1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 Μην ανησυχείς. Σύντομα θα έρθει η ώρα σου. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 Τι; 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 Αναρωτιέσαι γιατί είναι εκεί ο Όγκι. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 Είναι στο στοιχείο του. 6 00:00:43,088 --> 00:00:44,968 Τα άλλα παιδιά δεν με συμπαθούν. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Μου φέρονται σαν... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 -Σαν να 'σαι διαφορετική. -Μα δεν θέλω να είμαι. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 Δεν θέλω να νιώθω σαν γα... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 Εντάξει, μπορείς να βρίσεις. 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 Γαμημένο φρικιό. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Ο Όγκι δεν διαφέρει. 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Ούτε εγώ διαφέρω. 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 Ξέρω ότι δεν το θέλεις. 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Κάποτε θα δεις ότι είναι καλό να διαφέρεις. 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 Αυτό το μέρος είναι διαφορετικό, ταιριάζεις τέλεια εδώ. 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 Μην το ξεχνάς αυτό. 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 Νιώθεις καλύτερα; 19 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 Ναι. 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 Είμαι καλύτερα. 21 00:02:02,208 --> 00:02:03,928 Ευχαριστώ για... 22 00:02:04,848 --> 00:02:06,968 Δεν μπορώ να χωνέψω αυτό που σου έκανε. 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 Δεν έχει σημασία πια. 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 Είναι νεκρός. 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 Ας μην τα έβαζε με Ταϊντλάντερ. 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,128 Ας μην τα έβαζε με Μακτίρ. 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 Πώς είναι όταν εισπνέεις νερό; 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 Πονάει. 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 Στην αρχή. 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 Νιώθεις λες και τα πνευμόνια σου έχουν πάρει φωτιά. 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 Αλλά μετά, όταν αφήνεσαι, 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 το νιώθεις τόσο... 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 δυνατό. 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Μείνε πίσω μου. 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 Εντάξει. 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 Για μένα ήρθες ή γι' αυτήν; 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Σας αφήνω. 38 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 Υπάρχει δυσαρέσκεια, Ντίλαν. 39 00:03:31,408 --> 00:03:35,048 Ξένοι με όπλα. Γι' αυτό δεν μας προειδοποίησε η Άντριελ; 40 00:03:37,408 --> 00:03:39,288 Σου είπα να μην την εμπιστευόμαστε. 41 00:03:39,368 --> 00:03:41,408 Και τι κάνεις γι' αυτό, Λαμάρ; 42 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 Καραδοκείς στα σκοτάδια; 43 00:03:43,208 --> 00:03:46,488 Εμένα δεν μ' ακούει. Αλλά μπορεί ν' ακούσει εσένα. 44 00:04:01,488 --> 00:04:03,488 Γιατί είναι αυτοί οι άντρες εδώ; 45 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Συγγνώμη, κυρία, δεν τον πρόλαβα. 46 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Άφησέ μας. 47 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 Δεν βλέπεις τη δυσαρέσκεια του λαού σου; 48 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 Το ξέρω. 49 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 Θέλουν να μάθουν γιατί έφερες εδώ αυτούς. 50 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Μας προειδοποιούσες γι' αυτό. 51 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 -Για τους ξένους. -Το ξέρω. 52 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 Ξέρεις ότι προσπάθησαν να σκοτώσουν έναν από μας; 53 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 -Ποιον; -Την Καλ Μακτίρ. 54 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 Δεν είναι από μας. 55 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 Μπορεί να είναι Ταϊντλάντερ, αλλά δεν θα γίνει ποτέ μια από μας. 56 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 Γιατί τη φοβάσαι τόσο πολύ; 57 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 Τη μισείς από τη στιγμή που γύρισε. 