1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 ‏אל תדאגי. בקרוב מאוד יגיע זמנך. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 ‏מה? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 ‏את תוהה למה לאוגי מותר להיות שם. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 ‏הוא משתלב. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 ‏ילדים אחרים לא ממש אוהבים אותי. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 ‏הם מתייחסים אליי כאילו אני... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 ‏כאילו את שונה. ‏-אבל אני לא רוצה להיות שונה. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 ‏אני לא רוצה להרגיש כמו... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 ‏זה בסדר, את יכולה לקלל. 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 ‏כמו יצורה מחורבנת. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 ‏אוגי לא שונה. 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 ‏ואני לא שונה. 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 ‏אני יודע שאת לא רוצה להיות. 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 ‏יום יבוא ותביני כמה טוב שאת שונה. 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 ‏גם המקום הזה שונה, כך שאת מושלמת בשבילו. 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 ‏אל תשכחי את זה. 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 ‏את מרגישה טוב יותר? 19 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 ‏כן. 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 ‏מאוד. 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 ‏תודה על... 22 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 ‏אני עדיין לא מאמין ‏שגרייסון השמוק עשה לך את זה. 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 ‏זה לא משנה עכשיו. 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 ‏הוא מת. 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 ‏זה ילמד אותו לא להתעסק עם טיידלנדרים. 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,448 ‏ולא להתעסק עם משפחת מקטיר. 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 ‏איך את מרגישה כשאת נושמת מים? 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 ‏זה כואב. 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 ‏בהתחלה. 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 ‏יש תחושה שהריאות נשרפות, 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 ‏אבל כשמאפשרים לזה לקרות 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 ‏זו תחושה כל כך... 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 ‏עוצמתית. 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 ‏תישארי מאחוריי. 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 ‏זה בסדר. 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 ‏באת בשבילי או בשבילה? 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 ‏אשאיר אתכם לבד. 38 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 ‏אנשים לא מרוצים, דילן. 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 ‏אנשים מוזרים עם אקדחים. 40 00:03:33,248 --> 00:03:35,048 ‏מפני זה אדריאל הזהירה אותנו, לא? 41 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 ‏אמרתי לך שאי אפשר לבטוח בה. 42 00:03:39,328 --> 00:03:41,408 ‏ומה אתה עושה בנידון, לאמאר? 43 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 ‏מסתתר בצללים? 44 00:03:43,208 --> 00:03:45,008 ‏היא לא מוכנה להקשיב לי. 45 00:03:45,528 --> 00:03:46,608 ‏אבל אולי לך היא תקשיב. 46 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 ‏למה האנשים האלה כאן? 47 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 ‏סליחה, גברתי. לא הצלחתי לעצור בעדו. 48 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 ‏הניחי לנו. 49 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 ‏ראית עד כמה האנשים שלך לא מרוצים? 50 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 ‏אני מודעת. 51 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 ‏הם רוצים לדעת למה המלכה שלהם ‏הביאה אותם לכאן. 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 ‏אותם הדברים שמפניהם תמיד הזהרת אותנו. 53 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 ‏זרים. ‏-אני מודעת. 54 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 ‏את גם מודעת לכך ‏שהאנשים האלה ניסו להרוג אחת מאיתנו? 55 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 ‏את מי? ‏-קאל מקטיר. 56 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 ‏היא לא אחת מאיתנו. 57 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 ‏היא אולי טיידלנדרית, ‏אבל היא לעולם לא תהיה אחת מאיתנו. 58 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 ‏למה את מפחדת ממנה כל כך? 59 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 ‏שנאת אותה מהרגע שהיא חזרה. 60 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 ‏אתה לא מבין. ‏-תגרמי לי להבין! 61 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 ‏איך הראש שלך? 62 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 ‏אני בסדר. 63 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 ‏אני פשוט שמח שאת בסדר. 64 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 ‏אני יותר מבסדר. 65 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 ‏מה את ואוגי תעשו? 66 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 ‏מישהו ניסה להרוג את שנינו. 67 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 ‏אתם תילחמו? 68 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 ‏איזו בררה יש לנו? ‏-אנחנו יכולים לעזוב. 69 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 ‏אנחנו יכולים לברוח מכאן ולהתחיל מחדש. 70 00:05:25,408 --> 00:05:26,248 ‏להיעלם. 