1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,648 --> 00:00:20,848 BAHÍA ORPHELIN 1870 3 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 La atrapamos. 4 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 ¿Y Violca? 5 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 - Corre por su vida. - ¿Y Cal McTeer? 6 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 Es una amenaza para todos. 7 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 Tráemela. 8 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 Violca... 9 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 Lo llevaré a casa. 10 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 - ¿Adónde irás? - No sé. 11 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 No puedo quedarme aquí. 12 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 No si Adrielle es reina. 13 00:03:13,248 --> 00:03:15,608 - Pero no lo será por siempre. - ¡Cal! 14 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 ¿Viniste por mí o por él? 15 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 Regresa. 16 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 ¿O qué? 17 00:03:32,608 --> 00:03:34,728 ¿Adrielle me matará como a Colton? 18 00:03:34,808 --> 00:03:37,128 - Es nuestra reina. - No es mi reina. 19 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 Las Madres del Mar vinieron a ella. 20 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 ¡Sí, pero mató a un hombre para traerlas! 21 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Me mostró a mi madre. 22 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 Y quieres verla otra vez. 23 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 Sí. 24 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 Cal. 25 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 Tendré que traerte. 26 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 Este es tu lugar. 27 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 ¡Inténtalo! 28 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Mierda. 29 00:04:43,728 --> 00:04:44,768 Lo sabía. 30 00:04:45,448 --> 00:04:48,728 - El escondite de Pat. - No creí que tendría que usarlo. 31 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 ¿Ya desconfías? 32 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 Mucho. 33 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 Toma esto. 34 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Debemos hablar sobre Cal. 35 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 ¿Es una estero? 36 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 ¿Sabes hace mucho? 37 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 Toda su vida. 38 00:05:18,968 --> 00:05:22,128 - Pero no es como el resto. - Papá no me dijo. 39 00:05:22,208 --> 00:05:24,368 - Es tu hermana igual. - No lo es. 40 00:05:24,448 --> 00:05:26,048 Sí lo es. 41 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 Es hora de que te retires antes de seguir perdiendo. 42 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Ve a la ciudad, vende las drogas y sigue con tu vida. 43 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 No puedo irme así nomás. 44 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Si te quedas aquí, te matarán, Augie. 45 00:05:50,528 --> 00:05:52,208 - Iré con Adrielle. - Mala idea. 46 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 - Me ayudará. - No creo. 47 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 Me lo debe. 48 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 - No lo verá así. - Dame las llaves del auto. 49 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Señora, ¿quería verme? 50 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 ¿Sabes qué es esto? 51 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 Por eso viajó tanto y gastó tanto dinero. 52 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 Y tuve esperanza. 53 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 Y esa esperanza ahora dio sus frutos. 54 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 Las oyeron. 55 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 Sí, gasté mucho dinero. Y seguiré gastando más. 56 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 Las conseguiré a todas. 57 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 ¿Qué es lo que está armando? 58 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 - ¿Qué planea? - Cómo traer a nuestras madres. 59 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 Ya no tendremos que temerle a los humanos. 60 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Pero sabe que nuestras madres no nos quieren. 61 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Nunca nos quisieron. 62 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Si dices eso otra vez, te degollaré también. 63 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 ¿Y Augie? 64 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 ¿Lo viste? 65 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Si no encuentran a su propio jefe, están en problemas. 66 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 A menos que ya no sea su jefe. 67 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 Pensamos que estaría en L'Attente 68 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 con esa puta que creímos que era su hermana. 69 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 ¡No hables así de ella! 70 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 Miren. 71 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 A alguien le gusta Cal McTeer. 72 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Creí que a los esteros no les gustaban sus putas. 73 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Haz lo que quieras con Augie. 74 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 Pero si tocas a Cal, terminarás mal. 75 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Bajen las armas. 76 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 ¡Bájenlas! Queremos a Augie. 77 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 ¿Augie? 78 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 ¿Aug? 79 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Habla Augie. Ya sabes qué hacer. 80 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 Hola. 81 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 Soy yo. 82 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Llámame. 83 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 Quiero saber si estás bien. 84 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 ¿Qué pasa? 85 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 ¿Se murió alguien? 86 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 ¿Qué haces aquí, Augie? Nadie te invitó. 87 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 Estoy un poco desesperado. 88 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Alguien intenta meterse en el negocio. 89 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 ¿Tan desesperado como para venir sin mi dinero? 90 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 Es una amenaza para los dos. 91 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 Gregori Stolin. 92 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 ¿Lo conoces? 93 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Gregori Stolin. 94 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Un refugiado serbio 95 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 que escapó de su país durante el conflicto bosnio, 96 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 emigró aquí y construyó un imperio de la droga 97 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 que se convirtió en el más exitoso del país. 98 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Sí, lo conozco. 