1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,488 --> 00:00:30,568 Tranquilla, il tuo momento arriverà presto. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 Cosa? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 Ti chiedi perché Augie può stare lì. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 Ci sta bene. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 Agli altri bambini non piaccio molto. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Mi trattano come... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 - Come se fossi diversa. - Non voglio essere diversa. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 Non voglio sentirmi un c... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 Va bene, puoi dire parolacce. 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 Un cazzo di mostro. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Augie non è diverso. 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Io non sono diverso. 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 So che non vuoi esserlo. 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Un giorno, capirai quant'è importante che tu lo sia. 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 Anche questo posto è diverso, quindi è perfetto per te. 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 Non dimenticarlo mai. 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 Stai meglio? 19 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 Sto meglio. 20 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 Grazie per... 21 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 Assurdo quello che ti ha fatto Grayson. 22 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 Non importa. 23 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 È morto. 24 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 Così impara a prendersela coi tidelander. 25 00:02:12,208 --> 00:02:14,448 Così impara a prendersela coi McTeer. 26 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 Cosa si prova a respirare l'acqua? 27 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 Fa male. 28 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 All'inizio. 29 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 I polmoni sembrano prendere fuoco. 30 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 Ma poi, quando ti lasci andare, 31 00:02:37,168 --> 00:02:39,448 ti senti così... 32 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 ...potente. 33 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Resta dietro di me. 34 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 Tutto ok. 35 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 Cercavi me o lei? 36 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Vi lascio soli. 37 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 Le persone sono scontente, Dylan. 38 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 Uomini sconosciuti con armi. 39 00:03:33,248 --> 00:03:35,048 Non è ciò che temeva Adrielle? 40 00:03:37,448 --> 00:03:41,408 - Ti avevo detto che non è affidabile. - Che stai facendo a riguardo, Lamar? 41 00:03:41,488 --> 00:03:45,008 - Te ne stai in agguato nell'ombra? - Lei non mi darà retta. 42 00:03:45,528 --> 00:03:46,488 Ma a te sì. 43 00:04:01,368 --> 00:04:03,488 Perché quegli uomini sono qui? 44 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Scusi, non sono riuscito a fermarlo. 45 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Lasciaci soli. 46 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 Hai visto quanto sono scontenti tutti? 47 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 Ne sono consapevole. 48 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 Vogliono sapere perché la regina li ha portati qui. 49 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Ciò che hai sempre detto di temere. 50 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 - Estranei. - Ne sono consapevole. 51 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 Sei consapevole anche del fatto che stavano per uccidere uno di noi? 52 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 - Chi? - Cal McTeer. 53 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 Non è una di noi. 54 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 Sarà pure una tidelander, ma non sarà mai una di noi. 55 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 Perché hai tanta paura di lei? 56 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 La odi dal momento in cui è tornata. 57 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 - Tu non capisci. - Beh, allora fammi capire! 58 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 Come va la testa? 59 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 Sto bene. 60 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 Anche tu, sono contento. 61 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 Sto più che bene. 62 00:05:11,128 --> 00:05:12,448 Cosa farete tu e Augie? 63 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 Hanno provato a ucciderci entrambi. 64 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 Lotterete? 65 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 - Quale altra scelta abbiamo? - Possiamo andarcene. 66 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 Possiamo scappare da qui, ricominciare da capo. 67 00:05:25,408 --> 00:05:26,248 Scomparire. 68 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 Non posso andarmene. 69 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 È casa mia. 70 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 Papà diceva che sono diversa. 71 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 Che questa città è diversa. 72 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 E ora capisco. 73 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 Mi diceva che il mio posto è qui. 74 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 Quindi non posso andarmene con te, Corey. 