1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:47,928 --> 00:00:50,288 No, tranquillo. Cos'è successo? 3 00:01:13,128 --> 00:01:14,288 Mi dispiace tanto. 4 00:01:14,368 --> 00:01:15,368 Posso farcela. 5 00:01:15,768 --> 00:01:16,608 Posso guarirti. 6 00:01:17,288 --> 00:01:20,328 Andrà tutto bene. Posso fermare il sangue. 7 00:02:11,768 --> 00:02:12,888 Hai fatto? 8 00:02:16,408 --> 00:02:19,048 - E Leandra? - All'obitorio. 9 00:02:19,448 --> 00:02:21,048 Come Corey Welch. 10 00:02:21,408 --> 00:02:22,288 Morta. 11 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 L'hai mandata a uccidermi. 12 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 Significa che hai paura di me. 13 00:02:29,008 --> 00:02:31,608 Avrei voluto sapere anni fa cosa sei davvero. 14 00:02:32,368 --> 00:02:34,648 Avrebbe risparmiato a entrambe tanti problemi. 15 00:02:34,728 --> 00:02:37,928 Avrei voluto sapere per quale motivo questa città è marcia. 16 00:02:38,968 --> 00:02:39,848 Sei tu. 17 00:02:41,568 --> 00:02:42,968 Quindi sistemerò le cose. 18 00:02:43,928 --> 00:02:45,288 Ti ucciderò. 19 00:02:46,568 --> 00:02:48,608 - Allora vieni subito. - Perché? 20 00:02:50,008 --> 00:02:54,248 Perché tuo fratello possa vederti morire, prima che uccida anche lui. 21 00:03:26,248 --> 00:03:28,568 Cerco di sbarazzarmene da tanto tempo. 22 00:03:29,368 --> 00:03:30,568 Grazie. 23 00:03:30,648 --> 00:03:32,688 Non l'ho fatto per lei, signor Stolin. 24 00:03:36,048 --> 00:03:37,448 Che diavolo succede? 25 00:03:37,528 --> 00:03:40,048 Lì c'è il tuo socio in affari legato. 26 00:03:46,808 --> 00:03:48,928 Ora ho un nuovo socio. 27 00:03:49,048 --> 00:03:50,568 Cosa vuole da noi? 28 00:03:50,648 --> 00:03:53,848 Il signor Stolin vuole ciò che vogliamo noi, vedere le madri. 29 00:03:54,448 --> 00:03:57,048 Vuoi mostrare le sirene a uno sconosciuto? 30 00:03:58,888 --> 00:04:01,448 Prenderò i suoi soldi, poi me ne sbarazzerò. 31 00:04:01,728 --> 00:04:05,168 Non possiamo uccidere in continuazione. Non ci rende migliori di loro. 32 00:04:05,248 --> 00:04:07,128 Noi siamo migliori di loro. 33 00:04:08,088 --> 00:04:11,528 Noi siamo insostituibili. Loro no. Chi sentirà la loro mancanza? 34 00:04:13,008 --> 00:04:14,728 Non pensi questo di Augie. 35 00:04:16,688 --> 00:04:19,448 Ma lo ucciderai lo stesso, per Stolin. 36 00:04:21,648 --> 00:04:23,968 Ho rinunciato a troppo per avere sentimenti. 37 00:04:24,048 --> 00:04:27,248 E che farà Cal quando scoprirà che hai ucciso suo fratello? 38 00:04:31,048 --> 00:04:33,288 Hai visto cosa vuole fare. 39 00:04:33,688 --> 00:04:35,328 Mi vuole morta. 