1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:22,688 --> 00:00:23,768 ‎코리? 3 00:00:36,368 --> 00:00:37,487 ‎코리? 4 00:00:43,008 --> 00:00:44,288 ‎코리! 5 00:00:45,648 --> 00:00:46,648 ‎코리? 6 00:00:46,848 --> 00:00:47,688 ‎코리 7 00:00:47,928 --> 00:00:50,288 ‎괜찮아, 무슨 일이 있었던 거야? 8 00:01:08,688 --> 00:01:10,808 ‎코리 9 00:01:11,888 --> 00:01:12,728 ‎코리? 10 00:01:13,128 --> 00:01:14,288 ‎정말 미안해 11 00:01:14,368 --> 00:01:15,368 ‎내가 살릴 수 있어 12 00:01:15,768 --> 00:01:16,608 ‎내가 고칠 수 있어 13 00:01:17,288 --> 00:01:20,328 ‎괜찮을 거야 ‎내가 출혈을 막을 수 있어 14 00:01:20,568 --> 00:01:21,768 ‎코리 15 00:01:23,128 --> 00:01:24,088 ‎코리? 16 00:02:11,768 --> 00:02:12,888 ‎다 끝났나? 17 00:02:14,687 --> 00:02:15,768 ‎아니 18 00:02:16,408 --> 00:02:19,048 ‎- 리앤드라는? ‎- 시체보관소에 있어 19 00:02:19,448 --> 00:02:21,048 ‎코리 웰치처럼 20 00:02:21,408 --> 00:02:22,288 ‎죽은 채로 21 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 ‎당신은 리앤드라를 보내서 ‎날 죽이려 했어 22 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 ‎내가 두려우니까 23 00:02:29,008 --> 00:02:31,608 ‎네 정체를 10년 전에 알았다면 ‎좋았을 텐데 24 00:02:32,368 --> 00:02:34,648 ‎그럼 우리 둘 다 ‎골치 아픈 일 없었겠지 25 00:02:34,728 --> 00:02:37,928 ‎이 마을이 썩은 진짜 이유를 ‎알았다면 좋았을 텐데 26 00:02:38,968 --> 00:02:39,848 ‎당신 때문이니까 27 00:02:41,568 --> 00:02:42,968 ‎내가 손볼 거야 28 00:02:43,928 --> 00:02:45,288 ‎당신을 죽일 거라고 29 00:02:46,568 --> 00:02:48,608 ‎- 그럼 당장 날 찾아와 ‎- 왜? 30 00:02:50,008 --> 00:02:54,248 ‎그래야 네 오빠가 죽기 전에 ‎네가 죽는 모습을 볼 수 있지 31 00:03:22,848 --> 00:03:24,488 ‎잘됐군요 32 00:03:26,248 --> 00:03:28,568 ‎오랫동안 오기를 ‎제거하려고 했었는데 33 00:03:29,368 --> 00:03:30,328 ‎감사합니다 34 00:03:30,648 --> 00:03:32,688 ‎당신을 위해서 한 일이 아니에요 ‎스톨린 씨 35 00:03:36,048 --> 00:03:37,448 ‎도대체 무슨 일이죠? 36 00:03:37,528 --> 00:03:40,048 ‎동업자를 저렇게 묶어 두다뇨 37 00:03:46,808 --> 00:03:48,928 ‎새 동업자가 생겼어 38 00:03:49,048 --> 00:03:50,568 ‎저희한테 원하는 게 뭐죠? 39 00:03:50,648 --> 00:03:53,848 ‎스톨린 씨도 우리와 같은 걸 원해 ‎어머니들을 보는 거 말이야 40 00:03:54,448 --> 00:03:57,048 ‎외부인에게 ‎사이렌을 보여 주실 거라고요? 