1 00:00:06,568 --> 00:00:09,568 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,408 --> 00:00:30,568 Merak etme. Senin vaktin yakında gelecek. 3 00:00:32,048 --> 00:00:32,888 Ne? 4 00:00:33,968 --> 00:00:36,128 Augie'nin orada olmasını düşünüyorsun. 5 00:00:38,128 --> 00:00:39,248 O uyum sağlıyor. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 Diğer çocuklar beni pek sevmez. 7 00:00:45,608 --> 00:00:47,088 Şey gibi davranıyorlar... 8 00:00:47,168 --> 00:00:50,008 -Farklıymışsın gibi. -Farklı olmak istemiyorum. 9 00:00:50,488 --> 00:00:52,088 Şey olmak istemiyorum... 10 00:00:52,808 --> 00:00:54,408 Küfür edebilirsin. 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,408 Sikik bir ucube. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,808 Augie farklı değil. 13 00:01:03,048 --> 00:01:04,368 Ben de farklı değilim. 14 00:01:05,288 --> 00:01:06,808 Farklı olmak istemiyorsun. 15 00:01:08,968 --> 00:01:11,208 Bir gün bunun iyi olduğunu göreceksin. 16 00:01:16,048 --> 00:01:19,688 Burası farklı bir yer. Burası için tam uygunsun. 17 00:01:21,368 --> 00:01:22,408 Bunu unutma. 18 00:01:53,808 --> 00:01:54,808 Daha iyi misin? 19 00:01:56,768 --> 00:01:57,968 Evet. 20 00:01:59,088 --> 00:02:00,128 İyiyim. 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,808 Şey için teşekkürler... 22 00:02:04,888 --> 00:02:06,968 O pisliğin yaptığına inanamıyorum. 23 00:02:07,048 --> 00:02:08,208 Artık önemli değil. 24 00:02:09,368 --> 00:02:10,208 O öldü. 25 00:02:10,288 --> 00:02:12,128 Tidelanderlara artık sataşmaz. 26 00:02:12,208 --> 00:02:14,448 Bir McTeer'a artık sataşmaz. 27 00:02:20,848 --> 00:02:23,048 Su solumak nasıl bir his? 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,408 Acıyor. 29 00:02:28,208 --> 00:02:29,368 Başta. 30 00:02:30,368 --> 00:02:33,368 Ciğerin yanıyor gibi hissediyorsun. 31 00:02:33,928 --> 00:02:37,088 Ama sonra izin verirsen 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,448 kendini şey hissediyorsun... 33 00:02:41,048 --> 00:02:41,888 Güçlü. 34 00:02:43,728 --> 00:02:44,848 Arkamda kal. 35 00:02:51,128 --> 00:02:52,048 Sorun yok. 36 00:02:56,888 --> 00:02:58,688 Hangimiz için geldin? 37 00:03:02,968 --> 00:03:04,288 Sizi yalnız bırakayım. 38 00:03:29,448 --> 00:03:30,928 İnsanlar mutsuz Dylan. 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,808 Silahlı tuhaf insanlar. 40 00:03:33,248 --> 00:03:35,048 Adrielle bizi uyarmadı mı? 41 00:03:37,448 --> 00:03:39,248 Güvenilmez olduğunu söyledim. 42 00:03:39,328 --> 00:03:43,128 Peki sen ne yapıyorsun Lamar? Gölgelerde mi saklanıyorsun? 43 00:03:43,208 --> 00:03:45,008 Beni dinlemiyor. 44 00:03:45,528 --> 00:03:46,488 Seni dinler. 45 00:04:01,448 --> 00:04:03,488 O adamlar neden burada? 46 00:04:03,888 --> 00:04:05,608 Üzgünüm Madam. Durduramadım. 47 00:04:06,048 --> 00:04:07,168 Bizi yalnız bırak. 48 00:04:08,688 --> 00:04:11,248 İnsanlarının mutsuzluğunu gördün mü? 49 00:04:11,888 --> 00:04:13,048 Farkındayım. 