1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:40,928 --> 00:00:42,448 Kaltağı yakaladık. 3 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 Violca nerede? 4 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 -Hayatı pahasına koşuyordu. -Peki Cal McTeer? 5 00:01:30,328 --> 00:01:32,248 O hepimiz için bir tehdit. 6 00:01:33,728 --> 00:01:34,728 Onu bana getir. 7 00:02:38,888 --> 00:02:39,728 Violca... 8 00:02:41,088 --> 00:02:42,488 Onu eve götürüyorum. 9 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 -Nereye gideceksin? -Bilmiyorum. 10 00:03:05,648 --> 00:03:06,968 Ama burada kalamam. 11 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 Adrielle kraliçeyken olmaz. 12 00:03:13,248 --> 00:03:14,608 Sonsuza dek olmayacak. 13 00:03:14,768 --> 00:03:15,608 Cal! 14 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 Kim için geldin, ben mi o mu? 15 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 Geri dönmelisin. 16 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 Yoksa ne olur? 17 00:03:32,608 --> 00:03:34,728 Bana da Colton'a yaptığını mı yapar? 18 00:03:34,808 --> 00:03:35,888 O kraliçemiz. 19 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 Benim değil. 20 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 Deniz Canavarları ona geldi. 21 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 Evet ama getirtmek için bir adamın boğazını kesti! 22 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Bana annemi gösterdi. 23 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 Yine görmek istiyorsun. 24 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 Evet. 25 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 Hey Cal. 26 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 Seni geri götürmeliyim. 27 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 Bize aitsin. 28 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 Deneyebilirsin! 29 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Siktir. 30 00:04:43,728 --> 00:04:44,768 Buradasındır dedim. 31 00:04:45,448 --> 00:04:48,728 -Babanın eski sığınağı. -Kullanacağım aklıma gelmezdi. 32 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 Güvenin mi azalıyor? 33 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 Hemen tükeniyor. 34 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 Lazım olacak. 35 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Cal hakkında konuşmalıyız. 36 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 Tidelander mıymış? 37 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 Ne zamandır biliyorsun? 38 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 Hayatı boyunca. 39 00:05:18,968 --> 00:05:21,528 Ama diğerleri gibi değil Augie, biliyorsun. 40 00:05:21,608 --> 00:05:23,408 -Babam niye sakladı? -Kardeşin olacaktı. 41 00:05:23,488 --> 00:05:26,048 -Ama kardeşim değil. -O senin kardeşin. 42 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 Duymak istemiyorsun ama buna bir son vermelisin. 43 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Şehre git, uyuşturucu sat, hayatına devam et. 44 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 Hayır, öyle yürüyüp gidemem. 45 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Burada kalırsan seni öldürürler Augie. 46 00:05:50,528 --> 00:05:52,208 -Adrielle'le konuşmalıyım. -Aptalca. 47 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 -Yardım edebilir. -Değerlisin. 48 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 Bana borçlu! 49 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 -Öyle bakmayacaktır. -Arabanın anahtarlarını ver. 50 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Madam, beni mi görmek istediniz? 51 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 Bu ne biliyor musun? 52 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 Uzaklara gitmenin ve böyle harcamanın nedeni. 53 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 Ve umudun. 54 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 Ve şimdi umut karşılığını alıyor. 55 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 Bunu duydular. 56 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 Evet çok harcadım. Ve daha da harcayacağım. 57 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 Hepsini alacağım. 58 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 Bir araya getirdiğiniz nedir? 59 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 -Planınız ne? -Anneleri getirmenin yolunu bulmak. 60 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 Ve insanların korku içinde yaşadığı günler sona erecek. 61 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Ama annelerimiz bizi istemiyor biliyorsunuz. 62 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Bizi hiç istemediler. 63 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Bir daha söylersen senin de boğazını keserim. 64 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 Augie'ye baktık. 65 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 Gördünüz mü? 66 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Patronunuzu bulamıyorsanız sorun var demektir. 67 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 Tabii artık patronunuz değilse. 68 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 Kardeşi sandığımız Tidelander kaltakla 69 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 L'Attente'ta saklandığını düşündük. 70 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 Söylediklerine dikkat et! 71 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 Şuna bakın. 72 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 Birininki Cal McTeer için kalkıyor. 73 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Kendi orospularınıza çakamıyorsunuz sanıyordum. 74 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Augie ile ne yapmak istiyorsan onu yap. 75 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 Ama Cal'e dokunursan, sonunda siktiğim orospu sen olursun. 76 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Silahları indirin. 77 00:08:36,528 --> 00:08:39,368 İndirin! İstediğimiz Augie. 78 00:09:21,088 --> 00:09:22,088 Augie! 79 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 Aug? 80 00:09:43,128 --> 00:09:45,528 Selam ben Augie. Yapacağınızı biliyorsunuz. 81 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 Selam. 82 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 Benim. 