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 ‎그래 42 00:03:58,888 --> 00:04:01,448 ‎돈을 받으면 ‎스톨린을 없애 버릴 거야 43 00:04:01,728 --> 00:04:03,688 ‎계속 죽이기만 할 수 없어요 44 00:04:03,768 --> 00:04:05,168 ‎그럼 인간과 똑같아지는 거라고요 45 00:04:05,248 --> 00:04:07,128 ‎우리는 인간보다 우월해 46 00:04:08,088 --> 00:04:10,088 ‎우리는 대체될 수 없지만 ‎인간은 아니야 47 00:04:10,328 --> 00:04:11,528 ‎누가 그리워나 하겠어? 48 00:04:13,008 --> 00:04:14,728 ‎오기는 그렇게 생각 안 하시잖아요 49 00:04:16,688 --> 00:04:19,448 ‎그래도 스톨린 때문에 ‎죽여 버리시겠죠 50 00:04:21,648 --> 00:04:23,968 ‎이미 많은 걸 포기했어 ‎그런 감정 따위 들지 않을 만큼 51 00:04:24,048 --> 00:04:27,248 ‎당신이 자기 오빠를 죽인 걸 알면 ‎캘이 어떻게 나오겠어요? 52 00:04:31,048 --> 00:04:33,288 ‎캘이 뭘 원하는지 봤잖아 53 00:04:33,688 --> 00:04:35,328 ‎내가 죽길 바라지 54 00:04:36,008 --> 00:04:38,048 ‎내가 원하는 것도 봤잖아 55 00:04:40,088 --> 00:04:45,408 ‎둘 중에 선택해 ‎돌아온 후로 혼란만 불러온 캘과 56 00:04:45,768 --> 00:04:50,008 ‎널 찾아서 기르고 아껴 준 ‎나 사이에서 말이야 57 00:04:50,888 --> 00:04:53,608 ‎오직 나만이 네 어머니를 ‎다시 불러올 수 있어 58 00:04:55,568 --> 00:04:56,728 ‎네가 선택해 59 00:05:08,968 --> 00:05:10,408 ‎러마는 어디 있지? 60 00:05:13,168 --> 00:05:14,288 ‎미안해 61 00:05:15,488 --> 00:05:16,568 ‎괜찮아 62 00:05:16,968 --> 00:05:18,088 ‎"모든 파일 영구 삭제, 확인" 63 00:05:19,688 --> 00:05:20,528 ‎이제 어떻게 해? 64 00:05:21,568 --> 00:05:22,608 ‎떠나야지 65 00:05:23,408 --> 00:05:24,928 ‎최대한 빨리 66 00:05:26,128 --> 00:05:28,168 ‎"데블스 테일" 67 00:05:41,568 --> 00:05:42,488 ‎엄마 68 00:05:45,888 --> 00:05:47,048 ‎에이드리엘이 날 죽이려 했어요 69 00:05:47,888 --> 00:05:50,728 ‎- 오기 오빠를 납치했고요 ‎- 왜? 뭘 원하는데? 70 00:05:52,128 --> 00:05:53,248 ‎오빠를 죽이려는 것 같아요 71 00:05:55,408 --> 00:05:58,608 ‎맙소사, 그건 예상 못 한 일인데 72 00:06:00,928 --> 00:06:04,088 ‎타이드랜더들을 없애려고 ‎스톨린을 끌어들였다고요? 73 00:06:06,568 --> 00:06:07,728 ‎대단하네요 74 00:06:08,448 --> 00:06:09,968 ‎엄마가 완전히 ‎개판으로 만들었어요 75 00:06:11,048 --> 00:06:12,808 ‎축하해요, 둘이 손잡았네요 76 00:06:12,888 --> 00:06:15,328 ‎에이드리엘이랑 스톨린이 ‎오빠를 납치했잖아요 77 00:06:15,568 --> 00:06:17,288 ‎다 엄마 탓이에요 78 00:06:17,568 --> 00:06:20,088 ‎- 오기를 구해 줘 ‎- 그럴 거예요 79 00:06:20,728 --> 00:06:22,808 ‎에이드리엘이 간절히 원하는 게 ‎뭔지 알고 있어요 80 00:06:26,168 --> 00:06:28,608 ‎아빠가 돌아가신 날 밤에 ‎무슨 일이 있었는지 알아야겠어요 81 00:06:30,008 --> 00:06:31,208 ‎아빠가 뭘 찾았던 거죠? 82 00:06:33,728 --> 00:06:36,488 ‎마약들 사이에서 ‎부러진 토기 조각을 찾았어 83 00:06:37,968 --> 00:06:40,848 ‎- 그걸로 뭘 했는데요? ‎- 몰라, 나한테는 말해 준 게 없어 84 00:06:41,128 --> 00:06:42,688 ‎팻이 믿은 건 너뿐이었거든 85 00:06:50,408 --> 00:06:51,768 ‎줄 게 있어 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,528 ‎열어 봐 87 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 ‎고마워요 88 00:07:24,168 --> 00:07:25,528 ‎엄마한테는 말하지 마 89 