1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:22,688 --> 00:00:23,768 ‏קורי? 3 00:00:36,368 --> 00:00:37,487 ‏קורי? 4 00:00:43,008 --> 00:00:44,288 ‏קורי! קורי. 5 00:00:45,648 --> 00:00:46,648 ‏קורי? 6 00:00:46,848 --> 00:00:47,688 ‏קורי... 7 00:00:47,928 --> 00:00:50,288 ‏לא, זה בסדר. מה קרה? 8 00:01:08,688 --> 00:01:10,808 ‏קורי. קורי... 9 00:01:11,888 --> 00:01:12,728 ‏קורי? 10 00:01:13,128 --> 00:01:14,288 ‏אני ממש מצטערת. 11 00:01:14,368 --> 00:01:15,368 ‏אני מסוגלת. 12 00:01:15,768 --> 00:01:16,768 ‏אני יכולה לרפא אותך. 13 00:01:17,288 --> 00:01:20,328 ‏יהיה בסדר. אני יכולה לעצור את הדימום. 14 00:01:20,568 --> 00:01:21,768 ‏קורי! 15 00:01:23,128 --> 00:01:24,088 ‏קורי? 16 00:02:11,768 --> 00:02:12,888 ‏זה בוצע? 17 00:02:14,687 --> 00:02:15,768 ‏לא. 18 00:02:16,408 --> 00:02:19,048 ‏וליאנדרה? ‏-בחדר המתים. 19 00:02:19,448 --> 00:02:21,048 ‏כמו קורי וולץ'. 20 00:02:21,408 --> 00:02:22,288 ‏מתה. 21 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 ‏שלחת אותה להרוג אותי. 22 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 ‏כלומר את מפחדת ממני. 23 00:02:29,008 --> 00:02:31,608 ‏הלוואי שהייתי יודעת לפני עשר שנים ‏מה את באמת. 24 00:02:32,368 --> 00:02:34,648 ‏הייתי חוסכת לשתינו הרבה צרות. 25 00:02:34,728 --> 00:02:37,928 ‏הלוואי שהייתי יודעת את הסיבה האמתית ‏לכך שהעיירה הזו רקובה. 26 00:02:38,968 --> 00:02:39,848 ‏זו את. 27 00:02:41,568 --> 00:02:42,968 ‏אני אתקן את זה. 28 00:02:43,928 --> 00:02:45,288 ‏אני אהרוג אותך. 29 00:02:46,568 --> 00:02:48,608 ‏אם כך בואי מיד. ‏-למה? 30 00:02:50,008 --> 00:02:54,248 ‏כדי שאחיך יוכל לראות אותך מתה ‏לפני שאהרוג גם אותו. 31 00:03:22,848 --> 00:03:24,488 ‏כן... 32 00:03:26,248 --> 00:03:28,568 ‏אני מנסה להיפטר ממנו כבר זמן רב. 33 00:03:29,368 --> 00:03:30,328 ‏תודה. 34 00:03:30,648 --> 00:03:32,688 ‏לא עשיתי את זה בשבילך, מר סטולין. 35 00:03:36,048 --> 00:03:37,448 ‏מה לעזאזל קורה כאן? 36 00:03:37,528 --> 00:03:40,048 ‏השותף שלך לעסקים כבול שם. 37 00:03:46,808 --> 00:03:48,928 ‏יש לי שותף חדש לעסקים. 38 00:03:49,048 --> 00:03:50,568 ‏ומה הוא רוצה מאיתנו? 39 00:03:50,648 --> 00:03:53,848 ‏מר סטולין רוצה את מה שאנחנו רוצים, ‏לראות את האימהות. 40 00:03:54,448 --> 00:03:57,048 ‏את מתכוונת להראות לאדם זר את הסירנות? 