1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,688 --> 00:00:23,768 Corey ? 3 00:00:36,368 --> 00:00:37,487 Corey ? 4 00:00:43,008 --> 00:00:44,288 Corey ! 5 00:00:45,648 --> 00:00:46,648 Corey ? 6 00:00:46,848 --> 00:00:47,688 Corey. 7 00:00:47,928 --> 00:00:50,288 Ça va aller. Que s'est-il passé ? 8 00:01:08,688 --> 00:01:10,808 Corey. 9 00:01:11,888 --> 00:01:12,728 Corey ? 10 00:01:13,128 --> 00:01:14,288 Je suis désolée. 11 00:01:14,448 --> 00:01:15,368 Je peux le faire. 12 00:01:15,768 --> 00:01:16,608 Je peux te guérir. 13 00:01:17,288 --> 00:01:20,328 Ça va aller. Je peux stopper l'hémorragie. 14 00:01:20,568 --> 00:01:21,768 Corey. 15 00:01:23,128 --> 00:01:24,088 Corey ? 16 00:02:11,768 --> 00:02:12,888 C'est fait ? 17 00:02:14,687 --> 00:02:15,768 Non. 18 00:02:16,408 --> 00:02:19,048 - Et Leandra ? - À la morgue. 19 00:02:19,448 --> 00:02:21,048 Comme Corey Welch. 20 00:02:21,408 --> 00:02:22,288 Morte. 21 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 Vous l'avez envoyée pour me tuer. 22 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 Ça veut dire que vous avez peur de moi. 23 00:02:29,008 --> 00:02:31,608 J'aurais voulu connaître ta vraie nature il y a dix ans. 24 00:02:32,368 --> 00:02:34,648 Ça nous aurait épargné bien des soucis. 25 00:02:34,808 --> 00:02:37,928 J'aurais voulu savoir pourquoi cette ville est pourrie. 26 00:02:38,968 --> 00:02:39,848 C'est à cause de vous. 27 00:02:41,568 --> 00:02:42,968 Alors je vais régler ça. 28 00:02:43,928 --> 00:02:45,288 Je vais vous tuer. 29 00:02:46,568 --> 00:02:48,608 - Alors viens tout de suite. - Pourquoi ? 30 00:02:50,008 --> 00:02:54,248 Pour que ton frère puisse te regarder mourir avant que je le tue. 31 00:03:22,848 --> 00:03:24,488 Oh, oui. 32 00:03:26,248 --> 00:03:28,928 Ça fait longtemps que j'essaie de me débarrasser de lui. 33 00:03:29,368 --> 00:03:30,328 Merci. 34 00:03:30,648 --> 00:03:32,688 Je ne l'ai pas fait pour vous, M. Stolin. 35 00:03:36,048 --> 00:03:37,448 Qu'est-ce qui se passe ? 36 00:03:37,608 --> 00:03:40,048 C'est votre associé qui est ligoté là. 37 00:03:46,808 --> 00:03:48,928 J'ai un nouvel associé. 38 00:03:49,088 --> 00:03:50,568 Et que veut-il de nous ? 39 00:03:50,728 --> 00:03:53,848 M. Stolin veut la même chose que nous : voir les mères. 40 00:03:54,448 --> 00:03:57,048 Vous allez montrer les sirènes à un étranger ? 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Oui. 42 00:03:58,888 --> 00:04:01,448 Je prendrai son argent, puis je le liquiderai. 43 00:04:01,728 --> 00:04:03,688 On ne peut pas continuer de tuer et de tuer encore. 44 00:04:03,848 --> 00:04:05,168 Ça ne nous rend pas mieux qu'eux. 45 00:04:05,328 --> 00:04:07,128 On est mieux qu'eux. 46 00:04:08,088 --> 00:04:10,088 On est irremplaçables. Pas eux. 47 00:04:10,328 --> 00:04:11,528 À qui vont manquer un ou deux hommes ? 