40 00:04:36,008 --> 00:04:38,048 E hai visto cosa voglio fare io. 41 00:04:40,088 --> 00:04:45,408 Devi scegliere tra questa ragazza, che ha creato problemi da quand'è tornata, 42 00:04:45,488 --> 00:04:50,008 e me, che ti ho trovato, cresciuto e mi sono presa cura di te. 43 00:04:50,888 --> 00:04:53,608 E sono l'unica che può ridarti tua madre. 44 00:04:55,568 --> 00:04:56,808 A te la scelta. 45 00:05:08,968 --> 00:05:10,408 Hai visto Lamar? 46 00:05:13,168 --> 00:05:14,288 Mi dispiace. 47 00:05:15,488 --> 00:05:16,568 Non fa niente. 48 00:05:16,968 --> 00:05:18,088 FILE RIMOSSI IN MODO DEFINITIVO. 49 00:05:19,688 --> 00:05:20,528 E adesso? 50 00:05:21,568 --> 00:05:22,608 Ce ne andiamo. 51 00:05:23,248 --> 00:05:24,928 Il prima possibile. 52 00:05:41,568 --> 00:05:42,488 Mamma. 53 00:05:45,888 --> 00:05:47,048 Adrielle ha provato a uccidermi. 54 00:05:47,888 --> 00:05:50,728 - Ha preso Augie. - Perché? Che cosa vuole? 55 00:05:52,128 --> 00:05:53,248 Credo voglia ucciderlo. 56 00:05:55,408 --> 00:05:58,608 Oddio. Questo non sarebbe dovuto succedere. 57 00:06:00,928 --> 00:06:04,088 Tu hai fatto venire Stolin per sbarazzarti dei tidelander? 58 00:06:08,448 --> 00:06:09,968 Che gran cazzata. 59 00:06:11,048 --> 00:06:15,328 Congratulazioni, adesso lavorano insieme, Adrielle e Stolin, e hanno preso Augie. 60 00:06:15,568 --> 00:06:17,288 Ed è solo colpa tua. 61 00:06:17,568 --> 00:06:20,088 - Devi riportarlo da me. - Lo farò. 62 00:06:20,728 --> 00:06:22,808 E so lei che cosa vuole. 63 00:06:26,168 --> 00:06:28,608 Devo sapere cos'è successo a papà quand'è morto. 64 00:06:30,008 --> 00:06:31,208 Cosa aveva trovato? 65 00:06:33,728 --> 00:06:36,488 Un'antica ceramica rotta in un carico di droga. 66 00:06:37,968 --> 00:06:40,848 - Che ci ha fatto? - Non me l'ha mai detto. 67 00:06:40,928 --> 00:06:42,688 Lui si fidava di te. 68 00:06:50,408 --> 00:06:51,768 Ho qualcosa per te. 69 00:07:17,408 --> 00:07:18,528 Così. 70 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 Grazie! 71 00:07:24,168 --> 00:07:25,528 Non dirlo alla mamma. 72 00:07:26,168 --> 00:07:28,328 Nemmeno della scatola, ok? È più preziosa. 73 00:07:28,408 --> 00:07:32,048 Non voglio che la dia in pegno. Tienila nascosta. Cal? 74 00:07:32,128 --> 00:07:33,368 Dico sul serio. 75 00:08:01,568 --> 00:08:03,768 Ci sono tanti squali in giro, ultimamente. 76 00:08:04,968 --> 00:08:06,448 Bisogna stare attenti. 77 00:08:57,648 --> 00:08:58,488 POLIZIA 78 00:08:58,568 --> 00:08:59,808 Perché ci fermiamo? 79 00:09:01,128 --> 00:09:03,528 Devo fare un'altra cosa. Torno subito. 80 00:09:22,608 --> 00:09:23,448 Cazzo. 81 00:09:36,288 --> 00:09:37,288 C'è qualcuno? 82 00:10:06,728 --> 00:10:09,728 CELLA FRIGORIFERA 83 00:10:12,688 --> 00:10:14,288 Che volevi fare, Murdoch? 84 00:10:17,648 --> 00:10:20,248 Hai trovato il corpo di Pat e l'hai tenuto? 85 00:10:22,408 --> 00:10:23,328 Per sicurezza? 