83 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Mesajı alınca beni ara. 84 00:09:57,328 --> 00:09:58,888 İyi olduğunu bilmeliyim. 85 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 Neler oluyor? 86 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 Biri mi öldü? 87 00:11:52,688 --> 00:11:55,808 Neden buradasın Augie? Davet edilmemiştin. 88 00:11:56,408 --> 00:11:58,088 Yani, durumlar biraz çaresiz. 89 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Biri işimize karışmaya çalışıyor. 90 00:12:03,368 --> 00:12:06,528 Param olmadan gelecek kadar mı çaresizsin? 91 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 İkimiz için de bir tehdit. 92 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 Gregori Stolin. 93 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 Onu duydun mu? 94 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Gregori Stolin. 95 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Sırp mülteci, 96 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 Bosna Savaşı sırasında ülkesinden kaçıp 97 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 buraya göç etti ve ülkenin en başarılı 98 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 uyuşturucu imparatorluğunu kurdu. 99 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Evet, onu duydum. 100 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 Onunla iş yapmayacağına söz ver. 101 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 Neden söz verecekmişim? 102 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 Sana sadık kaldım. Babam da sadıktı. 103 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 Sırrını sakladık, gizliliğine saygı gösterdik... 104 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Paraya saygı gösterdiniz. 105 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 İlişkimiz devam etsin istiyorsan 106 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 işleri düzeltmeni ve bana olan borcunu vermeni öneririm. 107 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 Peki ya Stolin? 108 00:12:59,768 --> 00:13:01,408 Güvenebileceğimi bilmeliyim. 109 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Seni severim Augie McTeer. 110 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Aramızdakilerin bitmesi yazık olur. 111 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Yani paramı getir. 112 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 POLİS 113 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 Burada ne işin var? 114 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 Sizi ilgilendirmez Memur Bey. 115 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 -L'Attente'a dönmesi lazım. -Neden? 116 00:14:03,008 --> 00:14:03,848 Kim için? 117 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Onuna karşı olan hislerini biliyorum ama o sizden biri değil. 118 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 Cal'i çocukluğundan beri tanırım. 119 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 O buraya ait değil. 120 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Özel biri. Geri götürürsen değişecektir. 121 00:14:19,088 --> 00:14:20,408 Bunu görmek istemem. 122 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 Bence sen de istemezsin. 123 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 Onu rahat bırak. 124 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 Augie? 125 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 -Corey! -Cal. 126 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 Burada ne halt ediyorsun? 127 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 -Augie nerede? -O yok. Seni görmeye geldim. 128 00:14:53,728 --> 00:14:56,888 Dinle, Durborrow'a otopsi yapan patoloğu takip ettim. 129 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Raporda tahribat yaptığını söyledi. 130 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 Ateşi yaktığında Durborrow zaten ölüymüş. 131 00:15:05,848 --> 00:15:06,688 Boğazı kesilmiş. 132 00:15:06,768 --> 00:15:09,688 Omurgasının önü boyunca çentik vardı. 133 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 -Murdoch biliyor mu? -Ona bunu yaptıran Murdoch. 134 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 Onu yaktığın ateş öldürmemiş. 135 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 Öldürüldüğünü gizlemek için yapmışlar. 136 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 -Augie burada yok dedim. -Emin olmalıydık. 137 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 Birbirinize ne kadar düşkünsünüz biliyorum. 138 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 Artık önemli de değil. 139 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Onu görürsen akıllı ol. 140 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 Grayson ne istiyor? 141 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 Seni. 142 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 Colton nerede? 143 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 -Onu görmedim. -Bilmiyorum. 144 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Beni öldürecekler. 145 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 Ne yapacağım? 146 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 Daha önce vermeliydim. 147 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Stolin'e ulaşmanı sağlayabilir. 148 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Zach'in telefonu. 149 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Biliyordun, değil mi? 150 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 -Neden bahsediyorsun? -Durborrow. 151 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 Ateş yaktığımda o çoktan ölmüştü ve sen biliyordun lan! 152 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 Tabii biliyordum. 153 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 Kaçırılmayacak kadar iyi bir fırsattı değil mi anne? 154 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 Benden sonsuza dek kurtulmak? 155 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 Bir anne ne yapar sanıyorsun Cal? Kendinden olanı korur. 156 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 On sene! 157 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 -Ömrümden on sene çaldın! -Cal, dur! 158 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 On sene. 159 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 Bana ne yaptı biliyor musun? 