1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 ‎Nu te teme. Va veni curând și vremea ta. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 ‎Poftim? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 ‎Te întrebi de ce Augie e acolo. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 ‎El se integrează. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 ‎Ceilalți copii nu mă prea plac. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 ‎Mă tratează... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 ‎- De parcă ai fi altfel. ‎- Dar nu vreau să fiu altfel. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 ‎Nu vreau să mă simt ca o... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 ‎Nu-i nimic, poți vorbi urât. 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 ‎O nenorocită de ciudată. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 ‎Augie nu e diferit. 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 ‎Nici eu nu sunt. 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 ‎Știu că tu nu vrei să fii. 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 ‎Cândva, vei realiza ce bine e ‎că ești altfel. 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 ‎Și locul ăsta e diferit, ‎de asta ești perfectă pentru el. 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 ‎Nu uita asta. 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 ‎Ți-e mai bine? 19 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 ‎Da. 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 ‎Îmi este. 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 ‎Mulțumesc pentru... 22 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 ‎Încă nu pot să cred ‎ce ți-a făcut Grayson. 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 ‎Nu mai contează. 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 ‎E mort. 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 ‎Asta merită dacă se pune ‎cu un Om al Mării. 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,448 ‎Dacă se pune cu un McTeer. 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 ‎Cum e să respiri în apă? 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 ‎Doare. 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 ‎La început. 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 ‎Plămânii parcă îți iau foc. 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 ‎Dar apoi, când lași totul ‎să decurgă de la sine, 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 ‎te simți atât de... 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 ‎puternic. 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 ‎Stai în spatele meu! 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 ‎E în ordine. 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 ‎Pe mine mă cauți sau pe ea? 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 ‎Vă las să vorbiți. 38 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 ‎Oamenii nu sunt mulțumiți, Dylan. 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 ‎Oameni ciudați, cu arme. 40 00:03:33,248 --> 00:03:35,048 ‎Despre asta ne-a avertizat Adrielle? 41 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 ‎Ți-am zis că nu e de încredere. 42 00:03:39,328 --> 00:03:41,408 ‎Și ce faci în privința asta, Lamar? 43 00:03:41,488 --> 00:03:43,128 ‎Te furișezi în umbră? 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,488 ‎Nu mă ascultă. ‎Poate pe tine te va asculta. 45 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 ‎Ce caută oamenii ăia aici? 46 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 ‎Iertare, doamnă. Nu l-am putut opri. 47 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 ‎Lasă-ne! 48 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 ‎Ai văzut ce nemulțumiți sunt ai noștri? 49 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 ‎Știu bine. 50 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 ‎Vor să știe ‎de ce regina lor i-a adus aici. 51 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 ‎Doar ne-ai avertizat în privința lor. 52 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 ‎- Străini. ‎- Știu bine. 53 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 ‎Știi și că au încercat să ucidă ‎pe cineva din neamul nostru? 54 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 ‎- Pe cine? ‎- Pe Cal McTeer. 55 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 ‎Nu e de-a noastră. 56 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 ‎Poate că e Om al Mării, ‎dar nu va fi niciodată de-a noastră. 57 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 ‎De ce te temi atât de ea? 58 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 ‎Ai urât-o din clipa în care s-a întors. 59 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 ‎- Nu înțelegi. ‎- Fă-mă să înțeleg! 60 00:04:57,448 --> 00:05:00,848 ‎- Te mai doare capul? ‎- Mi-e bine. 61 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 ‎Mă bucur să te văd teafără. 62 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 ‎Mi-e mai mult decât bine. 63 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 ‎Ce veți face tu și Augie? 64 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 ‎Pe amândoi au încercat să ne ucidă. 