50 00:04:13,328 --> 00:04:16,088 Onları neden getirdiğini merak ediyorlar. 51 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Bizi sürekli uyardığın konu. 52 00:04:18,768 --> 00:04:21,368 -Yabancılar. -Farkındayım. 53 00:04:21,928 --> 00:04:25,887 Birinin bizden birini öldürmeye çalıştığının farkında mısın? 54 00:04:27,488 --> 00:04:29,368 -Kim? -Cal McTeer. 55 00:04:31,488 --> 00:04:33,128 O bizden biri değil. 56 00:04:33,448 --> 00:04:37,328 Bir Tidelander olabilir ama asla bizden biri olmayacak. 57 00:04:39,208 --> 00:04:41,328 Neden ondan bu kadar korkuyorsun? 58 00:04:42,688 --> 00:04:45,608 Döndüğü andan beri ondan nefret ettin. 59 00:04:49,568 --> 00:04:53,488 -Anlamıyorsun. -O zaman anlamamı sağla! 60 00:04:57,448 --> 00:04:58,848 Kafan nasıl? 61 00:04:59,888 --> 00:05:00,848 İyiyim. 62 00:05:02,208 --> 00:05:03,888 Seni gördüğüme sevindim. 63 00:05:06,488 --> 00:05:07,928 İyiden de iyiyim. 64 00:05:11,288 --> 00:05:13,008 Augie ile ne yapacaksınız? 65 00:05:14,688 --> 00:05:16,688 Biri ikimizi de öldürmeye çalıştı. 66 00:05:17,288 --> 00:05:18,368 Savaşacak mısın? 67 00:05:19,328 --> 00:05:22,288 -Başka ne seçeneğimiz var? -Gidebiliriz. 68 00:05:22,648 --> 00:05:24,848 Buradan kaçıp baştan başlayabiliriz. 69 00:05:25,408 --> 00:05:26,248 Kaybolalım. 70 00:05:29,168 --> 00:05:30,408 Gidemem. 71 00:05:31,368 --> 00:05:32,688 Burası evim. 72 00:05:34,248 --> 00:05:35,808 Babam farklıyım derdi. 73 00:05:37,688 --> 00:05:39,888 Bu kasabanın farklı olduğunu söylerdi. 74 00:05:40,768 --> 00:05:42,088 Şimdi anlıyorum. 75 00:05:42,488 --> 00:05:44,608 Buraya ait olduğumu söylüyordu. 76 00:05:45,968 --> 00:05:48,168 Seninle gidemem Corey. 77 00:05:49,368 --> 00:05:53,168 Adrielle istediği kişiyi öldürürken olmaz. 78 00:05:56,888 --> 00:05:58,008 Ama sen gitmelisin. 79 00:06:00,368 --> 00:06:01,608 Corey... 80 00:06:03,048 --> 00:06:05,168 ...burada işler değişecek. 81 00:06:05,328 --> 00:06:06,528 Ben değiştireceğim. 82 00:06:07,448 --> 00:06:08,768 Sana yardım edeyim. 83 00:06:10,008 --> 00:06:12,768 Zarar görmeni istemiyorum. Ölmeni izlemeyeceğim. 84 00:06:14,008 --> 00:06:15,448 Bu bana kalmamış. 85 00:06:17,608 --> 00:06:19,088 Bu benim de evim. 86 00:06:21,168 --> 00:06:22,888 Kendi kararlarımızı verelim. 87 00:06:49,648 --> 00:06:51,128 Burası neresi? 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,008 Kalk! 89 00:07:06,688 --> 00:07:07,528 O kim? 90 00:07:08,608 --> 00:07:09,688 Kâhinim. 91 00:07:10,608 --> 00:07:11,448 Tidelander. 92 00:07:14,688 --> 00:07:17,408 Onu burada mı tutuyorsun? Neden? 93 00:07:18,368 --> 00:07:21,488 Sudan uzak olunca görüşü güçlenir. 94 00:07:23,408 --> 00:07:24,368 Bu... 95 00:07:25,728 --> 00:07:26,768 ...çok acımasız. 96 00:07:29,168 --> 00:07:31,328 Cal hakkındaki doğruyu göster. 97 00:08:01,968 --> 00:08:05,488 -Bunlar oluyor mu? -Ölmemi izleyişini gördün. 98 00:08:06,088 --> 00:08:09,008 Bu karar senin. 99 00:08:09,608 --> 00:08:13,328 Kimi önemsiyorsun? Beni mi, Cal McTeer'ı mı? 100 00:08:18,248 --> 00:08:20,968 Adrielle'i mi hedef alacaksın? Düşman Stolin. 