48 00:04:13,008 --> 00:04:14,728 Vous n'éprouvez pas ça pour Augie. 49 00:04:16,688 --> 00:04:19,448 Mais vous allez quand même le tuer, pour Stolin. 50 00:04:21,648 --> 00:04:23,968 J'ai renoncé à trop de choses pour avoir des sentiments. 51 00:04:24,127 --> 00:04:27,248 Que fera Cal quand elle apprendra que vous avez tué son frère ? 52 00:04:31,048 --> 00:04:33,288 Tu as vu ce qu'elle voulait faire. 53 00:04:33,688 --> 00:04:35,328 Elle veut me tuer. 54 00:04:36,008 --> 00:04:38,048 Et tu as vu ce que je voulais faire. 55 00:04:40,088 --> 00:04:45,408 Tu dois choisir entre cette fille, qui a semé le chaos depuis son retour, 56 00:04:45,768 --> 00:04:50,008 et moi, qui t'ai trouvé et élevé, et qui me suis souciée de toi. 57 00:04:50,888 --> 00:04:53,608 Et qui suis la seule à pouvoir ramener ta mère. 58 00:04:55,568 --> 00:04:56,728 À toi de choisir. 59 00:05:08,968 --> 00:05:10,408 Tu as vu Lamar ? 60 00:05:13,168 --> 00:05:14,288 Je suis désolé. 61 00:05:15,488 --> 00:05:16,568 Ce n'est rien. 62 00:05:16,968 --> 00:05:18,088 FICHIERS SUPPRIMÉS 63 00:05:19,688 --> 00:05:20,528 Et maintenant ? 64 00:05:21,568 --> 00:05:22,608 On s'en va. 65 00:05:23,408 --> 00:05:24,928 Le plus tôt possible. 66 00:05:41,568 --> 00:05:42,488 Maman. 67 00:05:45,888 --> 00:05:47,568 Adrielle a essayé de me tuer. 68 00:05:47,888 --> 00:05:50,728 - Elle a Augie. - Pourquoi ? Que veut-elle ? 69 00:05:52,128 --> 00:05:53,248 Je crois qu'elle va le tuer. 70 00:05:55,408 --> 00:05:58,608 Mon Dieu ! Ça ne devait pas se passer comme ça. 71 00:06:00,928 --> 00:06:04,088 Tu as fait venir Stolin pour te débarrasser des Tidelanders ? 72 00:06:06,568 --> 00:06:07,728 Waouh. 73 00:06:08,448 --> 00:06:09,968 T'as bien merdé, hein. 74 00:06:11,048 --> 00:06:15,328 Bravo. Adrielle et Stolin bossent ensemble maintenant, et ils détiennent Augie. 75 00:06:15,568 --> 00:06:17,288 Et tout est de ta faute. 76 00:06:17,568 --> 00:06:20,088 - Ramène-le. - C'est ce que je vais faire. 77 00:06:20,728 --> 00:06:22,808 Et je sais ce qu'elle veut par-dessus tout. 78 00:06:26,168 --> 00:06:28,768 Je dois savoir ce qui est arrivé à papa le soir de sa mort. 79 00:06:30,008 --> 00:06:31,208 Qu'avait-il découvert ? 80 00:06:33,728 --> 00:06:36,968 Un vieux fragment de poterie cassée dans une cargaison de drogue. 81 00:06:37,968 --> 00:06:40,848 - Qu'en a-t-il fait ? - Aucune idée. Il ne me disait rien. 82 00:06:41,128 --> 00:06:42,688 C'est à toi qu'il faisait confiance. 83 00:06:50,408 --> 00:06:51,768 J'ai quelque chose pour toi. 84 00:07:17,688 --> 00:07:18,528 Regarde. 85 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 Merci ! 