65 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 ‎Veți lupta? 66 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 ‎- Avem de ales? ‎- Putem pleca. 67 00:05:22,648 --> 00:05:26,248 ‎Putem fugi de aici, s-o luăm de la capăt. ‎Putem dispărea. 68 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 ‎Nu pot să plec. 69 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 ‎Asta e casa mea. 70 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 ‎Tata mi-a zis că sunt diferită. 71 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 ‎Că orașul ăsta e diferit. 72 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 ‎Și acum înțeleg. 73 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 ‎Îmi spunea că locul meu e aici. 74 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 ‎Nu pot să plec cu tine, Corey. 75 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 ‎Atâta vreme cât Adrielle ucide ‎pe cine o taie capul. 76 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 ‎Dar tu ar trebui să pleci. 77 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 ‎Corey... 78 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 ‎lucrurile se vor schimba pe aici. 79 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 ‎Le voi face să se schimbe. 80 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 ‎Atunci, lasă-mă să te ajut! 81 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 ‎Nu vreau să fii rănit. ‎Nici să te văd murind. 82 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 ‎Nu tu hotărăști ce fac. 83 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 ‎Asta e și casa mea. 84 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 ‎Hotărăști ce vrei, la fel ca mine. 85 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 ‎Ce e aici? 86 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 ‎Ridică-te! 87 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 ‎Cine e femeia? 88 00:07:08,608 --> 00:07:11,448 ‎Clarvăzătoarea mea. ‎Un Om al Mării. 89 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 ‎De ce o ții aici, jos? 90 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 ‎Dacă e departe de apă, ‎viziunile ei capătă putere. 91 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 ‎Ești... 92 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 ‎crudă. 93 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 ‎Arată-i adevărul despre Cal McTeer. 94 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 ‎- Chiar se va petrece asta? ‎- Mă privea murind. 95 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 ‎Așadar... tu alegi. 96 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 ‎La cine ții? La mine sau la Cal McTeer? 97 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 ‎Te duci după Adrielle? ‎Nu ea e dușmanul, ci Stolin. 98 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 ‎Nimic nu se petrece fără voia ei. 99 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 ‎Stolin ar mai fi în viață ‎dacă n-ar vrea ea? 100 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 ‎Facem afaceri cu ea de cinci generații. 101 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 ‎Crezi că-i pasă? Nu-i pasă. Minte. 102 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 ‎A mințit că nu lucrează cu Stolin. 103 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 ‎M-a mințit în privința lui Colton ‎și i-a tăiat gâtul. 104 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 ‎Prietenul tău cel mai bun! 105 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 ‎Stolin a încercat să te ucidă pe tine. ‎Grayson, pe mine. 106 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 ‎Gândește-te, Aug! 107 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 ‎Dacă Adrielle era nemulțumită, ‎Stolin dispărea. 108 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 ‎Nu Stolin e problema, ci Adrielle. 109 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 ‎Voi găsi o cale să o opresc. 110 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 ‎Stai cuminte aici până mă întorc! 111 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 ‎Trebuie să vorbesc cu Bill. 112 00:09:03,168 --> 00:09:06,728 ‎- Nu voi sta cu mâinile în sân. ‎- Echipa ta te vrea mort. 113 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 ‎Nu am de gând să te pierd. 114 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 ‎Te iubesc. 115 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 ‎Așteaptă, Cal! 116 00:09:39,688 --> 00:09:43,248 ‎- Credeam că te-ai întors la L'Attente. ‎- E adevărat? 117 00:09:43,928 --> 00:09:47,688 ‎- Vrei s-o ucizi pe Adrielle? ‎- Ce tot spui? 118 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 ‎Mi-a arătat, bine? 119 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 ‎Stăteai deasupra ei, privind-o cum moare. 120 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 ‎Poftim? Cum? 121 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 ‎Adrielle are o clarvăzătoare, ‎închisă într-un beci. 122 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 ‎Mi-a arătat o viziune. ‎O înjunghiai în spate pe Adrielle. 123 00:10:06,608 --> 00:10:09,848 ‎O viziune? Și o crezi? 124 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 ‎- De ce ar minți? ‎- Pentru că e o mincinoasă! 