101 00:08:21,368 --> 00:08:23,648 Onun emri dışında hiçbir şey olmaz. 102 00:08:23,968 --> 00:08:26,368 O istemese Stolin hayatta olur muydu? 103 00:08:27,048 --> 00:08:30,088 Ailemiz beş nesildir onunla iş yapıyor. 104 00:08:30,168 --> 00:08:33,648 Sence umurunda mu? Umurunda değil. Yalan söylüyor. 105 00:08:34,088 --> 00:08:36,608 Stolin'le çalışmak hakkında yalan söyledi. 106 00:08:36,688 --> 00:08:40,808 Bana Colton hakkında yalan söyledi ve soğukkanlılıkla boğazını kesti. 107 00:08:41,607 --> 00:08:43,288 En iyi arkadaşını! 108 00:08:45,528 --> 00:08:48,568 Stolin seni öldürmeye çalıştı. Grayson da beni. 109 00:08:48,648 --> 00:08:50,088 Kafanı kullan Aug. 110 00:08:50,448 --> 00:08:52,968 Adrielle bunu sevmese Stolin olmazdı. 111 00:08:53,048 --> 00:08:55,088 Sorun Stolin değil. Adrielle. 112 00:08:55,168 --> 00:08:56,848 Onu durduracağım. 113 00:08:58,008 --> 00:09:00,768 Ben dönene kadar burada kal ve kafanı çıkarma. 114 00:09:01,288 --> 00:09:02,768 Bill'le konuşmam gerek. 115 00:09:03,168 --> 00:09:04,568 Burada boş oturmam. 116 00:09:04,648 --> 00:09:06,728 Ekibin seni öldürmek istiyor. 117 00:09:07,728 --> 00:09:10,328 Ve seni kaybetmeyeceğim, tamam mı? 118 00:09:12,168 --> 00:09:13,328 Seni seviyorum. 119 00:09:37,008 --> 00:09:38,688 Bekle Cal! 120 00:09:39,688 --> 00:09:41,288 L'Attente'ta değil miydin? 121 00:09:42,208 --> 00:09:45,128 Doğru mu? Adrielle'i öldürmek mi istiyorsun? 122 00:09:46,008 --> 00:09:47,688 -Neden bahsediyorsun? -Hey. 123 00:09:47,768 --> 00:09:49,528 Bana gösterdi, tamam mı? 124 00:09:51,568 --> 00:09:54,728 Onun yanında durup ölmesini izlemeni gördüm. 125 00:09:56,888 --> 00:09:58,928 Ne? Nasıl? 126 00:09:59,008 --> 00:10:03,288 Adrielle'in bir kâhini var. Mahzendeki bir yaşlı kadın. 127 00:10:03,368 --> 00:10:06,528 Adrielle'i sırtından bıçaklama kehanetini gösterdi. 128 00:10:06,608 --> 00:10:07,448 Kehanet mi? 129 00:10:08,128 --> 00:10:09,848 Ona inanıyor musun? 130 00:10:11,088 --> 00:10:13,648 -Neden yalan söylesin? -Çünkü o öyledir! 131 00:10:18,088 --> 00:10:19,408 Onu öldürtmem. 132 00:10:20,328 --> 00:10:22,168 -Yapamam. -Kendine şunu sor. 133 00:10:22,248 --> 00:10:24,568 Kim insanları öldürüyor? Ben mi o mu? 134 00:10:29,208 --> 00:10:32,688 Adrielle'i öldürmek istemiyorum. Kimseyi öldürmek istemem. 135 00:10:32,928 --> 00:10:35,888 Ama ya benim ya da onun öleceği bir duruma sokarsa 136 00:10:35,968 --> 00:10:36,928 o zaman evet. 137 00:10:37,248 --> 00:10:39,168 Her yerinden bıçaklarım. 138 00:10:39,848 --> 00:10:43,248 Ama bu ona kalmış. Bana değil. 139 00:10:44,128 --> 00:10:47,288 Herkesi kandırdığı gibi seni kandırmasına izin verme. 140 00:10:51,008 --> 00:10:52,128 Her şey iyi mi? 141 00:10:55,048 --> 00:10:55,888 O neydi? 142 00:10:57,008 --> 00:10:58,968 Adrielle'i konuşmamız gerek. 