1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 Ya tenemos a la puta. 3 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 ¿Dónde está Violca? 4 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 - Huyó para salvarse. - ¿Y Cal McTeer? 5 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 Es una amenaza para todos nosotros. 6 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 Tráemela. 7 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 Violca... 8 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 Voy a llevarlo a casa. 9 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 - ¿Adónde irás tú? - No lo sé. 10 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 Pero no puedo quedarme aquí. 11 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 No mientras Adrielle sea la reina. 12 00:03:13,248 --> 00:03:14,608 Aunque no siempre lo será. 13 00:03:14,768 --> 00:03:15,608 ¡Cal! 14 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 ¿Has venido por mí o por él? 15 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 Tienes que volver. 16 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 ¿O qué? 17 00:03:32,608 --> 00:03:34,728 ¿Adrielle me hará lo mismo que a Colton? 18 00:03:34,808 --> 00:03:35,888 Es nuestra reina. 19 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 Mía no. 20 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 Las madres del mar acudieron a su llamada. 21 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 ¡Sí, pero para atraerlas le rajó la garganta a un hombre! 22 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Me mostró a mi madre. 23 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 Y quieres verla otra vez. 24 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 Sí. 25 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 Oye, Cal. 26 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 Tengo que llevarte de vuelta. 27 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 Tu lugar está aquí. 28 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 ¡Inténtalo! 29 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Mierda. 30 00:04:43,728 --> 00:04:44,768 Creí que vendrías aquí. 31 00:04:45,448 --> 00:04:48,728 - El escondite de tu padre. - Nunca pensé que tendría que usarlo. 32 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 ¿No te quedan más aliados? 33 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 Ni uno. 34 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 Necesitarás esto. 35 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Quiero contarte algo sobre Cal. 36 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 ¿Es una tidelander? 37 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 ¿Cuánto hace que lo sabes? 38 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 Desde siempre. 39 00:05:18,968 --> 00:05:21,528 Pero no es como los demás, Augie, y lo sabes. 40 00:05:21,608 --> 00:05:23,408 - Mi padre no me lo dijo. - Quería que fuera tu hermana. 41 00:05:23,488 --> 00:05:26,048 - Pues no es mi hermana. - Sí que lo es. 42 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 Sé que no te apetece oír esto, pero quizá debas cortar por lo sano. 43 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Vete a la ciudad, vende la droga y sigue con tu vida en otra parte. 44 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 No, no puedo irme sin más. 45 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Si te quedas aquí, te matarán, Augie. 46 00:05:50,528 --> 00:05:52,208 - Voy a hablar con Adrielle. - Tonterías. 47 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 - Puede ayudarme. - No te sobrestimes. 48 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 ¡Me lo debe! 49 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 - Ella lo ve de otra manera. - Dame las llaves del coche. 50 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 ¿Quería verme, señora? 51 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 ¿Sabes qué es esto? 52 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 Lo que ha hecho que viaje tan lejos y gaste tanto. 53 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 Y que espere tanto. 54 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 Y ahora mi espera se verá recompensada. 55 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 Lo oyeron. 56 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 He gastado mucho, cierto, y voy a gastar aún más. 57 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 Voy a conseguirlos todos. 58 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 ¿Qué es lo que intenta reconstruir? 59 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 - ¿Qué quiere hacer? - Traer a casa a nuestras madres. 60 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 Y poner fin a los días de vivir con miedo a los hombres. 61 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Pero usted sabe que nuestras madres no nos quieren. 62 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Nunca nos han querido. 63 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Repite eso y te rajaré el cuello a ti también. 64 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 Buscamos a Augie. 65 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 ¿Lo has visto? 66 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Si no podéis encontrar a vuestro jefe, creo que tenéis un problema. 67 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 A no ser que ya no sea vuestro jefe. 68 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 Creíamos que podía estar escondido en L'Attente 69 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 con esa puta tidelander que todos teníamos por su hermana. 70 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 ¡Vigila esa boca, gilipollas! 71 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 ¿Lo habéis visto? 72 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 Alguien se ha encariñado con Cal McTeer. 73 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Creía que los tidelanders no os corríais si no era con vuestras putas. 74 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Con Augie haced lo que queráis, 75 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 pero como toquéis a Cal, la puta con la que me correré serás tú. 76 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Bajad las pistolas. 77 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 ¡Bajadlas! El que nos interesa es Augie. 78 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 ¿Augie? 79 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 ¿Aug? 80 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Hola, soy Augie. Ya sabes qué hacer. 