1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,408 Não se preocupe. Sua hora chegará em breve. 3 00:00:32,008 --> 00:00:32,888 O quê? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 Está se perguntando por que Augie está lá. 5 00:00:38,088 --> 00:00:39,488 Ele consegue se enturmar. 6 00:00:42,968 --> 00:00:44,968 Outras crianças não gostam muito de mim. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Elas me tratam como... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 -Como se fosse diferente. -Mas eu não quero ser diferente. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 Não quero me sentir como uma po... 10 00:00:52,808 --> 00:00:56,408 -Tudo bem, pode xingar. -Uma porra de aberração. 11 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Augie não é diferente. 12 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Eu não sou diferente. 13 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 Sei que você não quer ser. 14 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Um dia vai entender como é bom ser como você é. 15 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 Este lugar também é diferente, você é perfeita para ele. 16 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 Nunca se esqueça disso. 17 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 Está melhor? 18 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 Sim. 19 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 Estou. 20 00:02:02,208 --> 00:02:04,728 Obrigada por... 21 00:02:04,808 --> 00:02:07,048 Ainda não acredito no que Grayson fez com você. 22 00:02:07,128 --> 00:02:08,208 Agora não importa. 23 00:02:09,288 --> 00:02:10,168 Ele morreu. 24 00:02:10,248 --> 00:02:12,288 Aprendeu a não se meter com um tidelander. 25 00:02:12,368 --> 00:02:14,448 Aprendeu a não se meter com um McTeer. 26 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 Como é respirar água? 27 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 Dói. 28 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 No início. 29 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 Parece que os pulmões estão em chamas, 30 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 mas, quando deixa acontecer, 31 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 sente que é tão... 32 00:02:41,008 --> 00:02:41,888 poderoso. 33 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Fique atrás de mim. 34 00:02:51,128 --> 00:02:52,128 Está tudo bem. 35 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 Veio atrás de mim ou dela? 36 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Você cuida disso. 37 00:03:29,408 --> 00:03:30,928 Os outros não estão contentes. 38 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 Estranhos armados. 39 00:03:33,208 --> 00:03:35,048 Adrielle não nos alertava sobre isso? 40 00:03:37,368 --> 00:03:39,288 Avisei que não podíamos confiar nela. 41 00:03:39,368 --> 00:03:41,408 E o que você está fazendo, Lamar? 42 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 Está à espreita nas sombras? 43 00:03:43,208 --> 00:03:46,488 Ela não vai me ouvir, mas talvez ouça você. 44 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 Por que aqueles homens estão aqui? 45 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Desculpe, não consegui detê-lo. 46 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Saia. 47 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 Tem visto como seu povo está insatisfeito? 48 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 Eu sei. 49 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 Eles querem saber por que a rainha trouxe estranhos. 50 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Sempre nos alertou sobre isso. 51 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 -Forasteiros. -Sei disso. 52 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 Também sabe que esses homens tentaram matar uma de nós? 53 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 -Quem? -Cal McTeer. 54 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 Ela não é uma de nós. 55 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 Pode ser uma tidelander, mas nunca será uma de nós. 56 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 Por que tem tanto medo dela? 57 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 Você a odeia desde o momento em que ela voltou. 58 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 -Você não entende. -Então me ajude a entender. 59 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 Como está sua cabeça? 60 00:04:59,888 --> 00:05:00,888 Eu estou bem. 61 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 Estou feliz em vê-la bem. 62 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 Estou melhor do que isso. 63 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 O que você e Augie farão? 64 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 Alguém tentou nos matar. 65 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 Vocês vão lutar? 66 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 -Temos alguma escolha? -Podemos ir embora. 67 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 Podemos fugir deste lugar, começar de novo. 68 00:05:25,368 --> 00:05:26,248 Desaparecer. 69 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 Não posso ir embora. 70 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 Este é meu lar. 71 00:05:34,248 --> 00:05:39,888 Meu pai sempre disse que eu era diferente, que esta cidade era diferente. 72 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 E agora eu entendo. 73 00:05:42,288 --> 00:05:44,608 Ele estava me dizendo que pertenço a este lugar. 74 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 Não posso ir embora com você, Corey. 75 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 Não enquanto Adrielle matar quem ela quiser. 76 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 Mas você deveria ir. 77 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 Corey, 78 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 as coisas mudarão por aqui. 79 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 Eu vou mudar as coisas. 80 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Então me deixe te ajudar. 