86 00:07:24,168 --> 00:07:25,528 N'en parle pas à ta mère. 87 00:07:26,168 --> 00:07:28,328 Ou de la boîte. C'est ce qui a le plus de valeur. 88 00:07:28,488 --> 00:07:32,048 Je ne veux pas qu'elle la mette au clou. Planque-la. Cal ? 89 00:07:32,368 --> 00:07:33,368 Je suis sérieux. 90 00:08:01,568 --> 00:08:03,768 Il y a plein de requins qui rôdent en ce moment. 91 00:08:04,968 --> 00:08:06,448 Il vaut mieux être prudent. 92 00:08:58,648 --> 00:08:59,688 Pourquoi on s'arrête ? 93 00:09:01,128 --> 00:09:03,528 Il me reste une chose à faire. Je reviens. 94 00:09:22,608 --> 00:09:23,448 Merde. 95 00:09:36,288 --> 00:09:37,288 Hé oh ? 96 00:10:06,728 --> 00:10:09,728 CHAMBRE FROIDE 97 00:10:12,688 --> 00:10:14,288 À quoi tu pensais, Murdoch ? 98 00:10:17,648 --> 00:10:20,248 Tu as retrouvé le corps de Pat et tu as décidé de le garder ? 99 00:10:22,408 --> 00:10:23,328 Pour l'assurance ? 100 00:10:23,488 --> 00:10:26,328 Je me disais qu'en cas de désaccord entre nous un jour, 101 00:10:27,168 --> 00:10:30,608 vous ne voudriez pas que je montre à Augie comment vous avez tué son père. 102 00:10:30,768 --> 00:10:31,888 Où est ton ami Lamar ? 103 00:10:33,328 --> 00:10:35,128 Je sais tout pour lui et toi. 104 00:10:36,368 --> 00:10:39,848 Il a empêché ton cancer de se propager pendant toutes ces années. 105 00:10:41,968 --> 00:10:43,488 Il est parti depuis longtemps. 106 00:10:44,808 --> 00:10:46,208 Je ne te crois pas. 107 00:10:47,328 --> 00:10:48,408 Où est-il ? 108 00:10:55,568 --> 00:10:57,408 Il n'ira pas loin sans toi. 109 00:10:59,448 --> 00:11:01,048 Pas vrai, Lamar ? 110 00:11:04,328 --> 00:11:07,048 Aucun de nous ne peut rester loin d'ici très longtemps. 111 00:11:08,848 --> 00:11:10,368 Laissez-le. 112 00:11:11,808 --> 00:11:13,088 C'est trop tard pour lui. 113 00:11:15,288 --> 00:11:17,048 Regardez ce que vous êtes devenue. 114 00:11:19,208 --> 00:11:22,328 Quand votre peuple s'en rendra compte, il vous éliminera. 115 00:11:24,728 --> 00:11:25,888 Va-t'en ! 116 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 C'est un bon signe ou un mauvais ? 117 00:11:59,168 --> 00:12:02,608 On donne une cigarette au prisonnier avant de lui bander les yeux, non ? 118 00:12:04,208 --> 00:12:05,288 Je ne sais pas. 119 00:12:10,848 --> 00:12:11,768 Écoute. 120 00:12:13,168 --> 00:12:14,008 Adrielle... 121 00:12:15,448 --> 00:12:17,208 Je sais ce que tu éprouves pour elle. 122 00:12:18,768 --> 00:12:20,568 Je sais que tu ferais tout pour elle. 123 00:12:22,368 --> 00:12:26,088 Mais ça... c'est allé bien trop loin. 124 00:12:27,008 --> 00:12:30,168 - Tu le sais. - Tu ne peux pas savoir ce genre de chose. 125 00:12:31,688 --> 00:12:33,128 Tu sais qui tu es, toi. 126 00:12:34,048 --> 00:12:35,328 Tu as une mère. 127 00:12:37,008 --> 00:12:38,168 Toi et moi... 128 00:12:39,928 --> 00:12:41,168 on est très différents. 