1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 Ne t'en fais pas. Ton heure viendra bien assez tôt. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 Quoi ? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 Tu te demandes pourquoi Augie a le droit d'être là. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 Il est intégré. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 Les autres enfants m'aiment pas trop. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Ils me traitent comme... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,368 - Comme si tu étais différente. - Je ne veux pas être différente. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,488 J'ai pas envie de me sentir comme un put... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 C'est bon, tu peux jurer. 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 Un putain de monstre. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Augie n'est pas différent. 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Et moi non plus. 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 Je sais que tu ne veux pas l'être. 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Un jour, tu verras que c'est bien de l'être. 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 Cet endroit aussi est différent, donc tu es parfaite pour lui. 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 N'oublie jamais ça. 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 Tu te sens mieux ? 19 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 Oui. 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 Ça va mieux. 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 Merci, pour... 22 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 J'en reviens pas de ce que Grayson t'a fait. 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,368 Ça n'a plus d'importance. 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 Il est mort. 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 Ça lui apprendra de s'en prendre à une Tidelander. 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,448 Ça lui apprendra de s'en prendre à une McTeer. 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 Ça fait quoi de respirer de l'eau ? 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 C'est douloureux. 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 Au début. 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 Comme si tes poumons étaient en feu. 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 Mais ensuite, quand tu lâches prise, 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 c'est tellement... 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 puissant. 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Reste derrière moi. 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 C'est bon. 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 Tu es là pour moi ou pour elle ? 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Je vous laisse. 38 00:03:29,328 --> 00:03:30,928 Les gens ne sont pas contents. 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 Des hommes étranges armés. 40 00:03:33,248 --> 00:03:35,528 N'est-ce pas ce contre quoi Adrielle nous avait mis en garde ? 41 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 On ne peut pas lui faire confiance. 42 00:03:39,328 --> 00:03:41,408 Et tu fais quoi, Lamar ? 43 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 Tu rôdes dans l'ombre ? 44 00:03:43,208 --> 00:03:45,008 Elle ne m'écoute pas. 45 00:03:45,528 --> 00:03:46,968 Toi, elle t'écoutera peut-être. 46 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 Qu'est-ce que ces hommes font là ? 47 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Désolée, madame, je n'ai pas pu l'arrêter. 48 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Laisse-nous. 49 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 Vous avez-vu comme votre peuple est mécontent ? 50 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 J'en suis consciente. 51 00:04:13,248 --> 00:04:16,088 Ils veulent savoir pourquoi leur reine les a amenés ici. 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Ce dont nous devions nous méfier. 53 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 - Des étrangers. - Je sais. 54 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 Vous savez aussi que ces hommes ont tenté de tuer l'une des nôtres ? 55 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 - Qui ? - Cal McTeer. 56 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 Elle n'est pas des nôtres. 57 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 C'est peut-être une Tidelander, mais elle ne sera jamais une des nôtres. 58 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 Pourquoi vous avez si peur d'elle ? 59 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 Vous la haïssez depuis qu'elle est revenue. 60 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 - Tu ne comprends pas. - Alors aidez-moi à comprendre ! 61 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 Comment va ta tête ? 62 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 Ça va. 63 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 Content que toi aussi, ça aille. 64 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 Ça va même très bien. 65 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 Qu'est-ce qu'Augie et toi allez faire ? 66 00:05:14,688 --> 00:05:16,888 Quelqu'un a essayé de nous tuer tous les deux. 67 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 Tu vas te battre ? 68 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 - Quel choix avons-nous ? - On peut partir. 69 00:05:22,648 --> 00:05:26,248 Fuir cet endroit, recommencer à zéro. On peut disparaître. 70 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 Je ne peux pas partir. 71 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 C'est chez moi, ici. 72 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 Papa m'a toujours dit que j'étais différente. 73 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 Que cette ville était différente. 74 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 Et maintenant, j'ai compris. 75 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 Il voulait me dire que ma place était ici. 76 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 Je ne peux pas partir avec toi, Corey. 77 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 Pas tant qu'Adrielle tue qui elle veut. 78 00:05:56,728 --> 00:05:58,008 Mais toi, tu devrais partir. 79 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 Corey... 80 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 les choses vont changer ici. 81 00:06:05,288 --> 00:06:06,528 Je vais les faire changer. 82 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Laisse-moi t'aider. 