1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 Nie martw się. Na ciebie też przyjdzie pora. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 To znaczy? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 Zastanawiasz się, co robi tam Augie. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 Wpasował się. 6 00:00:43,048 --> 00:00:44,968 Inne dzieci nie przepadają za mną. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Traktują mnie jak... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 - Odmieńca. - Nie chcę taka być. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,168 Nie chcę się czuć jak pie... 10 00:00:52,808 --> 00:00:56,408 - Nie krępuj się. - Jak pieprzony dziwoląg. 11 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Augie nie jest inny. 12 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Ja też nie jestem. 13 00:01:05,288 --> 00:01:07,008 I wiem, że ty też nie chcesz. 14 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Pewnego dnia docenisz swoją odmienność. 15 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 To miejsce też jest inne. Pasujesz tu. 16 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 Pamiętaj o tym. 17 00:01:53,808 --> 00:01:54,928 Lepiej się czujesz? 18 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 Tak. 19 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 Lepiej. 20 00:02:02,208 --> 00:02:04,768 Dziękuję za... 21 00:02:04,848 --> 00:02:07,048 Nie wierzę, co zrobił Grayson. 22 00:02:07,128 --> 00:02:08,368 To już nieistotne. 23 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 Nie żyje. 24 00:02:10,288 --> 00:02:12,248 Lepiej nie zadzierać z Oceanidami. 25 00:02:12,328 --> 00:02:14,448 Raczej z McTeerami. 26 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 Co czujesz, gdy oddychasz pod wodą? 27 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 Ból. 28 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 Na początku. 29 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 Mam wrażenie, że moje płuca płoną. 30 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 Kiedy się temu poddaję, 31 00:02:37,448 --> 00:02:41,888 czuję wielką... moc. 32 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Nie wychodź. 33 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 W porządku. 34 00:02:56,888 --> 00:02:58,808 Przyszedłeś do mnie czy do niej? 35 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Zostawię was samych. 36 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 Ludzie się niepokoją. 37 00:03:31,368 --> 00:03:32,808 Nieznajomi mają broń. 38 00:03:33,088 --> 00:03:35,048 Adrielle ostrzegała nas przed nimi. 39 00:03:37,448 --> 00:03:39,288 Mówiłem, że nie można jej ufać. 40 00:03:39,368 --> 00:03:41,408 I co z tym robisz? 41 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 Chowasz się po kątach? 42 00:03:43,208 --> 00:03:45,008 Nie posłucha mnie. 43 00:03:45,408 --> 00:03:46,488 Ale ciebie owszem. 44 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 Co tu robią ci ludzie? 45 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Nie mogłam go powstrzymać. 46 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Zostaw nas. 47 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 Twoi podwładni są nieszczęśliwi. 48 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 Wiem. 49 00:04:13,128 --> 00:04:16,088 Chcą wiedzieć, dlaczego królowa sprowadziła tych, 50 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 przed którymi zawsze ostrzegała. 51 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 - To obcy. - Wiem. 52 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 A czy wiesz, że próbowali zabić jedną z nas? 53 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 - Kogo? - Cal McTeer. 54 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 Ona nie jest jedną z nas. 55 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 Jest Oceanidą, ale nigdy nie będzie jedną z nas. 56 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 Dlaczego tak się jej boisz? 57 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 Od początku jej nienawidzisz. 58 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 - Nie rozumiesz. - Więc mi to wytłumacz! 59 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 Jak głowa? 60 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 W porządku. 61 00:05:02,368 --> 00:05:04,128 Cieszę się, że nic ci nie jest. 62 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 Wszystko gra. 63 00:05:11,088 --> 00:05:12,448 Co zamierzacie z Augiem? 64 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 Ktoś próbował nas zabić. 65 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 Będziecie walczyć? 66 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 - Jaki mamy wybór? - Możemy wyjechać. 67 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 Uciec stąd i zacząć od nowa. 68 00:05:25,328 --> 00:05:26,248 Możemy zniknąć. 69 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 Nie mogę wyjechać. 70 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 Tu jest mój dom. 71 00:05:34,048 --> 00:05:35,808 Tata powtarzał, że jestem inna, 72 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 że to miasto jest inne. 73 00:05:40,768 --> 00:05:44,608 Teraz już rozumiem. Chodziło mu o to, że tu jest moje miejsce. 74 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 Nie mogę z tobą wyjechać. 75 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 Adrielle zabija, kogo chce. 76 00:05:56,728 --> 00:05:58,008 Powinieneś wyjechać. 77 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 Corey... 78 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 Nastanie nowy porządek. 79 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 Dzięki mnie. 80 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Pomogę ci. 81 00:06:09,928 --> 00:06:12,768 Nie chcę, żeby coś ci się stało. 82 00:06:13,968 --> 00:06:15,448 I tak zrobię po swojemu. 