86 00:10:23,408 --> 00:10:26,328 Ho pensato che se fossimo mai stati in disaccordo... 87 00:10:27,168 --> 00:10:30,608 ...non avresti voluto che Augie sapesse come hai ucciso il padre. 88 00:10:30,688 --> 00:10:31,888 Dov'è il tuo amico Lamar? 89 00:10:33,328 --> 00:10:35,128 So tutto di voi due. 90 00:10:36,368 --> 00:10:39,848 Ha impedito al tuo tumore di diffondersi in tutti questi anni. 91 00:10:41,968 --> 00:10:43,328 Se n'è andato. 92 00:10:44,808 --> 00:10:46,208 Non ti credo. 93 00:10:47,328 --> 00:10:48,408 Dov'è? 94 00:10:55,568 --> 00:10:57,408 Non andrebbe lontano senza di te. 95 00:10:59,448 --> 00:11:01,048 Vero, Lamar? 96 00:11:04,328 --> 00:11:07,048 Nessuno può stare lontano da qui a lungo. 97 00:11:08,848 --> 00:11:10,368 Lascialo stare. 98 00:11:11,808 --> 00:11:13,088 È tardi, per lui. 99 00:11:15,288 --> 00:11:17,048 Guarda chi sei diventata, Adrielle. 100 00:11:19,208 --> 00:11:22,328 Quando lo vedrà anche la tua gente, ti rovineranno. 101 00:11:24,728 --> 00:11:25,888 Vai! 102 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 È un buono o un cattivo segno? 103 00:11:59,168 --> 00:12:02,128 Non danno sigarette ai prigionieri prima della fine? 104 00:12:04,208 --> 00:12:05,288 Non lo so. 105 00:12:10,848 --> 00:12:11,768 Ascolta. 106 00:12:15,448 --> 00:12:16,968 So cosa provi per lei. 107 00:12:18,768 --> 00:12:20,808 So che faresti di tutto per lei. 108 00:12:22,368 --> 00:12:26,088 Ma questo? Abbiamo superato ogni limite. 109 00:12:27,008 --> 00:12:30,168 - Lo sai. - Non si sa mai qual è il limite. 110 00:12:31,688 --> 00:12:33,128 Tu sai cosa sei. 111 00:12:34,048 --> 00:12:35,328 Tu hai una madre. 112 00:12:37,008 --> 00:12:38,168 Tu ed io... 113 00:12:39,928 --> 00:12:41,168 ...siamo molto diversi. 114 00:12:41,688 --> 00:12:43,248 Ma entrambi teniamo a Cal. 115 00:12:47,728 --> 00:12:48,968 Che le succede? 116 00:12:50,248 --> 00:12:52,408 Dovresti preoccuparti più per te stesso. 117 00:13:35,288 --> 00:13:38,208 È difficile godersi una buona costata con le mani legate. 118 00:13:39,768 --> 00:13:41,328 Saprei come ricompensarti. 119 00:13:46,128 --> 00:13:47,648 Allenti un po' le corde? 120 00:13:48,528 --> 00:13:50,728 Non pensarci nemmeno, Somoche. 121 00:13:56,608 --> 00:13:57,608 Mi ucciderai? 122 00:14:00,288 --> 00:14:01,488 Non voglio farlo. 123 00:14:05,288 --> 00:14:06,968 Credevo volessi essere al sicuro. 124 00:14:09,168 --> 00:14:11,208 Che volessi tenere segreto questo posto. 125 00:14:12,848 --> 00:14:14,208 Io ti davo questo. 126 00:14:15,648 --> 00:14:17,448 Ti davo tutto quello che volevi. 127 00:14:20,608 --> 00:14:21,928 Quindi, perché Stolin? 128 00:14:24,248 --> 00:14:26,008 Voglio solo i suoi soldi. 