125 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 ‎Nu te voi lăsa să o ucizi. 126 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 ‎- Nu pot. ‎- Întreabă-te ceva, Dylan! 127 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 ‎Cine ucide? Eu sau ea? 128 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 ‎Nu vreau s-o ucid pe Adrielle ‎sau pe altcineva. 129 00:10:32,928 --> 00:10:35,888 ‎Dar, dacă mă încolțește ‎și nu-mi dă de ales, 130 00:10:35,968 --> 00:10:36,928 ‎atunci, da... 131 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 ‎Aș înjunghia-o pe toate părțile. 132 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 ‎Dar asta depinde doar de ea. 133 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 ‎N-o lăsa să te ducă de nas ‎ca pe restul lumii. 134 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 ‎Totul e în ordine? 135 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 ‎Ce-a fost asta? 136 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 ‎Trebuie să vorbim despre Adrielle. 137 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 ‎Te-ai gândit la propunerea mea? 138 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 ‎Cincisprezece milioane sunt bani grei. 139 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 ‎- Mulțumesc, îngeraș. ‎- Așa e. 140 00:11:12,408 --> 00:11:15,968 ‎- E frumoasă, nu-i așa? ‎- Îmi amintește de fiica mea. 141 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 ‎Îmi permiți? 142 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 ‎A murit în Serbia. 143 00:11:26,248 --> 00:11:28,408 ‎Războiul ucide pe cine nu trebuie. 144 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 ‎Sunteți copiii sirenelor. 145 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 ‎Sunteți aproape un miracol divin. 146 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 ‎Trebuie să mă apropii de voi. 147 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 ‎Să aflu de ce Domnul m-a cruțat, ‎dar mi-a luat fiica. 148 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 ‎Crezi că sirenele sunt fiicele Domnului. 149 00:11:43,368 --> 00:11:47,968 ‎Sunt îngeri decăzuți din grația divină. ‎Prin ele mă pot apropia de Domnul. 150 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 ‎Le poți aduce aici? 151 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 ‎Am făcut-o deja. 152 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 ‎Pentru ce-ți trebuie bani? 153 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 ‎Pentru astea. 154 00:12:00,088 --> 00:12:04,328 ‎- Ce formează aceste fragmente? ‎- Ceva străvechi, cu mare putere. 155 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 ‎- Îmi trebuie pentru neamul meu. ‎- De ce? 156 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 ‎Ce face? 157 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 ‎Nu pot să-ți spun. 158 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 ‎Dacă-mi ceri bani, trebuie să știu. 159 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 ‎Și vreau să-mi arăți o sirenă. 160 00:12:21,888 --> 00:12:26,648 ‎- Ce vrea Adrielle? ‎- Am găsit acum mult timp cartea asta. 161 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 ‎Și, în ea, am găsit asta. 162 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 ‎Ai mai văzut așa ceva? 163 00:12:41,928 --> 00:12:46,928 ‎Adrielle a folosit un ciob să-i taie gâtul ‎lui Colton. S-a ivit o sirenă. 164 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 ‎Ce este? 165 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 ‎Un fragment dintr-un corn străvechi. 166 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 ‎Unul de război. 167 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 ‎A fost făurit de un trib străvechi ‎de navigatori pe mare. 168 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 ‎Erau frumoși, puternici. 169 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 ‎Nimeni nu știa cine sau ce erau. 170 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 ‎Oamenii Mării. 171 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 ‎Erau mulți pe atunci. 172 00:13:13,368 --> 00:13:14,528 ‎Se războiau cu oamenii. 173 00:13:14,608 --> 00:13:20,088 ‎Războiul era sângeros, părea nesfârșit, ‎așa că au făurit cornul ăsta. 174 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 ‎Cică ar fi uns cu sânge de om. 175 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 ‎Când suflai în el, se ridica un val uriaș. 176 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 ‎Un potop de proporții biblice. 177 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 ‎Nu se știe câți oameni au fost uciși, 178 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 ‎dar, când apele s-au retras, ‎Oamenii Mării dispăruseră. 179 00:13:40,568 --> 00:13:44,248 ‎Supraviețuitorii au găsit cornul ‎și l-au făcut zob. 180 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 ‎Temându-se de puterea sa, ‎au pus fragmentele în patru corăbii 181 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 ‎și le-au trimis în toate colțurile lumii, 182 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 ‎ca să nu poată fi refăcut. 