58 00:04:49,568 --> 00:04:53,288 -Δεν καταλαβαίνεις. -Κάνε με να καταλάβω, τότε! 59 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 Πώς είναι το κεφάλι σου; 60 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 Καλά είμαι. 61 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 Χαίρομαι που είσαι εσύ καλά. 62 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 Είμαι καλύτερα από καλά. 63 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 Τι θα κάνετε εσύ κι ο Όγκι; 64 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 Προσπάθησαν να μας σκοτώσουν. 65 00:05:17,248 --> 00:05:18,368 Θα τους πολεμήσετε; 66 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 -Τι άλλο να κάνουμε; -Μπορούμε να φύγουμε. 67 00:05:22,528 --> 00:05:24,848 Να το σκάσουμε, να ξεκινήσουμε απ' την αρχή. 68 00:05:25,328 --> 00:05:26,248 Να εξαφανιστούμε. 69 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 Δεν μπορώ να φύγω. 70 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 Εδώ είναι το σπίτι μου. 71 00:05:34,208 --> 00:05:35,808 Ο μπαμπάς έλεγε ότι διαφέρω. 72 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 Ότι αυτή η πόλη είναι διαφορετική. 73 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 Τώρα το καταλαβαίνω. 74 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 Μου έλεγε πως ανήκω εδώ. 75 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 Δεν μπορώ να φύγω, Κόρεϊ. 76 00:05:49,368 --> 00:05:53,048 Όχι όσο η Άντριελ σκοτώνει όποιον θέλει. 77 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 Αλλά εσύ να φύγεις. 78 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 Κόρεϊ... 79 00:06:03,048 --> 00:06:04,928 τα πράγματα θ' αλλάξουν εδώ. 80 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 Εγώ θα τ' αλλάξω. 81 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Άσε με να σε βοηθήσω. 82 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 Δεν θέλω να πληγωθείς, ούτε να σε δω να πεθαίνεις. 83 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 Δεν είναι στο χέρι σου. 84 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 Κι εγώ εδώ ανήκω. 85 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 Ο καθένας τις αποφάσεις του. 86 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 Τι είναι αυτό το μέρος; 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 Σήκω πάνω! 88 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 Ποια είναι; 89 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 Η μάντισσά μου. 90 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 Μια Ταϊντλάντερ. 91 00:07:14,728 --> 00:07:17,408 Και την κρατάς εδώ κάτω; Γιατί; 92 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 Αν της στερείς το νερό, τα οράματά της δυναμώνουν. 93 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 Αυτό είναι... 94 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 απάνθρωπο. 95 00:07:29,168 --> 00:07:31,368 Δείξ' του την αλήθεια για την Καλ Μακτίρ. 96 00:08:02,008 --> 00:08:05,488 -Συμβαίνουν αυτά; -Την είδες να με βλέπει να πεθαίνω. 97 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 Άρα, η επιλογή είναι δική σου. 98 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 Για ποιον νοιάζεσαι; Για μένα ή την Καλ Μακτίρ; 99 00:08:18,128 --> 00:08:20,968 Θα τα βάλεις με την Άντριελ; Ο Στόλιν είναι ο εχθρός. 100 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 Τίποτα δεν γίνεται χωρίς έγκρισή της εδώ. 101 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 Λες να ζούσε ο Στόλιν αν δεν το ήθελε αυτή; 102 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 Η οικογένειά μας την είχε συνέταιρο επί πέντε γενιές. 103 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 Λες να τη νοιάζει; Σκασίλα της. Λέει ψέματα. 104 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 Ψέματα ότι δεν συνεργάζεται με τον Στόλιν. 105 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 Μου είπε ψέματα για τον Κόλτον και μετά του έκοψε τον λαιμό εν ψυχρώ. 106 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 Τον καλύτερό σου φίλο! 107 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Ο Στόλιν πήγε να σε σκοτώσει. Ο Γκρέισον εμένα. 108 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 Σκέψου, Ογκ. 109 00:08:50,448 --> 00:08:53,008 Αν δεν ήθελε η Άντριελ, δεν θα υπήρχε Στόλιν. 110 00:08:53,088 --> 00:08:55,088 Η Άντριελ είναι το πρόβλημα. 111 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 Και θα τη σταματήσω. 112 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Μείνε εδώ και μην εμφανιστείς μέχρι να γυρίσω. 