83 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 To też jest mój dom. 84 00:06:21,168 --> 00:06:23,288 Niech każdy podejmuje własne decyzje. 85 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 Co to za miejsce? 86 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 Wstawaj! 87 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 Kto to? 88 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 Jasnowidząca. 89 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 Oceanida. 90 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 Dlaczego ją więzisz? 91 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 Gdy nie ma kontaktu z wodą, jej wizje są wyraźniejsze. 92 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 To jest... 93 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 okrutne. 94 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 Pokaż mu prawdę o Cal McTeer. 95 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 - Wizje się sprawdzają? - Patrzyła, jak umieram. 96 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 Wybór należy do ciebie. 97 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 Na kim ci zależy? Na mnie czy na Cal McTeer? 98 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 Chcesz dopaść Adrielle? Wrogiem jest Stolin. 99 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 Nic się nie dzieje bez jej zgody. 100 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 Stolin żyje, bo mu na to pozwala. 101 00:08:27,008 --> 00:08:30,088 Nasza rodzina prowadzi z nią interesy od pięciu pokoleń. 102 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 Ona ma to gdzieś. Ciągle kłamie. 103 00:08:33,808 --> 00:08:36,768 Okłamała cię, mówiąc, że nie współpracuje ze Stolinem. 104 00:08:36,848 --> 00:08:40,808 Skłamała na temat Coltona, a potem poderżnęła mu gardło. 105 00:08:41,568 --> 00:08:43,288 Twojemu najlepszemu kumplowi! 106 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Stolin próbował cię zabić, a mnie Grayson. 107 00:08:48,648 --> 00:08:49,848 Rusz głową. 108 00:08:50,368 --> 00:08:53,088 Gdyby Adrielle coś nie pasowało, pozbyłaby się Stolina. 109 00:08:53,168 --> 00:08:55,088 Problemem jest Adrielle. 110 00:08:55,168 --> 00:08:57,048 Znajdę sposób, żeby ją powstrzymać. 111 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Nie wychylaj się, dopóki nie wrócę. 112 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 Muszę pogadać z Billem. 113 00:09:03,168 --> 00:09:05,048 Nie będę bezczynnie siedział. 114 00:09:05,128 --> 00:09:06,728 Twoi ludzie chcą cię zabić. 115 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 Nie mogę cię stracić. 116 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Kocham cię. 117 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 Cal! 118 00:09:39,648 --> 00:09:41,488 Myślałam, że wróciłeś do L'Attente. 119 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 To prawda? 120 00:09:43,888 --> 00:09:45,128 Chcesz zabić Adrielle? 121 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 - Co ty wygadujesz? - Hej! 122 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Pokazała mi to. 123 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Stałaś nad nią i patrzyłaś, jak umiera. 124 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 Co? Jak to? 125 00:09:59,008 --> 00:10:03,128 Adrielle trzyma w piwnicy jasnowidza, staruchę. 126 00:10:03,208 --> 00:10:06,528 Pokazała mi wizję, w której wbijasz Adrielle sztylet w plecy. 127 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 Wizję? 128 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 Wierzysz Adrielle? 129 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 - Dlaczego miałaby kłamać? - Bo już taka jest! 130 00:10:18,088 --> 00:10:19,568 Nie pozwolę ci jej zabić. 131 00:10:20,248 --> 00:10:21,688 - Nie mogę. - Zastanów się. 132 00:10:22,168 --> 00:10:24,568 Kto tu zabija? Ja czy ona? 133 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 Nie chcę zabić Adrielle. Nie chcę nikogo zabijać. 134 00:10:32,848 --> 00:10:36,928 Ale jeśli postawi mnie pod ścianą i będę musiała wybrać, kto ma przeżyć, 135 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 zadźgam ją na śmierć. 136 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 To będzie zależało od niej, a nie ode mnie. 137 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 Nie daj się omotać jak inni. 138 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 Wszystko w porządku? 139 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 Co jest? 140 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 Musimy pogadać o Adrielle. 141 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 Rozważył pan moją propozycję? 142 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 Piętnaście milionów dolarów to mnóstwo pieniędzy. 143 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 - Dziękuję, aniołku. - To prawda. 144 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 Śliczna, prawda? 145 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 Przypomina mi moją córkę. 146 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 Mogę? 147 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 Zginęła w Serbii. 148 00:11:26,248 --> 00:11:28,288 Na wojnie giną niewłaściwi ludzie. 149 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Jesteście dziećmi syren. 150 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 Dzięki wam zbliżyłem się do świętego cudu. 151 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Chcę go doświadczyć. 152 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Muszę wiedzieć, dlaczego Bóg mnie oszczędził, a zabrał córkę. 153 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 I myśli pan, że syreny są córkami Boga. 154 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 To upadłe anioły, które popadły w niełaskę. 155 00:11:46,168 --> 00:11:47,968 Przybliżą mnie do Boga. 156 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 Sprowadzi je pani? 157 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 Już to zrobiłam. 