81 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 Não quero que se machuque. Não vou ver você morrer. 82 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 A decisão não é sua. 83 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 Este também é meu lar. 84 00:06:21,088 --> 00:06:22,968 Tome suas decisões, eu tomo as minhas. 85 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 Que lugar é este? 86 00:07:00,128 --> 00:07:01,128 Levante! 87 00:07:06,648 --> 00:07:07,528 Quem é ela? 88 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 Minha vidente. 89 00:07:10,568 --> 00:07:11,448 Uma tidelander. 90 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 E você a deixa presa aqui? Por quê? 91 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 Quando ela fica longe da água, as visões ficam mais fortes. 92 00:07:23,408 --> 00:07:24,408 Isso é... 93 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 cruel. 94 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 Mostre a ele a verdade sobre Cal McTeer. 95 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 -Essas coisas acontecem? -Você a viu observando minha morte. 96 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 A escolha é sua. 97 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 Quem é mais importante para você, eu ou Cal McTeer? 98 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 Por que vai atrás da Adrielle? Stolin que é o inimigo. 99 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 Nada acontece por aqui sem a aprovação dela. 100 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 Acha que Stolin estaria vivo se ela não quisesse? 101 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 Nossa família negocia com ela há cinco gerações. 102 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 Acha que ela se importa? Não. Ela está mentindo. 103 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 Mentiu para você sobre não negociar com Stolin. 104 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 Mentiu para mim sobre Colton e cortou a garganta dele a sangue frio. 105 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 Seu melhor amigo! 106 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Stolin tentou matar você. Grayson tentou me matar. 107 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 Use a cabeça, Aug. 108 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 Se Adrielle não concordasse, não haveria Stolin. 109 00:08:53,048 --> 00:08:56,848 Stolin não é o problema. É Adrielle. E vou descobrir uma maneira de detê-la. 110 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Fique aqui na sua até eu voltar. 111 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 Preciso falar com Bill. 112 00:09:03,168 --> 00:09:06,808 -Não ficarei sentado aqui sem fazer nada. -Seu pessoal quer que você morra. 113 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 E eu não vou perder você, entendeu? 114 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Eu te amo. 115 00:09:37,008 --> 00:09:41,288 -Espere, Cal! -Achei que tivesse voltado para L'Attente. 116 00:09:42,208 --> 00:09:43,248 É verdade? 117 00:09:43,928 --> 00:09:45,128 Quer matar Adrielle? 118 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 -Do que está falando? -Ei! 119 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Ela me mostrou. 120 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Eu vi você parada, observando-a morrer. 121 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 O quê? Como? 122 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 Adrielle tem uma vidente, uma velha no porão. 123 00:10:03,368 --> 00:10:06,488 Ela teve uma visão de você apunhalando Adrielle pelas costas. 124 00:10:06,568 --> 00:10:07,448 Uma visão? 125 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 E você acredita nela? 126 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 -Por que ela mentiria? -Por que é só o que ela faz! 127 00:10:18,048 --> 00:10:19,448 Não vou deixar você matá-la. 128 00:10:20,288 --> 00:10:22,248 -Não posso. -Pergunte a si mesmo, Dylan. 129 00:10:22,328 --> 00:10:24,568 Quem anda matando por aqui, eu ou ela? 130 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 Eu não quero matar Adrielle. Não quero matar ninguém. 131 00:10:32,808 --> 00:10:35,968 Mas, se ela me puser numa situação em que só uma possa sair viva, 132 00:10:36,048 --> 00:10:36,928 então, sim, 133 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 vou apunhalá-la por todos os lados. 134 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 Mas vai depender dela, não de mim. 135 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 Não deixe que ela o engane como faz com todos os outros. 136 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 Está tudo bem? 137 00:10:55,008 --> 00:10:55,888 O que foi aquilo? 138 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 Precisamos conversar sobre Adrielle. 139 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 Já pensou na minha proposta? 140 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 Quinze milhões de dólares é muito dinheiro. 141 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 -Obrigado, meu anjo. -É mesmo. 142 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 Linda, não é? 143 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 Ela me lembra da minha filha. 144 00:11:18,768 --> 00:11:19,768 Posso? 145 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 Ela morreu na Sérvia. 146 00:11:25,328 --> 00:11:26,208 11.10.1991 147 00:11:26,288 --> 00:11:28,408 A guerra sempre mata as pessoas erradas. 148 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Vocês são filhos das sereias. 149 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 São o mais perto que cheguei de um milagre divino. 150 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Preciso me aproximar mais. 151 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Preciso saber por que Deus me poupou, mas levou minha filha. 152 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 E você acha que as sereias são filhas de Deus. 153 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 São anjos caídos, colocados em desgraça. 