129 00:14:26,808 --> 00:14:30,648 - Sono più di quanti possa darmene tu. - Non ho potuto nemmeno provarci. 130 00:14:31,888 --> 00:14:33,048 Non c'è tempo. 131 00:14:33,128 --> 00:14:34,088 Perché? 132 00:14:35,328 --> 00:14:37,768 Cos'è così importante da volere tutti quei soldi? 133 00:14:41,048 --> 00:14:44,848 Hai pescato nelle acque più preziose del mondo. 134 00:14:45,288 --> 00:14:46,248 Preziose? 135 00:14:47,968 --> 00:14:49,528 Noi non usiamo questa parola. 136 00:14:50,648 --> 00:14:52,448 Credi che non sappiamo cosa c'è? 137 00:14:52,928 --> 00:14:54,248 Che non le sentiamo? 138 00:14:55,208 --> 00:14:56,328 Non sono preziose. 139 00:14:58,368 --> 00:14:59,608 Sono un incubo. 140 00:15:00,808 --> 00:15:02,928 E uccidono persone come me da sempre. 141 00:15:03,008 --> 00:15:05,088 E fanno figli come me. 142 00:15:07,608 --> 00:15:08,648 O Cal. 143 00:15:09,608 --> 00:15:12,488 Ma lei non è piena d'odio, come te. 144 00:15:14,848 --> 00:15:16,448 Stai perdendo il controllo. 145 00:15:19,328 --> 00:15:20,808 Non rinuncerò. 146 00:15:22,128 --> 00:15:24,048 Gli altri potrebbero avere altri piani. 147 00:15:27,008 --> 00:15:28,928 Non provare a farle del male! 148 00:16:14,408 --> 00:16:16,048 Ti stavo aspettando. 149 00:16:16,688 --> 00:16:18,968 Ho fatto altri disegni di nostra madre. 150 00:16:19,928 --> 00:16:20,968 Lì. 151 00:16:24,528 --> 00:16:28,008 Sei venuta a salvare tuo fratello. È nella casa. 152 00:16:29,568 --> 00:16:31,008 Mi serve il tuo aiuto. 153 00:16:48,288 --> 00:16:49,768 Che cosa c'entra Augie? 154 00:16:50,608 --> 00:16:52,888 - Credo sia quello che... - Sei tu. 155 00:16:55,408 --> 00:16:57,248 Sei tu quella che la ucciderà. 156 00:17:00,328 --> 00:17:01,448 Aspetta, non andartene. 157 00:17:03,328 --> 00:17:05,088 Mi serve solo una cosa. 158 00:17:05,648 --> 00:17:08,328 Per favore, Gilles. Deve andare così. 159 00:17:23,568 --> 00:17:25,608 Esatto, signore. Entrambi agenti del posto. 160 00:17:27,367 --> 00:17:28,608 Stiamo delimitando la zona. 161 00:17:29,127 --> 00:17:31,008 Facciamo mandare una squadra da Brisbane. 162 00:17:58,008 --> 00:18:00,008 - Dov'è Dylan? - Non lo so. 163 00:18:00,648 --> 00:18:01,488 Che vuoi? 164 00:18:02,688 --> 00:18:06,248 Scusi se la disturbo, ma c'è una cosa che deve sapere. 165 00:18:23,768 --> 00:18:25,568 Credi di potermi fermare? 166 00:18:26,608 --> 00:18:29,048 - Dov'è mio fratello? - Lo vedrai. 167 00:18:58,488 --> 00:18:59,808 Mio fratello è vivo? 168 00:19:00,888 --> 00:19:02,168 Tuo fratello? 169 00:19:05,048 --> 00:19:09,208 - Sì, al contrario di Leandra. - L'hai mandata ad uccidermi. 170 00:19:10,408 --> 00:19:12,848 Perché hai così paura di me, Adrielle? 