1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 ‎別擔心,妳的時代很快就會到來 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 ‎什麼? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 ‎妳想知道奧吉為什麼能去那裡 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 ‎他能融入群體 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 ‎別的小孩不太喜歡我 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 ‎他們對我的態度好像… 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 ‎-好像妳很與眾不同 ‎-但我不想與眾不同 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 ‎我不想被當作… 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 ‎沒關係,儘管說 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 ‎一個怪胎 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 ‎奧吉沒有與眾不同 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 ‎我沒有與眾不同 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 ‎我知道妳不想與眾不同 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 ‎總有一天妳會知道 ‎妳的與眾不同有多美好 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 ‎這地方也與眾不同 ‎所以這裡是最適合妳的 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 ‎千萬別忘了 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 ‎好一些了嗎? 19 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 ‎是的 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 ‎好多了 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 ‎謝謝你… 22 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 ‎我還是不敢相信格雷森那樣對妳 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 ‎現在沒關係了 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 ‎他死了 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 ‎那就是找潮間人麻煩的下場 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,448 ‎那是找麥提爾家人麻煩的下場 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 ‎在水裡呼吸是什麼感覺? 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 ‎很痛 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 ‎一開始 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 ‎感覺像肺著火了 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 ‎但接著,一旦你不再抗拒 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 ‎感覺就很有… 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 ‎力量 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 ‎待在我背後 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 ‎沒事 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 ‎你來找我還是找她? 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 ‎我就不打擾你們 38 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 ‎大夥很不開心,狄倫 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 ‎帶槍的陌生人 40 00:03:33,248 --> 00:03:35,048 ‎那不正是奧黛萊兒要我們小心的嗎? 41 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 ‎我就說不能相信她 42 00:03:39,328 --> 00:03:41,408 ‎那你要怎麼辦?拉瑪 43 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 ‎一直潛伏在暗處? 44 00:03:43,208 --> 00:03:45,008 ‎她不會聽我的 45 00:03:45,528 --> 00:03:46,488 ‎但也許會聽你的 46 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 ‎那些人來做什麼? 47 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 ‎抱歉,夫人,我攔不住 48 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 ‎妳出去吧 49 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 ‎妳有看到妳的人民有多麼不開心嗎? 50 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 ‎我知道 51 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 ‎大夥想知道女王為什麼帶他們來這裡 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 ‎那正是妳時時警告我們小心的 53 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 ‎-外來人 ‎-我知道 54 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 ‎妳是否也知道 ‎這些人企圖殺我們的人? 55 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 ‎-誰? ‎-可兒麥提爾 56 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 ‎她不是我們的人 57 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 ‎她也許是潮間人 ‎但絕對不會成為我們的一分子 58 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 ‎妳為什麼那麼怕她? 59 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 ‎打從她回來那一刻起,妳就討厭她 60 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 ‎-你不明白 ‎-那就讓我明白 61 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 ‎你的頭怎麼樣? 62 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 ‎沒事 63 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 ‎很高興看到妳沒事 64 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 ‎我很好 65 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 ‎妳和奧吉打算怎麼辦? 66 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 ‎現在有人想殺我們倆 67 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 ‎你們要硬幹? 68 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 ‎-不然能怎樣? ‎-我們可以離開 69 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 ‎我們可以離開這裡,重新開始 70 00:05:25,408 --> 00:05:26,248 ‎遠走高飛 71 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 ‎我不能離開 72 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 ‎這裡是我的家 73 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 ‎爸總是說我很與眾不同 74 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 ‎說這個地方與眾不同 75 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 ‎我現在明白了 76 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 ‎他是要說我屬於這裡 77 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 ‎所以我不能跟你離開,柯瑞 78 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 ‎不能在奧黛萊兒 ‎想殺誰就殺誰的時候離開 79 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 ‎但你應該離開 80 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 ‎柯瑞 81 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 ‎這裡會開始出現變化 82 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 ‎我要改變這一切 83 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 ‎那麼讓我幫妳 84 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 ‎我不希望你受傷 ‎我不要看你失去生命 85 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 ‎我要怎麼由不得妳 86 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 ‎這裡也是我的家 87 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 ‎妳做妳的決定,我做我的 88 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 ‎這是什麼地方? 