81 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 Hola. 82 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 Soy yo. 83 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Llámame cuando escuches esto. 84 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 Tengo que saber si estás bien. 85 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 ¿Qué pasa? 86 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 ¿Ha muerto alguien? 87 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 ¿Qué haces aquí, Augie? Nadie te ha invitado. 88 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 La cosa está un poco fea. 89 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Alguien quiere hacerse con nuestro negocio. 90 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 ¿Tan feas como para presentarte aquí sin mi dinero? 91 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 Es una amenaza para los dos. 92 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 Gregori Stolin. 93 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 ¿Sabes quién es? 94 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Gregori Stolin. 95 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Es un refugiado serbio. 96 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 Huyó de su país durante la guerra de Bosnia. 97 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 Vino aquí y construyó un imperio de la droga 98 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 que se ha convertido en el más fructífero del país. 99 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Sí, sé quién es. 100 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 Prométeme que no harás ningún trato con él. 101 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 ¿Por qué te iba a prometer eso? 102 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 Te he sido leal. Y mi padre también lo fue. 103 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 Guardamos vuestros secretos y respetamos vuestra intimidad. 104 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Lo que respetáis es el dinero. 105 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Si quieres que esta relación continúe, 106 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 te sugiero que soluciones las cosas y me des lo que me pertenece. 107 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 ¿Qué pasa con Stolin? 108 00:12:59,768 --> 00:13:01,408 Debo saber que puedo fiarme de ti. 109 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Me gustas, Augie McTeer. 110 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Me daría mucha pena que dejáramos de llevarnos bien... 111 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 ...así que tráeme mi dinero. 112 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 POLICÍA 113 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 ¿Qué haces aquí, Dylan? 114 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 No es asunto tuyo, agente. 115 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 - Tiene que volver a L'Attente. - ¿Por qué? 116 00:14:03,008 --> 00:14:03,848 ¿Por ella o por ti? 117 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Sé lo que sientes por ella, pero no es de los vuestros. 118 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 Conozco a Cal desde que era pequeña. 119 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 Ese no es su lugar. 120 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Es especial y, si te la llevas, dejará de serlo. 121 00:14:19,088 --> 00:14:20,408 No quiero ver cómo pasa eso. 122 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 Y me parece que tú tampoco. 123 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 Déjala en paz. 124 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 ¿Augie? 125 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 - ¡Corey! - Cal... 126 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 ¿Qué coño haces aquí? 127 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 - ¿Dónde está Augie? - No está aquí. Vengo a verte a ti. 128 00:14:53,728 --> 00:14:56,888 He encontrado a la patóloga que hizo la autopsia de Durborrow. 129 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Me ha dicho que falsificó el informe. 130 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 Durborrow ya estaba muerto cuando empezó el incendio. 131 00:15:05,848 --> 00:15:06,688 Le cortaron el cuello. 132 00:15:06,768 --> 00:15:09,688 Tenía una marca en la parte delantera de las vértebras. 133 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 - ¿Murdoch lo sabía? - Murdoch la obligó a falsificarlo. 134 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 El incendio que provocaste no lo mató. 135 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 Fue para cubrir el hecho de que lo habían asesinado. 136 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 - Os he dicho que Augie no está aquí. - Teníamos que asegurarnos. 137 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 Ya sé que os tenéis mucho cariño. 138 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 Aunque ahora da igual. 139 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Si lo ves, sé inteligente. 140 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 ¿Qué quería Grayson? 141 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 A ti. 142 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 ¿Dónde está Colton? 143 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 - No lo he visto. - No lo sé. 144 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Iban a matarme. 145 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 ¿Qué voy a hacer? 146 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 Debí haberte dado esto antes. 147 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Quizá sirva para encontrar a Stolin. 148 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Es el móvil de Zach. 149 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Tú lo sabías, ¿verdad? 150 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 - ¿De qué me hablas? - De Durborrow. 151 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 ¡Ya estaba muerto cuando provoqué el incendio y tú lo sabías! 152 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 Claro que lo sabía. 153 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 Y no pudiste dejar pasar la oportunidad ¿no, mamá? 154 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 Así te desharías de mí para siempre. 155 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 ¿Qué te crees que hace una madre, Cal? Protege a su familia. 