75 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 Non adesso che Adrielle sta uccidendo chiunque voglia. 76 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 Ma tu dovresti. 77 00:06:03,048 --> 00:06:06,528 Qui cambieranno delle cose. Io le cambierò. 78 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Lascia che ti aiuti. 79 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 Non voglio vederti morire. 80 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 Non decidi tu per me. 81 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 Questa è anche casa mia. 82 00:06:21,168 --> 00:06:23,088 Decidi per te, io deciderò per me. 83 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 Dove siamo? 84 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 In piedi! 85 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 Chi è? 86 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 La mia veggente. 87 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 Una tidelander. 88 00:07:14,568 --> 00:07:17,408 E la tieni quaggiù? Perché? 89 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 Se sta lontana dall'acqua, le sue visioni sono più potenti. 90 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 È... 91 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 ...crudele. 92 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 Mostragli la verità su Cal McTeer. 93 00:08:01,888 --> 00:08:05,488 - Queste cose si avverano? - L'hai visto, mi guardava morire. 94 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 Quindi, la decisione spetta a te. 95 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 Di chi ti importa, di me o di Cal McTeer? 96 00:08:18,008 --> 00:08:20,968 Vuoi prendertela con Adrielle? Il nemico è Stolin, non lei. 97 00:08:21,048 --> 00:08:23,648 Qui non succede niente senza il suo consenso. 98 00:08:23,728 --> 00:08:26,368 Stolin sarebbe vivo, se non l'avesse voluto lei? 99 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 La nostra famiglia fa affari con lei da cinque generazioni. 100 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 Credi che le importi? No, lei mente. 101 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 A te, sul non fare affari con Stolin. 102 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 A me, su Colton e gli ha tagliato la gola a sangue freddo. 103 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 Il tuo migliore amico! 104 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Stolin voleva uccidere te. Grayson voleva uccidere me. 105 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 Usa la testa, Aug. 106 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 Se Adrielle fosse stata scontenta, non ci sarebbe Stolin. 107 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 Il problema non è Stolin, ma Adrielle. 108 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 E troverò il modo di fermarla. 109 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Resta qui e non farti trovare finché non torno. 110 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 Devo parlare con Bill. 111 00:09:03,168 --> 00:09:06,808 - Non me ne starò fermo qui. - I tuoi uomini ti vogliono morto. 112 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 E io non ho intenzione di perderti, ok? 113 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Ti voglio bene. 114 00:09:36,768 --> 00:09:38,448 Aspetta, Cal. 115 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 Credevo fossi tornato al L'Attente. 116 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 È vero? 117 00:09:43,928 --> 00:09:45,128 Vuoi uccidere Adrielle? 118 00:09:46,008 --> 00:09:47,168 Di che parli? 119 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Me l'ha mostrato, ok? 120 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Ti ho visto startene in piedi, mentre la guardavi morire. 121 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 Cosa? Come? 122 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 Adrielle ha una veggente, una strega, in uno scantinato 123 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 e mi ha mostrato una visione di te che pugnali Adrielle. 124 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 Una visione? 125 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 E tu le credi? 126 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 - Perché dovrebbe mentire? - Perché è quello che fa! 127 00:10:18,088 --> 00:10:19,648 Non ti permetterò di ucciderla. 128 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 - Non posso. - Fatti una domanda, Dylan. 129 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 Chi uccide qui, io o lei? 130 00:10:29,208 --> 00:10:32,848 Non voglio uccidere Adrielle. Non voglio uccidere nessuno. 131 00:10:32,928 --> 00:10:36,928 Ma se dovessi ritrovarmi a scegliere tra lei o me, allora sì... 132 00:10:37,008 --> 00:10:39,168 la pugnalerei davanti, dietro e di lato. 133 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 Ma questo dipende da lei, non da me. 134 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 Non lasciarti ingannare come tutti gli altri. 135 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 Tutto ok? 136 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 Che c'è? 137 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 Dobbiamo parlare di Adrielle. 138 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 Ha riflettuto sulla mia proposta? 139 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 Quindici milioni di dollari sono tanti soldi. 140 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 - Grazie, angelo mio. - È vero. 141 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 È bella, vero? 142 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 Mi ricorda mia figlia. 143 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 Posso? 144 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 È morta in Serbia. 