1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 Älä huoli. Aikasi koittaa kyllä pian. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 Mitä? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 Mietit, miksi Augie saa olla tuolla. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 Hän sopii joukkoon. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 Toiset lapset eivät pidä minusta. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Minua kohdellaan kuin... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 -Kuin olisit erilainen. -En halua olla erilainen. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 En halua olla kuin joku helv... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 Sen kun kiroilet. 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 Helvetin friikki. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Augie ei ole erilainen. 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Minä en ole erilainen. 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 Tiedän, ettet halua olla. 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Jonain päivänä ymmärrät, miten hyvä olet. 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 Tämä paikkakin on erilainen. Sovit tänne siis täydellisesti. 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 Älä unohda sitä. 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 Onko parempi olo? 19 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 On. 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 Kyllä on. 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 Kiitos, että... 22 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 Uskomatonta, mitä Graysonin mulkku teki. 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 Sillä ei ole nyt väliä. 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 Hän on kuollut. 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 Oppipahan, ettei Tidelanderin kanssa leikitä. 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,448 Oppipahan, ettei McTeerin kanssa leikitä. 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 Miltä tuntuu hengittää vettä? 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 Se sattuu - 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 aluksi. 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 Aivan kuin keuhkot olisivat tulessa, 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 mutta kun sen antaa tapahtua, 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 se tuntuu todella - 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 mahtavalta. 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Pysy takanani. 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 Ei hätää. 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 Etsitkö minua vai häntä? 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Jätän teidät kahden. 38 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 Ihmiset eivät ole tyytyväisiä. 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 Outoja miehiä aseineen. 40 00:03:33,248 --> 00:03:35,048 Adriellehan varoitti juuri siitä. 41 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 Sanoin, ettei häneen voi luottaa. 42 00:03:39,328 --> 00:03:41,408 Mitä teet asialle, Lamar? 43 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 Väijytkö varjoissa? 44 00:03:43,208 --> 00:03:45,008 Hän ei kuuntele minua, 45 00:03:45,528 --> 00:03:46,488 mutta sinua ehkä. 46 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 Miksi nuo miehet ovat täällä? 47 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Anteeksi. En saanut estettyä häntä. 48 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Lähde. 49 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 Oletko huomannut, miten onnettomia kaikki ovat? 50 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 Olen siitä tietoinen. 51 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 He haluavat tietää, miksi kuningatar toi miehet tänne. 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Olet aina varoittanut heistä. 53 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 -Ulkopuolisista. -Tiedän. 54 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 Tiedätkö myös, että nuo miehet yrittivät tappaa yhden meistä? 55 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 -Kenet? -Cal McTeerin. 56 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 Hän ei ole yksi meistä. 57 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 Hän on ehkä Tidelander, mutta hän ei ole yksi meistä. 58 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 Miksi pelkäät häntä? 59 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 Olet vihannut häntä siitä asti kun hän tuli takaisin. 60 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 -Et ymmärrä. -Yritä sitten saada minut ymmärtämään. 61 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 Miten pääsi voi? 62 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 Olen kunnossa. 63 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 Onneksi sinäkin olet. 64 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 Minä voin loistavasti. 65 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 Mitä sinä ja Augie teette? 66 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 Meidät molemmat on yritetty tappaa. 67 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 Aiotteko taistella? 68 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 -Mitä vaihtoehtoja meillä on? -Voimme lähteä täältä. 69 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 Häivytään täältä ja aloitetaan alusta. 70 00:05:25,408 --> 00:05:26,248 Voimme kadota. 71 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 Minä en voi lähteä. 72 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 Tämä on kotini. 73 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 Isä sanoi, että olen erilainen - 74 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 ja että tämä kaupunki on erilainen. 75 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 Nyt ymmärrän sen. 76 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 Hän halusi sanoa, että kuulun tänne. 77 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 En voi siis lähteä kanssasi, Corey. 78 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 En nyt, kun Adrielle tappaa, keitä haluaa. 79 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 Sinun pitäisi lähteä. 80 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 Corey. 81 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 Asiat muuttuvat täällä. 82 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 Minä muutan ne. 83 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Anna minun auttaa. 