129 00:12:41,688 --> 00:12:43,248 Mais on aime tous les deux Cal. 130 00:12:47,728 --> 00:12:48,968 Où est-elle ? 131 00:12:50,248 --> 00:12:52,408 Inquiète-toi plutôt pour toi. 132 00:13:35,288 --> 00:13:38,728 C'est dur d'apprécier une bonne entrecôte quand on est ligoté, Somoche. 133 00:13:39,768 --> 00:13:41,328 Ça en vaudrait la peine. 134 00:13:46,128 --> 00:13:47,648 Tu peux desserrer la corde ? 135 00:13:48,528 --> 00:13:50,728 Ne te fatigue pas, Somoche. 136 00:13:56,608 --> 00:13:57,608 Vous allez me tuer ? 137 00:14:00,288 --> 00:14:01,488 Je n'y tiens pas. 138 00:14:05,288 --> 00:14:07,448 Je croyais que vous vouliez être en sécurité. 139 00:14:09,168 --> 00:14:11,208 Et garder ce lieu secret. 140 00:14:12,848 --> 00:14:14,208 Je vous offrais tout ça. 141 00:14:15,648 --> 00:14:17,688 Je vous donnais tout ce que vous vouliez. 142 00:14:20,608 --> 00:14:21,928 Alors pourquoi Stolin ? 143 00:14:24,248 --> 00:14:26,008 Je veux juste son argent. 144 00:14:26,808 --> 00:14:30,648 - C'est plus que tu ne peux offrir. - Vous m'avez à peine laissé essayer. 145 00:14:31,888 --> 00:14:33,048 Je n'ai pas le temps. 146 00:14:33,208 --> 00:14:34,088 Pourquoi ? 147 00:14:35,328 --> 00:14:37,688 Pourquoi avez-vous besoin d'autant d'argent ? 148 00:14:37,888 --> 00:14:38,928 Augie... 149 00:14:41,048 --> 00:14:44,848 Tu as pêché dans les eaux les précieuses du monde. 150 00:14:45,288 --> 00:14:46,248 Précieuses ? 151 00:14:47,968 --> 00:14:49,528 C'est pas le mot qu'on utilisait. 152 00:14:50,648 --> 00:14:53,008 Vous croyez qu'on ignore ce qui s'y trouve ? 153 00:14:53,088 --> 00:14:54,328 Qu'on ne les entend pas ? 154 00:14:55,208 --> 00:14:56,688 Elles ne sont pas précieuses. 155 00:14:58,368 --> 00:14:59,728 Elles sont un cauchemar. 156 00:15:00,808 --> 00:15:02,928 Elles tuent les gens comme moi. 157 00:15:03,248 --> 00:15:05,088 Et elles ont des enfants comme moi. 158 00:15:07,608 --> 00:15:08,648 Ou Cal. 159 00:15:09,608 --> 00:15:12,488 Sauf qu'elle n'est pas pleine de haine, comme vous. 160 00:15:14,848 --> 00:15:16,448 Vous perdez votre sang-froid. 161 00:15:19,328 --> 00:15:20,808 Je ne renoncerai pas. 162 00:15:22,128 --> 00:15:24,048 Votre peuple a peut-être d'autres projets. 163 00:15:27,248 --> 00:15:29,048 Ne vous avisez pas de lui faire du mal ! 164 00:16:11,768 --> 00:16:13,848 - Salut. - Salut. 165 00:16:14,408 --> 00:16:16,048 Je vous attendais. 166 00:16:16,688 --> 00:16:18,968 J'ai fait d'autres dessins de nos mères. 167 00:16:20,048 --> 00:16:20,968 Là-bas. 168 00:16:24,528 --> 00:16:28,008 Vous êtes venue sauver votre frère. Il est dans la maison. 