143 00:11:00,208 --> 00:11:02,368 Teklifimi düşündün mü? 144 00:11:04,128 --> 00:11:07,088 15 milyon dolar çok fazla para. 145 00:11:09,248 --> 00:11:11,128 -Sağ ol meleğim. -Evet. 146 00:11:12,408 --> 00:11:13,848 Çok güzel, değil mi? 147 00:11:13,928 --> 00:11:15,968 Bana kızımı hatırlatıyor. 148 00:11:18,768 --> 00:11:19,688 Alabilir miyim? 149 00:11:23,568 --> 00:11:25,248 Sırbistan'da öldü. 150 00:11:26,248 --> 00:11:28,408 Savaş hep yanlış insanları öldürür. 151 00:11:28,688 --> 00:11:31,008 Siz sirenlerin çocuklarısınız. 152 00:11:31,088 --> 00:11:34,608 Kutsal mucizeye en çok sizinle yaklaştım. 153 00:11:35,488 --> 00:11:37,008 Daha yakına gelmem gerek. 154 00:11:37,088 --> 00:11:40,728 Tanrı'nın neden kızımı alıp beni sağ bıraktığını bilmem gerek. 155 00:11:40,808 --> 00:11:43,128 Sence sirenler Tanrı'nın kızları mı? 156 00:11:43,368 --> 00:11:45,968 Onlar lütfu kaybetmiş, reddedilmiş melekler. 157 00:11:46,168 --> 00:11:47,968 Tanrı'ya o kadar yaklaşılır. 158 00:11:49,488 --> 00:11:50,848 Getirebilir misin? 159 00:11:51,768 --> 00:11:52,728 Yaptım bile. 160 00:11:54,048 --> 00:11:55,208 Para neden gerekli? 161 00:11:57,168 --> 00:11:58,288 Bunlar için. 162 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 Bunlar nelerin parçaları? 163 00:12:01,848 --> 00:12:04,328 Çok eski ve güçlü bir şeyin. 164 00:12:04,408 --> 00:12:07,048 -Halkım için gerek bir şeyin. -Neden? 165 00:12:07,648 --> 00:12:08,808 Ne yapıyor? 166 00:12:09,288 --> 00:12:10,608 Söyleyemem. 167 00:12:11,128 --> 00:12:13,768 Paramı istiyorsan bilmek istiyorum. 168 00:12:15,888 --> 00:12:17,808 Bir siren göstermeni istiyorum. 169 00:12:21,888 --> 00:12:23,448 Adrielle ne istiyor? 170 00:12:23,728 --> 00:12:26,648 Bu kitabı uzun zaman önce gördüm. 171 00:12:27,488 --> 00:12:30,888 İçinde de bunu buldum. 172 00:12:34,888 --> 00:12:36,648 Hiç böyle bir şey gördün mü? 173 00:12:41,928 --> 00:12:43,808 Bununla Colton'ı öldürdü. 174 00:12:45,328 --> 00:12:46,928 Ve bir siren geldi. 175 00:12:47,728 --> 00:12:48,568 Bu ne? 176 00:12:50,048 --> 00:12:52,528 Eski bir borazanın parçası. 177 00:12:53,568 --> 00:12:54,608 Savaş borazanı. 178 00:12:54,688 --> 00:12:57,848 Eski bir denizci kabile tarafından yapıldı. 179 00:12:58,528 --> 00:13:01,008 Çok güzel ve güçlülerdi. 180 00:13:01,088 --> 00:13:03,768 Kimse kim veya ne olduklarını bilmiyordu. 181 00:13:05,448 --> 00:13:06,488 Tidelanderlar. 182 00:13:07,728 --> 00:13:09,328 O zamanlarda çok vardı. 183 00:13:13,368 --> 00:13:17,568 İnsanlarla savaştılar. Uzun ve kanlı bir savaştı. Bitecek gibi değildi. 184 00:13:17,648 --> 00:13:20,088 Ondan bu borazanı yaptılar. 185 00:13:20,888 --> 00:13:26,168 Hikâyeye göre bu borazan insan kanı ile kutsanmış. 186 00:13:27,248 --> 00:13:30,248 Ve öttürülünce büyük bir dalga getirdi. 187 00:13:30,968 --> 00:13:33,688 Devasa bir dalga idi. 188 00:13:35,568 --> 00:13:37,408 Ölenlerin sayısını bilinmiyor. 189 00:13:37,728 --> 00:13:40,488 Ve sular çekildiğinde Tidelanderlar gitmişti. 190 00:13:40,568 --> 00:13:43,208 Borazanı hayatta kalan insanlar bulundu. 191 00:13:43,288 --> 00:13:44,248 Ve parçaladılar. 