1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 Jangan khawatir. Waktumu akan segera tiba. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 Apa? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 Kau penasaran kenapa Augie di sana. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,208 Dia bisa bergaul. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 Anak-anak lain tak menyukaiku. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Aku diperlakukan bagai... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 - Seakan kau berbeda. - Tetapi aku tak mau berbeda. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,008 Aku tak mau merasa bagai... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 Kau boleh mengumpat. 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 Orang aneh sialan. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Augie tidak berbeda. 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Ayah tidak berbeda. 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 Ayah tahu kau tak mau. 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Kelak kau akan hargai perbedaanmu. 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,528 Tempat ini juga berbeda, makanya cocok untukmu. 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 Jangan lupakan itu. 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 Merasa mendingan? 19 00:01:56,808 --> 00:01:57,968 Ya. 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,088 Sudah mendingan. 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 Terima kasih, untuk... 22 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 Aku tak terima perbuatan Grayson. 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 Bukan masalah lagi. 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 Dia tewas. 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 Karena ganggu kaum Tideland. 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,527 Dan karena ganggu keluarga McTeer. 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 Bagaimana rasanya bernapas di air? 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,248 Menyakitkan. 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,208 Pada awalnya. 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 Seakan paru-parumu terbakar. 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 Tetapi kemudian, jika kau pasrahkan saja, 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 rasanya sangat... 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 kuat. 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Kau di belakangku. 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 Aman. 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,568 Kau datang untukku atau dia? 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Aku tinggalkan kalian. 38 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 Orang-orang tidak senang. 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 Orang asing bersenjata. 40 00:03:33,248 --> 00:03:35,048 Adrielle sudah peringatkan. 41 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 Kubilang jangan percaya dia. 42 00:03:39,328 --> 00:03:41,408 Dan apa yang kau lakukan, Lamar? 43 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 Sembunyi dalam bayangan? 44 00:03:43,208 --> 00:03:45,008 Dia tak mau mendengarkanku. 45 00:03:45,528 --> 00:03:46,488 Entah jika kau. 46 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 Kenapa orang-orang itu di sini? 47 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Maaf, aku tak bisa cegah dia. 48 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Tinggalkan kami. 49 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 Apa kau sadar wargamu tak bahagia? 50 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 Aku menyadarinya. 51 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 Mereka mau tahu kenapa kau bawa mereka ke sini. 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Padahal kau sendiri melarang. 53 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 - Orang luar. - Aku sadari itu. 54 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 Apa kau juga menyadari mereka mencoba membunuh salah satu dari kita? 55 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 - Siapa? - Cal McTeer. 56 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 Dia bukan bagian dari kita. 57 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 Walau dia seorang Tideland, namun tak akan jadi bagian dari kita. 58 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 Kenapa kau begitu takut kepadanya? 59 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 Kau membencinya sejak dia kembali. 60 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 - Kau tak mengerti. - Maka buat aku mengerti! 61 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 Bagaimana kepalamu? 62 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 Aku tak apa-apa. 63 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 Aku senang kau tak apa-apa. 64 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 Aku jauh lebih baik. 65 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 Apa rencanamu dan Augie? 66 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 Ada yang ingin membunuh kami. 67 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 Kau akan melawan? 68 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 - Apa pilihan kami? - Kita bisa pergi. 69 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 Pergi dari sini, memulai dari awal. 70 00:05:25,408 --> 00:05:26,248 Menghilang. 71 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 Aku tak bisa pergi. 72 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 Ini rumahku. 73 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 Ayah bilang aku berbeda. 74 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 Bahwa kota ini berbeda. 75 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 Kini aku baru paham. 76 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 Maksudnya, aku pantas di sini. 77 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 Jadi aku tak bisa ikut kau, Corey. 78 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 Apalagi saat Adrielle membunuh siapa pun yang dia inginkan. 79 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 Kau harus pergi. 80 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 Corey... 81 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 Keadaan akan berubah di sini. 82 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 Aku yang akan ubah. 83 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Biarkan aku membantu. 