1 00:00:06,688 --> 00:00:09,568 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 ‎걱정하지 마, 다 잘될 테니까 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 ‎무슨 말이에요? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 ‎왜 오기가 저기 있는지 궁금하지? 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 ‎오빠는 저기에 어울리니까요 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 ‎다른 애들은 ‎날 별로 좋아하지 않아요 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 ‎애들은 날 마치... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 ‎- 네가 별나다는 듯이 대하지 ‎- 별난 사람 되고 싶지 않아요 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 ‎그런 느낌이 싫다고요 ‎내가 망할... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 ‎괜찮아, 욕해도 돼 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 ‎망할 괴물 같다는 느낌요 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 ‎오기는 다른 사람들과 다르지 않지 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 ‎나도 다르지 않고 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 ‎넌 그렇게 되고 싶지 않잖아 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 ‎언젠가 네가 특별하다는 게 ‎얼마나 좋은 건지 알게 될 거야 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 ‎이 동네도 별난 곳이니 ‎너에게 딱 맞지 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 ‎그걸 잊지 마 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 ‎좀 괜찮아졌어? 19 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 ‎응 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 ‎괜찮아 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 ‎고마워, 날... 22 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 ‎비열한 그레이슨이 ‎너한테 한 짓을 아직도 못 믿겠어 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 ‎이제 상관없어 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 ‎죽었으니까 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 ‎타이드랜더를 적으로 돌리면 ‎그런 벌을 받는 거야 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,448 ‎맥티어 사람들을 적으로 돌리면 ‎그런 벌을 받는 거지 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 ‎물속에서 숨 쉬는 건 ‎어떤 느낌이야? 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 ‎아파 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 ‎처음에는 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 ‎폐가 불타는 것 같지 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 ‎그런데 계속 숨 쉬면 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 ‎정말 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 ‎강렬한 느낌이 들어 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 ‎내 뒤에 있어 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 ‎괜찮아 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 ‎나랑 캘 중에 누구 보러 온 거야? 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 ‎자리 비켜 주지 38 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 ‎다들 불만이야, 딜런 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 ‎총을 가진 외부인을 들이는 건 40 00:03:33,248 --> 00:03:35,048 ‎에이드리엘이 ‎금지하던 일 아니었나? 41 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 ‎에이드리엘을 ‎믿을 수 없다고 했잖아 42 00:03:39,328 --> 00:03:41,408 ‎어떻게 하실 건데요, 러마? 43 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 ‎숨어 있기만 하실 건가요? 44 00:03:43,208 --> 00:03:45,008 ‎내 말은 듣지 않겠지만 45 00:03:45,528 --> 00:03:46,488 ‎자네 말은 들을지 모르지 46 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 ‎저 사람들이 왜 여기 있는 겁니까? 47 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 ‎죄송합니다, 부인 ‎막을 수가 없었어요 48 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 ‎나가 봐 49 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 ‎사람들이 불만에 차 있는 거 ‎알고 계십니까? 50 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 ‎알고 있어 51 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 ‎여왕님이 저들을 ‎왜 여기에 들였는지 궁금해합니다 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 ‎항상 저희에게 ‎경고하시던 일이잖습니까 53 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 ‎- 외부인들 말입니다 ‎- 나도 알고 있어 54 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 ‎저희 중 하나를 ‎죽이려 했다는 것도 알고 계세요? 55 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 ‎- 누구를? ‎- 캘 맥티어요 56 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 ‎캘은 우리 일원이 아니야 57 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 ‎타이드랜더일지는 몰라도 ‎절대 우리 일원이 될 수는 없어 58 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 ‎왜 그렇게 캘을 두려워하시죠? 59 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 ‎캘이 돌아온 순간부터 ‎캘을 싫어하셨죠 60 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 ‎- 넌 이해 못 해 ‎- 그럼 이해시켜 주시죠 61 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 ‎머리는 좀 어때? 62 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 ‎괜찮아 63 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 ‎네가 무사해서 다행이야 64 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 ‎난 아주 멀쩡해 65 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 ‎너랑 오기는 이제 어쩔 거야? 66 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 ‎누군가 우리 둘을 죽이려 했어 67 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 ‎맞서 싸울 거야? 68 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 ‎- 다른 방법이 있어? ‎- 나랑 같이 떠나 69 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 ‎이곳에서 벗어나 ‎다시 시작하는 거야 70 00:05:25,408 --> 00:05:26,248 ‎사라지는 거지 71 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 ‎난 못 떠나 72 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 ‎여기는 내 고향이야 73 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 ‎아빠는 항상 ‎내가 특별하다고 하셨어 74 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 ‎이 마을도 특별하다고 하셨지 75 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 ‎이제 그 말을 이해하겠어 76 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 ‎아빠는 내가 있을 곳이 ‎여기라는 말씀을 하신 거야 77 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 ‎그래서 난 너랑 같이 ‎떠날 수 없어, 코리 78 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 ‎에이드리엘이 마음대로 ‎사람들을 죽이는 동안에는 말이야 79 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 ‎하지만 넌 떠나야 해 80 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 ‎코리 81 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 ‎이제 상황이 달라질 거야 82 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 ‎내가 그들을 바꿀 거야 83 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 ‎그럼 돕게 해 줘 84 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 ‎네가 다치는 건 싫어 ‎네가 죽게 두지 않을 거야 85 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 ‎내 일은 내가 결정해 86 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 ‎여기는 내 고향이기도 해 87 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 ‎네 일은 네가 결정해 ‎내 일은 내가 결정할게 88 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 ‎여기는 뭐 하는 곳이죠? 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 ‎일어나 90 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 ‎저 사람은 누구예요? 91 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 ‎내 예언자 92 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 ‎타이드랜더지 93 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 ‎그런데 지하에 가두신 겁니까? ‎왜죠? 94 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 ‎바닷물에 닿지 못하면 ‎예지력이 더 강해지거든 95 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 ‎그건 96 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 ‎잔인하네요 97 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 ‎딜런에게 ‎캘 맥티어에 관한 진실을 보여 줘 98 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 ‎- 이런 일이 일어나는 겁니까? ‎- 내 죽음을 지켜보는 캘을 봤으니 99 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 ‎네가 선택해 100 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 ‎누구를 사랑하지? ‎나? 아니면 캘 맥티어? 101 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 ‎에이드리엘을 쫓겠다고? ‎우리의 적은 스톨린이야 102 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 ‎오펄린베이에서는 모든 일에 ‎에이드리엘의 허락이 필요해 103 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 ‎에이드리엘이 원하지 않았다면 ‎스톨린은 이미 죽었겠지 104 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 ‎우리 가족은 에이드리엘과 ‎5대에 걸쳐 함께 일해 왔어 105 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 ‎에이드리엘이 신경이나 쓰겠어? ‎신경 안 써, 거짓말이나 하지 106 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 ‎스톨린이랑 손잡지 않겠다고 ‎오빠한테 거짓말했잖아 107 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 ‎나한테는 콜턴에 대해 거짓말하고 ‎냉혹하게 콜턴의 목을 그어 버렸지 108 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 ‎오빠의 절친한 친구 말이야! 109 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 ‎스톨린은 오빠를 죽이려 했어 ‎그레이슨 아저씨는 날 죽이려 했고 110 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 ‎머리를 써, 오빠 111 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 ‎에이드리엘이 원치 않았다면 ‎스톨린은 이미 죽었을 거야 112 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 ‎문제는 스톨린이 아니라 ‎에이드리엘이라고 113 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 ‎에이드리엘을 ‎막을 방법을 찾을 거야 114 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 ‎내가 돌아올 때까지 ‎여기 얌전히 숨어 있어 115 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 ‎빌 아저씨랑 얘기 좀 해야겠어 116 00:09:03,168 --> 00:09:04,568 ‎가만히 앉아 있지만은 않을 거야 117 00:09:04,648 --> 00:09:06,728 ‎동료들이 오빠를 죽이려고 했어 118 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 ‎난 오빠를 잃고 싶지 않아 119 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 ‎사랑해 120 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 ‎기다려, 캘 121 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 ‎라탕트로 돌아간 거 아니었어? 122 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 ‎사실이야? 123 00:09:43,928 --> 00:09:45,128 ‎네가 에이드리엘을 죽이려 한단 거 124 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 ‎- 무슨 소리야? ‎- 캘 125 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 ‎에이드리엘이 나한테 보여 줬어 126 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 ‎에이드리엘이 죽는 걸 지켜보는 ‎네 모습을 봤다고 127 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 ‎뭐? 어떻게? 128 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 ‎에이드리엘이 지하 감옥에 ‎가둬 놓은 예언자 노파가 129 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 ‎네가 에이드리엘 등에 ‎칼을 꽂는 환영을 보여 줬어 130 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 ‎환영? 131 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 ‎에이드리엘을 믿어? 132 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 ‎- 왜 거짓말을 하겠어? ‎- 거짓말만 하는 사람이잖아 133 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 ‎에이드리엘을 죽이게 ‎두지 않을 거야 134 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 ‎- 그렇게 못 해 ‎- 너 자신한테 물어봐 135 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 ‎사람들을 죽이는 게 누구지? ‎나야, 에이드리엘이야? 