99 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 Prométeme que no harás negocios con él. 100 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 ¿Por qué haría eso? 101 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 He sido leal hacia ti. Mi padre también. 102 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 Guardamos su secreto. Respetamos su privacidad. 103 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Respetaron el dinero. 104 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Si quieres mantener nuestra relación, 105 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 te sugiero que arregles todo y me pagues lo que me debes. 106 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 ¿Y Stolin? 107 00:12:59,768 --> 00:13:01,408 ¿Puedo confiar en ti? 108 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Me gustas, Augie McTeer. 109 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Sería una lástima si nuestra relación terminara. 110 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Así que tráeme el dinero. 111 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 POLICÍA 112 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 ¿A qué viniste? 113 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 No es asunto tuyo, agente. 114 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 - Debe regresar a L'Attente. - ¿Por qué? 115 00:14:03,008 --> 00:14:03,848 ¿Por ella o por ti? 116 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Sé lo que sientes por ella, pero no es una de ustedes. 117 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 La conozco desde que éramos niños. 118 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 No pertenece allí. 119 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Es especial. Si se la llevan, cambiará. 120 00:14:19,088 --> 00:14:20,408 Y no quiero eso. 121 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 Y creo que tú tampoco. 122 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 Déjala en paz. 123 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 ¿Augie? 124 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 - ¡Corey! - Cal. 125 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 ¿Qué mierda haces aquí? 126 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 - ¿Y Augie? - No está. Vine a verte. 127 00:14:53,728 --> 00:14:56,888 Hablé con la médica que hizo la autopsia de Durborrow. 128 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Me dijo que falsificó el informe. 129 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 Durborrow murió antes del incendio. 130 00:15:05,848 --> 00:15:09,688 Lo degollaron. Tenía una marca en sus vértebras. 131 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 - ¿Murdoch sabía? - Él la obligó a hacerlo. 132 00:15:19,728 --> 00:15:24,008 El incendio no lo mató. Fue para ocultar que había sido asesinado. 133 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 - Ya te dije. Augie no está. - Lo confirmamos. 134 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 Sé cuánto se quieren. 135 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 Pero ya no importa. 136 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Si lo ves, sé lista. 137 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 ¿Qué quería? 138 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 A ti. 139 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 ¿Y Colton? 140 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 - No lo vi. - No sé. 141 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Iban a matarme. 142 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 ¿Qué haré? 143 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 Debí dártelo antes. 144 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Tal vez te ayude con Stolin. 145 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Era de Zach. 146 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Lo sabías, ¿no? 147 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 - ¿Qué dices? - Durborrow. 148 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 Ya estaba muerto antes del incendio, ¡y lo sabías! 149 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 Claro que sí. 150 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 Y era una gran oportunidad como para no aprovecharla, ¿no, mamá? 151 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 Para deshacerte de mí. 152 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 ¿Qué crees que hace una madre, Cal? Protege a sus hijos. 153 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 ¡Diez años! 154 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 - ¡Me quitaste diez años de mi vida! - ¡Basta! 155 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Diez años. 156 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 ¿Sabes lo que fue? 157 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 ¿Qué son diez años para ti? Te quedan cientos. 158 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 ¿Vinieron? 159 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Sí. 160 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 La pieza... 161 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 las llamó. 162 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 Tenía razón sobre este poder. 163 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 Pero necesito el resto. 164 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Nunca las encontrarás a todas. 165 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Hay un hombre. Gregori Stolin. 166 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Quiero verlo. Quiero ver todo. 167 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 ¿Qué es? 168 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 ¡Hija de puta! 169 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 Fue adrede. 170 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 ¿Era ella? 171 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 Está bien. 172 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Muchas gracias. 173 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Hablamos pronto. 174 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Adiós. 175 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 ¿Quién fue? 176 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Pudo ser Cal McTeer. 177 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 La esposa de Coffey los vio saliendo del pueblo anoche. 178 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 Iban a L'Attente. 179 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 - Esos malditos esteros. - ¿Por esto me llamaste? 180 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 Rezaré por él. 181 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 No necesito eso. 182 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 Solo necesito tu negocio. 183 00:21:23,568 --> 00:21:28,928 Tenemos los barcos y la infraestructura, y tú tienes los proveedores extranjeros. 184 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Solo debemos deshacernos de los esteros. 185 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Para eso, 186 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 necesito saber más sobre los esteros. 187 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 ¿Qué quieres saber? 188 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Todo. 189 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 Tenía razón. 190 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 Eres un monstruo. 191 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 Apenas Pat te trajo a casa, supe que no te amaría. 192 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 No como él. 193 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Y luego perdí a mi bebé por tu culpa. 