169 00:16:29,568 --> 00:16:30,768 J'ai besoin de ton aide. 170 00:16:48,288 --> 00:16:49,768 C'est quoi, le lien avec Augie ? 171 00:16:50,608 --> 00:16:52,888 - Je crois que c'est lui... - C'est vous. 172 00:16:55,408 --> 00:16:57,248 C'est vous qui provoquez sa mort. 173 00:17:00,328 --> 00:17:01,448 Attends. Ne pars pas. 174 00:17:03,328 --> 00:17:05,088 J'ai juste besoin d'une chose. 175 00:17:05,648 --> 00:17:08,328 S'il te plaît, Gilles. Il le faut. 176 00:17:23,568 --> 00:17:25,647 Oui, monsieur. Les deux policiers locaux. 177 00:17:27,367 --> 00:17:28,608 On dresse un périmètre de sécurité. 178 00:17:29,127 --> 00:17:31,008 Que Brisbane envoie une équipe illico. 179 00:17:58,008 --> 00:18:00,008 - Où est Dylan ? - Je ne sais pas. 180 00:18:00,648 --> 00:18:01,488 Tu veux quoi ? 181 00:18:02,688 --> 00:18:06,248 Désolé de vous déranger, mais il y a une chose que vous devez savoir. 182 00:18:23,768 --> 00:18:25,568 Tu crois pouvoir m'arrêter ? 183 00:18:26,608 --> 00:18:29,048 - Où est mon frère, putain ? - Tu verras bien. 184 00:18:58,488 --> 00:18:59,808 Mon frère est toujours vivant ? 185 00:19:00,888 --> 00:19:02,168 Ton frère ? 186 00:19:05,048 --> 00:19:09,208 - Oui, pas comme Leandra. - Vous l'avez envoyée pour me tuer. 187 00:19:10,408 --> 00:19:12,848 Pourquoi avez-vous si peur de moi, Adrielle ? 188 00:19:17,768 --> 00:19:19,528 Et mon père, Pat ? 189 00:19:20,728 --> 00:19:22,608 Vous aviez aussi peur de lui ? 190 00:19:22,888 --> 00:19:26,128 Il a trouvé une chose que je voulais et a tenté de me la cacher. 191 00:19:26,328 --> 00:19:29,088 Alors c'est de ça qu'il s'agit ? 192 00:19:31,528 --> 00:19:34,568 Vous pensez pouvoir récupérer tous les morceaux perdus ? 193 00:19:40,568 --> 00:19:42,328 Tu en as touché un, pas vrai ? 194 00:19:44,408 --> 00:19:45,928 Tu as senti son pouvoir. 195 00:19:46,168 --> 00:19:48,128 "Pour rappeler nos mères." 196 00:19:48,728 --> 00:19:50,328 C'est ce dont mon peuple a besoin. 197 00:19:51,208 --> 00:19:54,968 Pour ne plus avoir à vivre comme on le fait. Comme des orphelins. 198 00:19:55,128 --> 00:19:56,968 Vous ne faites pas ça pour votre peuple. 199 00:19:57,728 --> 00:19:59,248 Vous vous fichez de nos mères. 200 00:20:00,288 --> 00:20:02,048 Vous voulez juste tuer les hommes. 201 00:20:04,208 --> 00:20:07,928 Pas juste un ou deux, mais tous. 202 00:20:09,088 --> 00:20:11,168 Oui, vous voulez brûler toute la maison. 203 00:20:12,848 --> 00:20:14,008 Je sais ce que c'est. 204 00:20:16,008 --> 00:20:19,768 La différence, c'est que ça m'est passé. 205 00:20:19,928 --> 00:20:21,328 La différence... 206 00:20:22,128 --> 00:20:25,048 c'est que tu es derrière des barreaux et pas moi. 207 00:20:25,248 --> 00:20:26,888 Pourquoi vous ne m'avez pas tuée ? 208 00:20:29,248 --> 00:20:30,408 J'en meurs d'envie. 