192 00:13:45,288 --> 00:13:48,768 Gücünden korkup parçaları dört gemiye koydular. 193 00:13:49,088 --> 00:13:51,408 Dünyanın uzak köşelerine gönderdiler. 194 00:13:51,488 --> 00:13:53,248 Asla birleşmeyeceklerdi. 195 00:13:55,208 --> 00:13:58,408 Dalga yanında bir şey getirdi mi? 196 00:14:02,488 --> 00:14:06,808 "Suyla beraber ölüm melekleri geldi. Güzel ve acımasızdılar." 197 00:14:07,728 --> 00:14:11,248 "Ve beyaz ellerinde birçok insan öldü." 198 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 Sirenler. 199 00:14:17,088 --> 00:14:18,328 İnanmak istemedim. 200 00:14:18,568 --> 00:14:22,128 Onu okuduğumda araştırdım ve... 201 00:14:25,728 --> 00:14:26,968 İlk parçayı buldum. 202 00:14:32,128 --> 00:14:34,848 Eski kraliçeye verdim. 203 00:14:36,368 --> 00:14:37,328 Genoveva'ya. 204 00:14:38,488 --> 00:14:41,168 O yok etmek istedi. Adrielle istemedi. 205 00:14:41,248 --> 00:14:43,968 Adrielle o parçayı sakladı. 206 00:14:44,168 --> 00:14:47,368 Genoveva'yı öldürdü ve L'Attente'ı ele geçirdi. 207 00:14:49,208 --> 00:14:50,128 Peki sen? 208 00:14:51,488 --> 00:14:53,168 Adrielle bana seçim verdi. 209 00:14:54,088 --> 00:14:56,408 Genoveva gibi ölmek ya da sürgün. 210 00:14:59,688 --> 00:15:02,448 Adrielle bu parçaları 100 yıldır topluyor. 211 00:15:03,088 --> 00:15:04,968 Tekrar oluşturmak istiyor. 212 00:15:11,688 --> 00:15:14,568 Madam lütfen. Su. 213 00:15:15,408 --> 00:15:16,688 Tanrı aşkına! 214 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 Artık biliyorsun. 215 00:15:35,048 --> 00:15:37,328 Kız bunu bitirecek. 216 00:15:58,848 --> 00:16:00,368 Her şey iyi mi? 217 00:16:04,808 --> 00:16:05,968 Anlaştık. 218 00:16:06,608 --> 00:16:08,288 Yaptığım şeyi göstereceğim. 219 00:16:08,768 --> 00:16:10,408 Bir siren göstereceğim. 220 00:16:11,128 --> 00:16:12,208 O zaman alırsın. 221 00:16:19,808 --> 00:16:22,488 Cal, o parçaları bulmaya çalışırsan 222 00:16:23,168 --> 00:16:27,048 -Adrielle seni öldürür. -Teknende 100 yıl çürümek istiyorsan 223 00:16:27,128 --> 00:16:29,288 bu senin kararın ama ben yapmam. 224 00:16:29,368 --> 00:16:31,128 Aradaki top olmaktan bıktım. 225 00:16:31,208 --> 00:16:34,648 -Cal. -Bana komplo kuruldu, hapse atıldım. 226 00:16:34,728 --> 00:16:37,448 Önemsediğim her şeyden uzak tutuldum. 227 00:16:39,488 --> 00:16:41,328 Ait olduğum yer burası. 228 00:16:42,048 --> 00:16:44,208 Bunu benden bir daha alamaz. 229 00:16:45,448 --> 00:16:49,008 Bu çok saçma Cal. Bu intihardır. Bunu kendin yapamazsın! 230 00:16:49,088 --> 00:16:50,688 O zaman benimle gel. 231 00:16:51,528 --> 00:16:53,008 L'Attente'a geri gel. 232 00:16:56,928 --> 00:16:58,448 Evet, dinle. 233 00:16:58,528 --> 00:17:02,248 Ne kadar meşgul olduğunu düşündüğün umurumda değil, tamam mı? 234 00:17:02,328 --> 00:17:05,328 Hâlâ elinizde olup olmadığını bilmem gerek. 235 00:17:06,328 --> 00:17:10,008 Oraya gidip aç. Gelip kendim bakacağım. 236 00:17:11,008 --> 00:17:11,968 Evet, şimdi! 237 00:17:14,488 --> 00:17:15,848 Siktir! 