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 ‏כן. 42 00:03:58,888 --> 00:04:01,448 ‏אקח את כספו ואיפטר ממנו. 43 00:04:01,728 --> 00:04:03,688 ‏אנחנו לא יכולים להמשיך להרוג כל הזמן. 44 00:04:03,768 --> 00:04:05,168 ‏זה אומר שאנו לא טובים יותר מהם. 45 00:04:05,248 --> 00:04:07,128 ‏אנחנו טובים מהם. 46 00:04:08,088 --> 00:04:10,088 ‏אין לנו תחליף. להם יש. 47 00:04:10,328 --> 00:04:11,528 ‏אחד או שניים לא יחסרו לאיש. 48 00:04:13,008 --> 00:04:14,728 ‏את לא חושבת ככה על אוגי. 49 00:04:16,688 --> 00:04:19,448 ‏אבל תהרגי אותו בכל מקרה, בשביל סטולין. 50 00:04:21,648 --> 00:04:23,968 ‏הקרבתי יותר מדי, ‏אני לא יכולה להתעסק ברגשות. 51 00:04:24,048 --> 00:04:27,248 ‏ומה קאל תעשה כשהיא תגלה שרצחת את אחיה? 52 00:04:31,048 --> 00:04:33,288 ‏ראית מה היא רוצה לעשות. 53 00:04:33,688 --> 00:04:35,328 ‏היא רוצה להרוג אותי. 54 00:04:36,008 --> 00:04:38,048 ‏וראית מה אני רוצה לעשות. 55 00:04:40,088 --> 00:04:45,408 ‏עליך לבחור בין הבחורה הזו ‏שמאז שובה רק גרמה כאוס 56 00:04:45,768 --> 00:04:50,008 ‏וביני, מי שמצאה אותך, גידלה אותך ודאגה לך. 57 00:04:50,888 --> 00:04:53,608 ‏היחידה שיכולה להשיב את אמך. 58 00:04:55,568 --> 00:04:56,728 ‏תבחר. 59 00:05:08,968 --> 00:05:10,408 ‏ראית את לאמאר? 60 00:05:13,168 --> 00:05:14,288 ‏אני מצטער. 61 00:05:15,488 --> 00:05:16,568 ‏זה בסדר. 62 00:05:16,968 --> 00:05:18,408 ‏- כל הרישומים נמחקו לצמיתות - 63 00:05:19,688 --> 00:05:20,528 ‏מה עכשיו? 64 00:05:21,568 --> 00:05:22,608 ‏נעזוב. 65 00:05:23,408 --> 00:05:24,928 ‏מהר ככל האפשר. 66 00:05:26,128 --> 00:05:28,168 ‏- זנב השטן - 67 00:05:41,568 --> 00:05:42,488 ‏אימא. 68 00:05:45,888 --> 00:05:47,048 ‏אדריאל ניסתה להרוג אותי. 69 00:05:47,888 --> 00:05:50,728 ‏היא תפסה את אוגי. ‏-למה? מה היא רוצה? 70 00:05:52,128 --> 00:05:53,608 ‏נראה לי שהיא עומדת להרוג אותו. 71 00:05:55,408 --> 00:05:58,608 ‏אלוהים... זה לא היה אמור לקרות. 72 00:06:00,928 --> 00:06:04,088 ‏את הבאת לכאן את סטולין ‏כדי להיפטר מהטיידלנדרים? 73 00:06:06,568 --> 00:06:07,728 ‏וואו. 74 00:06:08,448 --> 00:06:09,968 ‏פישלת בגדול. 75 00:06:11,048 --> 00:06:12,808 ‏כל הכבוד. עכשיו הם עובדים יחד, 76 00:06:12,888 --> 00:06:15,328 ‏אדריאל וסטולין, ואוגי בידיהם. 77 00:06:15,568 --> 00:06:17,288 ‏והכול באשמתך. 78 00:06:17,568 --> 00:06:20,088 ‏אני צריכה שתחזירי אותו. ‏-זה מה שאעשה. 79 00:06:20,728 --> 00:06:22,808 ‏ואני יודעת מה היא רוצה יותר מכול. 80 00:06:26,168 --> 00:06:28,608 ‏אני צריכה לדעת מה קרה לאבא ‏בלילה שבו הוא מת. 81 00:06:30,008 --> 00:06:31,208 ‏מה הוא מצא? 82 00:06:33,728 --> 00:06:36,488 ‏חתיכה של כלי חרס ישן במשלוח סמים. 83 00:06:37,968 --> 00:06:40,848 ‏מה הוא עשה בה? ‏-אני לא יודעת. הוא לא סיפר לי דבר. 84 00:06:41,128 --> 00:06:42,688 ‏בך הוא בטח. 85 00:06:50,408 --> 00:06:51,768 ‏הבאתי לך משהו. 