209 00:20:31,568 --> 00:20:34,368 Mais j'ai besoin d'une autre vieille pour cette cellule. 210 00:20:35,368 --> 00:20:37,328 Vous voulez savoir ce que je vois ? 211 00:20:38,688 --> 00:20:40,768 C'est moi qui amène une sirène, pas vous. 212 00:20:43,128 --> 00:20:45,208 Vous ne savez pas si vous devez me tuer ou pas. 213 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Vous avez perdu le contrôle, Adrielle. 214 00:20:48,848 --> 00:20:50,408 Tuer Augie n'y changera rien. 215 00:21:20,528 --> 00:21:21,688 Où étais-tu passé ? 216 00:21:23,808 --> 00:21:25,448 Votre homme, Stolin, est là. 217 00:21:37,528 --> 00:21:39,928 - Je ne vois pas l'argent. - Il est en route. 218 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 Qu'est-ce que c'est ? 219 00:21:51,848 --> 00:21:54,728 La bénédiction de votre peuple, pour cette nouvelle entreprise. 220 00:21:55,568 --> 00:21:56,488 D'accord. 221 00:22:01,728 --> 00:22:02,688 On y va ? 222 00:22:09,968 --> 00:22:11,728 - Bonjour, Augie. - Allez vous faire foutre. 223 00:22:15,288 --> 00:22:17,928 C'est ça que mon argent va servir à construire ? 224 00:22:18,168 --> 00:22:19,288 Je peux voir ? 225 00:22:20,128 --> 00:22:21,128 Bien sûr. 226 00:22:53,888 --> 00:22:56,368 Et le sang va appeler les sirènes ? 227 00:22:56,688 --> 00:22:57,728 Oui. 228 00:22:59,648 --> 00:23:00,488 Bien. 229 00:23:06,728 --> 00:23:08,368 L'argent est arrivé. 230 00:23:15,928 --> 00:23:16,808 Vous allez bien ? 231 00:23:18,048 --> 00:23:19,128 Ça va. 232 00:23:23,928 --> 00:23:26,728 Trouve le gamin. Il a pris mon collier. 233 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 Maintenant. 234 00:23:44,248 --> 00:23:45,848 - Merci. - Calliope. 235 00:23:47,768 --> 00:23:48,728 Allez-vous-en. 236 00:23:53,368 --> 00:23:55,248 Elle m'avait enfermée en bas. 237 00:24:06,048 --> 00:24:07,728 Je suis désolé pour Corey. 238 00:24:11,888 --> 00:24:12,728 Où est Augie ? 239 00:24:15,688 --> 00:24:17,248 Adrielle va le tuer. 240 00:24:18,888 --> 00:24:20,848 Tu avais raison. On doit arrêter ça. 241 00:24:39,768 --> 00:24:42,448 - Vous faites quoi ? - Je reprends votre travail. 242 00:24:43,328 --> 00:24:44,648 Mets les pièces dedans. 243 00:24:45,448 --> 00:24:47,368 Non. Vous ne pouvez pas faire ça. 244 00:24:48,888 --> 00:24:50,248 Ça ne marchera pas pour vous. 245 00:24:50,408 --> 00:24:52,928 Votre inquiétude me dit que si. 246 00:24:55,128 --> 00:24:57,648 - Vous devez arrêter ! - Vous avez perdu votre touche. 247 00:24:57,928 --> 00:25:00,088 Vous ne savez pas par où commencer. 248 00:25:00,248 --> 00:25:02,808 Votre marchand, Hasham Deeb, va m'aider. 249 00:25:04,088 --> 00:25:07,608 - Je trouverai le reste des tessons. - Je vous tuerai si vous essayez. 