136 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 ‎난 에이드리엘을 죽이고 싶지 않아 ‎그 누구도 죽이고 싶지 않다고 137 00:10:32,928 --> 00:10:35,888 ‎에이드리엘이 나를 구석에 몰아서 ‎둘 중 하나가 죽어야 한다면 138 00:10:35,968 --> 00:10:36,928 ‎그때는 139 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 ‎내가 앞, 뒤, 옆을 모두 찌를 거야 140 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 ‎하지만 그 상황을 만드는 건 ‎내가 아니라 에이드리엘이라고 141 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 ‎에이드리엘이 다른 사람들처럼 ‎널 속이게 두지 마 142 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 ‎아무 문제 없는 거지? 143 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 ‎무슨 일이야? 144 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 ‎에이드리엘 얘기 좀 해요 145 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 ‎제 제안을 고려해 보셨나요? 146 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 ‎1,500만 달러는 큰돈입니다 147 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 ‎- 고맙다, 얘야 ‎- 맞아요 148 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 ‎참 예쁜 아이죠? 149 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 ‎제 딸 생각이 나는군요 150 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 ‎봐도 될까요? 151 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 ‎세르비아에서 죽었습니다 152 00:11:25,328 --> 00:11:26,168 ‎"멜러니, 1991년 11월 10일" 153 00:11:26,248 --> 00:11:28,408 ‎전쟁이 일어나면 ‎항상 무고한 사람들이 죽죠 154 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 ‎당신들은 사이렌의 자손입니다 155 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 ‎제가 가까이 가 본 것 중 ‎가장 성스러운 기적이죠 156 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 ‎더 가까이 가 봐야 하겠습니다 157 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 ‎왜 신께서 저 말고 딸만 ‎데리고 가셨는지 알아야겠어요 158 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 ‎당신은 사이렌이 ‎신의 딸이라고 생각하시는군요 159 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 ‎은총을 빼앗긴 타락한 천사들이니 160 00:11:46,168 --> 00:11:47,968 ‎제가 닿을 수 있는 신과 ‎가장 가까운 존재죠 161 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 ‎사이렌을 부르실 수 있습니까? 162 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 ‎이미 부른 적 있어요 163 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 ‎제 돈이 왜 필요하신가요? 164 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 ‎이 물건 때문입니다 165 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 ‎이건 무슨 조각들이죠? 166 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 ‎아주 오래되고 강력한 물건의 ‎조각들입니다 167 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 ‎- 제 사람들을 위한 물건이죠 ‎- 이유가 뭡니까? 168 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 ‎무슨 역할을 하나요? 169 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 ‎말씀드릴 수 없어요 170 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 ‎제 돈을 원한다면 대답해 주시죠 171 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 ‎그리고 저에게 ‎사이렌을 보여 주십시오 172 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 ‎에이드리엘이 원하는 게 뭐예요? 173 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 ‎오래전에 이 책을 찾았다 174 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 ‎그리고 그 안에서 이걸 찾았지 175 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 ‎이런 거 본 적 있니? 176 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 ‎에이드리엘이 이걸로 ‎콜턴의 목을 그었더니 177 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 ‎사이렌이 나타났어요 178 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 ‎이건 뭐죠? 179 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 ‎고대 뿔피리의 조각이야 180 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 ‎전쟁 나팔이지 181 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 ‎고대 항해 부족이 만들었어 182 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 ‎그들은 아름답고 강력했지 183 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 ‎아무도 그들이 누군지 ‎무엇인지 몰랐어 184 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 ‎타이드랜더였군요 185 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 ‎과거에 타이드랜더는 수가 많았어 186 00:13:13,368 --> 00:13:14,528 ‎하지만 인간들과 전쟁을 했지 187 00:13:14,608 --> 00:13:17,568 ‎길고 맹렬한 전투였고 ‎끝이 보이지 않았어 188 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 ‎그래서 이 나팔을 만든 거야 189 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 ‎이야기에 따르면 ‎나팔에 사람의 피를 발라서 불자 190 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 ‎나팔 소리가 큰 파도를 불러왔고 191 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 ‎엄청난 규모의 홍수를 일으켰대 192 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 ‎인간들이 얼마나 죽었는지는 ‎아무도 모르지만 193 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 ‎바닷물이 빠져나가자 ‎타이드랜더들은 사라졌어 194 00:13:40,568 --> 00:13:43,208 ‎살아남은 사람들이 ‎이 나팔을 발견했고 195 00:13:43,288 --> 00:13:44,248 ‎산산조각을 냈지 196 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 ‎나팔의 힘이 두려워 ‎배 네 척에 조각들을 나눠 싣고 197 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 ‎세상의 구석진 곳으로 ‎멀리 보내 버렸어 198 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 ‎다시는 합쳐지는 일이 없도록 199 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 ‎그 파도와 함께 온 게 있었나요? 200 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 ‎'파도와 함께 아름답고 