84 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 En halua, että sinuun sattuu. En halua, että kuolet. 85 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 Sinä et päätä, mitä teen. 86 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 Tämä on minunkin kotini. 87 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 Kumpikin tekee omat päätöksensä. 88 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 Mikä tämä paikka on? 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 Ylös! 90 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 Kuka hän on? 91 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 Näkijäni. 92 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 Tidelander. 93 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 Miksi pidät häntä täällä? 94 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 Jos hän ei pääse veden luo, hän saa voimakkaampia näkyjä. 95 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 Se on - 96 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 julmaa. 97 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 Näytä hänelle totuus Cal McTeeristä. 98 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 -Tapahtuvatko nuo jutut? -Näit, kuinka hän katsoo, kun minä kuolen. 99 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 Valinta on sinun. 100 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 Kummasta välität? Minusta vai Cal McTeeristä? 101 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 Adriellenko haluat nujertaa? Vihollinen on Stolin. 102 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 Täällä ei tapahdu mitään ilman Adriellen lupaa. 103 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 Olisiko Stolin muka hengissä, jos Adrielle ei haluaisi? 104 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 Olemme tehneet bisnestä hänen kanssaan viiden sukupolven ajan. 105 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 Luuletko, että hän välittää? Ei välitä. Hän valehtelee. 106 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 Hän sanoi, ettei muka tee bisnestä Stolinin kanssa. 107 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 Hän valehteli minulle Coltonista ja viilsi tältä kurkun auki. 108 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 Sinun parhaalta ystävältäsi! 109 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Stolin yritti tappaa sinut. Grayson yritti tappaa minut. 110 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 Mieti nyt, Aug. 111 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 Stolinia ei olisi, jos Adrielle haluaisi niin. 112 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 Stolin ei ole ongelma. Adrielle on. 113 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 Yritän pysäyttää hänet. 114 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Pysy täällä ja pidä matalaa profiilia, kunnes palaan. 115 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 Juttelen Billin kanssa. 116 00:09:03,168 --> 00:09:04,568 En voi olla toimettomana. 117 00:09:04,648 --> 00:09:06,728 Miehesi haluavat tappaa sinut. 118 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 En halua menettää sinua. 119 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Rakastan sinua. 120 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 Odota. Cal! 121 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 Etkö palannutkaan L'Attenteen? 122 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 Onko se totta? 123 00:09:43,928 --> 00:09:45,128 Haluatko tappaa Adriellen? 124 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 -Mistä oikein puhut? -Hei. 125 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Hän näytti minulle. 126 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Näin, kuinka seisot ja katsot, kun hän kuolee. 127 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 Mitä? Miten? 128 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 Adriellella on näkijä. Eukko kellarissa. 129 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 Hän näytti näyn, jossa puukotat Adriellea selkään. 130 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 Näynkö? 131 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 Uskotko sinä häntä? 132 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 -Miksi hän valehtelisi? -Koska sitä hän tekee. 133 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 En anna sinun tappaa häntä. 134 00:10:20,328 --> 00:10:21,688 -En voi. -Mietipä, Dylan, 135 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 kuka täällä tappaa. Minä vai hän? 136 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 En halua tappaa Adriellea. En halua tappaa ketään, 137 00:10:32,928 --> 00:10:36,928 mutta jos hän ahdistaa minut nurkkaan, niin kyllä, 138 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 puukotan häntä edestä ja takaa. 139 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 Se riippuu kuitenkin hänestä. Ei minusta. 140 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 Älä anna hänen huijata sinua, niin kuin hän on huijannut muita. 141 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 Onko kaikki hyvin? 142 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 Mitä tuo oli? 143 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 Meidän pitää jutella Adriellesta. 144 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 Oletteko harkinnut ehdotustani? 145 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 Viisitoista miljoonaa dollaria on suuri summa. 146 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 -Kiitos, enkelini. -Niin on. 147 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 Eikö hän olekin kaunis? 148 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 Hänestä tulee mieleen tyttäreni. 149 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 Saanko? 150 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 Hän kuoli Serbiassa. 151 00:11:26,248 --> 00:11:28,408 Sodassa kuolee aina vääriä ihmisiä. 152 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Olette seireenien lapsia. 153 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 Näin lähelle pyhää ihmettä en ole ennen päässyt. 154 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Minun pitää päästä lähemmäs. 155 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Minun pitää tietää, miksi Jumala säästi minut mutta otti tyttäreni. 156 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 Uskotteko, että seireenit ovat Jumalan tyttäriä? 157 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 Langenneita enkeleitä. Armon menettäneitä. 