183 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 ‎Valul a adus ceva cu el? 184 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 ‎„În apă s-au ivit îngerii morții, ‎frumoși și necruțători. 185 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 ‎Mulți au pierit de mâinile lor dalbe.” 186 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 ‎Sirene. 187 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 ‎Nu am vrut să cred. 188 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 ‎Când am citit, am cercetat și... 189 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 ‎am găsit primul fragment. 190 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 ‎I l-am dat fostei regine... 191 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 ‎Genoveva. 192 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 ‎Voia să-l distrugă, ‎dar Adrielle s-a împotrivit. 193 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 ‎Adrielle a păstrat fragmentul, 194 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 ‎a ucis-o pe Genoveva ‎și i-a luat locul la L'Attente. 195 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 ‎Și tu? 196 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 ‎Adrielle mi-a dat de ales. 197 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 ‎Să mor ca Genoveva ‎sau să trăiesc în exil. 198 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 ‎Adrielle strânge fragmentele de un veac. 199 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 ‎Vrea să refacă cornul. 200 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 ‎Doamnă, te rog! Apă! 201 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 ‎Pentru Dumnezeu! 202 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 ‎Acum știi. 203 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 ‎Fata îi va pune capăt. 204 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 ‎Totul e în ordine? 205 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 ‎Batem palma. 206 00:16:06,608 --> 00:16:10,408 ‎O să-ți arăt ce obiect refac și o sirenă. 207 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 ‎Atunci, vei primi banii. 208 00:16:19,808 --> 00:16:24,088 ‎Cal, dacă vei căuta fragmentele, ‎Adrielle te va ucide. 209 00:16:24,168 --> 00:16:27,048 ‎Dacă vrei să mai putrezești pe vas ‎vreo sută de ani, 210 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 ‎treaba ta, dar eu nu te voi urma. 211 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 ‎M-am săturat să mă joace pe degete. 212 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 ‎- Cal... ‎- M-au băgat la pușcărie. 213 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 ‎M-au luat de lângă tot ce iubeam. 214 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 ‎Aici mi-e locul. 215 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 ‎Nu o las să mi-l ia din nou. 216 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 ‎Ești nebună, Cal! E moarte sigură. ‎Nu te descurci singură! 217 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 ‎Atunci, vino cu mine! 218 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 ‎Întoarce-te la L'Attente! 219 00:16:56,928 --> 00:17:02,248 ‎Da. Ascultă! ‎Nu-mi pasă cât de ocupat ești. 220 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 ‎Vreau să știu dacă e încă la rece. 221 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 ‎Du-te și uită-te! Vin să văd cu ochii mei. 222 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 ‎Da, acum! 223 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 ‎Drăcia dracului! 224 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 ‎- Ți-e bine, șefule? ‎- Da. 225 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 ‎- Unde ai fost? ‎- M-am ocupat de tata. 226 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 ‎Mai și muncește! 227 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 ‎DISPĂRUT ‎PATRICK MCTEER 228 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 ‎POLIȚIA 229 00:17:59,968 --> 00:18:02,368 ‎COADA DRACULUI 230 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 ‎- Rosa... ‎- Ce dracu' vrei? 231 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 ‎Soțul tău era un om bun. 232 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 ‎Muncitor, de încredere. ‎Făcea mereu ce i se spunea. 233 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 ‎Până nu a mai făcut-o. 234 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 ‎- Repet! Ce vrei? ‎- Același lucru ca tine. 235 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 ‎Să scap de Cal. 236 00:18:33,888 --> 00:18:36,648 ‎- De ce acum? ‎- Adu-o la mine! 237 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 ‎Crezi c-o să vină pentru c-o chem eu? 238 00:18:42,608 --> 00:18:46,048 ‎Nu. Dar va veni pentru fratele ei. 239 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 ‎- Mamă... ‎- Augie, trebuie să te văd. 240 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 ‎MORGA PADSTOWE 241 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 ‎Scumpule! 242 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 ‎- Bună! ‎- Câte griji mi-am făcut! 