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 ‎起來 90 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 ‎她是誰? 91 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 ‎我的預言師 92 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 ‎一個潮間人 93 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 ‎妳把她關在這裡?為什麼? 94 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 ‎不讓她碰水,她的預知能力會更強 95 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 ‎那太… 96 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 ‎殘忍了 97 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 ‎讓他看關於可兒麥提爾的預言 98 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 ‎-這些事會發生? ‎-你看到她看著我死去 99 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 ‎你自己選擇 100 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 ‎你在乎誰?我還是可兒麥提爾? 101 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 ‎妳想找奧黛萊兒? ‎史托林才是敵人,不是她 102 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 ‎這裡發生的一切都是她說了算 103 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 ‎如果她要史托林死 ‎你認為他還能活著嗎? 104 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 ‎我們家五代都是跟她做生意 105 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 ‎你以為她在乎?她才不在乎,她說謊 106 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 ‎她說不跟史托林做生意是騙你的 107 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 ‎她騙我把科頓帶去 ‎結果無情地割開了他的喉嚨 108 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 ‎他是你最好的朋友 109 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 ‎史托林想殺你,格雷森想殺我 110 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 ‎用腦子想想,奧格 111 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 ‎如果奧黛萊兒不想這樣 ‎根本就不會有史托林 112 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 ‎這裡的問題不在史托林,在奧黛萊兒 113 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 ‎我要想辦法阻止她 114 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 ‎待在這裡,我回來前別輕舉妄動 115 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 ‎我得找比爾談談 116 00:09:03,168 --> 00:09:04,568 ‎我不要在這裡坐以待斃 117 00:09:04,648 --> 00:09:06,728 ‎你的手下想取你的命 118 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 ‎我不要失去你,好嗎? 119 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 ‎我愛你 120 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 ‎等等,可兒… 121 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 ‎我以為你回希望地了 122 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 ‎是真的嗎? 123 00:09:43,928 --> 00:09:45,128 ‎妳想殺奧黛萊兒? 124 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 ‎-你在說些什麼? ‎-等一下 125 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 ‎她讓我看了 126 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 ‎我看到妳眼睜睜地看著她死去 127 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 ‎什麼?怎麼會? 128 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 ‎奧黛萊兒有一個預言師 ‎關在地窖的老太婆 129 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 ‎她讓我看了 ‎妳從背後刺殺奧黛萊兒的預知幻象 130 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 ‎預知幻象? 131 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 ‎你相信她? 132 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 ‎-她為什麼要騙人? ‎-因為她專幹那種事 133 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 ‎我不會讓妳殺她 134 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 ‎-我不能 ‎-你問問自己,狄倫 135 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 ‎這一帶的人都是誰殺的?我還是她? 136 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 ‎我不想殺奧黛萊兒,我不想殺任何人 137 00:10:32,928 --> 00:10:35,888 ‎但如果她把我逼到絕路 ‎不是她死就是我亡 138 00:10:35,968 --> 00:10:36,928 ‎那麼是的… 139 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 ‎我會刺她無數刀 140 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 ‎但決定權在她,不在我 141 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 ‎別讓她像愚弄其他人一樣愚弄你 142 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 ‎沒事吧? 143 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 ‎怎麼回事? 144 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 ‎我們得談談奧黛萊兒的事 145 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 ‎你有考慮我的提議嗎? 146 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 ‎1500萬美元是很大的數目 147 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 ‎-謝謝妳,我的天使 ‎-確實 148 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 ‎她很美吧? 149 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 ‎她讓我想起我的女兒 150 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 ‎可以看嗎? 151 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 ‎她死於塞爾維亞 152 00:11:25,328 --> 00:11:26,168 ‎(梅蘭妮) 153 00:11:26,248 --> 00:11:28,408 ‎戰爭總是殺死無辜的人 154 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 ‎你們是海妖的子女 155 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 ‎看到你們彷彿看到了神蹟 156 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 ‎我要更靠近 157 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 ‎我要知道上帝為什麼赦免我 ‎卻奪走我的女兒 158 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 ‎你認為海妖是上帝的女兒 159 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 ‎她們是墮落天使,被迫失去了恩典 160 00:11:46,168 --> 00:11:47,968 ‎是我接近上帝的指望 161 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 ‎妳能召喚她們嗎? 162 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 ‎我已經召來了 163 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 ‎妳為什麼需要我的錢? 