154 00:11:46,088 --> 00:11:47,968 É o mais perto que posso chegar de Deus. 155 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 Pode chamá-las? 156 00:11:51,768 --> 00:11:55,208 -Já chamei uma vez. -Por que precisa do meu dinheiro? 157 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Para isto. 158 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 São fragmentos de quê? 159 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 De algo muito antigo e muito poderoso. 160 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 -Algo que preciso para meu povo. -Por quê? 161 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 O que isso faz? 162 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 Não posso falar. 163 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 Se quer meu dinheiro, terá de me contar. 164 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 E quero que me mostre uma sereia. 165 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 O que Adrielle quer? 166 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 Encontrei este livro há muito tempo. 167 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 Dentro dele, achei isto. 168 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 Já viu algo parecido? 169 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 Adrielle degolou Colton com isso, 170 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 e uma sereia apareceu. 171 00:12:47,728 --> 00:12:48,728 O que é? 172 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 É um fragmento deste chifre antigo. 173 00:12:53,568 --> 00:12:57,848 Uma trombeta de guerra. Foi criada por uma tribo do mar antiga. 174 00:12:58,528 --> 00:13:00,968 Eles eram bonitos, poderosos. 175 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Ninguém sabia quem ou o que eles eram. 176 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 Tidelanders. 177 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 Havia muitos na época. 178 00:13:13,248 --> 00:13:14,688 Mas lutaram contra os homens. 179 00:13:14,768 --> 00:13:17,568 Foi uma guerra longa e sangrenta, sem previsão de acabar, 180 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 então eles criaram essa trombeta. 181 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 A história diz que essa trombeta é ungida com o sangue dos homens 182 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 e que, quando foi tocada, criou uma onda enorme. 183 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 Uma enchente de proporções bíblicas. 184 00:13:35,568 --> 00:13:37,528 Ninguém sabe quantos humanos morreram, 185 00:13:37,688 --> 00:13:40,488 mas, quando a água recuou, os tidelanders haviam sumido. 186 00:13:40,568 --> 00:13:43,168 A trombeta foi encontrada por homens sobreviventes, 187 00:13:43,248 --> 00:13:44,248 e eles a destruíram. 188 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 Temendo o poder dela, colocaram os fragmentos em quatro navios 189 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 e os enviaram para os quatro cantos do mundo, 190 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 para nunca mais ser remontada. 191 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 A onda trouxe mais alguma coisa com ela? 192 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 "E a água trouxe anjos da morte, belos e cruéis. 193 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 E pelas mãos pálidas deles, muitos homens pereceram." 194 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Sereias. 195 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 Eu não queria acreditar. 196 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 Quando li isso, procurei e... 197 00:14:25,568 --> 00:14:26,968 achei o primeiro fragmento. 198 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Dei para a rainha anterior... 199 00:14:36,328 --> 00:14:37,328 Genoveva. 200 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 Ela queria destruí-lo, mas Adrielle não queria. 201 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 Então Adrielle ficou com o fragmento, 202 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 matou Genoveva e se apoderou de L'Attente. 203 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 E você? 204 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Adrielle me deu uma escolha. 205 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 Morrer como Genoveva ou viver exilado. 206 00:14:59,448 --> 00:15:02,448 Adrielle tem coletado esses fragmentos nos últimos 100 anos. 207 00:15:03,088 --> 00:15:04,768 Ela quer juntá-los. 208 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Senhora, por favor. Água. 209 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 Pelo amor de Deus! 210 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Agora sabe. 211 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 A garota vai acabar com isto. 212 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 Está tudo bem? 213 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 Temos um acordo. 214 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 Mostrarei o que estou fazendo 215 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 e mostrarei uma sereia. 216 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 E terá seu dinheiro. 217 00:16:19,808 --> 00:16:24,008 Cal, se tentar encontrar esses fragmentos, Adrielle vai matar você. 218 00:16:24,088 --> 00:16:27,088 Se quiser ficar sentado no barco e apodrecer por mais 100 anos, 219 00:16:27,168 --> 00:16:29,288 a escolha é sua, mas eu não vou fazer isso. 220 00:16:29,368 --> 00:16:31,768 -Já estou farta desta merda de situação. -Cal. 221 00:16:31,848 --> 00:16:34,648 Fui incriminada, fiquei atrás das grades 222 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 e me afastaram de tudo com que me importava. 223 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 Eu pertenço a este lugar. 224 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 Não vou deixar que ela o tire de mim de novo. 225 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 Isso é loucura, Cal. É suicídio. Não pode fazer isso sozinha! 226 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 Então venha comigo. 