156 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 ¡Diez años! 157 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 - ¡Me has quitado diez años de mi vida! - ¡Para, Cal! 158 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Diez años. 159 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 ¿Sabes lo que ha sido eso para mí? 160 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 ¿Qué son diez años para ti cuando te quedan cientos por vivir? 161 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 ¿Han venido? 162 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Sí. 163 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 El fragmento... 164 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 ...las atrajo. 165 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 Estaba en lo cierto sobre su poder, 166 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 pero necesito los demás. 167 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Nunca los encontrarás todos. 168 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Hay un hombre llamado Gregori Stolin. 169 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Quiero verlo. Quiero ver todo. 170 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 ¿Qué es eso? 171 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 ¡Puta! 172 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 Ha sido a propósito. 173 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 ¿Seguro que era ella? 174 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 De acuerdo. 175 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Muchas gracias, tío. 176 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Ya hablaremos. Vale. 177 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Adiós. 178 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 ¿Quién ha hecho esto? 179 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Creemos que Cal McTeer. 180 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 La mujer de Tom Coffey los vio juntos en el coche anoche. 181 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 Iban en dirección a L'Attente. 182 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 - Los putos tidelanders... - ¿Me habéis llamado por esto? 183 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 Rezaré por él. 184 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 No quiero sus oraciones, 185 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 solamente que hagamos negocios. 186 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 Nosotros ponemos los barcos y la infraestructura 187 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 y usted los proveedores extranjeros. 188 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Lo único que le pido es que me lleve hasta los tidelanders. 189 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Para poder concederle eso 190 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 tengo que saber más sobre esos tidelanders. 191 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 ¿Qué quiere saber? 192 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Todo. 193 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 No me equivoqué contigo. 194 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 Eres un monstruo. 195 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 Supe que no sería capaz de quererte en cuanto Pat te trajo a casa. 196 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Como él no. 197 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Perdí a mi bebé por tu culpa. 198 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 Y luego perdí a Pat. 199 00:22:05,128 --> 00:22:06,488 Y me tendiste una trampa. 200 00:22:06,768 --> 00:22:07,608 Sí. 201 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Sabía que Durborrow estaba muerto y que lo mató Murdoch. 202 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 ¿También mató a Pat? 203 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 ¿De qué hablas? 204 00:22:19,528 --> 00:22:20,888 Están relacionados. 205 00:22:20,968 --> 00:22:21,808 Pero no sé cómo. 206 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 TE VEO EN LA COOPERATIVA 207 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 Vámonos. 208 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Hola. Escucha, soy yo. 209 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 Cal acaba de estar aquí y sabe lo de Durborrow. 210 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Luego me paso, ahora tengo que colgar. 211 00:22:57,208 --> 00:23:00,048 No, quiero que me digas qué le pasó a Pat. 212 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 ¿Por qué no te sientas? 213 00:23:17,648 --> 00:23:19,888 ¿Por qué piensas que mataron a mi padre? 214 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 No lo pensaba hasta que supe que asesinaron a Durborrow. 215 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 Pero siempre he sabido que no fuiste tú. No eres una asesina, Cal. 216 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 Y creo que no debes ir a L'Attente. 217 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 ¿Qué narices sabes sobre eso? 218 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 A Dylan le das igual. Les das igual a todos. 219 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 ¿Adónde crees que llegaría lo nuestro, Corey? 220 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Todo ha cambiado desde que he vuelto. 221 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 No soy quien creía que era. Todo esto es una mierda. 222 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 Es verdad. 223 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 Este lugar es una mierda. 224 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 Eres lo único bueno que tiene. 225 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 ¿Augie? 226 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 ¿Dónde estás, Augie? 227 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Mira en el despacho. 228 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 ¡Cal, corre! 229 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 ¡Corey! 230 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 ¡No la toquéis! 231 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Me han contado que eres una tidelander. 232 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 ¿Dónde está Augie? 233 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 No te preocupes. 234 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 - Lo encontraremos. - ¡Dejadme salir de aquí, cabrones! 235 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 ¿Quién ha matado a mi hijo? 236 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Adrielle. 