164 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 ‎為了這些 165 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 ‎這些碎片來自什麼東西? 166 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 ‎一種非常古老,非常強大的東西 167 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 ‎-我要為我的子民謀到 ‎-為什麼? 168 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 ‎它能做什麼? 169 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 ‎我不能說 170 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 ‎如果想要我的錢,我就要知道 171 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 ‎而且我要妳讓我看看海妖 172 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 ‎奧黛萊兒想要什麼? 173 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 ‎我很久以前發現這本書 174 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 ‎在書裡找到這個 175 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 ‎妳見過這樣的東西嗎? 176 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 ‎奧黛萊兒曾用這東西割科頓的喉 177 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 ‎然後一個海妖就出現了 178 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 ‎這是什麼? 179 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 ‎一個古代號角的碎片 180 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 ‎戰爭號角 181 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 ‎一個古代航海部落製造的 182 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 ‎他們很美,很強大 183 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 ‎沒人知道他們是誰,或者他們是什麼 184 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 ‎潮間人 185 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 ‎當時潮間人的數目還很多 186 00:13:13,368 --> 00:13:14,528 ‎但他們和人類發生戰爭 187 00:13:14,608 --> 00:13:17,568 ‎那是一場漫長又血腥的戰爭 ‎而且看不到盡頭 188 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 ‎所以他們做了這個號角 189 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 ‎據說這個號角上面抹了人類的血 190 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 ‎吹出聲音時會掀起巨浪 191 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 ‎滔天洪水 192 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 ‎沒人知道死了多少人類 193 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 ‎可是當水退去,潮間人也消失了 194 00:13:40,568 --> 00:13:43,208 ‎這號角被劫後餘生的人類發現 195 00:13:43,288 --> 00:13:44,248 ‎他們把它打成碎片 196 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 ‎由於懼怕它的力量 ‎他們把碎片分別放到四艘船上 197 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 ‎航行至世界最遠的角落 198 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 ‎永遠不能再拼湊起來 199 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 ‎巨浪有帶來什麼嗎? 200 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 ‎“水中出現死亡天使,美麗又殘忍 201 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 ‎多少男性死在她們蒼白的手裡” 202 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 ‎海妖 203 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 ‎我當時不想相信 204 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 ‎讀到那段時,我就搜尋了一番 205 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 ‎我找到第一塊碎片 206 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 ‎我獻給前任女王 207 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 ‎珍諾維瓦 208 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 ‎她想銷毀,但奧黛萊兒不肯 209 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 ‎所以奧黛萊兒留下那碎片 210 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 ‎殺了珍諾維瓦,把希望地據為己有 211 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 ‎你呢? 212 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 ‎奧黛萊兒讓我選擇 213 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 ‎像珍諾維瓦一樣死亡,或被流放 214 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 ‎百年以來 ‎奧黛萊兒一直在收集這些碎片 215 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 ‎她想把號角再拼回來 216 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 ‎夫人,請給我水 217 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 ‎該死的 218 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 ‎這下妳知道了 219 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 ‎那女孩會結束這一切 220 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 ‎一切都好嗎? 221 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 ‎我們成交吧 222 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 ‎我讓你看看我在做什麼 223 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 ‎我也會讓你看到海妖 224 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 ‎然後妳就能拿到那筆錢 225 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 ‎可兒,如果妳去找那些碎片 226 00:16:23,168 --> 00:16:24,088 ‎奧黛萊兒會殺了妳 227 00:16:24,168 --> 00:16:27,048 ‎如果你想待在船上再混吃等死一百年 228 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 ‎那是你的選擇,但我不要那樣 229 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 ‎我受夠了被人蹂躪 230 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 ‎-可兒 ‎-我被誣陷,被抓去關 231 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 ‎被奪走我在乎的一切 232 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 ‎這地方才是我的歸屬 233 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 ‎我不要再讓她把這個奪走 234 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 ‎這樣太瘋狂了,可兒,這是自殺 ‎妳不能單打獨鬥 235 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 ‎那就跟我一起來 236 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 ‎回希望地 237 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 ‎對,聽好 238 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 ‎我不管你們以為自己有多忙,好嗎? 239 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 ‎我要知道他是不是還被冷凍著 240 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 ‎去把那地方打開,我要親眼看一看 241 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 ‎對,現在 242 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 ‎真該死 243 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 ‎-你沒事吧?