145 00:11:26,168 --> 00:11:28,408 La guerra uccide sempre le persone sbagliate. 146 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Voi siete i figli delle sirene. 147 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 Siete la cosa più vicina al sacro miracolo che abbia mai visto. 148 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Ma non mi basta. 149 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Devo sapere perché Dio ha risparmiato me, ma ha preso mia figlia. 150 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 E crede che le sirene siano le sue figlie. 151 00:11:43,208 --> 00:11:45,968 Sono angeli caduti, privati della grazia. 152 00:11:46,048 --> 00:11:47,968 La cosa più vicino a Dio. 153 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 Può invocarle? 154 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 Già fatto. 155 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 Perché vuole i miei soldi? 156 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Per questi. 157 00:12:00,088 --> 00:12:04,328 - A cosa appartengono questi pezzi? - A qualcosa di molto antico e potente. 158 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 - Che mi serve per la mia gente. - Perché? 159 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 Che cosa fa? 160 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 Non posso dirglielo. 161 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 Se vuole i miei soldi, voglio saperlo. 162 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 E voglio che mi mostri una sirena. 163 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 Cosa vuole Adrielle? 164 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 Ho trovato questo libro, tanto tempo fa. 165 00:12:27,288 --> 00:12:30,888 E, al suo interno, ho trovato questo. 166 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 Hai mai visto una cosa simile? 167 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 Adrielle ci ha tagliato la gola a Colton... 168 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 ...ed è comparsa una sirena. 169 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 Che cos'è? 170 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 Un pezzo di un antico corno. 171 00:12:53,568 --> 00:12:57,848 Una tromba di guerra. La costruì un'antica tribù di navigatori. 172 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 Erano bellissimi, potenti. 173 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Nessuno sapeva chi o cosa fossero. 174 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 I tidelander. 175 00:13:07,448 --> 00:13:09,328 I tidelander erano tanti, allora. 176 00:13:13,368 --> 00:13:17,568 Ma sfidarono gli uomini. Una guerra lunga e sanguinosa, senza fine. 177 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 Così costruirono questa tromba. 178 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 La leggenda vuole che questa tromba sia impregnata del sangue degli uomini. 179 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 E quando la suonarono, provocò un'onda enorme. 180 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 Un'inondazione di proporzioni bibliche. 181 00:13:35,568 --> 00:13:37,608 Nessuno sa quanti umani furono uccisi, 182 00:13:37,688 --> 00:13:40,488 ma quando l'acqua si ritirò, i tidelander erano scomparsi. 183 00:13:40,568 --> 00:13:44,248 Gli uomini sopravvissuti la trovarono e la distrussero. 184 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 Spaventati dal suo potere, misero i pezzi su quattro barche, 185 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 che inviarono negli angoli più remoti del mondo, 186 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 affinché nessuno la riassemblasse mai. 187 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 Quest'onda portò qualcosa con sé? 188 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 "In acqua arrivarono angeli della morte, bellissimi e crudeli. 189 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 E per le loro pallide mani, molti uomini soccombettero." 190 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Le sirene. 191 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 Non volevo crederci. 192 00:14:18,408 --> 00:14:22,128 Dopo averlo letto, feci qualche ricerca e... 193 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 ...trovai il primo pezzo. 194 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Lo diedi alla regina precedente... 195 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 Genoveva. 196 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 Voleva distruggerlo, ma Adrielle non volle. 197 00:14:41,248 --> 00:14:44,088 Quindi Adrielle tenne il pezzo, 198 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 uccise Genoveva e prese il comando del L'Attente. 199 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 E tu? 200 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Adrielle mi diede due opzioni. 201 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 Morire come Genoveva, o vivere in esilio. 202 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 Adrielle colleziona questi pezzi da 100 anni. 203 00:15:03,088 --> 00:15:05,048 Vuole riassemblarla. 204 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Signora, per favore. Acqua. 205 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 Per la miseria! 206 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Ora sai. 207 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 La ragazza metterà un punto. 208 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 Va tutto bene? 209 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 Abbiamo un accordo. 210 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 Le mostrerò cosa sto facendo... 211 00:16:08,688 --> 00:16:10,408 ...e le mostrerò una sirena. 212 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 Poi avrà i soldi. 213 00:16:19,608 --> 00:16:22,488 Cal, se proverai a trovare quei frammenti... 