1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 Tranquila. Ya llegará tu momento. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 ¿Qué? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 ¿Sabes por qué Augie puede estar ahí? 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,488 Porque encaja ahí. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 No le caigo bien a la gente. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Me tratan como... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 - Como si fueras diferente. - No quiero serlo. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 No quiero sentirme... 10 00:00:52,808 --> 00:00:56,408 - Puedes insultar. - Como una maldita rara. 11 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Augie no es diferente. 12 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Y yo tampoco lo soy. 13 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 Sé que no quieres serlo. 14 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Ya verás lo bueno que es que lo seas. 15 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 Este lugar también es diferente, así que encajas perfecto. 16 00:01:21,368 --> 00:01:22,688 No lo olvides. 17 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 ¿Estás mejor? 18 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 Sí. 19 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 Estoy mejor. 20 00:02:02,208 --> 00:02:06,968 - Gracias por... - No puedo creer lo que te hizo Grayson. 21 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 Ya no importa. 22 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 Murió. 23 00:02:10,288 --> 00:02:14,448 - Le enseñará a no meterse con una estero. - Ni con un McTeer. 24 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 ¿Qué se siente respirar agua? 25 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 Duele. 26 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 Al principio. 27 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 Parece que se te queman los pulmones. 28 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 Pero cuando dejas que pase, 29 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 se siente tan... 30 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 poderoso. 31 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Detrás de mí. 32 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 Está bien. 33 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 ¿Vienes por mí o por ella? 34 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Los dejo solos. 35 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 No están satisfechos, Dylan. 36 00:03:31,408 --> 00:03:35,048 Desconocidos con armas. ¿Adrielle no nos advirtió sobre eso? 37 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 No podemos confiar en ella. 38 00:03:39,328 --> 00:03:43,128 ¿Y qué haces al respecto, Lamar? ¿Espías desde las sombras? 39 00:03:43,208 --> 00:03:46,488 No me hace caso. Pero tal vez a ti sí. 40 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 ¿Qué hacen esos hombres aquí? 41 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Perdón. No pude detenerlo. 42 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Déjanos solos. 43 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 ¿Viste lo insatisfechos que están todos? 44 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 Lo sé. 45 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 Quieren saber por qué su reina los trajo aquí. 46 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Nos advertiste sobre esto. 47 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 - Forasteros. - Ya sé. 48 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 ¿También sabes que intentaron matar a una de los nuestras? 49 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 - ¿A quién? - A Cal McTeer. 50 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 No es de las nuestras. 51 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 Es una estero, pero nunca será de las nuestras. 52 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 ¿Por qué le temes tanto? 53 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 La odias desde que regresó. 54 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 - No lo entiendes. - ¡Ayúdame a entender! 55 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 ¿Cómo está tu cabeza? 56 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 Estoy bien. 57 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 Me alegro que tú estés bien. 58 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 Estoy más que bien. 59 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 ¿Qué harán Augie y tú? 60 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 Intentaron matarnos a los dos. 61 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 ¿Lucharán? 62 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 - ¿Tenemos opción? - Podemos irnos. 63 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 Escaparnos y empezar de nuevo. 64 00:05:25,408 --> 00:05:26,248 Huir. 65 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 No puedo irme. 66 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 Es mi hogar. 67 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 Pat me decía que soy diferente. 68 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 Y que este pueblo también lo es. 69 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 Y ahora lo entiendo. 70 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 Me decía que yo pertenezco aquí. 71 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 No puedo irme contigo, Corey. 72 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 No mientras Adrielle está matando a quien le da la gana. 73 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 Tú sí deberías. 74 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 Corey... 75 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 todo cambiará en este lugar. 76 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 Yo las cambiaré. 77 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Pues te ayudaré. 78 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 No quiero que salgas lastimado ni verte morir. 79 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 No depende de ti. 80 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 También es mi hogar. 81 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 Yo tomo mis decisiones. 82 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 ¿Qué es este lugar? 83 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 ¡Arriba! 84 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 ¿Quién es? 85 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 Mi vidente. 86 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 Una estero. 87 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 ¿Y por qué la tienes aquí? 88 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 Si está lejos del agua, sus visiones son más fuertes. 89 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 Eso es... 90 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 cruel. 91 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 Muéstrale la verdad sobre Cal McTeer. 92 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 - ¿Estas cosas ocurren de verdad? - La viste verme morir. 93 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 Ahora es tu decisión. 94 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 ¿Quién te importa más? ¿Yo o Cal McTeer? 95 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 Pero Adrielle no es el enemigo, Stolin lo es. 96 00:08:21,368 --> 00:08:26,368 Ella decide todo lo que ocurre aquí. Stolin estaría muerto si ella lo quisiera. 