171 00:19:17,768 --> 00:19:19,528 E mio padre, Pat? 172 00:19:20,728 --> 00:19:22,608 Avevi paura anche di lui? 173 00:19:22,888 --> 00:19:26,128 Trovò una cosa che volevo e cercò di nascondermela. 174 00:19:26,328 --> 00:19:29,088 Quindi si tratta di questo? 175 00:19:31,528 --> 00:19:34,568 Credi di poter recuperare ogni pezzo dopo tutto questo tempo? 176 00:19:40,568 --> 00:19:42,328 Ne hai toccato uno, vero? 177 00:19:44,408 --> 00:19:45,928 Hai sentito il suo potere. 178 00:19:46,008 --> 00:19:48,128 "Richiamare le nostre madri." 179 00:19:48,728 --> 00:19:50,448 Ciò che serve alla mia gente. 180 00:19:51,208 --> 00:19:53,368 Così non dovremo vivere come adesso. 181 00:19:54,128 --> 00:19:54,968 Orfani. 182 00:19:55,048 --> 00:19:56,728 Non lo fai per loro. 183 00:19:57,728 --> 00:19:59,488 Non t'importa delle nostre madri. 184 00:20:00,288 --> 00:20:02,048 Tu vuoi solo uccidere gli uomini. 185 00:20:04,208 --> 00:20:07,928 Non uno o due, ma tutti quanti. 186 00:20:09,088 --> 00:20:11,168 Sì, tu vuoi dare fuoco alla casa. 187 00:20:12,848 --> 00:20:14,008 Conosco la sensazione. 188 00:20:16,008 --> 00:20:19,768 La differenza è che... io sono cresciuta. 189 00:20:19,848 --> 00:20:21,328 La differenza è che... 190 00:20:22,128 --> 00:20:25,048 ...tu sei dietro le sbarre e io no. 191 00:20:25,128 --> 00:20:26,688 Perché non mi hai ucciso? 192 00:20:29,248 --> 00:20:30,408 Voglio farlo. 193 00:20:31,568 --> 00:20:34,248 Ma mi serve un'altra strega in questa cella. 194 00:20:35,368 --> 00:20:37,328 Vuoi sapere che cosa vedo? 195 00:20:38,688 --> 00:20:40,768 Porto io una sirena, non tu. 196 00:20:43,128 --> 00:20:45,208 Non sai se uccidermi o no. 197 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Hai perso il controllo, Adrielle. 198 00:20:48,848 --> 00:20:50,408 Uccidere Augie non cambierà niente. 199 00:21:20,528 --> 00:21:21,688 Dove sei stato? 200 00:21:23,808 --> 00:21:25,448 Stolin è qui. 201 00:21:37,528 --> 00:21:39,928 - Non vedo i soldi. - Stanno arrivando. 202 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 Cosa sono? 203 00:21:51,848 --> 00:21:54,728 Doni della tua gente per il vostro nuovo progetto. 204 00:22:01,728 --> 00:22:02,688 Andiamo? 205 00:22:09,968 --> 00:22:11,728 - Ciao, Augie. - Fottiti. 206 00:22:15,288 --> 00:22:17,928 Quindi i miei soldi serviranno per costruire quello? 207 00:22:18,008 --> 00:22:19,288 Posso vedere? 208 00:22:20,128 --> 00:22:21,128 Certamente. 209 00:22:53,888 --> 00:22:56,368 E il sangue richiamerà le sirene? 210 00:22:59,648 --> 00:23:00,488 Bene. 211 00:23:06,728 --> 00:23:08,368 I soldi sono arrivati. 212 00:23:15,928 --> 00:23:16,808 Tutto bene? 213 00:23:18,048 --> 00:23:19,128 Sì. 214 00:23:23,928 --> 00:23:26,728 Trova il ragazzo. Mi ha rubato la collana. 