250 00:25:08,848 --> 00:25:10,768 J'espérais que vous ne diriez pas ça. 251 00:25:10,928 --> 00:25:12,168 Arrêtez. 252 00:25:12,808 --> 00:25:13,648 Posez vos armes. 253 00:25:14,608 --> 00:25:17,608 Et laissez partir Dylan et mon frère, ou je fracasse ceci. 254 00:25:18,208 --> 00:25:19,808 Et personne ne la reconstituera. 255 00:25:20,968 --> 00:25:22,008 Elle ne le fera pas. 256 00:25:22,728 --> 00:25:24,848 Elle y tient autant que nous. 257 00:25:25,008 --> 00:25:25,848 Essayez pour voir. 258 00:25:27,128 --> 00:25:28,288 - OK. - Non ! 259 00:25:28,968 --> 00:25:29,848 Cal ! 260 00:25:37,288 --> 00:25:38,648 Non ! 261 00:25:42,288 --> 00:25:43,288 Les tessons ! 262 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 Augie ! Non ! 263 00:25:49,408 --> 00:25:50,568 Lâchez-la ! 264 00:25:51,408 --> 00:25:53,888 - Cal ! - Ça va ? 265 00:26:06,368 --> 00:26:07,248 Chope-les ! 266 00:26:10,968 --> 00:26:12,328 Grimpez dans la voiture ! 267 00:26:14,048 --> 00:26:15,408 Montez ! Fonce ! 268 00:26:21,328 --> 00:26:23,848 - Où est Stolin ? - Où est Augie ? 269 00:26:34,608 --> 00:26:35,768 Augie ? 270 00:26:40,848 --> 00:26:41,808 Allons-y. 271 00:26:51,048 --> 00:26:52,368 Il en manque un. 272 00:27:08,408 --> 00:27:09,568 Augie ? 273 00:27:12,408 --> 00:27:13,568 Ça, c'est pour mon œil. 274 00:27:13,648 --> 00:27:14,768 Augie, où es-tu ? 275 00:27:15,008 --> 00:27:15,968 Maudite vipère. 276 00:27:27,248 --> 00:27:28,208 Laisse-nous. 277 00:27:31,928 --> 00:27:33,128 Où est Augie ? 278 00:27:36,048 --> 00:27:37,328 Comment as-tu eu ce morceau ? 279 00:27:38,648 --> 00:27:39,488 Mon père. 280 00:27:42,488 --> 00:27:43,688 Vous l'avez tué pour l'avoir, 281 00:27:44,008 --> 00:27:46,248 mais il a gardé la moitié. 282 00:27:46,328 --> 00:27:49,008 On peut la reconstruire ensemble, toi et moi. 283 00:27:50,528 --> 00:27:53,488 S'il te plaît. On peut régner ensemble. 284 00:27:53,888 --> 00:27:56,888 - On peut tout avoir. - Je ne veux pas ce que vous voulez. 285 00:27:57,568 --> 00:27:59,728 Tu es la fille d'une sirène. 286 00:28:00,528 --> 00:28:02,288 Tu ne pourras pas t'en empêcher. 287 00:28:06,528 --> 00:28:08,808 Madame, j'ai trouvé votre frère. 288 00:28:10,448 --> 00:28:11,688 Conduis-moi auprès de lui. 289 00:28:26,928 --> 00:28:28,048 Avance ! 290 00:28:30,568 --> 00:28:31,888 Avance ! 291 00:28:34,048 --> 00:28:35,168 Augie ! 292 00:28:36,008 --> 00:28:37,928 - Lâchez-le ! - Fiche le camp, Cal ! 293 00:28:38,648 --> 00:28:41,568 Je m'attendais à ce que vous nous rejoigniez, Mlle McTeer. 294 00:28:42,728 --> 00:28:43,848 Donnez-moi le tesson. 295 00:28:45,808 --> 00:28:47,848 - Va-t'en ! - Donnez-le-moi ! 296 00:28:47,928 --> 00:28:51,128 - Ou votre frère est mort. - Ne donne rien à ce salopard. 