238 00:17:18,887 --> 00:17:21,127 -İyi misin patron? -İyiyim. 239 00:17:21,208 --> 00:17:23,647 -Sen neredeydin? -Babama bakıyordum. 240 00:17:24,328 --> 00:17:26,048 Biraz çalış! 241 00:17:28,208 --> 00:17:29,488 KAYIP KİŞİ 242 00:17:42,528 --> 00:17:44,528 POLİS 243 00:18:12,208 --> 00:18:14,768 -Rosa. -Ne istiyorsun? 244 00:18:15,008 --> 00:18:17,048 Kocan iyi bir adamdı. 245 00:18:18,008 --> 00:18:22,288 Çalışkan ve güvenilirdi. Hep ona söyleneni yapardı. 246 00:18:23,608 --> 00:18:25,128 Yapmadığı ana kadar. 247 00:18:26,888 --> 00:18:30,008 -Gene sorayım. Ne istiyorsun? -Hep istediğin şeyi. 248 00:18:31,328 --> 00:18:32,728 Cal'den kurtulmayı. 249 00:18:33,888 --> 00:18:34,728 Neden şimdi? 250 00:18:35,168 --> 00:18:36,648 Benim için onu çağır. 251 00:18:39,488 --> 00:18:41,888 Sence ben aradığım için gelecek mi? 252 00:18:42,608 --> 00:18:43,448 Hayır. 253 00:18:44,248 --> 00:18:46,048 Ama kardeşi için gelir. 254 00:18:55,888 --> 00:18:59,048 -Anne. -Augie, seni görmem gerek. 255 00:19:24,488 --> 00:19:27,008 PADSTOWE MORGU 256 00:19:29,448 --> 00:19:30,608 Tatlım. 257 00:19:31,608 --> 00:19:34,568 -Hey. -Tanrım, senin için çok endişeliydim. 258 00:19:35,408 --> 00:19:36,368 Evet. 259 00:19:38,568 --> 00:19:39,408 Anne? 260 00:19:42,648 --> 00:19:43,568 Augie. 261 00:19:48,288 --> 00:19:49,248 Ne istiyorsun? 262 00:19:50,728 --> 00:19:52,488 Stolin'le anlaşmışsın. 263 00:19:53,808 --> 00:19:56,768 Evet. Ve galiba büyük bir hata yaptım. 264 00:19:57,408 --> 00:19:58,448 Haklıydın. 265 00:19:59,408 --> 00:20:00,328 Ona güvenemem. 266 00:20:01,728 --> 00:20:02,808 Ne diyorsun? 267 00:20:09,768 --> 00:20:11,808 Eski hâlimize dönmek istiyorum. 268 00:20:14,008 --> 00:20:15,168 Öldürecek misin? 269 00:20:16,728 --> 00:20:19,048 Sana hep göz kulak olmadım mı? 270 00:20:29,488 --> 00:20:31,848 Benim için yapman gereken bir şey var. 271 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Bana Cal'i getir. 272 00:20:39,008 --> 00:20:42,008 -Kardeşime ihanet edemem. -O senin kardeşin değil. 273 00:20:47,008 --> 00:20:47,928 Ara onu. 274 00:21:09,368 --> 00:21:10,528 Augie, iyi misin? 275 00:21:13,128 --> 00:21:16,408 Evet, bak. Benim için yapman gereken bir şey var. 276 00:21:16,488 --> 00:21:17,808 Ne oldu? Sorun ne? 277 00:21:17,888 --> 00:21:21,688 -Augie? -Eve gelme. Adrielle seni öldürecek! 278 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 Bekle! 279 00:21:29,488 --> 00:21:30,368 Ona gidiyorum. 280 00:21:30,448 --> 00:21:32,848 -Gitmemiz gerek. -Onu görmem gerek. 281 00:21:32,928 --> 00:21:35,168 Yardım edemeyiz. Şimdi gitmemiz gerek. 282 00:21:56,288 --> 00:21:57,288 Lamar. 283 00:22:11,328 --> 00:22:12,448 Bayan McTeer. 284 00:22:13,568 --> 00:22:15,008 Anahtarı ver Lamar. 285 00:22:17,608 --> 00:22:18,768 Anahtarı ver. 286 00:22:19,088 --> 00:22:21,528 Madam öğrenirse giden benim kellem olur. 287 00:22:21,608 --> 00:22:26,128 Adrielle istediğini elde ederse hepimizin kellesi gider. 