214 00:16:23,168 --> 00:16:24,088 ...Adrielle ti ucciderà. 215 00:16:24,168 --> 00:16:27,728 Se vuoi marcire sulla barca per altri 100 anni, fallo pure, 216 00:16:27,808 --> 00:16:31,128 ma io non lo farò. No, sono stanca di incassare colpi. 217 00:16:32,008 --> 00:16:37,448 Sono stata incastrata, messa in prigione e trascinata via da tutto ciò a cui tengo. 218 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 No, questo è il mio posto. 219 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 E non le permetterò di togliermelo ancora. 220 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 È una follia, Cal. È un suicidio. Non puoi farlo da sola! 221 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 Allora vieni con me. 222 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 Torna al L'Attente. 223 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Sì, ok, ascolta. 224 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 Non mi importa un cazzo di quanto credi di essere occupato, ok? 225 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Devo sapere se è ancora sotto ghiaccio! 226 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Vai lì e apri la porta. Sto venendo io stesso a vedere. 227 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 Sì, adesso! 228 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Porca puttana! 229 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 - Tutto ok, capo? - Sto bene. 230 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 - Dove sei stato? - Da mio padre. 231 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 Lavora, cazzo! 232 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 PERSONA SCOMPARSA PATRICK MCTEER 233 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 POLIZIA 234 00:18:14,008 --> 00:18:17,048 - Che cazzo vuoi? - Era un brav'uomo, tuo marito. 235 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 Gran lavoratore, affidabile. Eseguiva sempre gli ordini. 236 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 Finché non l'ha più fatto. 237 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 - Ripeto, che cosa vuoi? - Quello che vuoi tu da sempre. 238 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Sbarazzarmi di Cal. 239 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 Perché adesso? 240 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Chiamala per me. 241 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 Pensi che verrà solo perché la chiamo io? 242 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 Ma verrà per il fratello. 243 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 - Mamma. - Augie, ho bisogno di vederti. 244 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 CAMERA MORTUARIA 245 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Tesoro. 246 00:19:32,408 --> 00:19:34,568 Oddio. Ero così preoccupata per te. 247 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 Mamma? 248 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 Che cosa vuoi? 249 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 So dell'accordo con Stolin. 250 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 Sì, l'ho fatto, e credo di aver sbagliato. 251 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 Avevi ragione. 252 00:19:59,408 --> 00:20:00,328 Non è affidabile. 253 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 Che vuoi dire? 254 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 Voglio che torni tutto come prima. 255 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 Vuoi sbarazzartene? 256 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 Mi sono sempre presa cura di te, no? 257 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Devi fare una cosa per me. 258 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Portami Cal. 259 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 - Non posso tradire mia sorella. - Non è tua sorella. 260 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 Chiamala. 261 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 Augie, stai bene? 262 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 Sì, ascolta. Devi fare una cosa per me. 263 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 Cosa? Che succede? 264 00:21:19,728 --> 00:21:21,688 Non venire a casa. Adrielle vuole ucciderti! 265 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 Ferma! 266 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 Devo aiutare Augie. 267 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 - Se la caverà. Andiamo. - Devo sapere che sta bene. 268 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 Non possiamo aiutarlo ora, dobbiamo andare. 269 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Signorina McTeer. 270 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 Dammi la chiave, Lamar. 271 00:22:17,608 --> 00:22:18,928 Dammi la chiave. 272 00:22:19,008 --> 00:22:21,528 Se la signora lo scopre, passerò dei guai. 273 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Se Adrielle ottiene quello che vuole, passeremo tutti dei guai. 274 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 Possiamo finirla ora. 275 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Grazie. Ora vai. 276 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Quanti pezzi. 277 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Oddio. Che cosa ti ha fatto? 278 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 È chiuso. 279 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Trova una chiave. Dev'esserci una chiave. 280 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 Eccola. 281 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Sta morendo. 282 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 Portiamola fuori di qui. 283 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 I frammenti. Vai. 284 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Vai, ti raggiungo. 