158 00:11:54,008 --> 00:11:55,208 Po co pani pieniądze? 159 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Na to. 160 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 Co stworzą te kawałki? 161 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 Coś bardzo starego i potężnego. 162 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 - Potrzebuję tego dla podwładnych. - Dlaczego? 163 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 Do czego służy? 164 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 Nie mogę powiedzieć. 165 00:12:11,128 --> 00:12:13,928 Jeśli chce pani moich pieniędzy, muszę wiedzieć. 166 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 I chcę zobaczyć syrenę. 167 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 Czego chce Adrielle? 168 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 Znalazłem tę książkę dawno temu. 169 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 A w niej było to. 170 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 Widziałaś coś takiego? 171 00:12:41,888 --> 00:12:44,448 Adrielle poderżnęła tym gardło Coltonowi 172 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 i pojawiła się syrena. 173 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 Co to jest? 174 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 Fragment starożytnego rogu, 175 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 trąby wojennej. 176 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 Została zbudowana przez starożytne morskie plemię. 177 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 Jego członkowie byli piękni, potężni. 178 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Nikt nie wiedział, kim lub czym byli. 179 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 Oceanidy. 180 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 Kiedyś było ich mnóstwo. 181 00:13:13,368 --> 00:13:17,568 Toczyły długą i krwawą wojnę z ludźmi, która zdawała się nie mieć końca, 182 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 więc zbudowały trąbę. 183 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 Podobno namaszczona była ludzką krwią. 184 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 Brzmienie trąby wywołało wielką falę, 185 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 powódź biblijnych rozmiarów. 186 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 Nie wiadomo, ilu ludzi zginęło, 187 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 ale kiedy woda opadła, Oceanidy zniknęły. 188 00:13:40,568 --> 00:13:43,208 Trąba została odnaleziona przez ocalałych ludzi. 189 00:13:43,288 --> 00:13:44,248 Roztrzaskali ją. 190 00:13:45,288 --> 00:13:46,648 Obawiając się jej mocy, 191 00:13:46,728 --> 00:13:51,408 umieścili fragmenty na czterech statkach i wysłali je w odległe zakątki świata, 192 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 aby nigdy ich nie złączono. 193 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 Czy w tej fali coś przypłynęło? 194 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 „Wraz z wodą pojawiły się anioły śmierci, urodziwe i okrutne. 195 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 Z ich bladych rąk zginęło wielu ludzi”. 196 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Syreny. 197 00:14:17,128 --> 00:14:18,328 Nie wierzyłem. 198 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 Kiedy to przeczytałem, zacząłem szukać i... 199 00:14:25,568 --> 00:14:26,968 znalazłem pierwszy kawałek. 200 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Dałem go poprzedniej królowej, 201 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 Genovevie. 202 00:14:38,488 --> 00:14:41,288 Chciała go zniszczyć, ale Adrielle się sprzeciwiła. 203 00:14:41,368 --> 00:14:43,968 Zatrzymała fragment, 204 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 zabiła Genovevę i przejęła L'Attente. 205 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 A ty? 206 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Adrielle dała mi wybór. 207 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 Śmierć lub wygnanie. 208 00:14:59,608 --> 00:15:02,448 Adrielle zbierała kawałki przez ostatnie sto lat. 209 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 Chce je złożyć w całość. 210 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Madame, proszę o wodę. 211 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 Na litość boską! 212 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Teraz już wiesz. 213 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 Dziewczyna to zakończy. 214 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 Wszystko w porządku? 215 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 Zgadzam się. 216 00:16:06,608 --> 00:16:08,608 Pokażę panu antyk, który składam, 217 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 oraz syrenę. 218 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 Wtedy zapłacę. 219 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 Jeśli znajdziesz jej kawałki, 220 00:16:23,168 --> 00:16:24,248 Adrielle cię zabije. 221 00:16:24,328 --> 00:16:27,728 Jeśli chcesz gnić na łódce przez kolejne sto lat, twój wybór. 222 00:16:28,328 --> 00:16:31,008 Dłużej nie pozwolę sobą pomiatać. 223 00:16:31,088 --> 00:16:31,928 Cal... 224 00:16:32,008 --> 00:16:37,448 Wrobili mnie, wpakowali za kratki, zabrali wszystko, na czym mi zależało. 225 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 Tu jest moje miejsce. 226 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 Nie pozwolę znowu sobie go odebrać. 227 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 Zwariowałaś. Prosisz się o śmierć. Sama sobie nie poradzisz. 228 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 To chodź ze mną. 229 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 Wróć do L'Attente. 230 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Posłuchaj. 