160 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 Senin için on yıl ne ki? Önünde daha yüzlercesi var. 161 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 Geldiler mi? 162 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Geldiler. 163 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 Parça... 164 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 ...onlara seslendi. 165 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 Gücü konusunda haklıydım. 166 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 Ama bana kalanı lazım. 167 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Onların hepsini asla bulamayacaksın. 168 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Bir adam var. Gregori Stolin. 169 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Onu görmek istiyorum. Her şeyi görmek. 170 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 Nedir bu? 171 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 Seni kaltak! 172 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 Bilerek yaptın. 173 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 O muydu emin misin? 174 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 Pekâlâ. 175 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Çok sağ ol dostum. 176 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Yakında görüşürüz. Tamam. 177 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Hoşça kal. 178 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 Bunu kim yaptı? 179 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Kanaatimizce Cal McTeer. 180 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 Tom Coffey'nin karısı dün gece kasabadan çıkarken görmüş. 181 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 L'Attente'a gidiyorlarmış. 182 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 -Siktiğimin Tidelanderları. -Beni bu yüzden mi çağırdın? 183 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 Ona dua edeceğim. 184 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 Duana ihtiyacım yok. 185 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 Bana sadece işin lazım. 186 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 Teknelerimiz var, altyapımız var 187 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 ve sende de deniz ötesi tüm tedarikçiler var. 188 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Tek yapacağımız beni Tidelanderlara götürmek. 189 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Bunu yapmak için, 190 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 Tidelanderlar hakkında daha çok şey bilmeliyim. 191 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 Ne bilmen lazım? 192 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Her şeyi. 193 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 Hakkında yanılmamışım. 194 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 Sen bir canavarsın. 195 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 Pat seni getirdiğinde asla sevemeyeceğimi biliyordum. 196 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Onun gibi değil. 197 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Sonra senin yüzünden bebeğimi kaybettim. 198 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 Ve sonra Pat'i. 199 00:22:05,128 --> 00:22:06,488 Ve bana tuzak kurdun. 200 00:22:06,768 --> 00:22:07,608 Evet. 201 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Durborrow'u Murdoch'un öldürdüğünü biliyordum. 202 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 Pat'i de o mu öldürdü? 203 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 Neden bahsediyorsun? 204 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 İkisinin ölümü bağlantılı. Nasıl bilmiyorum. 205 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 KOOPERATİFE GEL. 206 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 Gidelim. 207 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Selam. Dinle, benim. 208 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 Az önce Cal geldi ve Durborrow'u biliyor. 209 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Sana sonra dönerim. Şimdi kapamalıyım. 210 00:22:57,208 --> 00:22:59,968 Hayır, Pat'e ne olduğunu söylemelisin bana. 211 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 Neden oturmuyorsun? 212 00:23:17,648 --> 00:23:19,768 Niye babamın öldürüldüğünü düşündün? 213 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Düşünmedim. Durborrow'u öğrenene kadar en azından. 214 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 Senin yapmadığını hep biliyordum. Katil değilsin. 215 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 L'Attente'a da ait değilsin. 216 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 Bu konuda ne biliyorsun? 217 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 Dylan seni önemsemiyor. Seni önemsemiyorlar. 218 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 Bizimle ne olur sence Corey? 219 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Döndüğümden beri her şey değişti. 220 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 Olduğumu sandığım kişi değilim. Her şeyin için edildi. 221 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 Haklısın. 222 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 Burası boku yemiş. 223 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 Buradaki tek iyi şey sensin. 224 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 Augie? 225 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 Augie, neredesin? 226 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Ofise bak. 227 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 Cal, kaç! 228 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 Corey! 229 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 Ona dokunmayın! 230 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Tidelander olduğunu söylediler. 231 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 Augie nerede? 232 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 Merak etme. 233 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 -Onu bulacağız. -Beni buradan çıkarın lan sizi sikikler! 234 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 Oğlumu kim öldürdü? 235 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Adrielle. 236 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Şimdi, bunu izle. 237 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 Hayır! Bunu yapamazsın! Bırak onu! 238 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 Göt herifler! 