158 00:11:46,168 --> 00:11:47,968 Sen lähemmäksi en pääse Jumalaa. 159 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 Saatteko heidät tulemaan? 160 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 Olen jo saanut. 161 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 Mihin tarvitsette rahaa? 162 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Näihin. 163 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 Mistä nämä palat ovat? 164 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 Jostain hyvin vanhasta ja voimakkaasta. 165 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 -Tarvitsen sitä väkeäni varten. -Miksi? 166 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 Mitä se tekee? 167 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 En voi kertoa. 168 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 Jos haluatte minulta rahaa, haluan tietää. 169 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 Haluan myös nähdä seireenin. 170 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 Mitä Adrielle haluaa? 171 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 Löysin tämän kirjan kauan sitten. 172 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 Kirjasta löysin tämän. 173 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 Oletko koskaan nähnyt tuollaista? 174 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 Adrielle tappoi sellaisella Coltonin, 175 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 ja sitten seireeni ilmestyi. 176 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 Mikä se on? 177 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 Se on osa ikivanhasta torvesta. 178 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 Se oli sotatorvi. 179 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 Muinainen merenkulkijaheimo rakensi sen. 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 He olivat kauniita ja voimakkaita. 181 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Kukaan ei tiennyt, keitä tai mitä he olivat. 182 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 Tidelandereita. 183 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 Tidelandereita oli silloin paljon. 184 00:13:13,368 --> 00:13:14,528 He sotivat ihmisiä vastaan. 185 00:13:14,608 --> 00:13:17,568 Se oli pitkä ja verinen sota, eikä loppua näkynyt. 186 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 Niinpä he rakensivat tämän torven. 187 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 Tarinan mukaan torvi on voideltu ihmisen verellä. 188 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 Kun sitä soitettiin, se toi suuren aallon. 189 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 Oikean raamatullisen vedenpaisumuksen. 190 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 Ei tiedetä, montako ihmistä kuoli, 191 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 mutta kun vesi vetäytyi, Tidelanderit olivat poissa. 192 00:13:40,568 --> 00:13:43,208 Selviytyneet ihmiset löysivät torven, 193 00:13:43,288 --> 00:13:44,248 ja he särkivät sen. 194 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 He pelkäsivät sen voimaa ja laittoivat palat neljään laivaan - 195 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 ja lähettivät ne eri maailmankolkkiin, 196 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 jotta niitä ei koottaisi yhteen. 197 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 Toiko se aalto mitään mukanaan? 198 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 "Veden mukana tulivat kuoleman enkelit, kauniit ja julmat. 199 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 Moni mies menehtyi heidän kalpeissa käsissään." 200 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Seireenit. 201 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 En halunnut uskoa sitä. 202 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 Kun luin tuon, aloin etsiä. 203 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 Löysin ensimmäisen palan. 204 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Annoin sen edelliselle kuningattarelle, 205 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 Genovevalle. 206 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 Hän halusi tuhota sen, mutta Adrielle ei halunnut. 207 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 Adrielle piti palan, 208 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 tappoi Genovevan ja otti L'Attenten itselleen. 209 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 Entä sinä? 210 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Adrielle antoi minun valita, 211 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 kuolenko kuin Genoveva vai karkotetaanko minut. 212 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 Adrielle on kerännyt osia sadan vuoden ajan. 213 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 Hän haluaa koota torven. 214 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Saisinko vettä? 215 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 Voi luoja. 216 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Nyt tiedät. 217 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 Se tyttö tekee tästä lopun. 218 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 Onko kaikki kunnossa? 219 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 Meillä on sopimus. 220 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 Näytän, mitä olen tekemässä, 221 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 ja näytän teille seireenin. 222 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 Sitten saatte rahat. 223 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 Jos yrität löytää ne sirpaleet, 224 00:16:23,168 --> 00:16:24,088 Adrielle tappaa sinut. 225 00:16:24,168 --> 00:16:27,048 Jos haluat virua veneelläsi toiset sata vuotta, 226 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 se on sinun valintasi. Minä en tee niin. 227 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 En jaksa olla pompoteltavana. 228 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 -Cal. -Minut on lavastettu, pantu telkien taa - 229 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 ja viety pois kaiken minulle tärkeän luota. 230 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 Tänne minä kuulun. 231 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 En anna hänen viedä sitä minulta taas. 232 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 Tämä on järjetöntä. Se on itsemurha. Et pärjää yksin. 233 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 Tule sitten mukaani. 234 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 Tule takaisin L'Attenteen. 