84 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 Aku tak mau kau terluka atau melihatmu tewas. 85 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 Ini bukan keputusanmu. 86 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 Kota ini juga rumahku. 87 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 Kita buat keputusan sendiri. 88 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 Tempat apa ini? 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 Berdiri! 90 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 Siapa dia? 91 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 Peramalku. 92 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 Dari Tideland. 93 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 Kau menyekapnya di bawah sini? Kenapa? 94 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 Jika jauh dari air, ramalannya lebih kuat. 95 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 Itu... 96 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 Kejam. 97 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 Beri tahu dia tentang Cal McTeer. 98 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 - Ini semua sungguh terjadi? - Kau lihat dia melihatku mati. 99 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 Jadi, ini pilihanmu. 100 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 Siapa yang kau pedulikan, aku atau Cal McTeer? 101 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 Kau akan mengejar Adrielle? Musuh kita Stolin. 102 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 Semua yang terjadi harus dia setujui. 103 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 Apa Stolin masih hidup jika dia tak mau? 104 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 Bisnis keluarga kita dan dia sudah lima generasi. 105 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 Kau pikir dia peduli? Dia tak peduli. Dia terus berbohong. 106 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 Bohong bahwa tak berurusan dengan Stolin, 107 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 bohong padaku tentang Colton, lalu menggoroknya dengan kejam. 108 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 Sahabatmu! 109 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Stolin ingin membunuhmu. Grayson ingin membunuhku. 110 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 Gunakan otakmu, Aug. 111 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 Jika dia tak senang, Stolin tak ada lagi. 112 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 Adrielle masalahnya, bukan Stolin. 113 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 Aku akan hentikan dia. 114 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Tetaplah di sini. Sembunyi hingga aku kembali. 115 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 Aku harus temui Bill. 116 00:09:03,168 --> 00:09:04,568 Aku tak mau duduk saja. 117 00:09:04,648 --> 00:09:06,728 Orang-orangmu menginginkanmu mati. 118 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 Aku tak mau kehilanganmu, paham? 119 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Aku menyayangimu. 120 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 Tunggu, Cal. Cal! 121 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 Kukira kau di L'Attente. 122 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 Apa itu benar? 123 00:09:43,928 --> 00:09:45,128 Mau bunuh Adrielle? 124 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 - Kau bicara apa? - Hei. 125 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Dia menunjukkannya padaku. 126 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Aku melihatmu berdiri di atasnya, mengamati dia mati. 127 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 Apa? Bagaimana caranya? 128 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 Adrielle memiliki peramal, seorang wanita tua di gudang bawah tanah. 129 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 Dia memberi penglihatan kau menikam punggung Adrielle. 130 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 Penglihatan? 131 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 Dan kau percaya? 132 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 - Kenapa dia berbohong? - Itu pekerjaannya! 133 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 Tak akan kubiarkan. 134 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 - Tak bisa. - Tanya diri sendiri. 135 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 Siapa pembunuh di sini, aku atau dia? 136 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 Aku tak ingin membunuh Adrielle atau siapa pun. 137 00:10:32,928 --> 00:10:35,888 Tetapi jika tersudut, dan pilihannya aku atau dia, 138 00:10:35,968 --> 00:10:36,928 maka ya... 139 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 Aku akan tikam dia. 140 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 Tetapi itu terserah padanya, bukan padaku. 141 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 Jangan sampai dia membodohimu, seperti orang lain. 142 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 Semua baik saja? 143 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 Ada apa? 144 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 Kita harus bicara soal Adrielle. 145 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 Kau sudah pertimbangkan proposalku? 146 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 Lima belas juta dolar itu uang yang banyak. 147 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 - Terima kasih, Sayang. - Memang. 148 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 Dia cantik, bukan? 149 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 Dia mengingatkanku pada putriku. 150 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 Bolehkah? 151 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 Dia tewas di Serbia. 152 00:11:26,248 --> 00:11:28,408 Selalu yang tak berdosa jadi korban. 153 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Kalian adalah anak-anak Siren. 154 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 Bagiku, kalian perwujudan dari keajaiban. 155 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Aku mau cari tahu. 156 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Aku harus tahu kenapa Tuhan mengambil putriku, dan bukan aku. 157 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 Dan kau pikir siren adalah anak Tuhan? 