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,528 ‏הנה. 87 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 ‏תודה! 88 00:07:24,168 --> 00:07:25,528 ‏אל תספרי לאימא. 89 00:07:26,168 --> 00:07:28,328 ‏וגם לא על התיבה, בסדר? היא שווה יותר. 90 00:07:28,408 --> 00:07:32,048 ‏אני לא רוצה שהיא תמשכן אותה. ‏תסתירי אותה. קאל! 91 00:07:32,368 --> 00:07:33,368 ‏אני רציני. 92 00:08:01,568 --> 00:08:03,768 ‏יש הרבה כרישים כרגע. 93 00:08:04,968 --> 00:08:06,448 ‏חשוב להיזהר. 94 00:08:57,648 --> 00:08:58,488 ‏- משטרה - 95 00:08:58,568 --> 00:08:59,688 ‏למה עצרנו? 96 00:09:01,128 --> 00:09:03,528 ‏יש עוד דבר אחד שעליי לעשות. אני כבר חוזר. 97 00:09:22,608 --> 00:09:23,448 ‏לעזאזל. 98 00:09:36,288 --> 00:09:37,288 ‏שלום? 99 00:10:06,728 --> 00:10:09,728 ‏- חדר קירור - 100 00:10:12,688 --> 00:10:14,288 ‏מה חשבת לעצמך, מרדוק? 101 00:10:17,648 --> 00:10:20,248 ‏מצאת את גופתו של פאט שנשטפה לחוף ‏והחלטת לשמור אותה? 102 00:10:22,408 --> 00:10:23,328 ‏ביטוח? 103 00:10:23,408 --> 00:10:26,328 ‏הנחתי שאם אי פעם תהיה בינינו מחלוקת 104 00:10:27,168 --> 00:10:30,608 ‏לא תרצי שאראה לאוגי כיצד הרגת את אביו. 105 00:10:30,688 --> 00:10:31,888 ‏איפה החבר שלך, לאמאר? 106 00:10:33,328 --> 00:10:35,128 ‏אני יודעת הכול עליך ועליו. 107 00:10:36,368 --> 00:10:39,848 ‏הוא מנע מהסרטן שלך להתפשט ‏במשך כל השנים האלה. 108 00:10:41,968 --> 00:10:43,328 ‏ברח מזמן. 109 00:10:44,808 --> 00:10:46,208 ‏אני לא מאמינה לך. 110 00:10:47,328 --> 00:10:48,408 ‏איפה הוא? 111 00:10:55,568 --> 00:10:57,408 ‏הוא לא ילך רחוק בלעדיך. 112 00:10:59,448 --> 00:11:01,048 ‏נכון, לאמאר? 113 00:11:04,328 --> 00:11:07,048 ‏אף אחד מאיתנו לא יכול להתרחק מכאן לזמן רב. 114 00:11:08,848 --> 00:11:10,368 ‏הניחי לו. 115 00:11:11,808 --> 00:11:13,088 ‏מאוחר מדי בשבילו. 116 00:11:15,288 --> 00:11:17,048 ‏תראי מה נעשה ממך, אדריאל. 117 00:11:19,208 --> 00:11:22,328 ‏כשאנשייך יראו זאת גם כן הם יחסלו אותך. 118 00:11:24,728 --> 00:11:25,888 ‏לך! 119 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 ‏זה סימן טוב או רע? 120 00:11:59,168 --> 00:12:02,128 ‏נותנים לאסירים סיגריות ‏ממש לפני שמכסים להם את העיניים, לא? 121 00:12:04,208 --> 00:12:05,288 ‏אני לא יודע. 122 00:12:10,848 --> 00:12:11,768 ‏תקשיב. 123 00:12:13,168 --> 00:12:14,008 ‏אדריאל... 124 00:12:15,448 --> 00:12:16,968 ‏אני יודע מה אתה מרגיש כלפיה. 125 00:12:18,768 --> 00:12:20,568 ‏אני יודע שתעשה הכול למענה. 126 00:12:22,368 --> 00:12:26,088 ‏אבל זה? זה כבר מוגזם. 127 00:12:27,008 --> 00:12:30,168 ‏אתה יודע את זה. ‏-אין לך מושג מה זה "מוגזם". 