239 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 -Onunla ne yapacaksın? -O Murdoch'un oğlu. 240 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Murdoch ilgilensin. 241 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 Corey! 242 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 Corey! 243 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 Sadece izle. 244 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 Ölmediğine şaşırdım. 245 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 Ama zaten sen hep hayatta kalırsın. 246 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 Uzun ve sağlıklı bir hayata. 247 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 -Burada ne işin var Augie? -Tarafını bilmek istiyorum. 248 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 Neden istiyorsun? 249 00:26:49,608 --> 00:26:50,968 Çünkü yardımın lazım. 250 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Tamam, peki... 251 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 Tüm bu sorunlar başlamadan bir süre önce Stolin bana geldi. 252 00:27:00,208 --> 00:27:04,608 Bay'e kolayca geçmeye yardım edecek dost bir polis aradığını söyledi. 253 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Yani onun adamısın. 254 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Yapma, beni ondan daha iyi tanırsın Augie. 255 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Hayatta kalırım, senin gibi. 256 00:27:13,808 --> 00:27:15,648 Ölümler bitene dek tarafsızım. 257 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Ama sorun şu ki... Seni tanıyorum. 258 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Sana güveniyorum. 259 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Yani Stolin'den kurtul, 260 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 işler eskiye dönsün. 261 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Maney'nin telefonu. 262 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 -Bununla ne yapayım? -Zach'in konuştuğu kişiyi öğrenmeliyim. 263 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 Pekâlâ ama Stolin öğrenirse... 264 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 İzlemeye devam et. 265 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Çok güzel. 266 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 Peki, anlaştık mı? 267 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 İrtibatta kalacağız. 268 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 Idemo. 269 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 Ona ne yaptın lan? 270 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 Merak etme. Ölmedi. En azından şimdilik. 271 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 Ne var ne yok dostlar? 272 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Yönetim değişikliği oldu. Augie çıktı. 273 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Seninle hiç derdimiz olmadı Paul. Öyle de devam etmek isteriz. 274 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 Ama senin oğlan, Cal McTeer'a karşı boş değil 275 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 ve bu işimize gelmez. 276 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 Arkamızda mısın bilmeliyiz. 277 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 Peki Cal nerede? 278 00:29:47,248 --> 00:29:48,408 Artık sorun olmayacak. 279 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 Ve Augie? Öldü mü? 280 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Daha değil ama onu arıyoruz. 281 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 Uğramış olabilir diye düşündük. Hani seni yanına çekmeye çalışır. 282 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 Yani, açıkçası, daha önce buraya hiç ayak bastığını sanmam ama... 283 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 ...isterseniz etrafa göz atabilirsiniz. 284 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 Tuvaletten başlayın. 285 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Görürsen bize haber ver. 286 00:30:28,288 --> 00:30:29,928 Onlar ben ve memur için. 287 00:30:30,488 --> 00:30:31,328 Geleneğimiz. 288 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 Ayıldığında. 289 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 Adrielle boğazını kestiğinde oğlum korktu mu? 290 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Sen de korkacaksın. 291 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Aynı onun gibi. 292 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 Bilirsin, hep bir lanet Tidelander öldürmek istemişimdir. 293 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Hey, Corey. 294 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 Cal nerede? 295 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 Ne? 296 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 Nerede? Cal nerede? 297 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 Kooperatifte. Onu öldürecekler! 298 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 Augie, bekle! 299 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Bir yere gitmiyorsun. 300 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 Burası da ne? 301 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 İlgi çekici. 302 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Sevmedim. 303 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Biraz güven. 304 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 Hayır. Silah yok. 305 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 Sizinle görüşmek için sabırsızlanıyordum. 306 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 Bay Stolin. 307 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Ben de sabırsızlanıyordum. 308 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 Sen de mi Augie'yi arıyorsun? 309 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 Cal'i mi? 310 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 -Onu geri götürmeliyim. -L'Attente'ta değil mi? 311 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 Tidelander saçmalıklarından sıkıldığını söyleme. 312 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 -İşler değişti. -Adrielle değişmez. 313 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 Bir siren çağırdı. 314 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 Nasıl? 