83 00:06:09,928 --> 00:06:12,768 Je ne veux pas que tu sois blessé. Je refuse de te voir mourir. 84 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 T'as pas à décider pour moi. 85 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 C'est aussi chez moi, ici. 86 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 Prends ta décision et je prendrai la mienne. 87 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 On est où ? 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 Debout ! 89 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 Qui est-ce ? 90 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 Ma voyante. 91 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 Une Tidelander. 92 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 Et vous la gardez ici ? Pourquoi ? 93 00:07:18,248 --> 00:07:21,488 Si on la garde à l'écart de l'eau, ses visions sont plus puissantes. 94 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 C'est... 95 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 cruel. 96 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 Montre-lui la vérité sur Cal McTeer. 97 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 - Ces choses se produisent vraiment ? - Tu l'as vue me regarder mourir. 98 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 Alors, à toi de choisir. 99 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 Tu tiens à qui ? À moi ou à Cal McTeer ? 100 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 Tu veux t'en prendre à Adrielle ? C'est Stolin, l'ennemi. 101 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 Rien ici ne se passe sans son accord. 102 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 Tu crois que Stolin serait en vie si elle ne le voulait pas ? 103 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 Notre famille fait affaire avec elle depuis cinq générations. 104 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 Tu crois qu'elle s'en soucie ? Pas du tout. Elle ment. 105 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 Elle t'a menti en disant ne pas traiter avec Stolin. 106 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 Elle m'a menti au sujet de Colton, avant de lui trancher la gorge de sang-froid. 107 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 Ton meilleur ami ! 108 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Stolin a essayé de te tuer. Grayson a essayé de me tuer. 109 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 Réfléchis un peu, Aug. 110 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 Si ça avait déplu à Adrielle, y aurait plus de Stolin. 111 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 C'est Adrielle le problème, pas Stolin. 112 00:08:55,168 --> 00:08:57,008 Et je trouverai un moyen de l'arrêter. 113 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Reste ici et tiens-toi à carreau jusqu'à mon retour. 114 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 Je dois parler à Bill. 115 00:09:03,168 --> 00:09:04,608 Je vais pas rester ici à rien faire. 116 00:09:04,688 --> 00:09:06,728 Ta bande veut te tuer. 117 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 Et je ne veux pas te perdre, OK ? 118 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Je t'aime. 119 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 Attends, Cal ! Cal ! 120 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 T'étais pas reparti à L'Attente ? 121 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 C'est vrai ? 122 00:09:43,928 --> 00:09:45,128 Que tu veux tuer Adrielle ? 123 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 - De quoi tu parles ? - Hé ! 124 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Elle me l'a montré, OK ? 125 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Je t'ai vue en train de la regarder mourir. 126 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 Quoi ? Comment ? 127 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 Adrielle a une voyante, une vieille dans sa cave. 128 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 Et elle m'a montré une vision de toi en train de la poignarder. 129 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 Une vision ? 130 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 Et tu la crois ? 131 00:10:11,088 --> 00:10:14,048 - Pourquoi mentirait-elle ? - Parce que c'est ce qu'elle fait. 132 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 Je ne te laisserai pas la tuer. 133 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 - Je peux pas. - Pose-toi la question, Dylan. 134 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 Qui tue les gens ici, moi ou elle ? 135 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 Je ne veux pas tuer Adrielle. Je ne veux tuer personne. 136 00:10:32,928 --> 00:10:35,888 Mais si elle m'accule dans un coin et que c'est elle ou moi, 137 00:10:35,968 --> 00:10:36,928 alors oui... 138 00:10:37,248 --> 00:10:39,568 je la poignarderai dans le dos, de face ou de côté. 139 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 Mais ça dépend d'elle, pas de moi. 140 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 Ne la laisse pas te duper comme elle a dupé tout le monde. 141 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 Tout va bien ? 142 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 Tu m'expliques ? 143 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 On doit parler d'Adrielle. 144 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 Avez-vous réfléchi à ma proposition ? 145 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 Quinze millions de dollars, c'est beaucoup d'argent. 146 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 - Merci, mon ange. - Certes. 147 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 Elle est belle, n'est-ce pas ? 148 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 Elle me rappelle ma fille. 149 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 Je peux ? 150 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 Elle est morte en Serbie. 151 00:11:26,248 --> 00:11:28,608 La guerre se trompe toujours de victimes. 152 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Vous êtes les enfants de sirènes. 153 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 Ce qu'il y a de plus proche d'un miracle. 154 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Je dois m'approcher davantage. 155 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Je dois savoir pourquoi Dieu m'a épargné, mais m'a pris ma fille. 156 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 Et vous pensez que les sirènes sont les filles de Dieu. 157 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 Ce sont des anges déchus, arrachés à la grâce. 