215 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 Ora! 216 00:23:44,008 --> 00:23:44,848 Grazie. 217 00:23:47,768 --> 00:23:48,728 Andate. 218 00:23:53,368 --> 00:23:55,248 Mi ha rinchiuso lì sotto. 219 00:24:06,048 --> 00:24:07,728 Mi dispiace per Corey. 220 00:24:11,888 --> 00:24:12,728 Dov'è Augie? 221 00:24:15,688 --> 00:24:17,248 Adrielle lo ucciderà. 222 00:24:18,888 --> 00:24:20,848 Avevi ragione, dobbiamo fermarla. 223 00:24:39,768 --> 00:24:42,448 - Che stai facendo? - Finisco il tuo ottimo lavoro. 224 00:24:43,328 --> 00:24:44,648 Metti dentro i pezzi. 225 00:24:45,448 --> 00:24:47,368 No. Non puoi farlo. 226 00:24:48,888 --> 00:24:50,248 Non funzionerà, per te. 227 00:24:50,328 --> 00:24:52,928 La tua preoccupazione mi dice il contrario. 228 00:24:55,128 --> 00:24:57,648 - Fermo! - Credo tu abbia perso il tuo tocco. 229 00:24:57,728 --> 00:25:00,088 Non sai da dove cominciare. 230 00:25:00,168 --> 00:25:02,808 Mi aiuterà il tuo compratore, Hasham Deeb. 231 00:25:04,088 --> 00:25:07,608 - Comprerò i pezzi rimanenti. - Ti ucciderò, se ci provi. 232 00:25:08,848 --> 00:25:10,768 Speravo non lo dicessi. 233 00:25:10,848 --> 00:25:12,168 Fermi. 234 00:25:12,608 --> 00:25:13,648 Giù le armi. 235 00:25:14,608 --> 00:25:17,608 E lasciate andare Dylan e mio fratello, o lo polverizzo. 236 00:25:18,208 --> 00:25:19,808 Nessuno lo rimetterà mai insieme. 237 00:25:20,968 --> 00:25:22,008 Non lo farà. 238 00:25:22,728 --> 00:25:24,928 Lo vuole tanto quanto noi. 239 00:25:25,008 --> 00:25:25,848 Sfidami. 240 00:25:42,288 --> 00:25:43,288 I frammenti! 241 00:25:49,408 --> 00:25:50,568 Lasciala andare! 242 00:25:52,288 --> 00:25:53,888 Ehi. Stai bene? 243 00:26:06,368 --> 00:26:07,248 Fermateli! 244 00:26:10,968 --> 00:26:12,328 Salite in auto! 245 00:26:14,048 --> 00:26:15,408 Salite in auto! Via! 246 00:26:21,328 --> 00:26:23,848 - Dove diavolo è Stolin? - Dove diavolo e Augie? 247 00:26:40,848 --> 00:26:41,808 Andiamo. 248 00:26:51,048 --> 00:26:52,368 Ne manca uno. 249 00:27:12,408 --> 00:27:13,568 Questo è per l'occhio. 250 00:27:13,648 --> 00:27:14,768 Augie, dove sei? 251 00:27:14,848 --> 00:27:16,408 Vipera maledetta! 252 00:27:27,248 --> 00:27:28,208 Lasciaci sole. 253 00:27:31,648 --> 00:27:33,128 Dov'è Augie? 254 00:27:36,048 --> 00:27:37,328 Come hai avuto quel pezzo? 255 00:27:38,648 --> 00:27:39,488 Papà. 256 00:27:42,328 --> 00:27:43,688 L'hai ucciso per questo, 257 00:27:43,768 --> 00:27:46,728 ma ha fatto in modo che ne avessi solo metà. 258 00:27:46,808 --> 00:27:49,008 Possiamo ricostruirlo insieme, io e te. 259 00:27:50,528 --> 00:27:53,488 Per favore. Possiamo regnare insieme. 260 00:27:53,848 --> 00:27:56,888 - Possiamo avere tutto. - Io non voglio quello che vuoi tu. 261 00:27:57,568 --> 00:27:59,728 Sei la figlia di una sirena. 