113 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 Θα μιλήσω στον Μπιλ. 114 00:09:03,168 --> 00:09:04,568 Δεν θα σταυρώσω τα χέρια. 115 00:09:04,648 --> 00:09:06,728 Οι δικοί σου θέλουν να σε σκοτώσουν. 116 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 Και δεν θα σε χάσω, εντάξει; 117 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Σ' αγαπάω. 118 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 Στάσου, Καλ. Καλ! 119 00:09:39,688 --> 00:09:41,328 Νόμιζα ότι γύρισες στο Λ'Ατάντ. 120 00:09:42,208 --> 00:09:45,128 Είναι αλήθεια; Θες να σκοτώσεις την Άντριελ; 121 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 Τι είναι αυτά που λες; 122 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Μου έδειξε, εντάξει; 123 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Στεκόσουν από πάνω της και την έβλεπες να πεθαίνει. 124 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 Τι; Πώς; 125 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 Η Άντριελ έχει μια μάντισσα, μια γριά στο κελάρι, 126 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 και μου έδειξε ένα όραμα όπου μαχαιρώνεις την Άντριελ. 127 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 Όραμα; 128 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 Και την πιστεύεις; 129 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 -Γιατί να πει ψέματα; -Γιατί αυτό κάνει! 130 00:10:18,048 --> 00:10:19,528 Δεν σ' αφήνω να τη σκοτώσεις. 131 00:10:20,328 --> 00:10:22,208 -Δεν μπορώ. -Αναρωτήσου. 132 00:10:22,288 --> 00:10:24,568 Ποιος σκοτώνει εδώ γύρω, εγώ ή αυτή; 133 00:10:29,168 --> 00:10:32,688 Δεν θέλω να σκοτώσω την Άντριελ. Δεν θέλω να σκοτώσω κανέναν. 134 00:10:32,928 --> 00:10:36,648 Αλλά αν με στριμώξει, και είναι αυτή ή εγώ, τότε, ναι... 135 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 Θα τη μαχαιρώσω απ' όλες τις μεριές. 136 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 Αλλά εξαρτάται απ' αυτήν, όχι από μένα. 137 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 Μην την αφήσεις να σε ξεγελάσει όπως όλους τους άλλους. 138 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 Όλα καλά; 139 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 Τι ήταν αυτό; 140 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 Να μιλήσουμε για την Άντριελ. 141 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 Σκέφτηκες την πρότασή μου; 142 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 Δεκαπέντε εκατομμύρια δολάρια είναι πολλά λεφτά. 143 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 -Ευχαριστώ, άγγελέ μου. -Είναι. 144 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 Δεν είναι πανέμορφη; 145 00:11:13,928 --> 00:11:15,688 Μου θυμίζει την κόρη μου. 146 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 Μου επιτρέπεις; 147 00:11:23,568 --> 00:11:25,168 Πέθανε στη Σερβία. 148 00:11:25,248 --> 00:11:26,168 Μέλανι 10.11.1991 149 00:11:26,248 --> 00:11:28,288 Ο πόλεμος σκοτώνει λάθος ανθρώπους. 150 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Είστε τα παιδιά των σειρήνων. 151 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 Είστε ό,τι πιο κοντινό σε θαύμα έχω δει. 152 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Πρέπει να πλησιάσω. 153 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Να μάθω γιατί ο Θεός άφησε εμένα, αλλά πήρε την κόρη μου. 154 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 Λες ότι οι σειρήνες είναι κόρες του Θεού. 155 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 Είναι έκπτωτοι άγγελοι, που έχασαν τη θεία χάρη. 156 00:11:46,168 --> 00:11:47,968 Ό,τι πλησιέστερο στον Θεό. 157 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 Μπορείς να τις φέρεις; 158 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 Τις έφερα ήδη. 159 00:11:54,008 --> 00:11:55,208 Γιατί θες τα λεφτά μου; 160 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Γι' αυτό. 161 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 Τι είναι αυτά τα κομμάτια; 162 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 Από κάτι αρχαίο και ισχυρό. 163 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 -Το χρειάζομαι για τον λαό μου. -Γιατί; 164 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 Τι κάνει; 165 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 Δεν μπορώ να σου πω. 166 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 Αν θέλεις τα λεφτά μου, θέλω να ξέρω. 167 00:12:15,848 --> 00:12:17,808 Και θέλω να μου δείξεις μια σειρήνα. 