잔혹한 ‎죽음의 천사들이 나타났다' 201 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 ‎'그리고 그들의 창백한 손에 ‎많은 인간이 목숨을 잃었다' 202 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 ‎사이렌들이군요 203 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 ‎난 믿고 싶지 않았지 204 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 ‎그 책을 읽고 ‎그 조각들을 찾아다니다 205 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 ‎첫 번째 조각을 발견했어 206 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 ‎전 여왕에게 가져다줬지 207 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 ‎제노베바야 208 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 ‎제노베바는 그걸 없애길 바랐지만 ‎에이드리엘은 생각이 달랐어 209 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 ‎그래서 조각을 차지하고 210 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 ‎제노베바를 죽인 후 ‎라탕트를 차지했지 211 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 ‎아저씨는요? 212 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 ‎에이드리엘이 ‎나에게 선택하라고 했어 213 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 ‎제노베바처럼 죽을 건지 ‎망명 생활을 할 건지 214 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 ‎에이드리엘은 지난 수백 년간 ‎이 조각들을 모으고 있어 215 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 ‎나팔을 완성하려는 거군요 216 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 ‎부인, 제발 물 좀 주세요 217 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 ‎귀찮게 218 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 ‎이제 당신도 알겠죠 219 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 ‎그 아이가 끝을 낼 거란 걸 220 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 ‎무슨 문제 있나요? 221 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 ‎거래하죠 222 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 ‎제가 만들고 있는 물건과 223 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 ‎사이렌을 보여 드릴게요 224 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 ‎그럼 약속한 돈을 드리죠 225 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 ‎네가 그 조각을 찾으려 하는 걸 ‎에이드리엘이 알면 226 00:16:23,168 --> 00:16:24,088 ‎널 죽일 거야 227 00:16:24,168 --> 00:16:27,048 ‎배에서 100년 더 썩고 싶으시다면 228 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 ‎아저씨 마음대로 하세요 ‎하지만 전 그러기 싫어요 229 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 ‎여기저기에 치이는 거 ‎이제 신물 난다고요 230 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 ‎- 캘 ‎- 누명을 쓰고 감옥에 가고 231 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 ‎제가 아끼는 모든 것과 ‎떨어져 있어야 했어요 232 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 ‎여기가 제가 있을 곳이에요 233 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 ‎에이드리엘이 다시 ‎빼앗아 가지 못하게 할 거라고요 234 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 ‎이건 미친 짓이야, 자살행위라고 ‎너 혼자서는 안 돼 235 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 ‎그럼 같이 가요 236 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 ‎라탕트로 돌아오세요 237 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 ‎알겠으니까 잘 들어 238 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 ‎당신이 얼마나 바쁜지는 ‎내 알 바 아니야 239 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 ‎팻의 시신이 아직 ‎보관돼 있는지 알아야겠어 240 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 ‎가서 문 열어 놓기나 해 ‎내가 직접 가서 확인할 테니까 241 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 ‎그래, 당장! 242 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 ‎젠장 243 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 ‎- 괜찮으세요? ‎- 그래 244 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 ‎- 어디 갔다 왔어? ‎- 아버지 돌봐 드리고 왔어요 245 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 ‎일이나 좀 해! 246 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 ‎"실종자, 패트릭 맥티어" 247 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 ‎"경찰" 248 00:17:59,968 --> 00:18:02,368 ‎"데블스 테일" 249 00:18:02,448 --> 00:18:05,248 ‎"컬라이어피호" 250 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 ‎- 로자 ‎- 원하는 게 뭐야? 251 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 ‎당신 남편은 좋은 사람이었지 252 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 ‎근면하고 믿을 수 있고 ‎시키는 건 뭐든 했어 253 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 ‎당신 말에 ‎불복하기 전까지는 그랬지 254 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 ‎- 다시 묻지, 원하는 게 뭐야? ‎- 당신이 항상 원하는 일 255 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 ‎캘을 없애는 것 256 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 ‎지금 와서 왜? 257 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 ‎그냥 나한테 데리고 와 258 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 ‎내가 부른다고 ‎캘이 나타날 것 같아? 259 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 ‎아니 260 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 ‎하지만 오빠가 부른다면 ‎모습을 드러내겠지 261 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 ‎- 엄마 ‎- 오기, 널 만나야겠어 262 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 ‎"패드스토 시체보관소" 263 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 ‎오기 264 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 ‎- 엄마 ‎- 세상에, 너무 걱정했어 265 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 ‎그래요 266 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 ‎엄마? 267 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 ‎오기 268 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 ‎원하는 게 뭐죠? 269 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 ‎스톨린과 손잡은 거 알고 있어요 270 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 ‎그랬지 ‎그런데 내가 실수한 것 같아 271 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 ‎네 말이 맞았어 272 00:19:59,408 --> 00:20:00,328 ‎스톨린을 못 믿겠어 273 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 ‎그래서요? 274 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 ‎이전 상태로 되돌리고 싶어 275 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 ‎스톨린을 없앨 거라고요? 276 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 ‎내가 항상 네 뒤를 봐줬잖아 277 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 ‎날 위해 해 줄 일이 하나 있어 278 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 ‎캘을 나한테 데리고 와 279 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 ‎- 동생을 배신할 수는 없어요 ‎- 캘은 네 동생이 아니야 280 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 ‎캘에게 전화해 281 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 ‎오빠, 괜찮아? 282 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 ‎그래, 잘 들어 ‎날 위해 해 줄 일이 있어 283 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 ‎뭔데? 무슨 일 있어? 284 00:21:17,888 --> 00:21:19,648 ‎오빠? 285 00:21:20,168 --> 00:21:21,688 ‎집에 오지 마 ‎에이드리엘이 널 죽이려고 해 286 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 ‎멈춰 287 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 ‎오빠를 도와야 해요 288 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 ‎- 알아서 할 거야, 지금 가야 해 ‎- 괜찮은지 확인해야겠어요 289 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 ‎지금은 오기를 도울 수 없어 ‎당장 움직여야 해 290 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 ‎러마 아저씨 291 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 ‎맥티어 양 292 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 ‎나한테 열쇠 넘겨, 러마 293 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 ‎열쇠 줘 294 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 ‎부인이 알게 되면 ‎내 목이 날아갈 거야 295 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 ‎에이드리엘이 원하는 걸 얻으면 ‎우리 모두의 목이 날아가겠지 296 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 ‎우리가 지금 끝낼 수 있어 297 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 ‎고맙다, 가 봐 298 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 ‎조각이 정말 많군 299 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 ‎제노베바? 300 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 ‎맙소사 ‎당신한테 무슨 짓을 한 거야? 301 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 ‎잠겼어 302 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 ‎열쇠를 찾아 ‎어딘가에 열쇠가 있을 거야 303 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 ‎여기 있어요 304 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 ‎제노베바! 305 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 ‎제노베바 306 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 ‎죽어 가고 있어 307 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 ‎밖으로 데리고 나가야 해요 308 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 ‎가서 조각들 챙겨 309 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 ‎캘 310 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 ‎데리고 가세요, 곧 따라갈게요 311 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 ‎거기서 뭐 하고 있었어? 312 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 ‎에이드리엘한테 ‎남은 눈도 뽑히고 싶어? 313 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 ‎대답해 314 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 ‎말해 줘, 질 315 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 ‎캘을 도왔어요 316 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 ‎알겠어, 빨리 가 317 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 ‎당신들이 해 줄 일이 있어 318 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 ‎리앤드라? 319 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 ‎리앤드라! 320 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 ‎컬라이어피! 321 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 ‎캘 322 00:26:00,768 --> 00:26:03,488 ‎여기서 도대체 뭐 하는 거야? ‎당장 나가야 돼 323 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 ‎이게 뭔지 알아? 324 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 ‎- 에이드리엘이 와, 나가야 돼 ‎- 저 조각들 놓고는 못 가 325 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 ‎여기 있는 걸 알면 널 죽일 거야 ‎제발 나가자 326 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 ‎- 안 돼, 이걸 챙겨야... ‎- 컬라이어피! 327 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 ‎저걸 포기 안 하면 네가 죽어 328 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 ‎- 알겠어 ‎- 가자 329 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 ‎리앤드라? 