231 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 Mam to w dupie, czy jesteś zajęty. 232 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Muszę wiedzieć, czy nadal leży w lodówie. 233 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Jedź tam i otwórz drzwi. Sam to sprawdzę. 234 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 Tak, teraz! 235 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Ja pierdolę! 236 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 - Wszystko dobrze? - Tak. 237 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 - Gdzie byłeś? - U ojca. 238 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 Weź się do roboty. 239 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 ZAGINIONY PATRICK MCTEER 240 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 - Rosa. - Czego chcesz? 241 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 Twój mąż był dobrym człowiekiem, 242 00:18:18,008 --> 00:18:19,968 pracowitym, odpowiedzialnym. 243 00:18:20,968 --> 00:18:22,288 Wykonywał polecenia. 244 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 Do czasu. 245 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 - Powtórzę. Czego chcesz? - Tego, co ty. 246 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Pozbyć się Cal. 247 00:18:33,808 --> 00:18:34,728 Dlaczego teraz? 248 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Sprowadź ją. 249 00:18:39,408 --> 00:18:41,888 Myślisz, że przyjdzie, gdy do niej zadzwonię? 250 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 Nie. 251 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 Przyjdzie do brata. 252 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 - Mamo. - Augie, spotkajmy się. 253 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 KOSTNICA 254 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Kochanie. 255 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 - Cześć. - Tak się o ciebie martwiłam. 256 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 Jasne. 257 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 Mamo? 258 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 Augie. 259 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 Czego chcesz? 260 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 Dogadałaś się ze Stolinem. 261 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 Owszem. I chyba popełniłam błąd. 262 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 Miałeś rację. 263 00:19:59,368 --> 00:20:00,328 Nie mogę mu ufać. 264 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 To znaczy? 265 00:20:09,608 --> 00:20:11,808 Chcę, żeby było jak dawniej. 266 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 Pozbędziesz się go? 267 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 Zawsze się tobą opiekowałam. 268 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Musisz coś dla mnie zrobić. 269 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Przyprowadź Cal. 270 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 - Nie zdradzę siostry. - Ona nie jest twoją siostrą. 271 00:20:46,968 --> 00:20:47,928 Zadzwoń do niej. 272 00:21:09,368 --> 00:21:10,568 Augie, wszystko gra? 273 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 Tak. Zrób coś dla mnie. 274 00:21:16,488 --> 00:21:19,648 Co się stało? Augie? 275 00:21:20,168 --> 00:21:22,088 Nie idź do domu. Adrielle chce cię zabić. 276 00:21:22,368 --> 00:21:23,408 Stój! 277 00:21:29,448 --> 00:21:30,368 Muszę mu pomóc. 278 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 - Poradzi sobie. - Coś jest nie tak. 279 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 Teraz mu nie pomożesz. Chodźmy. 280 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 Lamar. 281 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Panna McTeer. 282 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 Daj klucz, Lamar. 283 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 Dawaj. 284 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 Jeśli madame się dowie, będzie po mnie. 285 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Jeśli dopnie swego, wszyscy zginiemy. 286 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 Możemy to zakończyć. 287 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Dziękuję. Uciekaj. 288 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Sporo kawałków. 289 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 Genoveva? 290 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Boże. Co ona ci zrobiła? 291 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 Zamknięte. 292 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Poszukaj klucza. Musi gdzieś tu być. 293 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 Jest. 294 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Genoveva! 295 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 Genoveva. 296 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Umiera. 297 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 Zabierzmy ją stąd. 298 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 Weź kawałki. 299 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 Cal. 300 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Idź. Dogonię was. 301 00:24:49,688 --> 00:24:51,168 Co tam robiłeś? 302 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Chcesz stracić drugie oko? 303 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Mów. 304 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Mów, Gilles. 305 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 Cal. 306 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 Zmykaj! 307 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Panowie, mam dla was zadanie. 308 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 Leandra? 309 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 Leandra! 310 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 Calliope! 311 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 Cal? 312 00:26:00,768 --> 00:26:04,568 - Co tu robisz? Musimy wiać. - Wiesz, co to jest? 313 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 - Adrielle tu idzie! - Nie zostawię kawałków. 