158 00:11:46,168 --> 00:11:50,848 Le meilleur accès que je puisse avoir à Dieu. Vous pouvez les faire venir ? 159 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 Je l'ai déjà fait. 160 00:11:53,928 --> 00:11:55,208 Pourquoi vous faut-il mon argent ? 161 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Pour ceci. 162 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 De quoi proviennent ces fragments ? 163 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 D'une chose très ancienne et très puissante. 164 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 - Dont j'ai besoin pour mon peuple. - Pourquoi ? 165 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 Ça fait quoi ? 166 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 Je ne peux pas vous le dire. 167 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 Si vous voulez mon argent, je veux savoir. 168 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 Et je veux que vous me montriez une sirène. 169 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 Que veut Adrielle ? 170 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 J'ai trouvé ce livre il y a très longtemps. 171 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 Et dedans, j'ai trouvé ceci. 172 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 Tu as déjà vu ce genre de chose ? 173 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 Adrielle en a utilisé un pour trancher la gorge de Colton 174 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 et une sirène est apparue. 175 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 Qu'est-ce que c'est ? 176 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 C'est un bout de corne antique. 177 00:12:53,568 --> 00:12:57,848 Une trompette de guerre fabriquée par une ancienne tribu écumant les mers. 178 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 Ils étaient beaux et puissants. 179 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Nul ne savait qui ou ce qu'ils étaient. 180 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 Des Tidelanders. 181 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 Ils étaient nombreux à l'époque. 182 00:13:13,208 --> 00:13:14,808 Mais ils étaient en guerre contre les hommes. 183 00:13:14,888 --> 00:13:17,568 C'était une longue guerre sanglante et interminable, 184 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 alors ils ont construit cette trompette. 185 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 Il paraît qu'elle est ointe du sang des hommes. 186 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 Et quand on la sonnait, elle amenait une vague gigantesque. 187 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 Un déluge aux proportions bibliques. 188 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 Nul ne sait combien d'humains ont été tués, 189 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 mais quand la mer s'est retirée, les Tidelanders avaient disparu. 190 00:13:40,568 --> 00:13:43,208 Cette trompette a été trouvée par les survivants, 191 00:13:43,288 --> 00:13:44,248 qui l'ont fracassée en morceaux. 192 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 Redoutant son pouvoir, ils ont mis les fragments sur quatre navires 193 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 qu'ils envoyèrent aux confins de la planète, 194 00:13:51,488 --> 00:13:53,888 pour qu'ils ne puissent jamais être réassemblés. 195 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 Cette vague, elle a apporté quelque chose avec elle ? 196 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 "Et dans l'eau arrivèrent les anges de la mort, beaux et cruels. 197 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 Et de leurs mains pâles, un grand nombre d'hommes périrent." 198 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Des sirènes. 199 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 Je ne voulais pas y croire. 200 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 Quand j'ai lu ça, j'ai fouillé et... 201 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 j'ai trouvé le premier morceau. 202 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Je l'ai donné à l'ancienne reine. 203 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 Genoveva. 204 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 Elle voulait le détruire, mais Adrielle ne voulait pas. 205 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 Alors Adrielle a gardé le fragment, 206 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 elle a tué Genoveva et s'est emparée de L'Attente. 207 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 Et toi ? 208 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Adrielle m'a laissé le choix. 209 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 Mourir comme Genoveva ou vivre en exil. 210 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 Adrielle réunit ces pièces depuis des centaines d'années. 211 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 Elle veut reconstituer la corne. 212 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Madame, s'il vous plaît. De l'eau. 213 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 Pour l'amour du ciel ! 214 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Maintenant, vous savez. 215 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 La fille va y mettre fin. 216 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 Tout va bien ? 217 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 On a un accord. 218 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 Je vais vous montrer ce que je fais 219 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 et je vais vous montrer une sirène. 220 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 Alors vous aurez votre argent. 221 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 Cal, si tu essaies de trouver ces tessons, 222 00:16:23,168 --> 00:16:24,088 Adrielle te tuera. 223 00:16:24,168 --> 00:16:27,048 Si tu veux rester assis là à moisir pendant un siècle de plus, 224 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 libre à toi, mais je ne ferai pas ça. 225 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 J'en ai marre d'être un putain de pion. 226 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 - Cal. - On m'a piégée, mise en prison, 227 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 et on m'a pris tout ce à quoi je tenais. 228 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 Non, ma place est ici. 229 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 Je ne la laisserai pas me prendre ça de nouveau. 230 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 C'est de la folie, Cal. C'est du suicide. Tu ne peux pas faire ça toute seule ! 