168 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 Τι θέλει η Άντριελ; 169 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 Βρήκα αυτό το βιβλίο, πριν από πολύ καιρό. 170 00:12:27,488 --> 00:12:30,648 Και μέσα του βρήκα αυτό. 171 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 172 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 Η Άντριελ έκοψε τον λαιμό του Κόλτον 173 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 κι εμφανίστηκε μια σειρήνα. 174 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 Τι είναι; 175 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 Κομμάτι από αρχαίο κέρας. 176 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 Πολεμική σάλπιγγα. 177 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 Το έφτιαξε μια αρχαία φυλή θαλασσοπόρων. 178 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 Ήταν όμορφοι, δυνατοί. 179 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Κανείς δεν ήξερε ποιοι ήταν ή τι ήταν. 180 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 Οι Ταϊντλάντερ. 181 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 Οι Ταϊντλάντερ ήταν πολλοί τότε. 182 00:13:13,368 --> 00:13:17,568 Αλλά είχαν πόλεμο με τους ανθρώπους. Μακρύ, αιματηρό, ατελείωτο πόλεμο. 183 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 Έφτιαξαν αυτήν τη σάλπιγγα. 184 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 Η ιστορία λέει ότι η σάλπιγγα χρίστηκε με το αίμα των ανδρών. 185 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 Και όταν ήχησε, έφερε ένα μεγάλο κύμα. 186 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 Πλημμύρα βιβλικών διαστάσεων. 187 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 Κανείς δεν ξέρει πόσοι πέθαναν, 188 00:13:37,688 --> 00:13:40,488 μα όταν υποχώρησαν τα νερά, οι Ταϊντλάντερ είχαν χαθεί. 189 00:13:40,568 --> 00:13:44,248 Η σάλπιγγα βρέθηκε από τους επιζώντες, που την έκαναν θρύψαλα. 190 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 Φοβούμενοι τη δύναμή της, φόρτωσαν τα κομμάτια σε τέσσερα πλοία 191 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 και τα έστειλαν στις άκρες της γης, 192 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 για να μην ξαναενωθούν ποτέ. 193 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 Αυτό το κύμα έφερε τίποτα μαζί του; 194 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 "Και με το νερό ήρθαν άγγελοι θανάτου, πανώριοι και απάνθρωποι. 195 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 Και από τα λευκά τους χέρια, πολλοί άντρες αφανίστηκαν". 196 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Σειρήνες. 197 00:14:17,048 --> 00:14:18,328 Δεν ήθελα να το πιστέψω. 198 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 Όταν το διάβασα, έψαξα και... 199 00:14:25,688 --> 00:14:26,968 βρήκα το πρώτο κομμάτι. 200 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Το έδωσα στην προηγούμενη βασίλισσα... 201 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 την Τζενοβίβα. 202 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 Ήθελε να το καταστρέψει, αλλά η Άντριελ δεν ήθελε. 203 00:14:41,248 --> 00:14:43,648 Οπότε, η Άντριελ κράτησε το κομμάτι, 204 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 σκότωσε την Τζενοβίβα και κατέλαβε το Λ'Ατάντ. 205 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 Κι εσύ; 206 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Η Άντριελ μού έδωσε επιλογή. 207 00:14:54,048 --> 00:14:56,528 Να πεθάνω όπως η Τζενοβίβα ή να ζήσω εξόριστος. 208 00:14:59,528 --> 00:15:02,448 Η Άντριελ μαζεύει τα κομμάτια εκατό χρόνια τώρα. 209 00:15:03,088 --> 00:15:05,048 Θέλει να τα συναρμολογήσει. 210 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Κυρία, σας παρακαλώ. Νερό. 211 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 Για όνομα του Θεού. 212 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Τώρα ξέρεις. 213 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 Η κοπέλα θα φέρει το τέλος. 214 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 Είναι όλα εντάξει; 215 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 Είμαστε σύμφωνοι. 216 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 Θα σου δείξω τι φτιάχνω 217 00:16:08,688 --> 00:16:10,408 και θα σου δείξω μια σειρήνα. 218 00:16:11,088 --> 00:16:12,208 Και θα πάρεις τα λεφτά. 