288 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 Şimdi bitirebiliriz. 289 00:23:16,288 --> 00:23:18,128 Sağ ol. Sen gitsen iyi olur. 290 00:23:33,048 --> 00:23:34,208 Çok parça var. 291 00:23:48,608 --> 00:23:49,808 Genoveva? 292 00:23:50,528 --> 00:23:53,208 Tanrım. Sana ne yaptı? 293 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 Kilitli. 294 00:23:56,408 --> 00:23:59,088 Anahtarı bul. Bir yerlerde olmalı. 295 00:24:00,288 --> 00:24:01,328 Burada. 296 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Genoveva! 297 00:24:06,928 --> 00:24:09,528 Genoveva. 298 00:24:14,288 --> 00:24:15,368 Ölüyor. 299 00:24:16,208 --> 00:24:17,608 Onu çıkarmamız gerek. 300 00:24:17,688 --> 00:24:19,368 Parçalar. Git hadi. 301 00:24:27,128 --> 00:24:27,968 Cal. 302 00:24:30,048 --> 00:24:31,928 Götür onu. Ben yetişirim. 303 00:24:48,368 --> 00:24:50,408 Hey. Burada ne arıyorsun? 304 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Adrielle diğer gözünü de mi alsın? 305 00:24:54,968 --> 00:24:56,008 Söyle. 306 00:24:57,808 --> 00:24:58,888 Söyle Gilles. 307 00:24:59,648 --> 00:25:00,528 Cal. 308 00:25:00,888 --> 00:25:02,008 Tamam, git hadi. 309 00:25:10,208 --> 00:25:12,688 Beyler, size bir görev vereceğim. 310 00:25:36,928 --> 00:25:38,168 Leandra? 311 00:25:44,088 --> 00:25:45,128 Leandra! 312 00:25:49,168 --> 00:25:50,128 Calliope! 313 00:25:59,048 --> 00:26:00,608 Cal? 314 00:26:00,768 --> 00:26:04,568 -Burada ne arıyorsun? Gitmen gerek! -Bunlar ne biliyor musun? 315 00:26:04,648 --> 00:26:07,728 -Adrielle geliyor. Gitmelisin! -Almadan gidemem! 316 00:26:07,808 --> 00:26:10,008 Seni bulursa öldürür. Hadi gidelim. 317 00:26:10,088 --> 00:26:12,168 -Hayır, ben sadece... -Calliope! 318 00:26:12,728 --> 00:26:14,728 Ya onlar ya da sen. 319 00:26:16,128 --> 00:26:17,768 -Tamam. -Gidelim. 320 00:26:27,968 --> 00:26:30,528 Leandra? Sen misin? 321 00:26:37,808 --> 00:26:38,808 Madam! 322 00:26:41,728 --> 00:26:42,568 Ne oldu? 323 00:27:21,288 --> 00:27:22,208 Genoveva! 324 00:27:30,328 --> 00:27:31,408 Bill? 325 00:27:34,968 --> 00:27:36,968 Yaşlanmışsın. 326 00:27:37,888 --> 00:27:39,088 Hiç değişmemişsin. 327 00:27:40,568 --> 00:27:42,968 -Neredeler? -Seni buradan götüreceğim. 328 00:27:43,048 --> 00:27:45,128 -Bir şeyin yok. -Parçalar! Bill! 329 00:27:45,208 --> 00:27:47,448 -Almadan gidemeyiz! -Sorun değil aşkım. 330 00:27:49,008 --> 00:27:49,888 Bill! 331 00:27:51,368 --> 00:27:52,208 Bill. 332 00:27:53,768 --> 00:27:55,848 Burada dönmemeni söylemiştim. 333 00:27:56,448 --> 00:27:58,128 Senin kafesine dönmen gerek. 334 00:28:01,368 --> 00:28:02,608 Hayır. 335 00:28:02,688 --> 00:28:05,488 Sana bir kehanet daha vermeyeceğim. 336 00:28:06,168 --> 00:28:08,928 Senin için bir daha kanamayacağım. 337 00:28:10,808 --> 00:28:12,008 Başkasını bulurum. 338 00:28:14,168 --> 00:28:15,168 Hayır! 339 00:28:17,888 --> 00:28:20,168 Kehaneti değiştiremezsin. 340 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 Göreceğiz. 341 00:28:33,088 --> 00:28:34,248 Genoveva. 