158 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 Mereka malaikat yang jatuh dari surga. 159 00:11:46,168 --> 00:11:47,968 Terdekat yang kubisa ke Tuhan. 160 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 Bisa kau ajak mereka? 161 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 Sudah kulakukan? 162 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 Untuk apa uangku? 163 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Untuk ini. 164 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 Ini bagian dari apa? 165 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 Sesuatu yang sangat kuno dan berkekuatan. 166 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 - Aku membutuhkannya untuk kaumku. - Kenapa? 167 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 Apa kegunaannya? 168 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 Tak bisa kuberi tahu. 169 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 Jika kau inginkan uangku, aku harus tahu. 170 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 Dan aku mau kau tunjukkan siren. 171 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 Apa yang Adrielle mau? 172 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 Aku menemukan buku ini sudah lama sekali. 173 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 Di dalamnya, aku menemukan ini. 174 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 Pernah lihat yang mirip ini? 175 00:12:41,928 --> 00:12:46,928 Adrielle memakai yang ini untuk menggorok Colton lalu siren muncul. 176 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 Benda apa ini? 177 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 Potongan dari sangkakala kuno. 178 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 Trompet perang. 179 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 Dibuat oleh bangsa pelaut kuno. 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 Mereka indah, memiliki kekuatan. 181 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Tak ada yang tahu siapa atau apa mereka. 182 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 Kaum Tideland. 183 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 Dahulu jumlahnya banyak. 184 00:13:13,368 --> 00:13:14,528 Memerangi manusia. 185 00:13:14,608 --> 00:13:17,568 Perang berlangsung lama, ganas dan tanpa akhir, 186 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 jadi mereka membuat trompet ini. 187 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 Konon, trompet ini diurapi dengan darah manusia. 188 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 Jika ditiup, ombak raksasa akan menerjang. 189 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 Mengakibatkan banjir terbesar yang pernah ada. 190 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 Entah berapa banyak yang tewas. 191 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 Saat air surut, kaum Tideland lenyap. 192 00:13:40,568 --> 00:13:44,248 Trompet ini ditemukan penyintas yang kemudian menghancurkannya. 193 00:13:45,288 --> 00:13:48,808 Takut akan kekuatannya, empat kepingannya di bawa empat kapal 194 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 yang berlayar ke empat penjuru dunia, 195 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 agar tak bisa disatukan lagi. 196 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 Apa gelombang ini membawa sesuatu? 197 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 "Dan bersama air bah, bidadari kematian datang, rupawan namun keji. 198 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 Di tangan mereka, banyak korban berjatuhan." 199 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Para siren. 200 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 Awalnya tak percaya, 201 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 setelah baca itu, aku mulai mencari dan... 202 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 Dapat potongan pertama. 203 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Aku memberikannya kepada ratu terdahulu. 204 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 Genoveva. 205 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 Dia ingin menghancurkannya, Adrielle tak mau. 206 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 Jadi, Adrielle menyimpannya, 207 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 membunuh Genoveva dan menjadi menguasai L'Attente. 208 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 Dan kau? 209 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Adrielle memberi pilihan. 210 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 Tewas seperti Genoveva atau terasing. 211 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 Adrielle mengumpulkannya selama satu abad ini. 212 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 Dia ingin menyatukannya lagi. 213 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Madam, tolong. Air. 214 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 Astaga. 215 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Kini kau tahu. 216 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 Gadis itu akan mengakhiri ini. 217 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 Semuanya baik-baik saja? 218 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 Kita sudah sepakat. 219 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 Kutunjukkan apa yang kubuat. 220 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 Kutunjukkan siren padamu. 221 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 Kau dapat uangmu. 222 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 Cal, jika kau mencari potongan itu, 223 00:16:23,168 --> 00:16:24,088 kau dibunuh. 224 00:16:24,168 --> 00:16:27,048 Jika mau duduk saja di perahu satu abad lagi, 225 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 itu pilihanmu, namun aku tak mau. 226 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 Aku muak menjadi bola kaki. 227 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 - Cal. - Aku sudah difitnah, dipenjara, 228 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 dan direnggut dari semua yang kusayangi. 229 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 Tidak, di sinilah tempatku. 230 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 Aku tak akan biarkan dia merebutnya. 231 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 Ini gila, Cal. Ini bunuh diri. Kau tak bisa lakukan sendiri. 232 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 Kalau begitu ikut aku. 233 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 Kembalilah ke L'Attente. 