219 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 Καλ, αν προσπαθήσεις να βρεις τα θραύσματα, 220 00:16:23,168 --> 00:16:25,568 -η Άντριελ θα σε σκοτώσει. -Αν θες να κάτσεις 221 00:16:25,648 --> 00:16:29,288 να σαπίσεις άλλα 100 χρόνια, δική σου επιλογή. Εγώ δεν το κάνω. 222 00:16:29,368 --> 00:16:31,808 -Βαρέθηκα να είμαι κλοτσοσκούφι. -Καλ. 223 00:16:31,888 --> 00:16:37,128 Με ενοχοποίησαν, με φυλάκισαν, μου στέρησαν όλα όσα αγαπάω. 224 00:16:39,488 --> 00:16:41,248 Όχι, εδώ είναι ο τόπος μου. 225 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 Δεν την αφήνω να μου τον στερήσει ξανά. 226 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 Είναι παρανοϊκό, Καλ. Αυτοκτονία. Δεν μπορείς μόνη σου! 227 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 Τότε, έλα μαζί μου. 228 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 Έλα πίσω στο Λ'Ατάντ. 229 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Ναι. Άκου. 230 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 Χέστηκα πόσο απασχολημένος νομίζεις ότι είσαι. 231 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Θέλω να μάθω αν τον έχουν ακόμα στο ψυγείο. 232 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Πήγαινε εκεί και άνοιξε. Θα 'ρθω να δω εγώ ο ίδιος. 233 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 Ναι, τώρα! 234 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Για όνομα του Θεού! 235 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 -Είσαι καλά, αφεντικό; -Μια χαρά. 236 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 -Πού ήσουν; -Φρόντιζα τον μπαμπά. 237 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 Δούλεψε και λίγο! 238 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΑΤΡΙΚ ΜΑΚΤΙΡ 239 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 240 00:17:59,968 --> 00:18:02,368 Η ΟΥΡΑ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ 241 00:18:02,448 --> 00:18:05,248 ΚΑΛΛΙΟΠΗ 242 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 -Ρόζα. -Τι σκατά θέλεις; 243 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 Ήταν καλός άνθρωπος ο άντρας σου. 244 00:18:18,008 --> 00:18:19,848 Δουλευταράς, αξιόπιστος. 245 00:18:20,848 --> 00:18:22,288 Έκανε πάντα ό,τι του έλεγαν. 246 00:18:23,648 --> 00:18:25,128 Μέχρι που δεν το έκανε. 247 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 -Ξαναρωτάω, τι θέλεις; -Το ίδιο όπως πάντα. 248 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Να ξεφορτωθείς την Καλ. 249 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 Γιατί τώρα; 250 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Απλώς φέρ' τη μου. 251 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 Λες να εμφανιστεί αν τη ζητήσω εγώ; 252 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 Όχι. 253 00:18:44,208 --> 00:18:46,048 Αλλά θα έρθει για τον αδερφό της. 254 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 -Μαμά. -Όγκι, θέλω να σε δω. 255 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ ΠΑΝΤΣΤΟΟΥ 256 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Γλυκέ μου. 257 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 -Γεια. -Θεέ μου. Ανησυχούσα πολύ. 258 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 Ναι. 259 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 Μαμά; 260 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 Όγκι. 261 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 Τι θέλεις; 262 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 Έκλεισες συμφωνία με τον Στόλιν. 263 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 Ναι. Και νομίζω πως έκανα λάθος. 264 00:19:57,408 --> 00:20:00,328 Είχες δίκιο. Δεν μπορώ να τον εμπιστευτώ. 265 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 Τι λες; 266 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 Θέλω να ξαναγίνουμε όπως ήμασταν. 267 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 Θα τον ξεφορτωθείς; 268 00:20:16,728 --> 00:20:18,808 Πάντα σε φρόντιζα, έτσι δεν είναι; 269 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 270 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Φέρε μου την Καλ. 271 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 -Δεν προδίδω την αδερφή μου. -Δεν είναι αδερφή σου. 272 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 Τηλεφώνησέ της. 273 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 Όγκι, είσαι καλά; 274 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 Ναι. Άκου. Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 275 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 Τι; Τι τρέχει; 276 00:21:17,888 --> 00:21:19,648 Όγκι; 277 00:21:19,728 --> 00:21:21,688 Μη γυρίσεις. Η Άντριελ σε θέλει νεκρή! 