285 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 Ehi. Che ci facevi lì dentro? 286 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Vuoi che Adrielle ti cavi l'altro occhio? 287 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Dimmelo. 288 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Dimmelo, Gilles. 289 00:25:00,648 --> 00:25:02,008 Ok. Adesso vai. Vai. 290 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Signori, ho un lavoro per voi. 291 00:26:00,688 --> 00:26:03,488 Che diavolo ci fai qui? Devi andartene subito! 292 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 Sai cosa sono? 293 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 - Adrielle sta arrivando! Devi andartene! - No, non posso lasciarli qui! 294 00:26:07,808 --> 00:26:11,128 - Ti ucciderà se ti trova qui. Andiamo! - No, devo solo... 295 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 O loro o te. 296 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 - Ok. - Andiamo. 297 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 Leandra? Sei tu? 298 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 Signora! 299 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 Che succede? 300 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 Sei invecchiato. 301 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 Tu non sei cambiata. 302 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 - Dove siamo? - Ti porto via di qui. 303 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 - Stai tranquilla. - I frammenti! 304 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 - Non possiamo lasciare i frammenti! - Tranquilla, amore. 305 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 Ti avevo detto di non tornare qui. 306 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 E tu torna nella tua gabbia. 307 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 Non avrai mai più un'altra visione da me. 308 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 Non sanguinerò mai più per te. 309 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 Troverò qualcun'altra. 310 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 Non puoi cambiare la profezia. 311 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 Vedremo. 312 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Fallo. 313 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 Fallo! 314 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 Non ancora. 315 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Fammi entrare. 316 00:29:06,728 --> 00:29:08,128 Adrielle vuole uccidermi. 317 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 - Mi nasconderò qui... - No, Augie, mi dispiace! 318 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 No! 319 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 Hai sbagliato, signora Maney. Adrielle apprezzerà. 320 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Vattene da casa mia, pezzo di merda. 321 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 Metti questo. 322 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 Hanno preso Bill! 323 00:29:42,088 --> 00:29:43,728 - No, ferma! - Hanno preso Bill! 324 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 No. Non puoi. 325 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 Ferma. 326 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Conoscete quest'uomo. 327 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 Era in esilio per averci tradito 100 anni fa. 328 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Ha ucciso la regina precedente... 329 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 ...e io sono stata clemente. 330 00:30:08,288 --> 00:30:09,768 Sta mentendo! 331 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Oggi, è tornato per derubarci e per tradirmi. 332 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 - Non può passarla liscia. - Farai i conti con le tue menzogne. 333 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 E con Cal McTeer. 334 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 È morto. 335 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 Andate! 336 00:30:38,288 --> 00:30:40,048 Dobbiamo andarcene, ok? 337 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 Signora? 338 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 Non avevo altra scelta. 339 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 Abbiamo oltrepassato il limite. 340 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 Tu mi credi? 341 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 Lei è la nostra madre, che porterà le nostre madri. 342 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 Lei è la mia regina. 343 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Ha la mia lealtà. 344 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 Allora trova Cal McTeer e uccidila. 345 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 Perché ti fermi qui? 346 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Portami a casa. 347 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 Non puoi tornare da lei, non puoi scegliere lei! 348 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 Non sto scegliendo lei. 349 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Ma devo rivederla. 350 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 La sirena? 351 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 Mia madre. 352 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 Tutto bene? 353 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 Senti, c'è una cosa che devi vedere. 354 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 Andiamo. 355 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Murdoch l'ha registrato come John Doe. È qui dalla notte in cui è morto. 356 00:34:24,568 --> 00:34:26,008 Non so perché. 357 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 Ti lascio sola. 358 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Sottotitoli: Giulia Tempra