97 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 Hacemos negocios con ella desde hace siglos. 98 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 ¿Y crees que le importa? No. Miente. 99 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 Te mintió sobre hacer negocios con Stolin. 100 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 Me mintió sobre Colton y luego lo degolló a sangre fría. 101 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 ¡A tu mejor amigo! 102 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Stolin intentó matarte, y Grayson intentó matarme. 103 00:08:48,648 --> 00:08:52,968 Piensa, Augie. Stolin estaría muerto si Adrielle no estuviese de acuerdo. 104 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 El problema es Adrielle, no Stolin. 105 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 Y la detendré. 106 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Quédate aquí hasta que regrese. 107 00:09:01,288 --> 00:09:04,568 - Debo hablar con Bill. - No me quedaré sin hacer nada. 108 00:09:04,648 --> 00:09:06,728 Tus hombres te quieren muerto. 109 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 Y no quiero perderte. 110 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Te quiero. 111 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 ¡Espera, Cal! 112 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 ¿No estabas en L'Attente? 113 00:09:42,208 --> 00:09:45,128 ¿Es cierto que quieres matar a Adrielle? 114 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 - ¿De qué hablas? - Oye. 115 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Me lo mostró. 116 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Te vi parada a su lado, viéndola morir. 117 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 ¿Qué? ¿Cómo? 118 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 Adrielle tiene una vidente, una bruja en el sótano 119 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 y me mostró una visión donde apuñalabas a Adrielle. 120 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 ¿Qué? 121 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 ¿Y le creíste? 122 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 - ¿Por qué mentiría? - ¡Es lo que hace! 123 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 No dejaré que la mates. 124 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 - No puedo. - Piensa, Dylan. 125 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 ¿Quién es la que mata? ¿Ella o yo? 126 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 No quiero matar ni a Adrielle ni a nadie. 127 00:10:32,928 --> 00:10:35,888 Pero si es una cuestión de si ella vive o yo, 128 00:10:35,968 --> 00:10:36,928 ahí sí... 129 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 la apuñalaré por todos lados. 130 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 Pero eso depende de ella, no de mí. 131 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 No dejes que te engañe como hizo con todos. 132 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 ¿Todo bien? 133 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 ¿Y eso? 134 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 Hablemos sobre Adrielle. 135 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 ¿Pensaste en mi propuesta? 136 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 Quince millones de dólares es mucho dinero. 137 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 - Gracias, ángel. - Lo es. 138 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 Es hermosa, ¿no? 139 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 Me recuerda a mi hija. 140 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 ¿Puedo? 141 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 Murió en Serbia. 142 00:11:26,248 --> 00:11:28,408 En la guerra siempre muere gente. 143 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Son hijos de sirenas. 144 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 Son lo más cercano que he visto a un milagro. 145 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Necesito ver más. 146 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Debo saber por qué Dios me dejó vivir pero no a mi hija. 147 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 Para ti, las sirenas son hijas de Dios. 148 00:11:43,368 --> 00:11:47,968 Son ángeles caídas en desgracia. Lo más cerca que estaré de Dios. 149 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 ¿Puede traerlas? 150 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 Ya lo hice. 151 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 ¿Para qué necesitas mi dinero? 152 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Para esto. 153 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 ¿Qué son estas piezas? 154 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 Algo muy antiguo y poderoso. 155 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 - Lo necesito para mi gente. - ¿Por qué? 156 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 ¿Qué hace? 157 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 No puedo decirle. 158 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 Si quiere mi dinero, debo saberlo. 159 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 Y muéstreme una sirena. 160 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 ¿Qué quiere Adrielle? 161 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 Encontré este libro hace mucho tiempo. 162 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 Y allí encontré esto. 163 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 ¿Has visto algo así antes? 164 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 Adrielle usó una con Colton 165 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 y apareció una sirena. 166 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 ¿Qué es? 167 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 Es una parte de un antiguo cuerno. 168 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 Una trompeta. 169 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 La hizo una antigua tribu marítima. 170 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 Eran hermosas, poderosas. 171 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Nadie sabía quiénes eran o qué eran. 172 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 Esteros. 173 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 Las esteros abundaban. 174 00:13:13,368 --> 00:13:17,568 Pero estaban en una guerra larga y sangrienta contra los hombres. 175 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 Por eso hicieron esta trompeta. 176 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 Se dice que había que ungirla con la sangre de los hombres. 177 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 Y cuando la tocaban, creaba una gran ola. 178 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 Una inundación de proporciones bíblicas. 179 00:13:35,568 --> 00:13:40,488 No se sabe la cantidad de muertes, pero los esteros desaparecieron. 180 00:13:40,568 --> 00:13:44,248 Los hombres que sobrevivieron destruyeron la trompeta. 181 00:13:45,288 --> 00:13:49,008 Como temían su poder, mandaron sus partes en cuatro barcos 182 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 a los rincones más lejanos del mundo 183 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 para que nunca la armaran. 184 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 ¿Y la ola trajo algo con ella? 185 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 "Y en el agua vinieron los ángeles de la muerte, hermosos y crueles. 186 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 Y por sus manos pálidas muchos hombres murieron". 