297 00:28:53,168 --> 00:28:54,088 Cal. 298 00:28:54,808 --> 00:28:56,488 - Ne le fais pas. - Allez. 299 00:28:57,048 --> 00:28:58,088 Ou je le descends. 300 00:29:03,568 --> 00:29:04,968 Donnez-le-moi ! 301 00:29:06,888 --> 00:29:08,008 Cours, Augie ! 302 00:29:11,528 --> 00:29:13,048 Non ! Bijou ! 303 00:29:16,088 --> 00:29:17,408 Augie ! 304 00:29:19,088 --> 00:29:19,968 Augie ! 305 00:29:28,128 --> 00:29:29,928 Où... où est Stolin ? 306 00:29:35,368 --> 00:29:36,568 Tu saignes. 307 00:29:45,368 --> 00:29:46,208 Donnez-moi le tesson ! 308 00:29:48,768 --> 00:29:49,608 Le tesson ! 309 00:29:58,448 --> 00:29:59,888 Viens. 310 00:30:19,008 --> 00:30:20,208 Il t'a tiré dessus. 311 00:30:30,048 --> 00:30:31,128 Ne bouge pas. 312 00:30:35,088 --> 00:30:37,608 Aide la gamine. 313 00:30:38,488 --> 00:30:41,128 C'est de ma faute. Sauve-la. 314 00:30:43,248 --> 00:30:44,768 Mais tu vas mourir. 315 00:30:50,328 --> 00:30:51,728 Tiens bon, OK ? 316 00:30:55,848 --> 00:30:58,128 Bon sang ! Adrielle. 317 00:31:40,568 --> 00:31:42,048 Qui vous a fait ça ? 318 00:31:44,768 --> 00:31:45,608 Cal. 319 00:31:47,088 --> 00:31:48,408 Cal McTeer. 320 00:31:51,048 --> 00:31:51,928 Vous mentez. 321 00:31:55,648 --> 00:31:58,128 Vous savez que votre peuple ne vous pardonnera pas. 322 00:31:59,888 --> 00:32:02,048 Vous savez que vous n'êtes plus reine. 323 00:32:12,568 --> 00:32:13,808 Je suis désolée, mon amour. 324 00:32:39,168 --> 00:32:40,008 Aug ! 325 00:32:41,448 --> 00:32:42,328 Je fais quoi ? 326 00:32:49,368 --> 00:32:53,568 - Ça va aller. Tiens bon. - Elle est là. 327 00:32:55,848 --> 00:32:57,808 Pitié ! 328 00:32:57,888 --> 00:32:59,008 Je ne peux pas les aider tous les deux. 329 00:32:59,568 --> 00:33:00,728 Sauvez Augie. 330 00:33:07,128 --> 00:33:08,928 OK. 331 00:33:14,768 --> 00:33:17,888 Je voudrais bien te sauver, mais... 332 00:33:27,728 --> 00:33:30,208 Adrielle, qu'est-ce que vous faites ? 333 00:33:30,848 --> 00:33:34,968 Non ! Non, vous devez l'aider ! 334 00:33:36,728 --> 00:33:39,968 Comme la prophétie. Moi, toi et la fille. 335 00:33:42,768 --> 00:33:43,608 Aug ! 336 00:33:46,328 --> 00:33:47,488 Mais pas de sirène. 337 00:33:49,248 --> 00:33:50,848 Je n'aurais jamais dû douter de moi. 338 00:33:51,968 --> 00:33:53,928 Je serai toujours reine. 339 00:33:54,208 --> 00:33:55,128 Non. 340 00:33:56,088 --> 00:34:00,488 Non ! Pitié ! Il va mourir ! Revenez ! 341 00:34:00,808 --> 00:34:01,688 Cal. 342 00:34:02,568 --> 00:34:03,408 Cal ! 343 00:34:04,968 --> 00:34:06,208 Sauve la fille. 344 00:34:07,088 --> 00:34:08,408 C'est pour ça que tu es là. 345 00:35:39,288 --> 00:35:40,568 Pour quoi sont-elles là ? 346 00:35:40,648 --> 00:35:42,088 Elles sont là pour vous. 347 00:36:20,048 --> 00:36:22,968 Sous-titres : Emmanuelle Michot