128 00:12:31,688 --> 00:12:33,128 ‏אתה יודע מה אתה. 129 00:12:34,048 --> 00:12:35,328 ‏יש לך אם. 130 00:12:37,008 --> 00:12:38,168 ‏אתה ואני... 131 00:12:39,928 --> 00:12:41,168 ‏שונים מאוד. 132 00:12:41,688 --> 00:12:43,248 ‏אבל שנינו אוהבים את קאל. 133 00:12:47,728 --> 00:12:48,968 ‏מה קורה איתה? 134 00:12:50,248 --> 00:12:52,408 ‏עדיף שתדאג לעצמך יותר. 135 00:13:35,288 --> 00:13:38,208 ‏קשה ליהנות מאנטריקוט בידיים כבולות, סומוש. 136 00:13:39,768 --> 00:13:41,328 ‏אוודא שזה ישתלם לך. 137 00:13:46,128 --> 00:13:47,648 ‏אולי תשחררי קצת את החבלים? 138 00:13:48,528 --> 00:13:50,728 ‏אל תטרחי, סומוש. 139 00:13:56,608 --> 00:13:57,608 ‏את מתכוונת להרוג אותי? 140 00:14:00,288 --> 00:14:01,488 ‏אני לא רוצה. 141 00:14:05,288 --> 00:14:06,968 ‏חשבתי שאת רוצה להיות בטוחה. 142 00:14:09,168 --> 00:14:11,208 ‏חשבתי שאת רוצה לוודא ‏שהמקום הזה יישאר סודי. 143 00:14:12,848 --> 00:14:14,208 ‏זה מה שקיבלת ממני. 144 00:14:15,648 --> 00:14:17,448 ‏נתתי לך כל מה שרצית. 145 00:14:20,608 --> 00:14:21,928 ‏אז למה סטולין? 146 00:14:24,248 --> 00:14:26,008 ‏אני רק רוצה את הכסף שלו. 147 00:14:26,808 --> 00:14:30,648 ‏זה יותר ממה שאתה יכול לתת. ‏-בקושי נתת לי הזדמנות לנסות. 148 00:14:31,888 --> 00:14:33,048 ‏אין זמן. 149 00:14:33,128 --> 00:14:34,088 ‏למה? 150 00:14:35,328 --> 00:14:37,688 ‏מה חשוב כל כך? ‏למה את צריכה כל כך הרבה כסף? 151 00:14:37,888 --> 00:14:38,928 ‏אוגי... 152 00:14:41,048 --> 00:14:44,848 ‏דגת במים בעלי הערך הרב ביותר בעולם. 153 00:14:45,288 --> 00:14:46,248 ‏יקרי ערך? 154 00:14:47,968 --> 00:14:49,528 ‏אנחנו לא משתמשים במונח הזה. 155 00:14:50,648 --> 00:14:52,448 ‏נראה לך שאנחנו לא יודעים מה יש שם? 156 00:14:52,928 --> 00:14:54,408 ‏נראה לך שאנחנו לא שומעים אותן? 157 00:14:55,208 --> 00:14:56,328 ‏הן לא יקרות ערך. 158 00:14:58,368 --> 00:14:59,608 ‏הן סיוטים. 159 00:15:00,808 --> 00:15:02,928 ‏והן הורגות אנשים כמוני מאז ומעולם. 160 00:15:03,248 --> 00:15:05,088 ‏ומביאות לעולם ילדים כמוני. 161 00:15:07,608 --> 00:15:08,648 ‏וכמו קאל. 162 00:15:09,608 --> 00:15:12,488 ‏ההבדל הוא שבניגוד אלייך ‏היא אינה מלאת שנאה. 163 00:15:14,848 --> 00:15:16,448 ‏את מאבדת שליטה. 164 00:15:19,328 --> 00:15:20,808 ‏לא אוותר על זה. 165 00:15:22,128 --> 00:15:24,048 ‏ייתכן שלאנשים שלך יש תוכניות אחרות. 166 00:15:27,248 --> 00:15:28,928 ‏שלא תעזי לפגוע בה! 167 00:16:11,768 --> 00:16:13,848 ‏היי. ‏-היי. 168 00:16:14,408 --> 00:16:16,048 ‏חיכיתי לך. 169 00:16:16,688 --> 00:16:18,968 ‏ציירתי עוד ציורים של אימא שלנו. 170 00:16:20,048 --> 00:16:20,968 ‏הנה. 171 00:16:24,528 --> 00:16:28,008 ‏באת להציל את אחיך. הוא בבית. 172 00:16:29,568 --> 00:16:30,768 ‏אני זקוקה לעזרתך. 