00:07:26,168 --> 00:07:28,328 ‎이 상자 얘기도 하지 말고 ‎사실 이게 더 귀중한 거야 90 00:07:28,408 --> 00:07:32,048 ‎네 엄마가 전당 잡으면 안 되니까 ‎잘 숨겨 놔, 캘 91 00:07:32,368 --> 00:07:33,368 ‎농담 아니야 92 00:08:01,568 --> 00:08:03,768 ‎요즘 바다에 상어가 많아서 93 00:08:04,968 --> 00:08:06,448 ‎조심하려고 94 00:08:57,648 --> 00:08:58,488 ‎"경찰" 95 00:08:58,568 --> 00:08:59,688 ‎왜 멈추는 거야? 96 00:09:01,128 --> 00:09:03,528 ‎할 일이 하나 더 있어, 금방 올게 97 00:09:13,008 --> 00:09:15,048 ‎"패드스토 시체보관소 ‎건물 후면에 입구 위치" 98 00:09:22,608 --> 00:09:23,448 ‎젠장 99 00:09:36,288 --> 00:09:37,288 ‎누구 없어요? 100 00:10:06,728 --> 00:10:09,728 ‎"냉동고" 101 00:10:12,688 --> 00:10:14,288 ‎무슨 생각이었던 거지, 머독? 102 00:10:17,648 --> 00:10:20,248 ‎해변으로 쓸려 온 팻의 시체를 ‎발견해서 보관하기로 했나? 103 00:10:22,408 --> 00:10:23,328 ‎보험으로 삼으려고? 104 00:10:23,408 --> 00:10:26,328 ‎당신과 내 사이가 틀어지면 ‎당신이 팻을 어떻게 죽였는지 105 00:10:27,168 --> 00:10:30,608 ‎오기에게 보여 줄 기회가 ‎없을 것 같아서 말이야 106 00:10:30,688 --> 00:10:31,888 ‎네 친구 러마는 어디 있지? 107 00:10:33,328 --> 00:10:35,128 ‎당신과 러마가 어떤 사이인지 알아 108 00:10:36,368 --> 00:10:39,848 ‎당신의 암이 퍼지지 않도록 ‎오랫동안 러마가 도와주고 있지 109 00:10:41,968 --> 00:10:43,328 ‎이미 떠났어 110 00:10:44,808 --> 00:10:46,208 ‎당신 말 안 믿어 111 00:10:47,328 --> 00:10:48,408 ‎러마는 어디 있지? 112 00:10:55,568 --> 00:10:57,408 ‎당신 두고는 멀리 못 갈 텐데 113 00:10:59,448 --> 00:11:01,048 ‎혼자 떠날 건가요, 러마? 114 00:11:04,328 --> 00:11:07,048 ‎우리 중 아무도 ‎여기서 오래 떠나 있을 수 없어 115 00:11:08,848 --> 00:11:10,368 ‎머독을 놔주시죠 116 00:11:11,808 --> 00:11:13,088 ‎너무 늦었어요 117 00:11:15,288 --> 00:11:17,048 ‎당신이 어떤 사람이 됐는지 봐요 ‎에이드리엘 118 00:11:19,208 --> 00:11:22,328 ‎당신을 따르는 사람들까지 ‎알게 되면 당신은 끝이에요 119 00:11:24,728 --> 00:11:25,888 ‎도망쳐! 120 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 ‎이건 좋은 신호야, 나쁜 신호야? 121 00:11:59,168 --> 00:12:02,128 ‎죄수를 처형하기 전에 ‎담배를 주지 않나? 122 00:12:04,208 --> 00:12:05,288 ‎모르겠어 123 00:12:10,848 --> 00:12:11,768 ‎들어 봐 124 00:12:13,168 --> 00:12:14,008 ‎에이드리엘 말이야 125 00:12:15,448 --> 00:12:16,968 ‎네가 에이드리엘을 ‎어떻게 생각하는지 알아 126 00:12:18,768 --> 00:12:20,568 ‎에이드리엘을 위해서라면 ‎뭐든 하겠지 127 00:12:22,368 --> 00:12:26,088 ‎그런데 이건 선을 넘었어 128 00:12:27,008 --> 00:12:30,168 ‎- 너도 알고 있잖아 ‎- 그 선이 어딘지 넌 절대 몰라 129 00:12:31,688 --> 00:12:33,128 ‎넌 너 자신을 알지 130 00:12:34,048 --> 00:12:35,328 ‎어머니도 있고 131 00:12:37,008 --> 00:12:38,168 ‎너랑 