71 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 ‏אני לא יכולה לעזוב. 72 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 ‏זה הבית שלי. 73 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 ‏אבא שלי תמיד אמר לי שאני שונה. 74 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 ‏שהעיירה הזאת שונה. 75 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 ‏ועכשיו אני מבינה. 76 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 ‏הוא אמר לי שאני שייכת לכאן. 77 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 ‏לכן אני לא יכולה לעזוב איתך, קורי. 78 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 ‏לא כל עוד אדריאל הורגת את מי שבא לה. 79 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 ‏אבל אתה צריך לעזוב. 80 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 ‏קורי... 81 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 ‏הדברים עומדים להשתנות כאן. 82 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 ‏אני אשנה אותם. 83 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 ‏תני לי לעזור לך. 84 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 ‏אני לא רוצה שתיפגע. ‏אני לא מוכנה לראות אותך מת. 85 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 ‏את לא מחליטה מה אעשה. 86 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 ‏זה גם הבית שלי. 87 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 ‏תקבלי את ההחלטות שלך ואני, את שלי. 88 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 ‏מה המקום הזה? 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 ‏קומי! 90 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 ‏מי זאת? 91 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 ‏הנביאה שלי. 92 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 ‏טיידלנדרית. 93 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 ‏וכלאת אותה כאן? למה? 94 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 ‏אם מרחיקים אותה מהמים ‏החזיונות שלה מתחזקים. 95 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 ‏זה... 96 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 ‏אכזרי. 97 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 ‏תראי לו את האמת על קאל מקטיר. 98 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 ‏הדברים האלה קורים? ‏-ראית אותה צופה בעודי מתה. 99 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 ‏הבחירה שלך. 100 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 ‏ממי אכפת לך? ממני או מקאל מקטיר? 101 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 ‏המטרה שלך היא אדריאל? ‏סטולין הוא האויב, לא היא. 102 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 ‏כל דבר שקורה כאן דורש אישור ממנה. 103 00:08:23,968 --> 00:08:26,768 ‏נראה לך שסטולין היה בחיים עכשיו ‏אם היא לא הייתה רוצה בזה? 104 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 ‏המשפחה שלנו עושה איתה עסקים ‏כבר חמישה דורות. 105 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 ‏נראה לך שאכפת לה? לא אכפת לה, היא משקרת. 106 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 ‏היא שיקרה לך ואמרה ‏שהיא לא עושה עסקים עם סטולין. 107 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 ‏היא שיקרה לי בעניין קולטון ‏ואז שיספה לו את הגרון בדם קר. 108 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 ‏החבר הכי טוב שלך! 109 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 ‏סטולין ניסה להרוג אותך, ‏גרייסון ניסה להרוג אותי. 110 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 ‏תשתמש בראש, אוג. 111 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 ‏אם אדריאל לא הייתה מרוצה מזה ‏סטולין לא היה קיים. 112 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 ‏סטולין אינו הבעיה כאן. זו אדריאל. 113 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 ‏ואני אמצא דרך לעצור אותה. 114 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 ‏תישאר כאן ותשמור על פרופיל נמוך. 115 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 ‏אני צריכה לדבר עם ביל. 116 00:09:03,168 --> 00:09:04,568 ‏לא אשב כאן בחיבוק ידיים. 117 00:09:04,648 --> 00:09:06,728 ‏הצוות שלך רוצה להרוג אותך. 118 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 ‏אני לא מוכנה לאבד אותך, בסדר? 119 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 ‏אני אוהבת אותך. 120 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 ‏חכי, קאל! קאל. 121 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 ‏חשבתי שחזרת ללטנט. 122 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 ‏זה נכון? 123 00:09:43,928 --> 00:09:45,128 ‏את רוצה להרוג את אדריאל? 124 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 ‏על מה אתה מדבר? ‏-היי, היי. 125 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 ‏היא הראתה לי, בסדר? 126 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 ‏ראיתי אותך רוכנת מעליה וצופה בה מתה. 127 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 ‏מה? איך? 128 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 ‏לאדריאל יש נביאה זקנה במרתף 129 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 ‏והיא הראתה לי חיזיון שלך ‏ובו דקרת את אדריאל בגב. 130 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 ‏חיזיון? 