314 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 Zabije cię. Uciekajmy! 315 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 - Muszę tylko... - Calliope! 316 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 One albo ty. 317 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 Dobra. 318 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 Leandra? To ty? 319 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 Madame! 320 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 Co się stało? 321 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 Genoveva! 322 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 Bill? 323 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 Postarzałeś się. 324 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 A ty w ogóle. 325 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 - Gdzie my jesteśmy? - Zabiorę cię stąd. 326 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 - Już dobrze. - Kawałki rogu! Bill! 327 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 - Nie możemy bez nich odejść! - Spokojnie. 328 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 Bill! 329 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 Bill. 330 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 Ostrzegałam, żebyś tu nie wracał. 331 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 A ty wrócisz do klatki. 332 00:28:01,168 --> 00:28:02,008 Nie. 333 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 Już nigdy nie ujrzysz mojej wizji. 334 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 Więcej krwi ze mnie nie upuścisz. 335 00:28:10,808 --> 00:28:12,048 Znajdę sobie inną. 336 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 Nie! 337 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 Nie zmienisz przepowiedni. 338 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 To się okaże. 339 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 Genoveva. 340 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Zrób to. 341 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 Zrób to! 342 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 Jeszcze nie teraz. 343 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Otwórz. 344 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 - Augie. - Adrielle chce mnie zabić. 345 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 - Ukryję się u ciebie. - Augie, wybacz! 346 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 Nie! 347 00:29:16,368 --> 00:29:19,488 Słusznie pani postąpiła. Adrielle będzie wniebowzięta. 348 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Wynoś się z mojego domu, gnoju. 349 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 Załóż. 350 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 Złapali Billa. 351 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 - Nie! - Mają go! 352 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 Nie idź tam. 353 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 Przestań. 354 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Znacie go. 355 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 Zdradził nas i został wygnany sto lat temu. 356 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Zabił poprzednią królową, 357 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 a ja okazałam mu litość. 358 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 Kłamie! 359 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Wrócił, żeby nas okraść i sprzeniewierzyć się królowej. 360 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 Nie! 361 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 - Nie uniknie kary. - Twoje kłamstwa cię dopadną. 362 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 A potem Cal McTeer. 363 00:30:32,368 --> 00:30:33,288 Wyzionął ducha. 364 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 Rozejść się! 365 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 Wynośmy się stąd. 366 00:31:14,648 --> 00:31:17,248 - Madame? - Nie miałam wyboru. 367 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 Zaszliśmy za daleko. 368 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 Wierzysz mi? 369 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 Jest pani naszą matką, która sprowadzi nasze matki. 370 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 Pani jest moją królową. 371 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Będę wierna. 372 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 Znajdź Cal McTeer i zabij ją. 373 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 ORPHELIN BAY NAJLEPIEJ SKRYWANY SEKRET 374 00:32:13,968 --> 00:32:15,528 Dlaczego się zatrzymałeś? 375 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 Dylan? 376 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Zawieź mnie do domu. 377 00:32:30,368 --> 00:32:31,368 Nie. 378 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 Nie możesz do niej wrócić. Nie możesz jej wybrać. 379 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 Nie wybieram jej. 380 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Muszę znów ją zobaczyć. 381 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 Syrenę? 382 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 Moją matkę. 383 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 W porządku? 384 00:33:44,208 --> 00:33:45,288 Nie. 385 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 Musisz coś zobaczyć. 386 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 Chodź. 387 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Murdoch nie wpisał nazwiska. Leży tu od czasu swojej śmierci. 388 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 Nie wiem dlaczego. 389 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 Zostawię cię. 390 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Napisy: Bartosz Ostrowski