342 00:28:48,528 --> 00:28:49,528 Yap hadi. 343 00:28:51,488 --> 00:28:52,728 Yap! 344 00:28:56,728 --> 00:28:57,928 Daha değil. 345 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Kapıyı aç. 346 00:29:06,248 --> 00:29:08,128 -Augie. -Adrielle beni öldürecek. 347 00:29:08,208 --> 00:29:10,808 -Burada saklanacaktım. -Hayır Augie, üzgünüm! 348 00:29:10,888 --> 00:29:12,208 Yapma! Hayır! 349 00:29:16,408 --> 00:29:19,488 Doğru şeyi yaptınız Bayan Maney. Adrielle sevinecek. 350 00:29:20,568 --> 00:29:23,328 Evimden git pislik herif. 351 00:29:34,488 --> 00:29:35,448 Bunu tak. 352 00:29:41,088 --> 00:29:42,008 Yakalamışlar! 353 00:29:42,328 --> 00:29:43,728 -Hayır! -Bill ellerinde! 354 00:29:43,808 --> 00:29:45,648 Hayır, olmaz. 355 00:29:47,248 --> 00:29:48,088 Yapma. 356 00:29:56,608 --> 00:29:57,928 Bu adamı tanıyorsunuz. 357 00:29:58,688 --> 00:30:01,688 100 yıl önce bize ihanet ettiği için sürgündeydi. 358 00:30:04,008 --> 00:30:05,488 Eski kraliçeyi öldürdü. 359 00:30:06,608 --> 00:30:08,208 Ve ona merhamet gösterdim. 360 00:30:08,568 --> 00:30:09,768 Yalan söylüyor! 361 00:30:09,848 --> 00:30:13,208 Bugün hırsızlık için ve bana ihanet etmek için döndü. 362 00:30:17,768 --> 00:30:18,648 Hayır! 363 00:30:19,688 --> 00:30:23,848 -Bunun cezalandırılması gerek. -Yalanların bir gün sana yetişecekler. 364 00:30:23,928 --> 00:30:25,528 Cal McTeer de öyle. 365 00:30:32,448 --> 00:30:33,288 Ve bitti. 366 00:30:36,168 --> 00:30:37,248 Gidin! 367 00:30:38,368 --> 00:30:40,048 Gitmemiz gerek, tamam mı? 368 00:31:14,648 --> 00:31:15,528 Madam? 369 00:31:15,888 --> 00:31:17,488 Başka seçeneğim yoktu. 370 00:31:18,848 --> 00:31:20,488 Artık dönüşü yok. 371 00:31:25,768 --> 00:31:26,968 Bana inanıyor musun? 372 00:31:31,888 --> 00:31:35,248 Sen annelerimizi getirecek olan annemizsin. 373 00:31:35,768 --> 00:31:37,408 Sen kraliçemsin. 374 00:31:38,368 --> 00:31:40,208 Sana sadığım. 375 00:31:53,048 --> 00:31:55,328 O zaman Cal McTeer'ı bulup öldür. 376 00:32:07,448 --> 00:32:11,208 ORPHELIN BAY QUEENSLAND'IN EN İYİ KORUNAN SIRRI 377 00:32:13,968 --> 00:32:15,328 Neden duruyorsun? 378 00:32:18,048 --> 00:32:18,888 Dylan? 379 00:32:19,728 --> 00:32:20,968 Beni eve götür. 380 00:32:30,368 --> 00:32:31,248 Hayır. 381 00:32:32,168 --> 00:32:35,048 Ona geri dönemezsin. Onu seçemezsin! 382 00:32:35,368 --> 00:32:36,888 Onu seçmiyorum. 383 00:32:50,168 --> 00:32:52,128 Ama onu tekrar görmem gerek. 384 00:32:52,448 --> 00:32:53,368 Sireni mi? 385 00:32:54,368 --> 00:32:55,528 Annemi. 386 00:33:37,408 --> 00:33:38,368 İyi misin? 387 00:33:44,208 --> 00:33:45,128 Hayır. 388 00:34:03,208 --> 00:34:06,688 Dinle, görmen gereken bir şey var. 389 00:34:08,288 --> 00:34:09,128 Gel. 390 00:34:20,287 --> 00:34:24,488 Murdoch onu kimliği meçhul olarak kaydetti. Öldüğü geceden beri burada. 391 00:34:24,848 --> 00:34:26,008 Neden bilmiyorum. 392 00:34:30,088 --> 00:34:31,128 Yalnız bırakayım. 393 00:35:51,968 --> 00:35:54,888 Alt yazı çevirmeni: Yuji Matthew Seko