131 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 ‏ואתה מאמין לה? 132 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 ‏למה שהיא תשקר? ‏-כי זה מה שהיא עושה! 133 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 ‏לא אניח לך להרוג אותה. 134 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 ‏אני לא יכול. ‏-תשאל את עצמך, דילן. 135 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 ‏מי הורגת כאן, אני או היא? 136 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 ‏אני לא רוצה להרוג את אדריאל. ‏אני לא רוצה להרוג אף אחד. 137 00:10:32,928 --> 00:10:35,888 ‏אבל אם היא תדחק אותי לפינה ‏וזה יהיה היא או אני, 138 00:10:35,968 --> 00:10:36,928 ‏כן. 139 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 ‏אדקור אותה בכל מקום אפשרי. 140 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 ‏אבל זה תלוי בה, לא בי. 141 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 ‏אל תאפשר לה לשטות בך כפי שהיא שיטתה בכולם. 142 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 ‏הכול בסדר? 143 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 ‏מה זה היה? 144 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 ‏אנחנו צריכים לדבר על אדריאל. 145 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 ‏חשבת על ההצעה שלי? 146 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 ‏חמישה עשר מיליון דולר הם הרבה כסף. 147 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 ‏תודה, מלאכית. ‏-נכון. 148 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 ‏יפהפייה, נכון? 149 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 ‏היא מזכירה לי את בתי. 150 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 ‏אפשר? 151 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 ‏היא מתה בסרביה. 152 00:11:25,328 --> 00:11:26,168 ‏- מלאני, 10/11/1991 - 153 00:11:26,248 --> 00:11:28,408 ‏מלחמות תמיד הורגות את האנשים הלא נכונים. 154 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 ‏אתם ילדי הסירנות. 155 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 ‏הדבר הכי קרוב לנס הקדוש. 156 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 ‏אני צריך להתקרב יותר. 157 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 ‏אני צריך לדעת למה אלוהים חס עליי ‏אבל גזל את בתי. 158 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 ‏ואתה חושב שהסירנות הן בנות אלוהים. 159 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 ‏הן מלאכיות נפולות שהופרדו מחסדו. 160 00:11:46,168 --> 00:11:47,968 ‏הכי קרוב שאוכל להגיע לאלוהים. 161 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 ‏תוכלי להביא אותן? 162 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 ‏כבר עשיתי זאת. 163 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 ‏למה את זקוקה לכסף שלי? 164 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 ‏בשביל אלה. 165 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 ‏למה שייכים החלקים האלה? 166 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 ‏למשהו ישן ועוצמתי מאוד. 167 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 ‏משהו שאני צריכה בשביל אנשיי. ‏-למה? 168 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 ‏מה הוא עושה? 169 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 ‏אני לא יכולה לספר. 170 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 ‏אם את רוצה את כספי, אני רוצה לדעת. 171 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 ‏ואני רוצה שתראי לי סירנה. 172 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 ‏מה אדריאל רוצה? 173 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 ‏מצאתי את הספר הזה מזמן. 174 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 ‏ובתוכו מצאתי את זה. 175 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 ‏האם ראית דבר כזה אי פעם? 176 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 ‏אדריאל שיספה את גרונו של קולטון באחד כזה. 177 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 ‏וסירנה הופיעה. 178 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 ‏מה זה? 179 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 ‏חלק מקרן עתיקה. 180 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 ‏חצוצרת מלחמה. 181 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 ‏היא נבנתה ע"י שבט ימי קדום. 182 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 ‏הם היו יפהפים וחזקים. 183 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 ‏אף אחד לא ידע מי הם או מה הם. 184 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 ‏טיידלנדרים. 185 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 ‏הטיידלנדרים היו רבים אז. 186 00:13:13,368 --> 00:13:14,528 ‏אבל הם היו במלחמה עם בני האדם. 187 00:13:14,608 --> 00:13:17,568 ‏זו הייתה מלחמה ארוכה ועקובה מדם ‏ונראה שהיא רחוקה מלהסתיים, 188 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 ‏לכן הם בנו את החצוצרה הזו. 189 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 ‏לפי הסיפור החצוצרה הזו משוחה בדם בני אדם. 190 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 ‏כאשר נשפו בה הגיע גל גדול. 191 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 ‏שיטפון בממדים מקראיים. 192 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 ‏איש לא יודע כמה בני אדם נהרגו, 193 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 ‏אבל כאשר המים נסוגו הטיידלנדרים נעלמו. 194 00:13:40,568 --> 00:13:43,208 ‏החצוצרה הזו נמצאה ע"י בני האדם שניצלו 195 00:13:43,288 --> 00:13:44,248 ‏והם ריסקו אותה. 196 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 ‏הם פחדו מכוחה ‏ולכן פיזרו את החלקים בין ארבע ספינות 197 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 ‏ושלחו אותם לקצות העולם 198 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 ‏כדי שלעולם לא יורכבו מחדש. 199 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 ‏אותו גל הביא איתו משהו? 200 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 ‏"במים הגיעו מלאכיות מוות, ‏יפהפיות ואכזריות. 