315 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 -Birini öldürdü. -Ve Cal'i götürmek mi istiyorsun? 316 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 Bu Adrielle'in istediği. 317 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Cal'e karşı en ufak bir şey hissediyorsan onu buradan uzak tutarsın. 318 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Adrielle'in yapabileceklerini hepiniz biliyorsunuz. 319 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 Şanslı sonuncu. 320 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Seni koduğumun canavarı. 321 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 -Güzeller, değil mi? -Evet, öyleler. 322 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Melek gibi. 323 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 Neden buradasınız Bay Stolin? 324 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Arzu edebileceğiniz tüm paraya sahipsiniz. 325 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 Burası sizin için niye o kadar önemli? 326 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Çocukken, annem rusalkanın öyküsünü anlatırdı 327 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 ülkemin nehirlerinde ve göllerinde yaşayan güzel su perisi. 328 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Belki duymuşsunuzdur. 329 00:36:07,408 --> 00:36:09,008 Tanrı bakireleri lanetler. 330 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 Ve sonsuza kadar suyun altında yaşayıp 331 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 söyledikleri güzel şarkılarla erkekleri ölümlerine çekerler. 332 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 Hep annemin öyküsünü, 333 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 bizi tehlikeli sulardan korkutup uzak tutan bir masal sanmıştım. 334 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Artık basit bir öykü olmadığını biliyorum. 335 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 Ne olduğunuzu gördüm. 336 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 Ve merak ediyorum, 337 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 sizi de mi Tanrı lanetledi? 338 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 Sana lanetli gibi mi görünüyorum? 339 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 Benden ne istiyorsun? 340 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Seni tanımak istiyorum. 341 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 Ve karşılığında? 342 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Fiyatını söyle? 343 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 Welch? 344 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 Welch, burada mısın? 345 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 Bu da ne lan? 346 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 -Oraya mı koydun? -Hayır, koymadım. 347 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 Ne oldu bilmiyorum. Onu öyle buldum. 348 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Çıkar onu oradan! 349 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 Şimdi Dylan! 350 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 İşte böyle, çıkar. 351 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Tamam, geçti Callie. 352 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Nefes al. 353 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Üzgünüm, yanında olmalıydım. 354 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Haklısın, Adrielle senin kraliçen değil. 355 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 L'Attente'tan uzak dur. 356 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 Oraya ait değilsin. Seni değiştirir. 357 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 Colton. 358 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 Colton'a ne olmuş? 359 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Augie. 360 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Adrielle mi? 361 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Onun boğazını kesti. 362 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Ama onu ona ben götürdüm. 363 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 Bilmiyordum. Öldüreceğini bilmiyordum. 364 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Üzgünüm Augie. 365 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 Peki Grayson, onu kim öldürdü? 366 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Onu ben yaptım. 367 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Boğdum. 368 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 Ve... 369 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 ...hoşuma gitti. 370 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 Gidiyor musun? 371 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 -Laura? -Hayır, artık yapamam. 372 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 Burada kalamam. 373 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Korkuyorum. 374 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Hayatım. 375 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Gitmeden sana bir şey göstereyim. 376 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Deniz Dulları. 377 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 Bunlar, bizim gibi kocaları ölüme çekilmiş atalarımız. 378 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 Nedir bu? 379 00:41:08,528 --> 00:41:12,888 Erkeklerimizi yüzlerce yıldır öldüren yaratıklardan biri. 380 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Bu saç teli ondan alındı. 381 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 Güçleri kuvvetli Laura. 382 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Sirenler gerçek. 383 00:41:36,648 --> 00:41:41,848 Ve canavarlar ve piç dölleri olan Tidelanderlar yok edilmeliler. 384 00:41:44,448 --> 00:41:45,408 Onlar yok etmeden. 385 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Çin'e gidiyorum. 386 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 Burada ilginç bir şey bulundu. 387 00:41:56,928 --> 00:41:58,968 Hâlâ müsaitken göstermek isterim. 388 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 İçindeki ne? Başka bir parça mı? 389 00:42:07,128 --> 00:42:09,688 Bir tane değil. Bir sürü parça. 390 00:42:13,648 --> 00:42:14,808 Hepsini istiyorum. 391 00:42:18,928 --> 00:42:20,408 Ne kadara mal olacak? 392 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 15 milyon.