243 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 ‎Da. 244 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 ‎Mamă... 245 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 ‎Augie... 246 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 ‎Ce vrei? 247 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 ‎Știu că ai bătut palma cu Stolin. 248 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 ‎Da. Și cred că am greșit. 249 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 ‎Aveai dreptate. 250 00:19:59,408 --> 00:20:00,328 ‎Nu e de încredere. 251 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 ‎Ce vrei să spui? 252 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 ‎Că vreau să fie totul ca înainte. 253 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 ‎Vei scăpa de el? 254 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 ‎Mereu ți-am purtat de grijă, nu-i așa? 255 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 ‎Dar trebuie să faci ceva pentru mine. 256 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 ‎Adu-mi-o pe Cal! 257 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 ‎- Nu-mi pot trăda sora. ‎- Nu e sora ta. 258 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 ‎Doar sun-o! 259 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 ‎Augie, ești teafăr? 260 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 ‎Da. Vreau să faci ceva pentru mine. 261 00:21:16,488 --> 00:21:19,648 ‎Ce e? Ce s-a întâmplat? Augie? Augie! 262 00:21:20,168 --> 00:21:21,688 ‎Nu veni acasă! Adrielle vrea să te ucidă. 263 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 ‎Așteaptă! 264 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 ‎Trebuie să-l ajut! 265 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 ‎- Se descurcă. Să mergem! ‎- Măcar să-l știu teafăr. 266 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 ‎Nu-l putem ajuta acum. ‎Trebuie să plecăm imediat! 267 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 ‎Lamar! 268 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 ‎Dră McTeer... 269 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 ‎Dă-mi cheia, Lamar! 270 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 ‎Dă-mi cheia! 271 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 ‎Dacă află doamna, îmi va lua capul. 272 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 ‎Dacă Adrielle obține ce vrea, ‎ne va lua capetele tuturor. 273 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 ‎Putem să-i punem capăt. 274 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 ‎Mulțumesc. Du-te! 275 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 ‎Câte fragmente! 276 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 ‎Genoveva? 277 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 ‎Doamne! Ce ți-a făcut? 278 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 ‎E încuiat! 279 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 ‎Găsește o cheie! ‎Trebuie să fie una pe undeva. 280 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 ‎Poftim! 281 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 ‎Genoveva! 282 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 ‎Genoveva... 283 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 ‎Moare. 284 00:24:16,208 --> 00:24:19,368 ‎- Trebuie să o luăm de aici. ‎- Fragmentele. Du-te! 285 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 ‎Cal! 286 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 ‎Du-o! Te prind din urmă. 287 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 ‎Ce cauți aici? 288 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 ‎Vrei ca Adrielle să-ți scoată ‎și celălalt ochi? 289 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 ‎Spune-mi! 290 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 ‎Spune-mi, Gilles! 291 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 ‎Cal. 292 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 ‎Bine, du-te! 293 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 ‎Domnilor, am o treabă pentru voi. 294 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 ‎Leandra! 295 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 ‎Leandra! 296 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 ‎Calliope! 297 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 ‎Cal! 298 00:26:00,768 --> 00:26:03,488 ‎Ce naiba cauți aici? Pleacă imediat! 299 00:26:03,568 --> 00:26:04,568 ‎Știi ce sunt astea? 300 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 ‎- Vine Adrielle. Pleacă! ‎- Nu plec fără ele! 301 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 ‎Te rog, te va ucide ‎dacă te va prinde! Vino! 302 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 ‎- Nu! Trebuie să iau... ‎- Calliope! 303 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 ‎Alege, fragmentele sau viața! 304 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 ‎- Bine. ‎- Să mergem! 305 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 ‎Leandra! Tu ești? 306 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 ‎Doamnă! 307 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 ‎Ce este? 308 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 ‎Genoveva! 309 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 ‎Bill? 310 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 ‎Ai îmbătrânit. 