거기 너야? 330 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 ‎부인! 331 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 ‎무슨 일이지? 332 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 ‎제노베바 333 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 ‎빌? 334 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 ‎나이가 들었네 335 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 ‎넌 하나도 안 변했어 336 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 ‎- 여기는 어디야? ‎- 너랑 여기서 벗어날 거야 337 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 ‎- 괜찮아 ‎- 조각들을 놓고 왔어, 빌! 338 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 ‎- 그거 없이는 못 가! ‎- 괜찮아, 곧 가져올 거야 339 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 ‎빌! 340 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 ‎빌 341 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 ‎돌아오지 말라고 경고했을 텐데 342 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 ‎넌 감옥으로 돌아가야겠다 343 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 ‎싫어요 344 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 ‎당신이 날 통해서 ‎환영을 보는 일은 없을 거예요 345 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 ‎다시는 당신을 위해 ‎피를 흘리지 않을 테니까 346 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 ‎다른 예언자를 찾으면 되지 347 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 ‎안 돼! 348 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 ‎당신은 예언을 바꿀 수 없어요 349 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 ‎두고 보지 350 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 ‎제노베바 351 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 ‎어서 해 352 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 ‎하라고! 353 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 ‎아직은 아니야 354 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 ‎들여보내 줘 355 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 ‎- 오기 ‎- 에이드리엘이 날 죽이려고 해 356 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 ‎- 여기 숨어 있으려고 ‎- 오기, 정말 미안해 357 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 ‎그러지 말아요! 안 돼! 358 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 ‎옳은 일을 하신 겁니다 ‎에이드리엘이 기뻐할 거예요 359 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 ‎내 집에서 당장 나가, 개자식아 360 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 ‎이거 써 361 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 ‎빌 아저씨가 잡혔어 362 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 ‎- 안 돼, 캘 ‎- 아저씨가 잡혔다고! 363 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 ‎안 돼, 못 가 364 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 ‎그러지 마 365 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 ‎다들 이 사람을 알 거다 366 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 ‎100년 전 우리를 배신해 ‎망명 생활을 하고 있었지 367 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 ‎전 여왕을 죽였지만 368 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 ‎내가 자비를 베풀었어 369 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 ‎거짓말이야! 370 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 ‎오늘 우리의 물건을 훔치고 ‎날 배신하려고 다시 돌아왔다 371 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 ‎안 돼! 372 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 ‎- 벌하지 않고 넘어갈 수 없지 ‎- 거짓말이 널 무너뜨릴 거야 373 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 ‎캘 맥티어도 널 무너뜨릴 거고 374 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 ‎처벌은 끝났다 375 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 ‎꺼져! 376 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 ‎여기서 빠져나가야 해 377 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 ‎부인? 378 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 ‎다른 방법이 없었어 379 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 ‎너무 멀리 와 버린 거야 380 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 ‎날 믿어? 381 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 ‎부인은 우리의 어머니들을 ‎불러오실 우리 어머니세요 382 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 ‎부인은 제 여왕이십니다 383 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 ‎부인께 충성을 바칩니다 384 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 ‎그럼 캘 맥티어를 찾아서 ‎죽이도록 해 385 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 ‎"오펄린베이, 숨겨진 마을" 386 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 ‎왜 여기서 멈춰? 387 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 ‎딜런? 388 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 ‎집에 데려다줘 389 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 ‎안 돼 390 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 ‎에이드리엘에게 돌아가겠다고? ‎에이드리엘을 선택하겠다는 거야? 391 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 ‎에이드리엘을 선택하는 게 아니야 392 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 ‎하지만 다시 만나야 해 393 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 ‎사이렌 말이야? 394 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 ‎내 어머니야 395 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 ‎괜찮아? 396 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 ‎아니 397 00:34:03,208 --> 00:34:06,688 ‎네가 봐야 할 게 있어 398 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 ‎가자 399 00:34:10,688 --> 00:34:14,048 ‎"패드스토 시체보관소" 400 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 ‎머독이 신원 미상으로 처리했고 ‎돌아가신 날 밤부터 여기 계셨어 401 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 ‎이유는 모르겠어 402 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 ‎시간을 좀 줄게 403 00:35:23,968 --> 00:35:25,968 ‎자막: 이혜림