173 00:16:48,288 --> 00:16:49,768 ‏איך זה קשור לאוגי? 174 00:16:50,608 --> 00:16:52,888 ‏נראה לי שהוא זה ש... ‏-זו את. 175 00:16:55,408 --> 00:16:57,248 ‏את זו שדואגת למותה. 176 00:17:00,328 --> 00:17:01,448 ‏רגע! אל תלך. 177 00:17:03,328 --> 00:17:05,088 ‏אני צריכה דבר אחד. 178 00:17:05,648 --> 00:17:08,328 ‏בבקשה, ז'יל. זה מוכרח לקרות. 179 00:17:23,568 --> 00:17:25,608 ‏כן, המפקד. שני שוטרים מקומיים. 180 00:17:27,367 --> 00:17:28,608 ‏אנחנו תוחמים את האזור. 181 00:17:29,127 --> 00:17:31,008 ‏בריזביין צריכים לשלוח יחידה ומיד. 182 00:17:58,008 --> 00:18:00,008 ‏איפה דילן? ‏-אני לא יודעת. 183 00:18:00,648 --> 00:18:01,488 ‏מה אתה רוצה? 184 00:18:02,688 --> 00:18:06,248 ‏סליחה על ההפרעה, אבל יש משהו שעלייך לדעת. 185 00:18:23,768 --> 00:18:25,568 ‏את חושבת שתוכלי לעצור אותי? 186 00:18:26,608 --> 00:18:29,048 ‏איפה אחי, לכל הרוחות? ‏-את עוד תראי. 187 00:18:58,488 --> 00:18:59,808 ‏אחי עדיין בחיים? 188 00:19:00,888 --> 00:19:02,168 ‏אחיך? 189 00:19:05,048 --> 00:19:09,208 ‏כן, שלא כמו ליאנדרה. ‏-שלחת אותה להרוג אותי. 190 00:19:10,408 --> 00:19:12,848 ‏למה את מפחדת ממני כל כך, אדריאל? 191 00:19:17,768 --> 00:19:19,528 ‏ואבי, פאט? 192 00:19:20,728 --> 00:19:22,608 ‏פחדת גם ממנו? 193 00:19:22,888 --> 00:19:26,128 ‏הוא מצא משהו שרציתי ‏וניסה להסתיר אותו ממני. 194 00:19:26,328 --> 00:19:29,088 ‏זה העניין? 195 00:19:31,528 --> 00:19:34,568 ‏את חושבת שתוכלי להשיג את כל החלקים שאבדו? 196 00:19:40,568 --> 00:19:42,328 ‏נגעת בחלק, נכון? 197 00:19:44,408 --> 00:19:45,928 ‏חשת את כוחו. 198 00:19:46,168 --> 00:19:48,128 ‏"לקרוא לאימהות שלנו חזרה." 199 00:19:48,728 --> 00:19:50,328 ‏זה מה שאנשיי צריכים. 200 00:19:51,208 --> 00:19:53,368 ‏כדי שלא נצטרך לחיות כמו עכשיו. 201 00:19:54,128 --> 00:19:54,968 ‏כיתומים. 202 00:19:55,048 --> 00:19:56,728 ‏את לא עושה זאת למען אנשייך. 203 00:19:57,728 --> 00:19:59,248 ‏לא אכפת לך מהאימהות שלנו. 204 00:20:00,288 --> 00:20:02,048 ‏את רק רוצה להרוג גברים. 205 00:20:04,208 --> 00:20:07,928 ‏לא אחד או שניים. את כולם. 206 00:20:09,088 --> 00:20:11,168 ‏כן, את רוצה לשרוף את כל הבית. 207 00:20:12,848 --> 00:20:14,008 ‏אני מכירה את התחושה. 208 00:20:16,008 --> 00:20:19,768 ‏ההבדל הוא שלי, זה עבר. 209 00:20:19,848 --> 00:20:21,328 ‏ההבדל הוא... 210 00:20:22,128 --> 00:20:25,048 ‏שאת מאחורי סורג ובריח ואני לא. 211 00:20:25,248 --> 00:20:26,688 ‏למה לא הרגת אותי? 212 00:20:29,248 --> 00:20:30,408 ‏אני רוצה. 213 00:20:31,568 --> 00:20:34,248 ‏אבל אני צריכה זקנה בלה אחרת בשביל התא הזה. 214 00:20:35,368 --> 00:20:37,328 ‏את רוצה לדעת מה אני רואה? 215 00:20:38,688 --> 00:20:40,768 ‏אני אביא סירנה, לא את. 216 00:20:43,128 --> 00:20:45,208 ‏את לא יודעת אם להרוג אותי או לא. 217 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 ‏איבדת שליטה, אדריאל. 