227 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 Volte para L'Attente. 228 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Sim, preste atenção. 229 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 Eu não dou a mínima se está ocupada. 230 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Preciso saber se ele ainda está congelado. 231 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Vá até lá e abra. Vou ver com meus próprios olhos. 232 00:17:10,968 --> 00:17:11,968 Isso, agora! 233 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Mas que porra! 234 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 -Tudo bem, chefe? -Estou bem. 235 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 -Onde estava? -Fui ver meu pai. 236 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 Trabalhe um pouco. 237 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 DESAPARECIDO 238 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 POLÍCIA 239 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 -Rosa. -O que você quer? 240 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 Seu marido era um bom homem. 241 00:18:18,008 --> 00:18:20,008 Trabalhador, confiável. 242 00:18:20,808 --> 00:18:22,288 Sempre fazia o que mandavam. 243 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 Até o momento em que não fez. 244 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 -De novo, o que você quer? -A mesma coisa que você sempre quis. 245 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Quero me livrar da Cal. 246 00:18:33,848 --> 00:18:34,728 Por que agora? 247 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Chame-a para mim. 248 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 Acha que ela vai aparecer só porque eu liguei? 249 00:18:42,608 --> 00:18:43,608 Não. 250 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 Mas ela virá pelo irmão. 251 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 -Mãe. -Augie, preciso ver você. 252 00:18:59,688 --> 00:19:01,008 POLÍCIA 253 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 NECROTÉRIO DE PADSTOWE 254 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Querido. 255 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 -Oi. -Estava tão preocupada com você. 256 00:19:35,408 --> 00:19:36,408 Sei. 257 00:19:38,528 --> 00:19:39,408 Mãe? 258 00:19:42,648 --> 00:19:43,648 Mãe? 259 00:19:48,288 --> 00:19:49,288 O que você quer? 260 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 Sei que fez um acordo com Stolin. 261 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 Fiz. E acho que cometi um erro. 262 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 Você tinha razão. 263 00:19:59,168 --> 00:20:00,328 Não posso confiar nele. 264 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 Do que está falando? 265 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 Quero que as coisas voltem a ser como eram. 266 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 Vai se livrar dele? 267 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 Eu sempre cuidei de você, não foi? 268 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Tem uma coisa que preciso que faça por mim. 269 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Traga Cal até mim. 270 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 -Não posso trair minha irmã. -Ela não é sua irmã. 271 00:20:46,928 --> 00:20:47,928 Ligue para ela. 272 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 Augie, você está bem? 273 00:21:13,128 --> 00:21:14,128 Sim. Escute. 274 00:21:15,048 --> 00:21:16,408 Preciso que faça uma coisa. 275 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 O que é? Qual o problema? 276 00:21:17,888 --> 00:21:19,648 Augie? 277 00:21:19,728 --> 00:21:21,688 Não venha. Adrielle quer matar você. 278 00:21:22,448 --> 00:21:23,448 Espere! 279 00:21:29,288 --> 00:21:31,768 -Preciso ajudar Augie. -Ele sabe se cuidar. Vamos. 280 00:21:31,848 --> 00:21:35,168 -Preciso saber se está bem. -Não podemos ajudá-lo. Precisamos ir. 281 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 Lamar. 282 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Srta. McTeer. 283 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 Entregue a chave, Lamar. 284 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 Entregue a chave. 285 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 Se a senhora descobrir, vai me matar. 286 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Se Adrielle conseguir o que quer, ela matará a todos. 287 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 Podemos acabar com isso. 288 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Obrigado. Melhor você ir. 289 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Tantos fragmentos. 290 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 Genoveva? 291 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Meu Deus. O que ela fez com você? 292 00:23:54,808 --> 00:23:55,808 Está trancado. 293 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Encontre a chave. Deve estar em algum canto. 294 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 Achei. 295 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Genoveva! 296 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 Genoveva. 297 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Ela está morrendo. 298 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 Precisamos tirá-la daqui. 299 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 Os fragmentos. Vá. 300 00:24:27,128 --> 00:24:28,128 Cal. 301 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Leve-a. Alcanço vocês. 302 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 Ei... O que estava fazendo lá dentro? 303 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Quer que Adrielle arranque seu outro olho? 304 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Conte. 305 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Conte, Gilles. 306 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 Cal... 307 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 Tudo bem, vá. 308 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Senhores, tenho um trabalho para vocês. 