201 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 ‏ידיהן החיוורות הרגו אנשים רבים." 202 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 ‏סירנות. 203 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 ‏לא רציתי להאמין בזה. 204 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 ‏אחרי שקראתי את זה חיפשתי ו... 205 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 ‏מצאתי את החלק הראשון. 206 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 ‏נתתי אותו למלכה הקודמת. 207 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 ‏ג'נוביבה. 208 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 ‏היא רצתה להשמיד אותו אבל אדריאל לא רצתה, 209 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 ‏לכן היא שמרה את החלק, 210 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 ‏הרגה את ג'נוביבה והשתלטה על לטנט. 211 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 ‏ואתה? 212 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 ‏אדריאל אפשרה לי לבחור. 213 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 ‏למות כמו ג'נוביבה או לחיות בגלות. 214 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 ‏אדריאל אוספת את החלקים האלה זה מאה שנה. 215 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 ‏היא רוצה להרכיב אותה חזרה. 216 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 ‏גברתי, בבקשה. מים. 217 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 ‏בשם אלוהים! 218 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 ‏עכשיו את יודעת. 219 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 ‏הבחורה תשים לזה סוף. 220 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 ‏הכול בסדר? 221 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 ‏עשינו עסקה. 222 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 ‏אראה לך מה אני מכינה 223 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 ‏ואראה לך סירנה. 224 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 ‏אם כך תקבלי את הכסף. 225 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 ‏קאל, אם תנסי למצוא את החלקים, 226 00:16:23,168 --> 00:16:24,088 ‏אדריאל תהרוג אותך. 227 00:16:24,168 --> 00:16:27,048 ‏אם אתה רוצה לשבת בסירה שלך ‏ולהירקב במשך מאה שנים נוספות 228 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 ‏זו בחירה שלך, אבל אני לא אעשה זאת. 229 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 ‏לא, נמאס לי שמשחקים בי כמו בכדור. 230 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 ‏קאל... ‏-הופללתי, נשלחתי למאסר, 231 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 ‏הורחקתי מכל מה שחשוב לי. 232 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 ‏לא, לכאן אני שייכת. 233 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 ‏לא אניח לה לגזול זאת ממני שוב. 234 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 ‏זה מטורף, קאל. זו ממש התאבדות! ‏את לא יכולה לעשות זאת לבד. 235 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 ‏אז בוא איתי. 236 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 ‏חזור ללטנט. 237 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 ‏טוב, תקשיב. 238 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 ‏ממש לא אכפת לי ‏כמה נראה לך שאתה עסוק, בסדר? 239 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 ‏אני צריך לדעת אם הוא עדיין בקרח. 240 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 ‏לך לשם ותפתח את המקום. ‏אני אבוא לראות בעצמי. 241 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 ‏כן, עכשיו! 242 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 ‏לכל הרוחות! 243 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 ‏הכול בסדר, בוס? ‏-כן. 244 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 ‏איפה היית? ‏-טיפלתי באבא שלי. 245 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 ‏תתחיל לעבוד! 246 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 ‏- נעדר: פטריק מקטיר - 247 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 ‏- משטרה - 248 00:17:59,968 --> 00:18:02,368 ‏- זנב השטן - 249 00:18:02,448 --> 00:18:05,248 ‏- קליופי - 250 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 ‏רוזה. ‏-מה לעזאזל את רוצה? 251 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 ‏בעלך היה אדם טוב. 252 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 ‏חרוץ, מהימן. הוא תמיד ציית לפקודות. 253 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 ‏עד שהוא הפסיק. 254 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 ‏שוב, מה את רוצה? ‏-את מה שתמיד רצית. 255 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 ‏להיפטר מקאל. 256 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 ‏למה עכשיו? 257 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 ‏פשוט תשיגי לי אותה. 258 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 ‏נראה לך שאם אקרא לה היא פשוט תבוא? 259 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 ‏לא. 260 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 ‏אבל היא תבוא בשביל אחיה. 261 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 ‏אימא. ‏-אוגי, אני צריכה לראות אותך. 262 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 ‏- חדר המתים פדסטו - 263 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 ‏מותק. 264 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 ‏היי. ‏-אלוהים, כמה דאגתי לך. 265 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 ‏כן. 266 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 ‏אימא? 267 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 ‏אוגי. 268 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 ‏מה את רוצה? 269 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 ‏אני יודע שיש לך עסקה עם סטולין. 