235 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Kuule. 236 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 Minua ei kiinnosta, miten kiireinen luulet olevasi. 237 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Haluan tietää, onko hän yhä jäädytettynä. 238 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Tule sinne avaamaan ovi. Minä tulen katsomaan itse. 239 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 Kyllä. Nyt! 240 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Helvetti soikoon. 241 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 -Oletko kunnossa? -Olen. 242 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 -Missä olet ollut? -Etsimässä isää. 243 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 Tee välillä töitä. 244 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 KADONNUT PATRICK MCTEER 245 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 POLIISI 246 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 -Rosa. -Mitä helvettiä sinä haluat? 247 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 Aviomiehesi oli hyvä mies. 248 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 Ahkera ja luotettava. Hän teki aina sen, mitä käskettiin. 249 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 Kunnes ei enää tehnytkään. 250 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 -Mitä sinä haluat? -Sitä, mitä sinäkin olet aina halunnut. 251 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Hankkiutua eroon Calista. 252 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 Miksi nyt? 253 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Pyydä hänet tänne. 254 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 Luuletko, että hän tulee, kun soitan? 255 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 En. 256 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 Veljensä vuoksi hän tulee. 257 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 -Äiti. -Augie. Meidän pitää tavata. 258 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 PADSTOWEN RUUMISHUONE 259 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Kulta. 260 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 -Hei. -Olen ollut todella huolissani sinusta. 261 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 Niin. 262 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 Äiti. 263 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 Augie. 264 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 Mitä sinä haluat? 265 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 Teit sopimuksen Stolinin kanssa. 266 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 Niin tein. Luulen, että se oli virhe. 267 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 Olit oikeassa. 268 00:19:59,408 --> 00:20:00,328 En luota häneen. 269 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 Mitä ehdotat? 270 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 Haluan, että asiat palaavat ennalleen. 271 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 Hankkiudutko eroon hänestä? 272 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 Olen aina pitänyt sinusta huolta. 273 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Haluan, että teet minulle yhden asian. 274 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Tuo Cal luokseni. 275 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 -En voi pettää siskoani. -Hän ei ole siskosi. 276 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 Soita hänelle. 277 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 Augie. Oletko kunnossa? 278 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 Olen. Haluan, että teet yhden jutun. 279 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 Mikä hätänä? 280 00:21:17,888 --> 00:21:19,648 Augie? 281 00:21:20,168 --> 00:21:21,688 Älä tule kotiin. Adrielle tappaa sinut. 282 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 Odota. 283 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 Augiea pitää auttaa. 284 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 -Hän pärjää. -Haluan tietää, että hän on kunnossa. 285 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 Emme voi auttaa häntä nyt. On mentävä. 286 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 Lamar. 287 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Neiti McTeer. 288 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 Anna se avain, Lamar. 289 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 Avain tänne. 290 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 Jos rouva saa tietää, menetän pääni. 291 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Jos Adrielle saa, mitä haluaa, me kaikki menetämme päämme. 292 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 Voimme lopettaa tämän. 293 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Kiitos. Sinun on parasta mennä. 294 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Todella paljon osia. 295 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 Genoveva. 296 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Luoja. Mitä hän on tehnyt sinulle? 297 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 Lukossa. 298 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Etsi avain. Jossain on pakko olla avain. 299 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 Löytyi. 300 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Genoveva! 301 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 Genoveva. 302 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Hän tekee kuolemaa. 303 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 Hänet pitää viedä pois. 304 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 Kerää sirpaleet. 305 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 Cal. 306 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Vie hänet. Otan teidät kiinni. 307 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 Hei! Mitä sinä siellä teit? 308 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Haluatko menettää toisenkin silmäsi? 309 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Kerro. 310 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Kerro, Gilles. 311 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 Cal. 312 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 Selvä. Mene. 313 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Minulla on teille tehtävä. 314 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 Leandra! 315 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 Leandra! 316 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 Calliope! 