309 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 Leandra? 310 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 Leandra! 311 00:25:49,168 --> 00:25:50,168 Calliope! 312 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 Cal? 313 00:26:00,768 --> 00:26:03,488 O que está fazendo aqui? Precisamos sair agora. 314 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 Sabe o que são? 315 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 -Adrielle está vindo! Precisamos ir! -Eu não vou sem eles. 316 00:26:07,808 --> 00:26:10,048 Por favor, ela matará você se a encontrar aqui! 317 00:26:10,128 --> 00:26:12,168 -Não, eu preciso... -Calliope! 318 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 São eles ou você. 319 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 -Tudo bem. -Vamos. 320 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 Leandra? É você? 321 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 Senhora! 322 00:26:41,688 --> 00:26:42,568 O que aconteceu? 323 00:27:21,288 --> 00:27:22,288 Genoveva! 324 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 Bill? 325 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 Você envelheceu. 326 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 Você não mudou nada. 327 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 -Onde estamos? -Eu vou tirar você daqui. 328 00:27:43,048 --> 00:27:44,968 -Está tudo bem. -Os fragmentos! Bill! 329 00:27:45,048 --> 00:27:47,448 -Não podemos ir sem eles. -Está tudo bem, meu amor. 330 00:27:49,008 --> 00:27:50,008 Bill! 331 00:27:51,368 --> 00:27:52,368 Bill. 332 00:27:53,768 --> 00:27:58,128 Avisei para não voltar mais aqui. E você precisa voltar para sua cela. 333 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 Não. 334 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 Você nunca mais terá minhas visões. 335 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 Eu não vou mais sangrar por você. 336 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 Encontrarei outro. 337 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 Não! 338 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 Não pode mudar a profecia. 339 00:28:20,888 --> 00:28:21,768 Veremos. 340 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 Genoveva. 341 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Me mate. 342 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 Me mate! 343 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 Ainda não. 344 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Abra. 345 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 -Augie. -Adrielle quer me matar. 346 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 -Pensei em me esconder aqui... -Augie, sinto muito! 347 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 Não. 348 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 Fez a coisa certa, Sra. Maney. Adrielle ficará agradecida. 349 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Saia da minha casa, seu merda. 350 00:29:34,488 --> 00:29:35,488 Coloque isto. 351 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 Pegaram Bill! 352 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 -Cal, não! -Pegaram Bill! 353 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 Não! Você não pode. 354 00:29:47,208 --> 00:29:48,088 Não. 355 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Vocês conhecem este homem. 356 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 Sabem que ele foi exilado por traição há 100 anos. 357 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Ele matou a rainha anterior, 358 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 e eu mostrei clemência. 359 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 Ela está mentindo. 360 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Hoje ele voltou para nos roubar e para me trair. 361 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 Não! 362 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 -Isso não pode ficar impune. -Suas mentiras acabarão com você. 363 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 Assim como Cal McTeer. 364 00:30:32,408 --> 00:30:33,288 Ele morreu. 365 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 Vão! 366 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 Nós temos de sair daqui. 367 00:31:14,648 --> 00:31:15,648 Senhora? 368 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 Eu não tive escolha. 369 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 Já fomos longe demais. 370 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 Você acredita em mim? 371 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 A senhora é nossa mãe, aquela que nos trará nossas mães. 372 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 É minha rainha. 373 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Minha lealdade é com a senhora. 374 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 Então encontre Cal McTeer e mate-a. 375 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 O SEGREDO MAIS PROTEGIDO DE QUEENSLAND 376 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 Por que parou aqui? 377 00:32:18,048 --> 00:32:19,048 Dylan? 378 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Me leve para casa. 379 00:32:30,368 --> 00:32:31,368 Não. 380 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 Você não pode voltar para ela, não pode escolhê-la. 381 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 Não estou escolhendo. 382 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Mas preciso vê-la de novo. 383 00:32:52,368 --> 00:32:53,368 A sereia? 384 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 Minha mãe. 385 00:33:37,408 --> 00:33:38,408 Tudo bem? 386 00:33:44,208 --> 00:33:45,208 Não. 387 00:34:03,208 --> 00:34:06,688 Ouça, tem uma coisa que quero que veja. 388 00:34:08,288 --> 00:34:09,288 Venha. 389 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Murdoch registrou como desconhecido. Ele está aqui desde a noite em que morreu. 390 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 Não sei por quê. 391 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Vou te dar um tempo. 392 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Legendas: Valéria Egidio