270 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 ‏נכון. ונראה לי שזו הייתה טעות. 271 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 ‏צדקת. 272 00:19:59,408 --> 00:20:00,488 ‏אני לא יכולה לבטוח בו. 273 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 ‏מה את מנסה לומר? 274 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 ‏אני רוצה להשיב את המצב לקדמותו. 275 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 ‏תיפטרי ממנו? 276 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 ‏תמיד דאגתי לך, נכון? 277 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 ‏יש דבר אחד שאני צריכה שתעשה בשבילי. 278 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 ‏תביא לי את קאל. 279 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 ‏אני לא יכול לבגוד באחותי. ‏-היא לא אחותך. 280 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 ‏תתקשר אליה. 281 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 ‏אוגי, הכול בסדר? 282 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 ‏כן, תקשיבי. אני צריך שתעשי בשבילי משהו. 283 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 ‏מה? מה קרה? 284 00:21:17,888 --> 00:21:19,648 ‏אוגי? אוגי! 285 00:21:20,168 --> 00:21:22,088 ‏אל תחזרי הביתה. אדריאל רוצה להרוג אותך. 286 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 ‏עצרי! 287 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 ‏אני מוכרחה לעזור לאוגי. 288 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 ‏הוא יסתדר. צריך לזוז. ‏-אני צריכה לדעת שהוא בסדר. 289 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 ‏אי אפשר לעזור לו כרגע. ‏מוכרחים לזוז ברגע זה. 290 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 ‏לאמאר. 291 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 ‏העלמה מקטיר. 292 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 ‏תן לי את המפתח, לאמאר. 293 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 ‏תן לי את המפתח. 294 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 ‏אם הגברת תגלה, אני גמור. 295 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 ‏אם אדריאל תשיג את מבוקשה, ‏כולנו נהיה גמורים. 296 00:22:28,648 --> 00:22:30,248 ‏אנחנו יכולים לשים לזה סוף עכשיו. 297 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 ‏תודה. כדאי שתלך. 298 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 ‏כמה חלקים... 299 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 ‏ג'נוביבה? 300 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 ‏אלוהים אדירים. מה היא עשתה לך? 301 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 ‏הוא נעול. 302 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 ‏תמצאי מפתח. מוכרח להיות מפתח איפה שהוא. 303 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 ‏הנה. 304 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 ‏ג'נוביבה! ג'נוביבה! 305 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 ‏ג'נוביבה. ג'נוביבה. 306 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 ‏היא גוססת. 307 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 ‏מוכרחים להוציא אותה מכאן. 308 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 ‏השברים. מהר. 309 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 ‏קאל. 310 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 ‏קח אותה. אני אשיג אתכם. 311 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 ‏היי, היי, היי. מה עשית שם? 312 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 ‏אתה רוצה שאדריאל תעקור לך את העין השנייה? 313 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 ‏ספר לי. 314 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 ‏ספר לי, ז'יל. 315 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 ‏קאל. 316 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 ‏טוב, לך, מהר. 317 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 ‏רבותיי, יש לי משימה בשבילכם. 318 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 ‏ליאנדרה? 319 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 ‏ליאנדרה! 320 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 ‏קליופי! 321 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 ‏קאל? קאל. 322 00:26:00,768 --> 00:26:03,488 ‏מה לעזאזל את עושה כאן? ‏את מוכרחה ללכת עכשיו. 323 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 ‏אתה יודע מה אלה? 324 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 ‏אדריאל באה. את מוכרחה ללכת. ‏-לא, אני לא יכולה ללכת בלעדיהם. 325 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 ‏בבקשה. היא תהרוג אותך ‏אם היא תתפוס אותך כאן. קדימה! 326 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 ‏לא, אני רק צריכה לקחת... ‏-קליופי! 327 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 ‏זה או הם או את. 328 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 ‏טוב. ‏-קדימה. 329 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 ‏ליאנדרה? זו את? 330 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 ‏גברתי! 331 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 ‏מה קרה? 332 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 ‏ג'נוביבה! 333 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 ‏ביל? 334 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 ‏הזדקנת. 