237 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Mirad esto. 238 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 ¡No! ¡No, no puedes hacer eso! ¡Déjala en paz! 239 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 ¡Hijos de puta! 240 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 - ¿Qué hacemos con él? - Está a cargo de Murdoch. 241 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Dejad que se ocupe él. 242 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 ¡Corey! 243 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 ¡Corey! 244 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 Siga mirando. 245 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 Qué sorpresa que no estés muerto. 246 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 Supongo que siempre has sido un superviviente. 247 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 Por una vida larga y próspera. 248 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 - ¿Por qué has venido, Augie? - Quiero saber de parte de quién estás. 249 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 ¿Por qué te interesa eso? 250 00:26:49,608 --> 00:26:50,968 Porque necesito tu ayuda. 251 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Bueno, veamos... 252 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 Stolin vino a verme antes de que empezara todo esto 253 00:27:00,208 --> 00:27:02,288 y me dijo que buscaba a un policía amistoso 254 00:27:02,368 --> 00:27:04,608 que lo ayudara a hacerse un hueco en el pueblo. 255 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Te tiene comprado. 256 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Augie, por favor, tú sabes que no soy así. 257 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Soy un superviviente, igual que tú. 258 00:27:13,808 --> 00:27:15,648 Me posiciono una vez terminada la guerra. 259 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Pero la cuestión es que... te conozco. 260 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Confío en ti. 261 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Tú líbrate de Stolin 262 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 y todo volverá a su sitio. 263 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Es el móvil de Zach Maney. 264 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 - ¿Qué quieres que haga con él? - Quiero saber con quién hablaba Zach. 265 00:27:52,408 --> 00:27:54,568 De acuerdo, pero como Stolin se entere... 266 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 No deje de mirar. 267 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Preciosa. 268 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 ¿Tenemos un trato? 269 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Seguiremos en contacto. 270 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 Idemo. 271 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 ¿Qué coño le habéis hecho? 272 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 Tranquilo, no está muerto. Todavía no, al menos. 273 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 ¿Qué pasa aquí, caballeros? 274 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Ha habido un cambio en la dirección. Augie está fuera. 275 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Siempre nos hemos entendido, Paul. Preferimos que siga siendo así. 276 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 Lo malo es que tu chico le pone ojitos a Cal McTeer 277 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 y eso no nos convence. 278 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 Queremos saber si estás con nosotros. 279 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 Bien. ¿Dónde está Cal? 280 00:29:47,248 --> 00:29:48,408 No nos dará más problemas. 281 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 ¿Qué hay de Augie? ¿Está muerto? 282 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Todavía no, pero lo estamos buscando. 283 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 Se nos ocurrió que igual había venido para ponerte a su favor. 284 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 Si os digo la verdad, no recuerdo haberlo visto nunca por aquí, pero... 285 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 ...por mí podéis echar un vistazo. 286 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 Ahí tenéis el baño. 287 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Si lo ves, avísanos. 288 00:30:28,288 --> 00:30:29,928 Ah, son para mí y el agente. 289 00:30:30,488 --> 00:30:31,328 Es una costumbre. 290 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 De vez en cuando. 291 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 ¿Pasó miedo mi hijo cuando Adrielle le cortó el cuello? 292 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Tú sí que vas a pasar miedo. 293 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Igual que él. 294 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 ¿Sabes una cosa? Siempre he querido matar a un tidelander. 295 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Eh. Eh, Corey. 296 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 ¿Dónde está Cal? 297 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 ¿Qué? 298 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 ¿Dónde está? ¿Y Cal? 299 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 En la cooperativa... ¡Van a matarla! 300 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 ¡Espera, Augie! 301 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Tú no vas a ningún lado. 302 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 ¿Dónde estamos? 303 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 Qué curioso. 304 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Esto no me gusta. 305 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Un poco de confianza. 306 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 No. Nada de armas. 307 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 Tenía ganas de que nos conociéramos... 308 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 ...señor Stolin. 309 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Yo también tenía ganas. 310 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 ¿Tú también buscas a Augie? 311 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 ¿Y Cal? 312 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 - En teoría debo llevarla de vuelta. - ¿No está en L'Attente? 313 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 No me digas que ya está harta de tus mierdas de tidelander. 314 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 - Las cosas han cambiado. - Adrielle no cambia. 315 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 Ha invocado a una sirena. 