194 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 Y luego perdí a Pat. 195 00:22:05,128 --> 00:22:07,608 - Y me tendiste una trampa. - Sí. 196 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Sabía que Murdoch había matado a Durborrow. 197 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 ¿Mató a Pat también? 198 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 ¿Qué dices? 199 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 Sus muertes están conectadas. 200 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 A LA COOPERATIVA 201 00:22:27,768 --> 00:22:28,768 Vamos. 202 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Hola. Soy yo. 203 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 Recién vino Cal y sabe lo de Durborrow. 204 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Iré a verte luego. Ahora debo irme. 205 00:22:57,208 --> 00:23:00,048 Necesito que me digas qué le pasó a Pat. 206 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 ¿Quieres sentarte? 207 00:23:17,648 --> 00:23:19,888 ¿Por qué dices que mataron a mi papá? 208 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Lo pensé cuando descubrí que Durborrow fue asesinado. 209 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 Siempre supe que tú no habías sido, Cal. 210 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 No perteneces en L'Attente. 211 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 ¿Y tú qué sabes? 212 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 No le importas a Dylan ni a ninguno de ellos. 213 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 ¿Qué crees que pasará entre nosotros? 214 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Todo cambió desde que regresé. 215 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 No soy quien pensaba que era. Todo se fue a la mierda. 216 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 Sí. 217 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 La Bahía está jodida. 218 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 Eres lo único bueno de aquí. 219 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 ¿Augie? 220 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 ¿Dónde estás? 221 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Ve a la oficina. 222 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 ¡Corre! 223 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 ¡Corey! 224 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 ¡No la toquen! 225 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Me dijeron que eres una estero. 226 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 ¿Y Augie? 227 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 Tranquila. 228 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 - Lo encontraremos. - ¡Déjenme salir, hijos de puta! 229 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 ¿Quién mató a mi hijo? 230 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Adrielle. 231 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Mira esto. 232 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 ¡No! ¡No lo hagas! ¡Suéltala! 233 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 ¡Hijos de puta! 234 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 - ¿Qué hacemos con él? - Es de Murdoch. 235 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Él se encargará. 236 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 ¡Corey! 237 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 ¡Corey! 238 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 Mira. 239 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 Increíble que sigas vivo. 240 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 Siempre fuiste un sobreviviente. 241 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 Por una larga vida. 242 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 - ¿Qué haces aquí? - Quiero saber de qué lado estás. 243 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 ¿Por qué? 244 00:26:49,608 --> 00:26:50,968 Necesito tu ayuda. 245 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Bueno... 246 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 Stolin me contactó antes de que todo esto comenzara, 247 00:27:00,208 --> 00:27:04,608 y dijo que buscaba un policía que lo ayudara a meterse en la Bahía. 248 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 ¿Trabajas para él? 249 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Me conoces, Augie. 250 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Soy un sobreviviente. 251 00:27:13,808 --> 00:27:15,648 No tomaré partido hasta que todo termine. 252 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Pero el tema es que... te conozco. 253 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Confío en ti. 254 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Deshazte de Stolin 255 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 y seguiremos como siempre. 256 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Era de Zach Maney. 257 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 - ¿Qué hago con él? - Quiero saber con quién hablaba. 258 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 Si Stolin se entera... 259 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 Sigue mirando. 260 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Hermosa. 261 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 ¿Tenemos un trato? 262 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Hablamos luego. 263 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 Idemo. 264 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 ¿Qué le hicieron? 265 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 Tranquilo, no está muerto. Al menos no por ahora. 266 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 ¿Qué pasa, muchachos? 267 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Cambió la gerencia. Augie ya no está a cargo. 268 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Nunca tuvimos problemas contigo, Paul. Queremos que siga así. 269 00:29:36,528 --> 00:29:41,488 Pero tu chico tiene algo con Cal McTeer y eso no nos sirve. 270 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 ¿Contamos contigo? 271 00:29:45,408 --> 00:29:48,408 - ¿Y Cal? - Ya no será un problema. 272 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 ¿Y Augie? ¿Está muerto? 273 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Aún no, pero lo estamos buscando. 274 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 Pensamos que vendría a convencerte de que lo ayudes. 275 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 Creo que nunca vino antes, pero... 276 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 revisen tranquilos si quieren. 277 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 Vayan al baño. 278 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Si lo ves, avísanos. 279 00:30:28,288 --> 00:30:31,328 Es para mí y el agente. Es lo de siempre. 280 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 Para después. 281 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 ¿Colton estaba asustado cuando Adrielle lo degolló? 282 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Tú estarás asustada. 283 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Como él. 284 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 Siempre quise matar a un estero. 285 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Oye, Corey. 286 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 ¿Y Cal? 287 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 ¿Qué? 288 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 ¿Dónde está Cal? 289 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 En la cooperativa. ¡La matarán! 