나는 132 00:12:39,928 --> 00:12:41,168 ‎아주 달라 133 00:12:41,688 --> 00:12:43,248 ‎하지만 우리 둘 다 ‎캘을 사랑하잖아 134 00:12:47,728 --> 00:12:48,968 ‎캘한테 무슨 일이 있는 거야? 135 00:12:50,248 --> 00:12:52,408 ‎네 걱정이나 하는 게 좋을 거다 136 00:13:35,288 --> 00:13:38,208 ‎묶여 있으니 ‎스테이크를 즐기기가 힘들군 137 00:13:39,768 --> 00:13:41,328 ‎사례할게 138 00:13:46,128 --> 00:13:47,648 ‎이 줄을 조금만 ‎풀어 준다면 말이야 139 00:13:48,528 --> 00:13:50,728 ‎신경 쓸 거 없어, 소모슈 140 00:13:56,608 --> 00:13:57,608 ‎날 죽일 건가요? 141 00:14:00,288 --> 00:14:01,488 ‎그러고 싶지 않아 142 00:14:05,288 --> 00:14:06,968 ‎안전을 원하는 줄 알았는데요 143 00:14:09,168 --> 00:14:11,208 ‎이곳을 비밀로 하길 ‎바라는 줄 알았죠 144 00:14:12,848 --> 00:14:14,208 ‎난 당신이 원하는 대로 했어요 145 00:14:15,648 --> 00:14:17,448 ‎당신이 원하는 건 뭐든 했다고요 146 00:14:20,608 --> 00:14:21,928 ‎그런데 왜 스톨린과 손을 잡았죠? 147 00:14:24,248 --> 00:14:26,008 ‎난 스톨린의 돈이 필요할 뿐이야 148 00:14:26,808 --> 00:14:30,648 ‎- 너에게는 없는 돈이지 ‎- 나한테는 기회도 안 줬잖아요 149 00:14:31,888 --> 00:14:33,048 ‎시간이 없어 150 00:14:33,128 --> 00:14:34,088 ‎이유가 뭐죠? 151 00:14:35,328 --> 00:14:37,688 ‎그렇게 많은 돈이 필요할 만큼 ‎중요한 게 뭔데요? 152 00:14:37,888 --> 00:14:38,928 ‎오기 153 00:14:41,048 --> 00:14:44,848 ‎넌 세계에서 가장 귀중한 바다에서 ‎고기잡이를 해 왔어 154 00:14:45,288 --> 00:14:46,248 ‎귀중하다고요? 155 00:14:47,968 --> 00:14:49,528 ‎그건 그런 데 붙이는 말이 아니죠 156 00:14:50,648 --> 00:14:52,448 ‎바다에 뭐가 있는지 ‎우리가 모른다고 생각해요? 157 00:14:52,928 --> 00:14:54,248 ‎그 소리를 못 듣는 것 같아요? 158 00:14:55,208 --> 00:14:56,328 ‎사이렌은 귀중한 존재가 아니라 159 00:14:58,368 --> 00:14:59,608 ‎악몽 같은 존재죠 160 00:15:00,808 --> 00:15:02,928 ‎나 같은 사람들을 ‎아주 오랜 시간 동안 죽여 왔고요 161 00:15:03,248 --> 00:15:05,088 ‎나 같은 아이들을 낳기도 했지 162 00:15:07,608 --> 00:15:08,648 ‎캘 같은 아이들을 163 00:15:09,608 --> 00:15:12,488 ‎캘은 달라요 ‎당신처럼 증오로 가득하지 않죠 164 00:15:14,848 --> 00:15:16,448 ‎이성을 잃고 있군요 165 00:15:19,328 --> 00:15:20,808 ‎난 포기하지 않을 거야 166 00:15:22,128 --> 00:15:24,048 ‎당신네 사람들 생각은 ‎다를지도 모르죠 167 00:15:27,248 --> 00:15:28,928 ‎캘을 해칠 생각 마요! 168 00:16:11,768 --> 00:16:13,848 ‎- 안녕하세요? ‎- 안녕? 169 00:16:14,408 --> 00:16:16,048 ‎언니를 기다리고 있었어요 170 00:16:16,688 --> 00:16:18,968 ‎우리 어머니들 그림을 더 그렸어요 171 00:16:20,048 --> 00:16:20,968 ‎저기요 172 00:16:24,528 --> 00:16:28,008 ‎언니가 오빠를 구하러 온 거예요 ‎오빠는 집 안에 있어요 173 00:16:29,568 --> 00:16:30,768 ‎네 도움이 필요해 174 00:16:31,688 --> 00:16:33,688 ‎"패드스토 