218 00:20:48,848 --> 00:20:50,408 ‏זה לא ישתנה אם תהרגי את אוגי. 219 00:21:20,528 --> 00:21:21,688 ‏איפה היית? 220 00:21:23,808 --> 00:21:25,448 ‏סטולין שלך כאן. 221 00:21:37,528 --> 00:21:39,928 ‏אני לא רואה כסף. ‏-הוא בדרך. 222 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 ‏מה זה? 223 00:21:51,848 --> 00:21:54,728 ‏ברכות מאנשייך על היוזמה החדשה הזו. 224 00:21:55,568 --> 00:21:56,488 ‏בסדר. 225 00:22:01,728 --> 00:22:02,688 ‏נלך? 226 00:22:09,968 --> 00:22:11,728 ‏שלום, אוגי. ‏-לך תזדיין. 227 00:22:15,288 --> 00:22:17,928 ‏זה מה שכספי יעזור להרכיב? 228 00:22:18,168 --> 00:22:19,288 ‏אפשר לראות? 229 00:22:20,128 --> 00:22:21,128 ‏כמובן. 230 00:22:53,888 --> 00:22:56,368 ‏והדם יזמן את הסירנות? 231 00:22:56,688 --> 00:22:57,728 ‏כן. 232 00:22:59,648 --> 00:23:00,488 ‏יופי. 233 00:23:06,728 --> 00:23:08,368 ‏הכסף הגיע. 234 00:23:15,928 --> 00:23:16,808 ‏הכול בסדר? 235 00:23:18,048 --> 00:23:19,128 ‏כן. 236 00:23:23,928 --> 00:23:26,728 ‏תמצא את הילד. הוא לקח את השרשרת שלי. 237 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 ‏עכשיו! 238 00:23:44,248 --> 00:23:45,848 ‏תודה. ‏-קליופי. 239 00:23:47,768 --> 00:23:48,728 ‏לכו. 240 00:23:53,368 --> 00:23:55,248 ‏היא כלאה אותי שם. 241 00:24:06,048 --> 00:24:07,728 ‏אני מצטער על מה שקרה לקורי. 242 00:24:11,888 --> 00:24:12,728 ‏איפה אוגי? 243 00:24:15,688 --> 00:24:17,248 ‏אדריאל עומדת להרוג אותו. 244 00:24:18,888 --> 00:24:20,848 ‏אני יודע שצדקת. מוכרחים לשים לזה סוף. 245 00:24:39,768 --> 00:24:42,448 ‏מה אתה עושה? ‏-משתלט על עבודתך הטובה. 246 00:24:43,328 --> 00:24:44,648 ‏תכניס את החלקים. 247 00:24:45,448 --> 00:24:47,368 ‏לא, אתה לא יכול לעשות את זה. 248 00:24:48,888 --> 00:24:50,248 ‏זה לא יצליח לך. 249 00:24:50,328 --> 00:24:52,928 ‏הדאגה שלך גורמת לי לחשוב שאולי דווקא כן. 250 00:24:55,128 --> 00:24:57,648 ‏אתה מוכרח להפסיק! ‏-נראה לי שאיבדת מיכולתך. 251 00:24:57,928 --> 00:25:00,088 ‏אתה לא יודע במה להתחיל. 252 00:25:00,168 --> 00:25:02,808 ‏הסוחר שלך האשם דיב יעזור. 253 00:25:04,088 --> 00:25:07,608 ‏אביא את יתר השברים. ‏-אהרוג אותך אם תנסה. 254 00:25:08,848 --> 00:25:10,768 ‏קיוויתי שלא תגידי את זה. 255 00:25:10,928 --> 00:25:12,168 ‏עצרו. 256 00:25:12,808 --> 00:25:13,648 ‏הניחו את האקדחים. 