234 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Ya, dengar. 235 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 Aku tak peduli kau sesibuk apa, paham? 236 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Aku mau tahu apakah dia masih ditahan. 237 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Kemarilah, buka tempat itu. Aku akan pergi melihatnya sendiri. 238 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 Ya, sekarang! 239 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Astaga! 240 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 - Kau baik-baik saja, Bos? - Ya. 241 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 - Dari mana saja kau? - Merawat ayah. 242 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 Bekerjalah! 243 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 ORANG HILANG PATRICK MCTEER 244 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 POLISI 245 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 - Rosa. - Kau mau apa? 246 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 Suamimu pria yang baik. 247 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 Pekerja keras, andal. Selalu mengerjakan yang diminta. 248 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 Hingga saat dia menolak. 249 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 - Sekali lagi, kau mau apa? - Sama dengan yang kau mau. 250 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Menyingkirkan Cal. 251 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 Sekarang? 252 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Bawalah dia padaku. 253 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 Kau pikir dia mau datang jika kupanggil? 254 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 Tidak. 255 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 Tetapi untuk saudaranya. 256 00:18:55,888 --> 00:18:59,128 - Ibu. - Augie, Ibu harus bertemu denganmu. 257 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 KAMAR MAYAT PADSTOWE 258 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Sayang. 259 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 - Hai. - Astaga, Ibu sangat mencemaskanmu. 260 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 Ya. 261 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 Ibu? 262 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 Augie. 263 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 Kau mau apa? 264 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 Kau dan Stolin sudah sepakat. 265 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 Ya, dan kurasa aku telah membuat kesalahan. 266 00:19:57,408 --> 00:20:00,328 Kau benar. Aku tak bisa memercayainya. 267 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 Apa maksudmu? 268 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 Aku mau semua seperti dahulu. 269 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 Mau singkirkan dia? 270 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 Aku selalu menjagamu, bukan? 271 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Aku ingin kau lakukan satu hal untukku. 272 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Bawa Cal padaku. 273 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 - Aku tak bisa khianati adikku. - Dia bukan adikmu. 274 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 Hubungi dia. 275 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 Augie, kau tak apa? 276 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 Ya. Dengar, aku mau kau melakukan sesuatu untukku. 277 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 Apa? Ada masalah apa? 278 00:21:17,888 --> 00:21:19,648 Augie? Augie! 279 00:21:20,168 --> 00:21:23,408 - Jangan pulang. Adrielle ingin kau mati! - Tunggu! 280 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 Aku mau bantu. 281 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 - Dia bisa jaga diri. - Aku harus pastikan. 282 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 Tak bisa bantu sekarang. Kita pergi. 283 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 Lamar. 284 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Nona McTeer. 285 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 Berikan kuncinya, Lamar. 286 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 Berikan kuncinya. 287 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 Jika madam tahu, aku akan mati. 288 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Jika Adrielle dapat yang dia mau, kita semua yang akan mati. 289 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 Kita bisa akhiri. 290 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Terima kasih. Kau pergilah. 291 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Banyak sekali. 292 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 Genoveva? 293 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Astaga. Apa yang dia lakukan padamu? 294 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 Selnya terkunci. 295 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Cari kunci. Pasti ada di sekitar sini. 296 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 Ini. 297 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Genoveva! 298 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 Genoveva. 299 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Dia sekarat. 300 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 Kita harus bawa dia. 301 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 Kepingannya. Ayo. 302 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 Cal. 303 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Bawa dia. Aku akan menyusul. 304 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 Sedang apa kau di sini? 305 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Kau mau Adrielle mencungkil matamu lagi? 306 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Katakan. 307 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Katakanlah, Giles. 308 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 Cal. 309 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 Baik, pergilah. 310 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Tuan-tuan, aku ada tugas untuk kalian. 311 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 Leandra? 312 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 Leandra! 313 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 Calliope! 