老大 ‎-沒事 244 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 ‎-你去哪了? ‎-照顧我爸 245 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 ‎幹點正事 246 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 ‎(失蹤者,派特麥提爾) 247 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 ‎(警察) 248 00:17:59,968 --> 00:18:02,368 ‎(惡魔之尾) 249 00:18:02,448 --> 00:18:05,248 ‎(可萊佩號) 250 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 ‎-羅莎 ‎-妳想幹嘛? 251 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 ‎妳的先生是個好人 252 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 ‎勤奮、可靠,吩咐他做什麼都能做到 253 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 ‎直到最後他做不到了 254 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 ‎-再問一遍,妳要幹嘛? ‎-做妳一直想做的事 255 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 ‎除掉可兒 256 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 ‎為什麼是現在? 257 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 ‎幫我把她找來就是了 258 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 ‎妳以為我打給她,她就會來? 259 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 ‎不 260 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 ‎但她會為了她哥哥過來 261 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 ‎-媽 ‎-奧吉,我要見你 262 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 ‎(帕德斯托停屍間) 263 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 ‎親愛的 264 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 ‎-嗨 ‎-天啊,我好擔心你 265 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 ‎是 266 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 ‎媽? 267 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 ‎奧吉 268 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 ‎妳想幹嘛? 269 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 ‎我知道妳跟史托林談好交易了 270 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 ‎是的,但我想我做錯了 271 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 ‎你說得沒錯 272 00:19:59,408 --> 00:20:00,328 ‎我不能信任他 273 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 ‎妳在說什麼? 274 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 ‎我希望再回到過去的樣子 275 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 ‎妳要除掉他? 276 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 ‎我一直很照顧你,不是嗎? 277 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 ‎我需要你幫我做一件事 278 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 ‎叫可兒來見我 279 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 ‎-我不能背叛我的妹妹 ‎-她不是你的妹妹 280 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 ‎打給她 281 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 ‎奧吉,你還好吧? 282 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 ‎沒事,聽好,我要妳幫忙做一件事 283 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 ‎什麼事?怎麼了? 284 00:21:17,888 --> 00:21:19,648 ‎奧吉… 285 00:21:20,168 --> 00:21:21,688 ‎別回家,奧黛萊兒要殺妳 286 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 ‎別動 287 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 ‎我得去幫奧吉 288 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 ‎-他自己應付得來,我們得走了 ‎-我得知道他沒事 289 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 ‎我們現在不能幫他,我們得走了 290 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 ‎拉瑪 291 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 ‎麥提爾小姐 292 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 ‎鑰匙給我,拉瑪 293 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 ‎鑰匙給我 294 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 ‎如果夫人發現,我就死定了 295 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 ‎如果讓奧黛萊兒如願 ‎那我們全死定了 296 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 ‎現在我們可以結束這一切 297 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 ‎謝謝,你最好快走 298 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 ‎好多塊碎片 299 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 ‎珍諾維瓦? 300 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 ‎我的天,她對妳做了什麼? 301 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 ‎上鎖了 302 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 ‎找鑰匙,這裡一定有鑰匙 303 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 ‎這裡 304 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 ‎珍諾維瓦… 305 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 ‎珍諾維瓦… 306 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 ‎她奄奄一息了 307 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 ‎我們趕快救她出去 308 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 ‎那些碎片,快去拿走 309 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 ‎可兒 310 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 ‎帶她先走,我再趕過去 311 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 ‎站住…你在裡面做什麼? 312 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 ‎你想讓奧黛萊兒挖掉你另一隻眼睛? 313 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 ‎告訴我 314 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 ‎告訴我,吉勒 315 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 ‎可兒 316 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 ‎好,快走… 317 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 ‎各位先生,我要你們做一件事 318 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 ‎莉安德拉? 319 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 ‎莉安德拉 320 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 ‎可萊佩 321 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 ‎可兒… 322 00:26:00,768 --> 00:26:03,488 ‎妳在這裡做什麼?現在趕快離開 323 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 ‎你知道這是什麼嗎? 