311 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 ‎Nu te-ai schimbat deloc. 312 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 ‎- Unde suntem? ‎- Te voi lua de aici. 313 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 ‎- Nu-i nimic. ‎- Fragmentele! Bill! 314 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 ‎- Nu putem pleca fără ele! ‎- Nu-i nimic, iubito. 315 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 ‎Bill! 316 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 ‎Bill! 317 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 ‎Ți-am zis să nu te întorci. 318 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 ‎Tu treci înapoi în cușcă! 319 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 ‎Nu. 320 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 ‎Nu-ți voi mai dărui nicio viziune. 321 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 ‎Nu mai sângerez pentru tine. 322 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 ‎Voi găsi pe altcineva. 323 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 ‎Nu! 324 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 ‎Nu poți schimba profeția. 325 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 ‎Vom vedea! 326 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 ‎Genoveva... 327 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 ‎Fă-o! 328 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 ‎Fă-o! 329 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 ‎Încă nu. 330 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 ‎Lasă-mă să intru! 331 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 ‎- Augie... ‎- Adrielle vrea să mă ucidă. 332 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 ‎- Mă ascund aici... ‎- Nu. Îmi pare rău. 333 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 ‎Nu! 334 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 ‎Ai făcut ce se cuvenea. ‎Adrielle va fi mulțumită. 335 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 ‎Ieși din casa mea, nenorocitule! 336 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 ‎Pune-ți asta! 337 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 ‎L-au prins pe Bill! 338 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 ‎- Nu, Cal! ‎- L-au prins! 339 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 ‎Nu! Nu se poate! 340 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 ‎Nu! 341 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 ‎Îl știți. 342 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 ‎Acum un veac, l-am exilat pentru trădare. 343 00:30:04,008 --> 00:30:08,208 ‎A ucis-o pe fosta regină ‎și i-am arătat îndurare. 344 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 ‎Minte! 345 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 ‎S-a întors să fure de la noi ‎și să mă trădeze. 346 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 ‎Nu! 347 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 ‎- Nu poate rămâne nepedepsit. ‎- Minciuna te va prinde din urmă. 348 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 ‎Și Cal McTeer. 349 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 ‎S-a zis cu el. 350 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 ‎Plecați! 351 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 ‎Trebuie să plecăm. 352 00:31:14,648 --> 00:31:17,488 ‎- Doamnă? ‎- Nu am avut de ales. 353 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 ‎Am ajuns prea departe. 354 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 ‎Mă crezi? 355 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 ‎Ne vei aduce mamele înapoi. 356 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 ‎Ești regina mea. 357 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 ‎Te slujesc cu credință. 358 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 ‎Găsește-o pe Cal McTeer și ucide-o! 359 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 ‎ORPHELIN BAY ‎UN SECRET BINE PĂZIT 360 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 ‎De ce oprești aici? 361 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 ‎Dylan... 362 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 ‎du-mă acasă! 363 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 ‎Nu. 364 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 ‎Nu te întoarce! Nu o alege pe ea! 365 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 ‎Nu o aleg pe ea. 366 00:32:50,168 --> 00:32:53,368 ‎- Dar trebuie să o revăd. ‎- Pe sirenă? 367 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 ‎Pe mama mea. 368 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 ‎Ești bine? 369 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 ‎Nu. 370 00:34:03,208 --> 00:34:06,688 ‎Trebuie să vezi ceva. 371 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 ‎Vino! 372 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 ‎Murdoch l-a declarat necunoscut. ‎E aici din noaptea când a murit. 373 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 ‎Nu știu de ce. 374 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 ‎Te las puțin cu el. 375 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 ‎Subtitrarea: Irina Para