335 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 ‏לא השתנית כלל. 336 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 ‏איפה אנחנו? ‏-אקח אותך מכאן. 337 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 ‏זה בסדר. ‏-השברים! ביל! 338 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 ‏אי אפשר ללכת בלי השברים! ‏-זה בסדר, יקירתי. 339 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 ‏ביל! 340 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 ‏ביל... 341 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 ‏הזהרתי אותך לא לחזור לכאן. 342 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 ‏ואת צריכה לחזור לכלוב שלך. 343 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 ‏לא. 344 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 ‏לעולם לא תקבלי ממני חיזיון נוסף. 345 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 ‏לא אדמם בשבילך שוב. 346 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 ‏אמצא מישהי אחרת. 347 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 ‏לא! 348 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 ‏את לא יכולה לשנות את הנבואה. 349 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 ‏עוד נראה. 350 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 ‏ג'נוביבה... 351 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 ‏עשי זאת. 352 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 ‏עשי זאת! 353 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 ‏עוד לא. 354 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 ‏תפתחי לי. 355 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 ‏אוגי. ‏-אדריאל רוצה להרוג אותי. 356 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 ‏חשבתי להסתתר כאן... ‏-לא, אוגי, אני מצטערת! 357 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 ‏לא! לא! 358 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 ‏עשית את הדבר הנכון, גברת מייני. ‏אדריאל תהיה מרוצה. 359 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 ‏צא לי מהבית, חתיכת חרא. 360 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 ‏תחבשי את זה. 361 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 ‏הן תפסו את ביל. 362 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 ‏לא, לא! קאל, לא! ‏-ביל אצלן! 363 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 ‏לא, לא! את לא יכולה. 364 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 ‏לא. 365 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 ‏אתם מכירים אותו. 366 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 ‏אתם יודעים שהוא הוגלה ‏כי בגד בנו לפני מאה שנה. 367 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 ‏הוא הרג את המלכה הקודמת 368 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 ‏ואני הפגנתי חמלה. 369 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 ‏היא משקרת! 370 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 ‏היום הוא שב כדי לגנוב מאיתנו ולבגוד בי. 371 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 ‏לא! 372 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 ‏הוא מוכרח להיענש על כך. ‏-בסוף השקרים שלך ישיגו אותך. 373 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 ‏וגם קאל מקטיר. 374 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 ‏זהו זה. 375 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 ‏לכו! 376 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 ‏מוכרחים לברוח מכאן, בסדר? 377 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 ‏גברתי? 378 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 ‏לא הייתה לי בררה. 379 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 ‏הגענו רחוק כל כך. 380 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 ‏את מאמינה לי? 381 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 ‏את אמנו ותביאי את האימהות שלנו. 382 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 ‏את מלכתי. 383 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 ‏נאמנותי נתונה לך. 384 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 ‏אם כך תמצאי את קאל מקטיר ותהרגי אותה. 385 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 ‏- אורפלין ביי, ‏הסוד השמור ביותר של קווינסלנד - 386 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 ‏למה עצרת כאן? 387 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 ‏דילן? 388 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 ‏קח אותי הביתה. 389 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 ‏לא. 390 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 ‏אתה לא יכול לחזור אליה, ‏אתה לא יכול לבחור בה! 391 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 ‏אני לא בוחר בה. 392 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 ‏אבל אני מוכרח לראות אותה שוב. 393 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 ‏את הסירנה? 394 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 ‏את אמי. 395 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 ‏את בסדר? 396 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 ‏לא. 397 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 ‏תקשיבי, את צריכה לראות משהו. 398 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 ‏בואי. 399 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 ‏מרדוק רשם אותו כאלמוני. ‏הוא כאן מאז הלילה שבו הוא מת. 400 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 ‏אני לא יודע למה. 401 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 ‏אניח לך. 402 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 ‏תרגום כתוביות: אלון פיינר