187 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Sirenas. 188 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 No quería creerlo. 189 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 Cuando leí eso, busqué y... 190 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 hallé una pieza. 191 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Se la di a la reina anterior... 192 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 Genoveva. 193 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 Quería destruirla, pero Adrielle no quería. 194 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 Así que se quedó con la pieza, 195 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 mató a Genoveva y tomó L'Attente. 196 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 ¿Y tú? 197 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Me dio a elegir. 198 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 Morir o vivir en el exilio. 199 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 Adrielle ha estado juntando estas piezas. 200 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 Quiere armar la trompeta. 201 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Señora, por favor. Agua. 202 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 ¡Por Dios! 203 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Ahora ya lo sabe. 204 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 La chica terminará con esto. 205 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 ¿Todo bien? 206 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 Trato hecho. 207 00:16:06,608 --> 00:16:10,408 Te mostraré lo que estoy armando, y te mostraré una sirena. 208 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 Te pagaré. 209 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 Si intentas encontrar esas piezas, 210 00:16:23,168 --> 00:16:24,088 te matará. 211 00:16:24,168 --> 00:16:27,048 Si quieres quedarte aquí durante cien años más, 212 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 es tu decisión, pero yo no lo haré. 213 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 Me cansé de que me manejen. 214 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 - Cal. - Me mandaron a prisión 215 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 y me alejaron de todo lo que quiero. 216 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 Este es mi lugar. 217 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 Y no dejaré que ella me lo quite. 218 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 Es una locura, Cal. Es suicida. ¡No puedes hacerlo sola! 219 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 Entonces, ven conmigo. 220 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 Regresa a L'Attente. 221 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Mira. 222 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 No me importa lo ocupado que creas que estás. 223 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Debo saber si sigue en hielo. 224 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Solo ve y abre el maldito lugar. Iré a verlo yo mismo. 225 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 ¡Sí, ahora! 226 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Por Dios. 227 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 - ¿Todo bien, jefe? - Sí. 228 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 - ¿Dónde estabas? - Cuidando a papá. 229 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 ¡Ponte a trabajar! 230 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 DESAPARECIDO 231 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 POLICÍA 232 00:17:59,968 --> 00:18:02,368 LA COLA DEL DIABLO 233 00:18:02,448 --> 00:18:05,248 CALÍOPE 234 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 - Rosa. - ¿Qué mierda quieres? 235 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 Tu esposo era un buen hombre. 236 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 Trabajador y fiable. Siempre obedecía. 237 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 Hasta que no lo hizo. 238 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 - ¿Qué quieres? - Lo mismo que tú siempre quisiste. 239 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Deshacerme de Cal. 240 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 ¿Por qué? 241 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Tráemela. 242 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 ¿Crees que vendrá porque la llame? 243 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 No. 244 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 Pero vendrá por su hermano. 245 00:18:55,888 --> 00:18:59,368 - Mamá. - Augie, necesito verte. 246 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 MORGUE DE PADSTOWE 247 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Cariño. 248 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 - Hola. - Por Dios. Estaba preocupada. 249 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 Sí. 250 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 ¿Mamá? 251 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 Augie. 252 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 ¿Qué quieres? 253 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 Sé que trabajas con Stolin. 254 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 Sí. Y creo que me equivoqué. 255 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 Tenías razón. 256 00:19:59,408 --> 00:20:00,328 No es fiable. 257 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 ¿Qué dices? 258 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 Quiero que todo sea como antes. 259 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 ¿Lo eliminarás? 260 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 Siempre te cuidé, ¿o no? 261 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Pero necesito que me hagas un favor. 262 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Tráeme a Cal. 263 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 - No puedo traicionar a mi hermana. - No lo es. 264 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 Llámala. 265 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 ¿Estás bien? 266 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 Sí. Necesito un favor. 267 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 ¿Qué pasa? 268 00:21:17,888 --> 00:21:21,688 - ¿Augie?! - No vengas. ¡Adrielle quiere matarte! 269 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 ¡Espera! 270 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 Lo ayudaré. 271 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 - No. Vámonos. - Debo saber si está bien. 272 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 No podemos ayudarlo. Debemos irnos. 273 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 Lamar. 274 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Srta. McTeer. 275 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 Dame la llave, Lamar. 276 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 Dame la llave. 277 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 Si ella se entera, me matará. 278 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Si Adrielle consigue lo que quiere, nos matará a todos. 279 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 Acabemos con esto. 280 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Gracias. Mejor vete. 281 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Cuántas piezas. 282 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 ¿Genoveva? 283 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Por Dios, ¿qué te ha hecho? 