314 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 Cal? Cal. 315 00:26:00,768 --> 00:26:03,488 Sedang apa kau di sini? Pergilah sekarang! 316 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 Kau tahu apa ini? 317 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 - Adrielle datang. Pergilah. - Aku harus membawa ini. 318 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 Jika tertangkap, kau dibunuh. Ayo! 319 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 - Tidak, aku harus... - Calliope! 320 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 Pilihannya antara mereka atau kau. 321 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 - Baiklah. - Ayo. 322 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 Leandra? Kaukah itu? 323 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 Madam! 324 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 Ada apa? 325 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 Genoveva! 326 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 Bill? 327 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 Kau sudah bertambah tua. 328 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 Kau tidak berubah. 329 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 - Di mana kita? - Aku akan membawamu pergi. 330 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 - Tak apa-apa. - Kepingannya! Bill! 331 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 - Jangan tinggalkan! - Tak apa, Sayangku. 332 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 Bill! 333 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 Bill. 334 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 Sudah kuperingatkan jangan ke sini. 335 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 Kau harus kembali ke selmu. 336 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 Tidak. 337 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 Kau tak akan dapat penglihatan lagi dariku. 338 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 Aku tak mau berdarah lagi untukmu. 339 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 Aku cari yang lain. 340 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 Tidak! 341 00:28:17,888 --> 00:28:21,768 - Kau tak dapat mengubah ramalan. - Kita lihat saja. 342 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 Genoveva. 343 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Lakukanlah. 344 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 Lakukan! 345 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 Tidak sekarang. 346 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Buka pintunya. 347 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 - Augie. - Adrielle mengincarku. 348 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 - Kupikir aku sembunyi di... - Maafkan aku. 349 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 Jangan! Tidak! 350 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 Tindakanmu tepat, Ny. Maney. Adrielle pasti senang. 351 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Keluar dari rumahku, Dasar berengsek. 352 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 Pakai ini. 353 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 Bill ditangkap! 354 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 - Jangan! - Dia ditangkap! 355 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 Tidak! Jangan ke sana. 356 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 Jangan. 357 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Kalian kenal dia. 358 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 Dia diasingkan karena berkhianat satu abad silam. 359 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Dia bunuh ratu terdahulu, 360 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 tetapi aku kasihan padanya. 361 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 Dia berbohong! 362 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Hari ini, dia kembali untuk mencuri dan mengkhianatiku. 363 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 Tidak! 364 00:30:19,688 --> 00:30:22,008 Ini tak bisa dibiarkan lagi. 365 00:30:22,088 --> 00:30:23,848 Kebohonganmu akan mencelakakanmu kelak. 366 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 Begitu juga Cal McTeer. 367 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 Sudah mati. 368 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 Pergi! 369 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 Kita harus pergi, mengerti? 370 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 Madam? 371 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 Aku tak punya pilihan. 372 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 Kita sudah sejauh ini. 373 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 Kau percaya padaku? 374 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 Kau adalah ibu kami yang akan membawakan para ibu kami. 375 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 Kau adalah ratuku. 376 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Kesetiaanku adalah untukmu. 377 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 Jika begitu cari dan bunuh Cal McTeer. 378 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 TELUK ORPHELIN RAHASIA TERISTIMEWA DI QUEENSLAND 379 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 Kenapa berhenti? 380 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 Dylan? 381 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Antar aku pulang. 382 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 Tidak. 383 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 Kau tak bisa pulang padanya, atau memilih dia! 384 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 Aku tak memilih dia. 385 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Tetapi aku harus temui dia lagi. 386 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 Siren itu? 387 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 Ibuku. 388 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 Kau tak apa-apa? 389 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 Tidak. 390 00:34:03,208 --> 00:34:06,688 Dengar, ada yang harus kau lihat. 391 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 Ayo. 392 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Murdoch mencatatnya sebagai polan. Dia di sini sejak kematiannya. 393 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 Entah kenapa. 394 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 Aku akan keluar. 395 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Terjemahan subtitle oleh Gandi Faisal