290 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 ¡Espera! 291 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Quédate aquí. 292 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 ¿Y esto? 293 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 Qué raro. 294 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Esto no me gusta. 295 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Ten fe. 296 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 No. Sin armas. 297 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 Hace mucho que quería conocerlo... 298 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 Sr. Stolin. 299 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Igualmente. 300 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 ¿Buscas a Augie? 301 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 ¿Cal? 302 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 - Debo llevarla. - ¿No está en L'Attente? 303 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 ¿Ya se hartó de las mentiras de los esteros? 304 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 - Ya cambió. - Adrielle seguro no. 305 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 Llamó a una sirena. 306 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 ¿Cómo? 307 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 - Mató a un hombre. - ¿Y quieres llevar a Cal? 308 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 Es lo que quiere Adrielle. 309 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Si sientes algo por Cal, aléjala de ese lugar. 310 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Tú sabes de lo que Adrielle es capaz. 311 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 La de la suerte. 312 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Monstruo. 313 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 - Son hermosos, ¿no? - Sí. 314 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Angelicales. 315 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 ¿A qué vino, Sr. Stolin? 316 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Ya tiene todo el dinero que podría desear. 317 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 ¿Por qué le importa tanto este lugar? 318 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Cuando era niño, mi madre me contaba las historias de las rusalka, 319 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 las ninfas acuáticas que frecuentan los ríos y lagos de mi país. 320 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Tal vez las conoce. 321 00:36:07,408 --> 00:36:12,408 Dios maldijo a las solteras para que vivieran por siempre en el agua, 322 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 cantando y atrayendo a los hombres a su muerte. 323 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 Siempre pensé 324 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 que solo eran cuentos para asustarnos de los peligros del agua. 325 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Ahora sé que no eran solo cuentos. 326 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 Vi lo que usted es. 327 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 Y me pregunto 328 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 si también recibió la maldición de Dios. 329 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 ¿Parezco maldita? 330 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 ¿Qué quiere? 331 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Quiero saber más sobre usted. 332 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 ¿Y a cambio? 333 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Dígame su precio. 334 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 ¿Welch? 335 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 ¿Estás aquí? 336 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 ¿Qué está pasando? 337 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 - ¿Tú la metiste ahí? - No. 338 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 No sé cómo pasó. La encontré así. 339 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 ¡Sácala de ahí! 340 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 ¡Ahora! 341 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Eso es. Escúpela. 342 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Está bien, Callie. 343 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Respira. 344 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Lo siento. Debí estar aquí para ayudarte. 345 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Tienes razón. Adrielle no es tu reina. 346 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 Aléjate de L'Attente. 347 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 No perteneces allí. Te cambiará. 348 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 Colton. 349 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 ¿Qué le pasó? 350 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Augie. 351 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 ¿Adrielle? 352 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Lo degolló. 353 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Pero yo se lo llevé. 354 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 No sabía que iba a matarlo. 355 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Lo siento, Augie. 356 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 ¿Y quién mató a Grayson? 357 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Esa fui yo. 358 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Lo ahogué. 359 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 Y... 360 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 me gustó. 361 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 ¿Te vas? 362 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 - ¿Laura? - Ya no puedo más. 363 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 No puedo quedarme aquí. 364 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Tengo miedo. 365 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Cariño. 366 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Déjame mostrarte algo antes de que te vayas. 367 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Las Viudas del Mar. 368 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 Son nuestras ancestros cuyos maridos mataron las sirenas, como a los nuestros. 369 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 ¿Qué es eso? 370 00:41:08,528 --> 00:41:12,888 Es lo que ha matado a nuestros hombres durante cientos de años. 371 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Este cabello es de ella. 372 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 Son poderosas. 373 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Las sirenas existen. 374 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 Y esos monstruos y sus hijos bastardos, 375 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 los esteros, deben ser destruidos. 376 00:41:44,448 --> 00:41:45,888 O nos matarán. 377 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Voy para China. 378 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 Encontraron algo interesante. 379 00:41:56,928 --> 00:41:58,968 Quiero mostrártelo. 380 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 ¿Qué hay adentro? ¿Otra pieza? 381 00:42:07,128 --> 00:42:09,888 No solo una, sino muchas. 382 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Las quiero todas. 383 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 ¿Cuánto costará? 384 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Quince millones. 385 00:43:00,408 --> 00:43:03,328 Subtítulos: Micaela Anselmi