231 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 Alors viens avec moi. 232 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 Reviens à L'Attente. 233 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Bon, écoute. 234 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 Je m'en tape que tu sois débordé. 235 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Il faut que je sache s'il est toujours dans la glace. 236 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Va là-bas et ouvre la boutique. Je viens voir par moi-même. 237 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 Oui, maintenant ! 238 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Bon sang de merde ! 239 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 - Ça va, patron ? - Ça va. 240 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 - T'étais où ? - Je cherchais mon père. 241 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 Bosse un peu, merde ! 242 00:17:28,208 --> 00:17:29,848 PERSONNE DISPARUE PATRICK MCTEER 243 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 - Rosa. - Vous voulez quoi ? 244 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 Ton mari était un type bien. 245 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 Travailleur, fiable. Il faisait toujours ce qu'on lui disait. 246 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 Jusqu'au jour où il a cessé. 247 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 - Je me répète : vous voulez quoi ? - La même chose que toi. 248 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Me débarrasser de Cal. 249 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 Pourquoi maintenant ? 250 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Fais-la venir. 251 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 Vous croyez qu'elle va se pointer parce que je l'appelle ? 252 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 Non. 253 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 Mais elle viendra pour son frère. 254 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 - Maman. - Augie, il faut que je te voie. 255 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 MORGUE DE PADSTOWE 256 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Mon chéri. 257 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 - Hé. - J'étais si inquiète à ton sujet. 258 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 Oui. 259 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 Maman ? 260 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 Augie. 261 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 Vous voulez quoi ? 262 00:19:50,728 --> 00:19:53,088 Je sais que vous avez passé un marché avec Stolin. 263 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 C'est vrai. Et je crois que j'ai fait une erreur. 264 00:19:57,408 --> 00:20:00,328 Tu avais raison. Je ne peux pas lui faire confiance. 265 00:20:01,728 --> 00:20:03,208 Que voulez-vous dire ? 266 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 Je veux que tout redevienne comme avant. 267 00:20:13,888 --> 00:20:15,128 Vous allez vous débarrasser de lui ? 268 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 J'ai toujours veillé sur toi, pas vrai ? 269 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Il y a une chose que tu dois faire pour moi. 270 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Amène-moi Cal. 271 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 - Je ne peux pas trahir ma sœur. - Ce n'est pas ta sœur. 272 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 Appelle-la. 273 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 Augie, tu vas bien ? 274 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 Oui, écoute. Je voudrais que tu fasses une chose pour moi. 275 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 276 00:21:17,888 --> 00:21:19,648 Augie ? Augie ! 277 00:21:19,728 --> 00:21:21,688 Ne rentre pas à la maison. Adrielle veut te tuer ! 278 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 Attends ! 279 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 Je dois aider Augie. 280 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 - Il se débrouillera. On doit y aller. - Je dois m'assurer qu'il va bien. 281 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 On ne peut rien faire pour lui, là. Faut y aller. 282 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 Lamar. 283 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Mlle McTeer. 284 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 Donne-moi la clé, Lamar. 285 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 Donne-moi la clé. 286 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 Si madame l'apprend, je suis mort. 287 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Si Adrielle obtient ce qu'elle veut, on est tous morts. 288 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 On peut arrêter ça maintenant. 289 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Merci. Tu ferais mieux de filer. 290 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Tant de morceaux. 291 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 Genoveva ? 292 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Oh mon Dieu ! Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 293 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 C'est verrouillé. 294 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Trouve une clé. Il doit y avoir une clé. 295 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 La voilà ! 296 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Genoveva ! 297 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 Genoveva. 298 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Elle va mourir. 299 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 On doit la sortir d'ici. 300 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 Les tessons. Va les chercher. 301 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 Cal. 302 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Vas-y. Je te rejoins. 303 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? 304 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Tu veux qu'Adrielle te prenne ton autre œil ? 305 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Dis-moi. 306 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Dis-moi, Gilles. 307 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 Cal. 308 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 OK, file. 309 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Messieurs, j'ai un boulot pour vous. 310 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 Leandra ? 311 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 Leandra ! 312 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 Calliope ! 