317 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 Cal. 318 00:26:00,768 --> 00:26:03,488 Mitä sinä täällä teet? Sinun pitää lähteä heti. 319 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 Tiedätkö, mitä nämä ovat? 320 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 -Adrielle tulee. Mene! -En voi lähteä ilman näitä. 321 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 Hän tappaa sinut, jos löytää sinut täältä. 322 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 -Minun pitää vain... -Calliope! 323 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 Joko ne tai sinä. 324 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 Hyvä on. 325 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 Leandra? Sinäkö siellä? 326 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 Rouva! 327 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 Mikä hätänä? 328 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 Genoveva! 329 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 Bill? 330 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 Olet vanhentunut. 331 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 Sinä et ole muuttunut. 332 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 -Missä olemme? -Vien sinut pois täältä. 333 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 -Ei hätää. -Sirpaleet! Bill. 334 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 -Emme voi lähteä ilman niitä. -Viemme ne kyllä. 335 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 Bill! 336 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 Bill. 337 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 Varoitin sinua palaamasta tänne. 338 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 Sinun pitää palata häkkiisi. 339 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 Ei. 340 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 Minulta et saa enää ainoatakaan näkyä. 341 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 En vuoda verta enää sinun vuoksesi. 342 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 Löydän uuden. 343 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 Ei! 344 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 Et voi muuttaa ennustusta. 345 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 Sehän nähdään. 346 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 Genoveva. 347 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Tee se. 348 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 Tee se! 349 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 En vielä. 350 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Päästä sisään. 351 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 -Augie. -Adrielle haluaa tappaa minut. 352 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 -Piileskelen täällä... -Ei! Olen pahoillani! 353 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 Älkää! 354 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 Se oli oikein tehty, rouva Maney. Adrielle on tyytyväinen. 355 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Ulos talostani, kusipää. 356 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 Laita tämä päähän. 357 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 He saivat Billin. 358 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 -Älä! -Heillä on Bill! 359 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 Ei. Et voi. 360 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 Älä. 361 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Tunnette tämän miehen. 362 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 Hänet karkotettiin, sillä hän petti meidät sata vuotta sitten. 363 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Hän tappoi kuningattaren. 364 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 Minä olin hänelle armollinen. 365 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 Hän valehtelee! 366 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Tänään hän palasi varastamaan meiltä ja pettämään minut. 367 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 Ei! 368 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 -Sitä ei voi jättää rankaisematta. -Valheesi saavat sinut vielä. 369 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 Niin saa Cal McTeerkin. 370 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 Se on tehty. 371 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 Menkää! 372 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 Meidän pitää lähteä pois täältä. 373 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 Rouva. 374 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 Minulla ei ollut vaihtoehtoja. 375 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 Olemme tulleet liian pitkälle. 376 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 Uskotko sinä minua? 377 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 Olet äitimme, joka tuo äitimme. 378 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 Sinä olet kuningattareni. 379 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Olen uskollinen sinulle. 380 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 Etsi Cal McTeer ja tapa hänet. 381 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 QUEENSLANDIN PARHAITEN VARJELTU SALAISUUS 382 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 Miksi pysähdyit tähän? 383 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 Dylan. 384 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Vie minut kotiin. 385 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 Ei. 386 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 Et voi palata hänen luokseen. Et voi valita häntä. 387 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 En valitse häntä. 388 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Minun pitää kuitenkin nähdä hänet. 389 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 Se seireenikö? 390 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 Äitini. 391 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 Onko kaikki hyvin? 392 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 Ei ole. 393 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 Sinun pitää nähdä yksi juttu. 394 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 Tule. 395 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Murdoch kirjautti hänet nimettömänä. Hän on ollut täällä kuolemastaan asti. 396 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 En tiedä, miksi. 397 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 Saat olla hetken yksin. 398 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Tekstitys: Eino Ajo