257 00:25:14,608 --> 00:25:17,608 ‏שחררו את דילן ואת אחי, ‏אחרת אנפץ את זה לרסיסים. 258 00:25:18,208 --> 00:25:19,808 ‏ואף אחד לא יוכל להרכיב את זה. 259 00:25:20,968 --> 00:25:22,008 ‏היא לא תעשה זאת. 260 00:25:22,728 --> 00:25:24,928 ‏היא רוצה בזה בדיוק כמונו. 261 00:25:25,008 --> 00:25:25,848 ‏נסי אותי. 262 00:25:27,128 --> 00:25:28,288 ‏טוב. ‏-לא! 263 00:25:28,968 --> 00:25:29,848 ‏קאל! 264 00:25:37,288 --> 00:25:38,648 ‏לא! 265 00:25:42,288 --> 00:25:43,288 ‏השברים! 266 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 ‏אוגי! לא! 267 00:25:49,408 --> 00:25:50,568 ‏עזוב אותה! 268 00:25:51,408 --> 00:25:53,888 ‏קאל! ‏-היי. את בסדר? 269 00:26:06,368 --> 00:26:07,248 ‏תפסו אותם! 270 00:26:10,968 --> 00:26:12,328 ‏למכונית! 271 00:26:14,048 --> 00:26:15,408 ‏למכונית! קדימה! 272 00:26:21,328 --> 00:26:23,848 ‏איפה סטולין, לכל הרוחות? ‏-איפה אוגי, לכל הרוחות? 273 00:26:34,608 --> 00:26:35,768 ‏אוגי? 274 00:26:40,848 --> 00:26:41,808 ‏קדימה. 275 00:26:51,048 --> 00:26:52,368 ‏חסר לי אחד. 276 00:27:08,408 --> 00:27:09,568 ‏אוגי? 277 00:27:12,408 --> 00:27:13,568 ‏זה על העין שלי. 278 00:27:13,648 --> 00:27:14,768 ‏אוגי, איפה אתה? 279 00:27:15,008 --> 00:27:15,968 ‏נחש ארור! 280 00:27:27,248 --> 00:27:28,208 ‏תשאיר אותנו לבד. 281 00:27:31,928 --> 00:27:33,128 ‏איפה אוגי? 282 00:27:36,048 --> 00:27:37,328 ‏איך השגת את החלק הזה? 283 00:27:38,648 --> 00:27:39,488 ‏אבא שלי. 284 00:27:42,608 --> 00:27:43,688 ‏הרגת אותו בשביל זה, 285 00:27:44,008 --> 00:27:46,248 ‏אבל הוא דאג שיהיה לך רק חצי. 286 00:27:46,328 --> 00:27:49,008 ‏נוכל להרכיב אותה יחד, את ואני. 287 00:27:50,528 --> 00:27:53,488 ‏בבקשה. נוכל לשלוט יחד. 288 00:27:53,888 --> 00:27:56,888 ‏הכול יהיה שלנו. ‏-אני לא רוצה את מה שאת רוצה. 289 00:27:57,568 --> 00:27:59,728 ‏את בת של סירנה. 290 00:28:00,528 --> 00:28:02,288 ‏לא תוכלי לעמוד בפיתוי. 291 00:28:06,528 --> 00:28:08,808 ‏גברתי, מצאתי את אחיך. 292 00:28:10,448 --> 00:28:11,688 ‏קחי אותי אליו. 293 00:28:26,928 --> 00:28:28,048 ‏תתקדם! 294 00:28:30,568 --> 00:28:31,888 ‏תתקדם! 295 00:28:34,048 --> 00:28:35,168 ‏אוגי! 296 00:28:36,008 --> 00:28:37,928 ‏שחרר אותו! ‏-לכי מכאן, קאל! 297 00:28:38,648 --> 00:28:41,568 ‏בניתי על כך שתצטרפי אלינו, העלמה מקטיר. 298 00:28:42,728 --> 00:28:43,848 ‏תני לי את השבר. 299 00:28:45,808 --> 00:28:47,848 ‏לכי! ‏-תני לי את השבר! 300 00:28:47,928 --> 00:28:51,128 ‏אחרת אחיך ימות. ‏-אל תיתני דבר לשמוק הזה. 301 00:28:53,168 --> 00:28:54,088 ‏קאל. 302 00:28:54,808 --> 00:28:56,488 ‏לא. ‏-עכשיו! 