278 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 Στάσου! 279 00:21:29,488 --> 00:21:31,768 -Να βοηθήσω τον Όγκι. -Δεν χρειάζεται. Πάμε. 280 00:21:31,848 --> 00:21:35,168 -Να δω αν είναι καλά. -Δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε. Πάμε. 281 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 Λαμάρ. 282 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Κυρία Μακτίρ. 283 00:22:13,568 --> 00:22:15,128 Δώσε μου το κλειδί, Λαμάρ. 284 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 Δώσε μου το κλειδί. 285 00:22:19,008 --> 00:22:21,528 Αν το μάθει η κυρία, θα με σκοτώσει. 286 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Αν η Άντριελ πάρει αυτό που θέλει, θα πεθάνουμε όλοι. 287 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 Ας το σταματήσουμε. 288 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Ευχαριστώ. Πήγαινε. 289 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Πολλά κομμάτια έχει. 290 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 Τζενοβίβα; 291 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Θεέ μου. Τι σου έκανε; 292 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 Είναι κλειδωμένο. 293 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Βρες κλειδί. Πρέπει να υπάρχει κάπου. 294 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 Εδώ! 295 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Τζενοβίβα! 296 00:24:06,928 --> 00:24:08,288 Τζενοβίβα! 297 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Πεθαίνει. 298 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 Να τη βγάλουμε έξω. 299 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 Τα θραύσματα. Πήγαινε. 300 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 Καλ. 301 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Πάρ' τη. Θα σε προλάβω. 302 00:24:49,248 --> 00:24:50,408 Τι έκανες εκεί μέσα; 303 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Θες να σου βγάλει και το άλλο μάτι η Άντριελ; 304 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Πες μου. 305 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Πες μου, Ζιλ. 306 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 Η Καλ. 307 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 Εντάξει, τώρα φύγε. 308 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Κύριοι, σας έχω μια δουλειά. 309 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 Λεάντρα; 310 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 Λεάντρα! 311 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 Καλλιόπη! 312 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 Καλ; Καλ! 313 00:26:00,688 --> 00:26:03,448 Τι κάνεις εδώ; Πρέπει να φύγεις! 314 00:26:03,528 --> 00:26:04,568 Ξέρεις τι είναι αυτά; 315 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 -Έρχεται η Άντριελ! -Όχι, δεν φεύγω χωρίς αυτά! 316 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 Θα σε σκοτώσει αν σε πιάσει εδώ. Πάμε! 317 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 -Όχι, πρέπει να πάρω... -Καλλιόπη! 318 00:26:12,728 --> 00:26:14,448 Ή αυτά ή εσύ. 319 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 -Εντάξει. -Πάμε. 320 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 Λεάντρα; Εσύ είσαι; 321 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 Κυρία! 322 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 Τι είναι; 323 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 Τζενοβίβα! 324 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 Μπιλ; 325 00:27:34,968 --> 00:27:36,808 Γέρασες. 326 00:27:37,808 --> 00:27:39,088 Εσύ δεν άλλαξες καθόλου. 327 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 -Πού είμαστε; -Θα σε πάρω από δω. 328 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 -Ηρέμησε. -Τα θραύσματα! Μπιλ! 329 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 Δεν μπορούμε να φύγουμε χωρίς αυτά! 330 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 Μπιλ! 331 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 Μπιλ. 332 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 Σε προειδοποίησα να μην ξανάρθεις. 333 00:27:56,328 --> 00:27:58,128 Κι εσύ θα γυρίσεις στο κλουβί σου. 334 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 Όχι. 335 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 Δεν θα σου ξαναδώσω ποτέ άλλο όραμα. 336 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 Δεν θα ξαναματώσω για σένα. 337 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 Θα βρω άλλη. 338 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 Όχι! 339 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 Δεν μπορείς ν' αλλάξεις την προφητεία. 