316 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 ¿Cómo? 317 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 - Mató a un hombre. - ¿Y quieres que Cal vuelva ahí? 318 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 Es lo que quiere Adrielle. 319 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Si sientes algo por Cal, no dejes que se acerque a ese lugar. 320 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Tú sabes mejor que nadie de lo que es capaz Adrielle. 321 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 Probemos con la última. 322 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Puto monstruo... 323 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 - Son preciosas, ¿verdad? - Sí, lo son. 324 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Angelicales. 325 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 ¿Qué le trae por aquí, señor Stolin? 326 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Ya tiene todo el dinero que puede desear. 327 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 ¿Por qué le importa tanto este lugar? 328 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 De pequeño mi madre me contaba historias de las rusalkas, 329 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 las hermosas ninfas del agua que pueblan los ríos y lagos de mi país. 330 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Puede que le suenen. 331 00:36:07,408 --> 00:36:09,008 Jóvenes condenadas por Dios 332 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 a pasar la eternidad bajo las aguas 333 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 y cantando con dulzura para atraer a los hombres a su muerte. 334 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 Siempre creí que las historias de mi madre 335 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 eran cuentos de hadas para asustarnos y mantenernos lejos del agua. 336 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Ahora sé que son más que leyendas. 337 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 He visto lo que es usted. 338 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 Y me preguntaba... 339 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 ...si a usted también la maldijo Dios. 340 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 ¿Le parezco maldita? 341 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 ¿Qué quiere de mí? 342 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Quiero conocerla. 343 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 ¿A cambio de qué? 344 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Dígame un precio. 345 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 ¿Welch? 346 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 ¿Estás aquí, Welch? 347 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 ¿Qué cojones es esto? 348 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 - ¿La has metido tú ahí? - No, no he sido yo. 349 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 No sé qué ha pasado, la he encontrado así. 350 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Sácala de ahí. 351 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 ¡Ahora mismo, Dylan! 352 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Eso es, échalo todo. 353 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Ya está, ya está. Ya está, Callie. 354 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Respira. 355 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Lo siento, tendría que haber estado contigo. 356 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Tenías razón: Adrielle no es tu reina. 357 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 No te acerques a L'Attente. 358 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 No perteneces a ese sitio. Te cambiará por completo. 359 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 Colton. 360 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 ¿Qué pasa con Colton? 361 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Augie. 362 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 ¿Fue Adrielle? 363 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Le cortó el cuello. 364 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Pero fui yo quien lo llevó allí. 365 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 No lo sabía, no sabía que iba a matarlo. 366 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Lo siento, Augie. 367 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 ¿Y a Grayson quién lo ha matado? 368 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 He sido yo. 369 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Lo he ahogado. 370 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 Y... 371 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 ...me ha gustado. 372 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 ¿Te marchas? 373 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 - ¿Laura? - No puedo más con todo esto. 374 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 No puedo quedarme aquí. 375 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Tengo miedo. 376 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Cielo... 377 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Deja que te enseñe algo antes de irte. 378 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Las viudas del mar. 379 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 A nuestras antepasadas, como a nosotras, les arrebataron a sus maridos. 380 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 ¿Qué es eso? 381 00:41:08,528 --> 00:41:11,208 Una de las criaturas que mata a nuestros hombres 382 00:41:11,288 --> 00:41:12,888 desde hace cientos de años. 383 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Este mechón de pelo era suyo. 384 00:41:27,768 --> 00:41:29,688 Son poderosas, Laura. 385 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Las sirenas existen. 386 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 Esos monstruos y toda su prole de mestizos, 387 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 los tidelanders, deben ser destruidos... 388 00:41:44,448 --> 00:41:45,888 ...o nos matarán. 389 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Voy de camino a China. 390 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 Han encontrado algo interesante allí. 391 00:41:56,928 --> 00:41:58,968 Quería enseñárselo mientras se pudiera. 392 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 ¿Qué hay dentro? ¿Otra pieza? 393 00:42:07,128 --> 00:42:09,888 No, una no. Muchas. 394 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Las quiero todas. 395 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 ¿Cuánto dinero costaría? 396 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Quince millones. 397 00:43:00,408 --> 00:43:03,328 Subtítulos: R. Palacios