시체보관소 ‎건물 후면에 입구 위치" 175 00:16:48,288 --> 00:16:49,768 ‎이건 오기 오빠랑 ‎무슨 관련이 있어? 176 00:16:50,608 --> 00:16:52,888 ‎- 오기 오빠가... ‎- 캘 누나예요 177 00:16:55,408 --> 00:16:57,248 ‎에이드리엘을 죽이는 게 누나예요 178 00:17:00,328 --> 00:17:01,448 ‎잠깐만, 가지 마 179 00:17:03,328 --> 00:17:05,088 ‎하나만 부탁할게 180 00:17:05,648 --> 00:17:08,328 ‎질, 이렇게 해야만 해 181 00:17:23,568 --> 00:17:25,608 ‎맞습니다 ‎둘 다 지역 경찰관입니다 182 00:17:27,367 --> 00:17:28,608 ‎방금 현장 출입을 금지했습니다 183 00:17:29,127 --> 00:17:31,008 ‎브리즈번에서 최대한 빨리 ‎팀을 보내 주셔야겠습니다 184 00:17:58,008 --> 00:18:00,008 ‎- 딜런은 어디 있지? ‎- 모르겠어요 185 00:18:00,648 --> 00:18:01,488 ‎여긴 무슨 일이야? 186 00:18:02,688 --> 00:18:06,248 ‎방해해서 죄송하지만 ‎아셔야 할 게 있어서요 187 00:18:23,768 --> 00:18:25,568 ‎날 막을 수 있을 거라고 생각했어? 188 00:18:26,608 --> 00:18:29,048 ‎- 오빠는 어디 있어? ‎- 곧 알게 될 거야 189 00:18:58,488 --> 00:18:59,808 ‎오빠는 아직 살아 있어? 190 00:19:00,888 --> 00:19:02,168 ‎네 오빠? 191 00:19:05,048 --> 00:19:09,208 ‎- 그래, 리앤드라는 죽었지만 ‎- 날 죽이라고 보냈잖아 192 00:19:10,408 --> 00:19:12,848 ‎왜 그렇게 날 두려워하지 ‎에이드리엘? 193 00:19:17,768 --> 00:19:19,528 ‎우리 아빠 팻은? 194 00:19:20,728 --> 00:19:22,608 ‎아빠도 두려워했어? 195 00:19:22,888 --> 00:19:26,128 ‎팻은 내가 원하는 걸 찾았고 ‎그걸 숨겨 놓았지 196 00:19:26,328 --> 00:19:29,088 ‎그것 때문에 이런 일을 벌였어? 197 00:19:31,528 --> 00:19:34,568 ‎지금까지 조각을 모두 ‎찾을 수 있을 거라고 생각한 거야? 198 00:19:40,568 --> 00:19:42,328 ‎조각 하나를 만졌지? 199 00:19:44,408 --> 00:19:45,928 ‎그 힘을 느꼈을 거야 200 00:19:46,168 --> 00:19:48,128 ‎우리 어머니들을 다시 부르는 것 201 00:19:48,728 --> 00:19:50,328 ‎그게 내 사람들에게 필요한 거지 202 00:19:51,208 --> 00:19:53,368 ‎지금처럼 살지 않아도 되니까 203 00:19:54,128 --> 00:19:54,968 ‎고아로 말이야 204 00:19:55,048 --> 00:19:56,728 ‎당신네 사람들을 위한 게 아니잖아 205 00:19:57,728 --> 00:19:59,248 ‎우리 어머니들은 당신 안중에 없어 206 00:20:00,288 --> 00:20:02,048 ‎당신은 그저 ‎사람을 죽이고 싶을 뿐이야 207 00:20:04,208 --> 00:20:07,928 ‎한두 명이 아니라 전부를 208 00:20:09,088 --> 00:20:11,168 ‎집 전체를 태우고 싶은 거지 209 00:20:12,848 --> 00:20:14,008 ‎나도 그 기분 알아 210 00:20:16,008 --> 00:20:19,768 ‎당신이랑 내가 다른 건 ‎난 거기서 벗어났다는 거야 211 00:20:19,848 --> 00:20:21,328 ‎너랑 내가 다른 건 212 00:20:22,128 --> 00:20:25,048 ‎넌 철창에 갇혀 있고 ‎나는 아니라는 거지 213 00:20:25,248 --> 00:20:26,688 ‎날 왜 죽이지 않았지? 214 00:20:29,248 --> 00:20:30,408 ‎그러고 싶어 215 00:20:31,568 --> 00:20:34,248 ‎하지만 여기에 가둬 놓을 ‎또 다른 노파가 필요해서 말이야 216 00:20:35,368 --> 00:20:37,328 ‎나한테 뭐가 보이는지 알고 싶어? 217 00:20:38,688 --> 00:20:40,768 ‎사이렌을 부르는 건 나야 ‎당신이 아니라 218 00:20:43,128 --> 00:20:45,208 ‎당신은 내 목숨을 어떻게 할지 ‎결정도 못 하지 219 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 ‎당신은 이성을 잃었어, 에이드리엘 220 00:20:48,848 --> 00:20:50,408 ‎오빠를 죽여도 ‎달라지지는 않을 거야 221 00:21:20,528 --> 00:21:21,688 ‎어디 갔다 왔어? 222 00:21:23,808 --> 00:21:25,448 ‎스톨린이 왔습니다 223 00:21:37,528 --> 00:21:39,928 ‎- 돈은 어디 있죠? ‎- 지금 오고 있습니다 224 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 ‎이건 뭐지? 225 00:21:51,848 --> 00:21:54,728 ‎새로운 모험을 축복하는 ‎선물이라고 합니다 226 00:21:55,568 --> 00:21:56,488 ‎그래 227 00:22:01,728 --> 00:22:02,688 ‎갈까요? 228 00:22:09,968 --> 00:22:11,728 ‎- 안녕, 오기 ‎- 꺼져 229 00:22:15,288 --> 00:22:17,928 ‎제 돈이 이걸 만드는 데 ‎쓰이는 겁니까? 230 00:22:18,168 --> 00:22:19,288 ‎봐도 될까요? 231 00:22:20,128 --> 00:22:21,128 ‎물론이죠 232 00:22:53,888 --> 00:22:56,368 ‎피가 사이렌을 부른다고 하셨죠? 233 00:22:56,688 --> 00:22:57,728 ‎네 234 00:22:59,648 --> 00:23:00,488 ‎좋습니다 235 00:23:06,728 --> 00:23:08,368 ‎돈이 도착했습니다 236 00:23:15,928 --> 00:23:16,808 ‎괜찮으세요? 237 00:23:18,048 --> 00:23:19,128 ‎괜찮아요 238 00:23:23,928 --> 00:23:26,728 ‎질을 찾아, 내 목걸이를 가져갔어 239 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 ‎당장 240 00:23:44,248 --> 00:23:45,848 ‎- 고마워 ‎- 컬라이어피 241 00:23:47,768 --> 00:23:48,728 ‎가 242 00:23:53,368 --> 00:23:55,248 ‎에이드리엘이 지하에 날 가뒀어 243 00:24:06,048 --> 00:24:07,728 ‎코리 일은 유감이야 244 00:24:11,888 --> 00:24:12,728 ‎오빠는 어디 있어? 245 00:24:15,688 --> 00:24:17,248 ‎에이드리엘이 오기를 죽일 거야 246 00:24:18,888 --> 00:24:20,848 ‎네가 옳았어 ‎우리가 이걸 끝내야 해 247 00:24:39,768 --> 00:24:42,448 ‎- 무슨 짓이에요? ‎- 이제부터는 제가 하죠 248 00:24:43,328 --> 00:24:44,648 ‎조각들 챙겨 249 00:24:45,448 --> 00:24:47,368 ‎안 돼요, 이럴 수는 없어요 250 00:24:48,888 --> 00:24:50,248 ‎당신에게는 효과가 없을 거예요 251 00:24:50,328 --> 00:24:52,928 ‎걱정하는 걸 보니 ‎효과가 있을 수도 있겠군요 252 00:24:55,128 --> 00:24:57,648 ‎- 멈춰요! ‎- 기량이 많이 떨어졌네요 253 00:24:57,928 --> 00:25:00,088 ‎어디서부터 ‎시작해야 하는지도 모르잖아요 254 00:25:00,168 --> 00:25:02,808 ‎당신 딜러인 하샴 디브가 ‎도울 겁니다 255 00:25:04,088 --> 00:25:07,608 ‎- 나머지 조각을 모을 거요 ‎- 그럼 죽여 버릴 거예요 256 00:25:08,848 --> 00:25:10,768 ‎그 말은 하지 않길 바랐는데 257 00:25:10,928 --> 00:25:12,168 ‎멈춰 258 00:25:12,808 --> 00:25:13,648 ‎총 내려놔 259 00:25:14,608 --> 00:25:17,608 ‎딜런이랑 오빠를 놔주지 않으면 ‎이걸 산산조각 내 버리겠어 260 00:25:18,208 --> 00:25:19,808 ‎그럼 아무도 완성할 수 없겠지 261 00:25:20,968 --> 00:25:22,008 ‎던지지 않을 거예요 262 00:25:22,728 --> 00:25:24,928 ‎우리만큼 캘도 이걸 원하니까 263 00:25:25,008 --> 00:25:25,848 ‎어떨지 봐 264 00:25:27,128 --> 00:25:28,288 ‎- 그래 ‎- 안 돼! 265 00:25:28,968 --> 00:25:29,848 ‎캘! 266 00:25:37,288 --> 00:25:38,648 ‎안 돼! 267 00:25:42,288 --> 00:25:43,288 ‎조각들이! 268 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 ‎오빠! 안 돼! 269 00:25:49,408 --> 00:25:50,568 ‎캘한테서 떨어져! 270 00:25:51,408 --> 00:25:53,888 ‎- 캘 ‎- 괜찮아? 271 00:26:06,368 --> 00:26:07,248 ‎잡아! 272 00:26:10,968 --> 00:26:12,328 ‎차에 타! 273 00:26:14,048 --> 00:26:15,408 ‎차에 타! 출발해! 274 00:26:21,328 --> 00:26:23,848 ‎- 스톨린은 어디 있어? ‎- 오빠는 어디 있어? 275 00:26:34,608 --> 00:26:35,768 ‎오빠? 276 00:26:40,848 --> 00:26:41,808 ‎가지 277 00:26:51,048 --> 00:26:52,368 ‎한 조각이 없어 278 00:27:08,408 --> 00:27:09,568 ‎오빠? 279 00:27:12,408 --> 00:27:13,568 ‎내 눈을 뺏은 대가예요 280 00:27:13,648 --> 00:27:14,768 ‎오빠, 어디 있어? 281 00:27:15,008 --> 00:27:15,968 ‎천벌 받을 놈 282 00:27:27,248 --> 00:27:28,208 ‎가 봐 283 00:27:31,928 --> 00:27:33,128 ‎오기 오빠는 어디 있어? 284 00:27:36,048 --> 00:27:37,328 ‎그 조각은 어떻게 찾았지? 285 00:27:38,648 --> 00:27:39,488 ‎아빠한테 받았어 286 00:27:42,608 --> 00:27:43,688 ‎이것 때문에 아빠를 죽였지만 287 00:27:44,008 --> 00:27:46,248 ‎아빠는 당신이 ‎조각의 반은 찾지 못하게 했지 288 00:27:46,328 --> 00:27:49,008 ‎너랑 내가 함께 완성할 수 있어 289 00:27:50,528 --> 00:27:53,488 ‎부탁할게 ‎우리가 함께 다스릴 수 있을 거야 290 00:27:53,888 --> 00:27:56,888 ‎- 전부 가질 수 있어 ‎- 난 필요 없어 291 00:27:57,568 --> 00:27:59,728 ‎넌 사이렌의 딸이야 292 00:28:00,528 --> 00:28:02,288 ‎그 사실을 네가 바꿀 수는 없어 293 00:28:06,528 --> 00:28:08,808 ‎오기 오빠를 찾았어요 294 00:28:10,448 --> 00:28:11,688 ‎오빠한테 데려다줘 295 00:28:26,928 --> 00:28:28,048 ‎계속 움직여! 296 00:28:30,568 --> 00:28:31,888 ‎계속 가! 297 00:28:34,048 --> 00:28:35,168 ‎오빠! 298 00:28:36,008 --> 00:28:37,928 ‎- 오빠를 놔줘! ‎- 저리 가, 캘! 299 00:28:38,648 --> 00:28:41,568 ‎우리와 합류할 생각 아니었나 ‎맥티어 양? 300 00:28:42,728 --> 00:28:43,848 ‎그 조각을 나한테 넘겨 301 00:28:45,808 --> 00:28:47,848 ‎- 그냥 가! ‎- 조각을 넘겨! 302 00:28:47,928 --> 00:28:51,128 ‎- 넘기지 않으면 네 오빠는 죽는다 ‎- 이 자식한테 아무것도 주지 마 303 00:28:53,168 --> 00:28:54,088 ‎캘 304 00:28:54,808 --> 00:28:56,488 ‎- 안 돼 ‎- 당장! 305 00:28:57,048 --> 00:28:58,088 ‎아니면 쏘겠어! 306 00:29:03,568 --> 00:29:04,968 ‎내놔! 307 00:29:06,888 --> 00:29:08,008 ‎도망쳐, 오빠! 308 00:29:11,528 --> 00:29:13,048 ‎안 돼! 