340 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 Θα το δούμε. 341 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 Τζενοβίβα. 342 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Κάν' το. 343 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 Κάν' το! 344 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 Όχι ακόμα. 345 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Άνοιξέ μου. 346 00:29:06,168 --> 00:29:08,248 -Όγκι. -Η Άντριελ θέλει να με σκοτώσει. 347 00:29:08,328 --> 00:29:10,808 -Σκέφτηκα να κρυφτώ εδώ... -Όχι, λυπάμαι. 348 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 Μη! Όχι! 349 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 Κάνατε το σωστό, κυρία Μέινι. Η Άντριελ θα χαρεί. 350 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Φύγε απ' το σπίτι μου, κάθαρμα. 351 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 Φόρα αυτό. 352 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 Έχουν τον Μπιλ. 353 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 Όχι, μη! Καλ, όχι! 354 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 Όχι! Δεν μπορείς! 355 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 Όχι, μη. 356 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Ξέρετε αυτόν τον άντρα. 357 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 Εξορίστηκε επειδή μας πρόδωσε πριν από εκατό χρόνια. 358 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Σκότωσε τη βασίλισσα 359 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 και τον λυπήθηκα. 360 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 Λέει ψέματα! 361 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Σήμερα, γύρισε για να μας κλέψει και να με προδώσει. 362 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 Όχι! 363 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 -Αυτό δεν θα μείνει ατιμώρητο. -Τα ψέματά σου θα τα βρεις μπροστά σου. 364 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 Και την Καλ Μακτίρ. 365 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 Και τελείωσε. 366 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 Φύγετε! 367 00:30:38,528 --> 00:30:40,048 Πρέπει να φύγουμε από δω. 368 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 Κυρία; 369 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 Δεν είχα άλλη επιλογή. 370 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 Έχουμε προχωρήσει πολύ. 371 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 Με πιστεύεις; 372 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 Είστε η μητέρα μας που θα φέρει τις μητέρες μας. 373 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 Εσείς είστε η βασίλισσά μου. 374 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Σ' εσάς είμαι αφοσιωμένη. 375 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 Τότε, βρες την Καλ Μακτίρ και σκότωσέ τη. 376 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 ΟΡΜΟΣ ΟΡΦΕΛΙΝ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΚΟΥΙΝΣΛΑΝΤ 377 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 Γιατί σταματάς εδώ; 378 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 Ντίλαν; 379 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Πήγαινέ με σπίτι. 380 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 Όχι. 381 00:32:32,128 --> 00:32:34,768 Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω, να διαλέξεις αυτήν! 382 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 Δεν διαλέγω αυτήν. 383 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Αλλά πρέπει να ξαναδώ εκείνη. 384 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 Τη σειρήνα; 385 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 Τη μητέρα μου. 386 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 Είσαι καλά; 387 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 Όχι. 388 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 Άκου, πρέπει να δεις κάτι. 389 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 Έλα. 390 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Ο Μέρντοκ τον χαρακτήρισε άγνωστο. Είναι εδώ απ' τη νύχτα που πέθανε. 391 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 Δεν ξέρω γιατί. 392 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 Σ' αφήνω ένα λεπτό. 393 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Υποτιτλισμός: Αλεξάνδρα Καρανικολού