303 00:28:57,048 --> 00:28:58,088 ‏אחרת אירה בו! 304 00:29:03,568 --> 00:29:04,968 ‏תני לי אותו! 305 00:29:06,888 --> 00:29:08,008 ‏תברח, אוגי! 306 00:29:11,528 --> 00:29:13,048 ‏לא! ביז'ו! 307 00:29:16,088 --> 00:29:17,408 ‏אוגי! 308 00:29:19,088 --> 00:29:19,968 ‏אוגי! 309 00:29:28,128 --> 00:29:29,928 ‏איפה... איפה סטולין? 310 00:29:35,368 --> 00:29:36,568 ‏אתה מדמם. 311 00:29:45,368 --> 00:29:46,208 ‏תני לי את השבר! 312 00:29:48,768 --> 00:29:49,608 ‏תני לי את השבר! 313 00:29:58,448 --> 00:29:59,888 ‏בוא. 314 00:30:19,008 --> 00:30:20,208 ‏הוא ירה בך. 315 00:30:30,048 --> 00:30:31,128 ‏אל תזוז. 316 00:30:35,088 --> 00:30:37,608 ‏תעזרי לילדה. 317 00:30:38,488 --> 00:30:41,128 ‏זו אשמתי. תצילי אותה. 318 00:30:43,248 --> 00:30:44,768 ‏אבל אתה תמות. 319 00:30:50,328 --> 00:30:51,728 ‏תחזיקי מעמד, טוב? 320 00:30:55,848 --> 00:30:58,128 ‏מה לעזאזל...? אדריאל. 321 00:31:40,568 --> 00:31:42,048 ‏מי עשה לך את זה? 322 00:31:44,768 --> 00:31:45,608 ‏קאל. 323 00:31:47,088 --> 00:31:48,408 ‏קאל מקטיר. 324 00:31:51,048 --> 00:31:51,928 ‏את משקרת. 325 00:31:55,648 --> 00:31:57,848 ‏את יודעת שאנשייך לא יסלחו לך. 326 00:31:59,888 --> 00:32:02,048 ‏את יודעת שאינך המלכה עוד. 327 00:32:12,568 --> 00:32:13,808 ‏אני מצטערת, אהובי. 328 00:32:39,168 --> 00:32:40,008 ‏אוג! 329 00:32:41,448 --> 00:32:42,328 ‏מה לעשות? 330 00:32:49,368 --> 00:32:53,568 ‏הכול בסדר. תחזיקי מעמד, טוב? ‏-היא כאן. 331 00:32:55,848 --> 00:32:57,808 ‏בבקשה! בבקשה! 332 00:32:57,888 --> 00:32:59,168 ‏אני לא יכולה לעזור לשניהם. 333 00:32:59,568 --> 00:33:00,728 ‏תצילי את אוגי. 334 00:33:07,128 --> 00:33:08,928 ‏טוב, בסדר. 335 00:33:14,768 --> 00:33:17,888 ‏הייתי רוצה להציל אותך אבל... 336 00:33:27,728 --> 00:33:30,208 ‏אדריאל, מה את עושה? 337 00:33:30,848 --> 00:33:34,968 ‏לא, לא! את מוכרחה לעזור לו! 338 00:33:36,728 --> 00:33:39,968 ‏בדיוק כמו הנבואה. אני, את והילדה. 339 00:33:42,768 --> 00:33:43,608 ‏אוג! 340 00:33:46,328 --> 00:33:47,488 ‏אבל אין סירנה. 341 00:33:49,248 --> 00:33:50,848 ‏לא הייתי צריכה לפקפק בעצמי. 342 00:33:51,968 --> 00:33:53,928 ‏תמיד אהיה המלכה. 343 00:33:54,208 --> 00:33:55,128 ‏לא. 344 00:33:56,088 --> 00:34:00,488 ‏לא! בבקשה. הוא ימות! תחזרי! 345 00:34:00,808 --> 00:34:01,688 ‏קאל. 346 00:34:02,568 --> 00:34:03,408 ‏קאל! 347 00:34:04,968 --> 00:34:06,208 ‏תצילי את הילדה. 348 00:34:07,088 --> 00:34:08,408 ‏לכן את כאן. 349 00:35:39,288 --> 00:35:40,568 ‏למה הן באו? 350 00:35:40,648 --> 00:35:42,088 ‏הן באו בשבילך. 351 00:36:20,048 --> 00:36:22,968 ‏תרגום כתוביות: אלון פיינר