324 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 ‎-奧黛萊兒要來了,趕緊離開 ‎-不,我要帶走這些 325 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 ‎拜託,她發現妳在這裡 ‎一定會殺了妳,快走 326 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 ‎-不,我得拿… ‎-可萊佩 327 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 ‎要碎片還是妳的命? 328 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 ‎-好 ‎-我們走 329 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 ‎莉安德拉?是妳嗎? 330 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 ‎夫人 331 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 ‎什麼事? 332 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 ‎珍諾維瓦 333 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 ‎比爾? 334 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 ‎你變老了 335 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 ‎妳一點都沒變 336 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 ‎-我們在哪裡? ‎-我要帶妳離開這裡 337 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 ‎-沒事了 ‎-那些碎片,比爾 338 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 ‎-我們不能留下那些碎片 ‎-沒問題,親愛的 339 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 ‎比爾 340 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 ‎比爾 341 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 ‎我警告過你別再回來 342 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 ‎妳得回妳的籠子 343 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 ‎不 344 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 ‎妳永遠不會再看到我的預知幻象 345 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 ‎我不會再為妳流血 346 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 ‎我會再找一個 347 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 ‎不 348 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 ‎妳無法改變預言 349 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 ‎等著瞧吧 350 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 ‎珍諾維瓦 351 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 ‎動手吧 352 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 ‎動手 353 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 ‎還不到時候 354 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 ‎讓我進去 355 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 ‎-奧吉 ‎-奧黛萊兒想殺我 356 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 ‎-我想先躲在這裡… ‎-不,奧吉,我很抱歉 357 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 ‎不要,不 358 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 ‎妳做了對的事,曼尼太太 ‎奧黛萊兒會很高興 359 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 ‎滾出我的家,混蛋們 360 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 ‎戴上這個 361 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 ‎他們抓到比爾 362 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 ‎-不…可兒,不 ‎-他們抓到比爾 363 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 ‎不…不行… 364 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 ‎不要過去 365 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 ‎你們都知道這個人 366 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 ‎你們都知道一百年前 ‎他背叛我們而遭放逐 367 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 ‎他殺了前任女王 368 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 ‎我卻對他網開一面 369 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 ‎她說謊 370 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 ‎今天他再次回來 ‎偷走我們的東西並背叛我 371 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 ‎不 372 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 ‎-這次不能再放過他 ‎-妳的謊言會毀了妳 373 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 ‎可兒麥提爾也會毀掉妳 374 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 ‎他死了 375 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 ‎都走吧 376 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 ‎我們得離開這裡,好嗎? 377 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 ‎夫人? 378 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 ‎我別無選擇 379 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 ‎我們無法回頭了 380 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 ‎妳相信我嗎? 381 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 ‎妳是我們的母親 ‎妳會召喚我們真正的母親 382 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 ‎妳是我的女王 383 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 ‎我對妳效忠 384 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 ‎那就去找可兒麥提爾,殺了她 385 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 ‎(歐芬林灣,昆士蘭州秘境) 386 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 ‎為什麼停在這裡? 387 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 ‎狄倫? 388 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 ‎帶我回家 389 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 ‎不 390 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 ‎你不能回她那裡,你不能選擇她 391 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 ‎我不是選擇她 392 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 ‎但我得再見她一面 393 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 ‎海妖? 394 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 ‎是我的母親 395 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 ‎妳還好吧? 396 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 ‎不好 397 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 ‎聽著,我要帶你去看一樣東西 398 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 ‎來 399 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 ‎默多克把他標示為無名氏 ‎他從死亡那晚就一直在這裡 400 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 ‎我不知道為什麼 401 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 ‎我先不打擾妳了 402 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 ‎字幕翻譯:胡菁芬