262 00:28:00,528 --> 00:28:02,288 Non potrai farne a meno. 263 00:28:06,528 --> 00:28:08,808 Signora, ho trovato tuo fratello. 264 00:28:10,448 --> 00:28:11,688 Portami da lui. 265 00:28:26,928 --> 00:28:28,048 Cammina! 266 00:28:30,568 --> 00:28:31,888 Cammina! 267 00:28:36,008 --> 00:28:37,928 - Lascialo! - Vattene, Cal! 268 00:28:38,648 --> 00:28:41,568 Contavo sul fatto che ti unissi a noi, signorina McTeer. 269 00:28:42,728 --> 00:28:43,848 Dammi il frammento. 270 00:28:45,808 --> 00:28:47,848 - Vattene! - Dammi il frammento! 271 00:28:47,928 --> 00:28:51,128 - O tuo fratello morirà. - Non dargli niente. 272 00:28:54,568 --> 00:28:56,488 - Non lo fare. - Ora! 273 00:28:57,048 --> 00:28:58,088 Oppure gli sparo! 274 00:29:03,568 --> 00:29:04,968 Dammelo! 275 00:29:06,888 --> 00:29:08,008 Vai, scappa, Augie! 276 00:29:28,008 --> 00:29:29,928 Dove... Dov'è Stolin? 277 00:29:35,368 --> 00:29:36,568 Sanguini. 278 00:29:45,368 --> 00:29:46,208 Il frammento! 279 00:29:48,768 --> 00:29:49,608 Dammelo! 280 00:29:58,448 --> 00:29:59,888 Vieni. 281 00:30:18,848 --> 00:30:20,208 Ti ha sparato. 282 00:30:30,048 --> 00:30:31,128 Non ti muovere. 283 00:30:35,088 --> 00:30:37,608 Aiuta la ragazza. 284 00:30:38,488 --> 00:30:41,128 È tutta colpa mia. Salva lei. 285 00:30:43,248 --> 00:30:44,768 Ma tu morirai. 286 00:30:50,328 --> 00:30:51,728 Tieni duro, ok? 287 00:30:55,848 --> 00:30:58,128 Che diavolo è successo? Adrielle. 288 00:31:40,568 --> 00:31:42,048 Chi ti ha fatto questo? 289 00:31:51,048 --> 00:31:51,928 Stai mentendo. 290 00:31:55,648 --> 00:31:57,848 Sai che non ti perdoneranno. 291 00:31:59,888 --> 00:32:02,048 Sai che non sei più la regina. 292 00:32:12,568 --> 00:32:13,808 Scusa, amore mio. 293 00:32:41,448 --> 00:32:42,328 Che devo fare? 294 00:32:49,368 --> 00:32:53,568 - Va tutto bene. Tieni duro, ok? - È qui. 295 00:32:55,568 --> 00:32:59,008 Ti prego! Non posso aiutare entrambi. 296 00:32:59,568 --> 00:33:00,728 Salva Augie. 297 00:33:14,768 --> 00:33:17,888 Vorrei salvarti, ma... 298 00:33:27,728 --> 00:33:30,208 Adrielle, che stai facendo? 299 00:33:33,088 --> 00:33:34,968 No, devi aiutarlo! 300 00:33:36,728 --> 00:33:39,968 Proprio come la profezia. Io, tu e la bambina. 301 00:33:46,328 --> 00:33:47,488 Ma niente sirena. 302 00:33:49,248 --> 00:33:50,848 Non dovevo dubitare di me. 303 00:33:51,968 --> 00:33:53,928 Sarò sempre la regina. 304 00:33:57,488 --> 00:34:00,488 Ti prego, morirà! Torna qui! 305 00:34:04,968 --> 00:34:06,208 Salva la bambina. 306 00:34:07,088 --> 00:34:08,408 Sei qui per questo. 307 00:35:39,168 --> 00:35:40,568 Perché sono qui? 308 00:35:40,648 --> 00:35:42,088 Sono qui per te. 309 00:36:20,048 --> 00:36:22,968 Sottotitoli: Giulia Tempra