비주! 309 00:29:16,088 --> 00:29:17,408 ‎오빠! 310 00:29:19,088 --> 00:29:19,968 ‎오빠! 311 00:29:28,128 --> 00:29:29,928 ‎스톨린은 어디 있어? 312 00:29:35,368 --> 00:29:36,568 ‎피가 나잖아 313 00:29:45,368 --> 00:29:46,208 ‎조각 내놔! 314 00:29:48,768 --> 00:29:49,608 ‎내놓으라고! 315 00:29:58,448 --> 00:29:59,888 ‎이리 와 316 00:30:19,008 --> 00:30:20,208 ‎스톨린이 오빠를 쐈잖아 317 00:30:30,048 --> 00:30:31,128 ‎움직이지 마 318 00:30:35,088 --> 00:30:37,608 ‎여자애를 도와줘 319 00:30:38,488 --> 00:30:41,128 ‎내 잘못이야, 여자애를 구해 320 00:30:43,248 --> 00:30:44,768 ‎그럼 오빠가 죽을 텐데 321 00:30:50,328 --> 00:30:51,728 ‎조금만 참아, 알겠지? 322 00:30:55,848 --> 00:30:58,128 ‎젠장, 에이드리엘 323 00:31:40,568 --> 00:31:42,048 ‎누구 짓이에요? 324 00:31:44,768 --> 00:31:45,608 ‎캘 325 00:31:47,088 --> 00:31:48,408 ‎캘 맥티어 326 00:31:51,048 --> 00:31:51,928 ‎거짓말이잖아요 327 00:31:55,648 --> 00:31:57,848 ‎타이드랜더들이 ‎당신을 용서하지 않을 겁니다 328 00:31:59,888 --> 00:32:02,048 ‎당신은 이제 ‎여왕이 아니라는 거 알잖아요 329 00:32:12,568 --> 00:32:13,808 ‎미안해, 내 사랑 330 00:32:39,168 --> 00:32:40,008 ‎오빠! 331 00:32:41,448 --> 00:32:42,328 ‎어떡하지? 332 00:32:49,368 --> 00:32:53,568 ‎- 괜찮아, 조금만 참아 ‎- 에이드리엘이 왔어요 333 00:32:55,848 --> 00:32:57,808 ‎제발 도와줘 334 00:32:57,888 --> 00:32:59,008 ‎둘 다 도울 수가 없어 335 00:32:59,568 --> 00:33:00,728 ‎오빠를 살려 줘 336 00:33:07,128 --> 00:33:08,928 ‎괜찮아 337 00:33:14,768 --> 00:33:17,888 ‎널 구해 주고 싶지만... 338 00:33:27,728 --> 00:33:30,208 ‎에이드리엘, 뭐 하는 거야? 339 00:33:30,848 --> 00:33:34,968 ‎안 돼! 오빠를 도와줘! 340 00:33:36,728 --> 00:33:39,968 ‎예언대로야, 나와 너, 여자아이 341 00:33:42,768 --> 00:33:43,608 ‎오빠! 342 00:33:46,328 --> 00:33:47,488 ‎그런데 사이렌은 없군 343 00:33:49,248 --> 00:33:50,848 ‎나 자신을 의심하지 말았어야 했어 344 00:33:51,968 --> 00:33:53,928 ‎난 영원히 여왕일 거야 345 00:33:54,208 --> 00:33:55,128 ‎안 돼 346 00:33:56,088 --> 00:34:00,488 ‎안 돼, 부탁해 ‎오빠가 죽을 거야, 돌아와! 347 00:34:00,808 --> 00:34:01,688 ‎캘 348 00:34:02,568 --> 00:34:03,408 ‎캘! 349 00:34:04,968 --> 00:34:06,208 ‎여자애를 살려 350 00:34:07,088 --> 00:34:08,408 ‎그게 네가 여기 있는 이유야 351 00:35:39,288 --> 00:35:40,568 ‎사이렌들이 왜 온 거지? 352 00:35:40,648 --> 00:35:42,088 ‎언니를 위해 온 거예요 353 00:35:52,048 --> 00:35:54,968 ‎자막: 이혜림