313 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 Cal ? Cal. 314 00:26:00,768 --> 00:26:03,488 Qu'est-ce que tu fous là ? On doit filer ! 315 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 Tu sais ce que c'est ? 316 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 - Adrielle arrive ! Partons. - Pas sans eux ! 317 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 Elle te tuera si elle te surprend ici ! 318 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 - Il faut juste que je... - Calliope ! 319 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 C'est eux ou toi. 320 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 - OK. - Allons-y. 321 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 Leandra ? C'est toi ? 322 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 Madame ! 323 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 Qu'y a-t-il ? 324 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 Genoveva ! 325 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 Bill ? 326 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 Tu as vieilli. 327 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 Tu n'as absolument pas changé. 328 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 - Où sommes-nous ? - Je vais t'emmener loin d'ici. 329 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 - C'est bon. - Les tessons, Bill ! 330 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 - On ne peut pas partir sans eux ! - Tout va bien, mon amour. 331 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 Bill ! 332 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 Bill. 333 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 Je t'avais dit de ne pas revenir. 334 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 Et toi, tu dois retourner dans ta cage. 335 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 Non. 336 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 Vous n'aurez plus d'autre vision de moi. 337 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 Je ne saignerai plus pour vous. 338 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 J'en trouverai une autre. 339 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 Non ! 340 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 Vous ne pouvez pas changer la prophétie. 341 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 On verra. 342 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 Genoveva. 343 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Fais-le. 344 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 Fais-le ! 345 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 Pas encore. 346 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Ouvre-moi. 347 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 - Augie. - Adrielle veut me tuer. 348 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 - Je pensais me tenir à carreau... - Non, Augie, je suis désolée ! 349 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 Non ! 350 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 Vous avez bien agi, Mlle Maney. Adrielle sera contente. 351 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Tire-toi de chez moi, sale ordure. 352 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 Mets ça. 353 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 Elles ont Bill ! 354 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 - Non, Cal ! - Elles ont Bill ! 355 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 Non ! Tu ne peux pas. 356 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 N'y va pas. 357 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Vous connaissez cet homme. 358 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 Il était en exil, pour nous avoir trahis il y a cent ans. 359 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Il a tué l'ancienne reine 360 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 et j'ai été clémente. 361 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 Elle ment ! 362 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Aujourd'hui, il est revenu pour nous voler et pour me trahir. 363 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 Non ! 364 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 - Cela ne peut pas rester impuni. - Tes mensonges te rattraperont. 365 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 Tout comme Cal McTeer. 366 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 Et voilà. 367 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 Allez-vous-en ! 368 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 On doit se tirer d'ici. 369 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 Madame ? 370 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 Je n'avais pas le choix. 371 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 On est allés trop loin. 372 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 Tu me crois ? 373 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 Vous êtes notre mère, qui ramènera nos mères. 374 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 Vous êtes ma reine. 375 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Ma loyauté va vers vous. 376 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 Alors trouve Cal McTeer et tue-la. 377 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 ORPHELIN BAY - LE SECRET LE MIEUX GARDÉ DU QUEENSLAND 378 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 Pourquoi tu t'arrêtes ici ? 379 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 Dylan ? 380 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Ramène-moi chez moi. 381 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 Non. 382 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 Tu ne peux pas aller la rejoindre. Tu ne peux pas la choisir ! 383 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 Je ne la choisis pas. 384 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Mais il faut que je la revoie. 385 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 La sirène ? 386 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 Ma mère. 387 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 Tu vas bien ? 388 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 Non. 389 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 Écoute, je dois te montrer quelque chose. 390 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 Viens. 391 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Murdoch l'a fait ficher comme inconnu. Il est là depuis sa mort. 392 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 Je ne sais pas pourquoi. 393 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 Je te laisse une minute. 394 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Sous-titres : Emmanuelle Michot