284 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 No abre. 285 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Tiene que haber una llave por aquí. 286 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 Toma. 287 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 ¡Genoveva! 288 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 Genoveva. 289 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Está muriendo. 290 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 Tenemos que sacarla. 291 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 Las piezas. Ve. 292 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 Cal. 293 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Llévala. Te alcanzaré luego. 294 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 Oye, ¿qué hacías ahí dentro? 295 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 ¿Quieres que Adrielle te deje ciego? 296 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Dime. 297 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Dime, Gilles. 298 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 Cal. 299 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 Bueno, vete. 300 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Caballeros, tengo un trabajo para ustedes. 301 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 ¿Leandra? 302 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 ¡Leandra! 303 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 ¡Calliope! 304 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 ¿Cal? ¡Cal! 305 00:26:00,768 --> 00:26:04,568 - ¿Qué haces aquí? ¡Debes irte ahora! - ¿Sabes qué son? 306 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 - ¡Adrielle está viniendo! Vete. - No sin ellas. 307 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 ¡Te matará si te ve aquí! ¡Vamos! 308 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 - No, debo... - ¡Calliope! 309 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 Son ellas o tú. 310 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 - Está bien. - Vamos. 311 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 ¿Leandra? ¿Eres tú? 312 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 ¡Señora! 313 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 ¿Qué pasa? 314 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 ¡Genoveva! 315 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 ¿Bill? 316 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 Has envejecido. 317 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 Tú sigues igual. 318 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 - ¿Dónde estamos? - Te sacaré de aquí. 319 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 - Está bien. - ¡Las piezas! 320 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 - Hay que llevarlas. - Tranquila. 321 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 ¡Bill! 322 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 Bill. 323 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 Te advertí que no regresaras. 324 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 Y tú volverás a tu jaula. 325 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 No. 326 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 No te mostraré nunca más una visión. 327 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 No volveré a sangrar por ti. 328 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 Buscaré a otra. 329 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 ¡No! 330 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 No puedes cambiar la profecía. 331 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 Ya veremos. 332 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 Genoveva. 333 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Hazlo. 334 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 ¡Hazlo! 335 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 Todavía no. 336 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Déjame pasar. 337 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 - Augie. - Adrielle quiere matarme. 338 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 - ¿Puedo quedarme aquí? - ¡No! ¡Lo siento! 339 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 ¡No! 340 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 Hizo lo correcto, Sra. Maney. Adrielle estará feliz. 341 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Sal de mi casa, hijo de puta. 342 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 Ponte esto. 343 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 ¡Bill! 344 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 - ¡Cal, no! - ¡Bill! 345 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 ¡No! No puedes. 346 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 No. 347 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Lo conocen. 348 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 Saben que estaba exiliado por traicionarnos. 349 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Mató a nuestra reina, 350 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 y tuve piedad. 351 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 ¡Es mentira! 352 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Hoy, regresó a robarnos y a traicionarme. 353 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 ¡No! 354 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 - Debe ser castigado. - Tus mentiras te arruinarán. 355 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 Y Cal McTeer también. 356 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 Listo. 357 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 ¡Váyanse! 358 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 Tenemos que irnos. 359 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 ¿Señora? 360 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 No me quedó otra opción. 361 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 Avanzamos mucho. 362 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 ¿Me crees? 363 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 Usted es la madre que traerá a nuestras madres. 364 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 Usted es mi reina. 365 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Mi lealtad es suya. 366 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 Encuentra a Cal McTeer y mátala. 367 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 BAHÍA ORPHELIN EL SECRETO MEJOR GUARDADO 368 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 ¿Por qué frenaste? 369 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 ¿Dylan? 370 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Llévame a casa. 371 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 No. 372 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 ¡No puedes regresar! ¡No puedes elegirla a ella! 373 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 No la elijo. 374 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Pero debo volver a verla. 375 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 ¿A la sirena? 376 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 A mi madre. 377 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 ¿Estás bien? 378 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 No. 379 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 Hay algo que tienes que ver. 380 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 Ven. 381 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Murdoch hizo que lo registren como NN. Ha estado aquí desde que murió. 382 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 No sé por qué. 383 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 Te dejaré sola. 384 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Subtítulos: Micaela Anselmi