1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:22,688 --> 00:00:23,768 Corey? 3 00:00:36,368 --> 00:00:37,487 Corey? 4 00:00:43,008 --> 00:00:44,288 Corey! 5 00:00:47,928 --> 00:00:50,288 Już dobrze. Co się stało? 6 00:01:08,688 --> 00:01:10,808 Corey. 7 00:01:11,888 --> 00:01:12,728 Corey? 8 00:01:13,128 --> 00:01:14,288 Tak mi przykro. 9 00:01:14,368 --> 00:01:15,368 Dam radę. 10 00:01:15,768 --> 00:01:16,608 Pomogę ci. 11 00:01:17,288 --> 00:01:20,328 Będzie dobrze. Zatrzymam krwotok. 12 00:01:20,568 --> 00:01:21,768 Corey. 13 00:01:23,128 --> 00:01:24,088 Corey? 14 00:02:11,768 --> 00:02:12,888 Załatwione? 15 00:02:14,687 --> 00:02:15,768 Nie. 16 00:02:16,408 --> 00:02:19,048 - Co z Leandrą? - Leży w kostnicy. 17 00:02:19,448 --> 00:02:21,048 Obok Coreya Welcha. 18 00:02:21,408 --> 00:02:22,288 Martwa. 19 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 Wysłałaś ją, żeby mnie zabiła. 20 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 To znaczy, że się mnie boisz. 21 00:02:29,008 --> 00:02:31,608 Szkoda, że 10 lat temu nie wiedziałam, kim jesteś. 22 00:02:32,368 --> 00:02:34,568 Oszczędziłabym nam kłopotu. 23 00:02:34,648 --> 00:02:37,928 Szkoda, że nie wiedziałam, dlaczego to miasto jest zepsute. 24 00:02:38,968 --> 00:02:39,848 To twoja wina. 25 00:02:41,568 --> 00:02:42,968 Zrobię tu porządek. 26 00:02:43,928 --> 00:02:45,288 Zabiję cię. 27 00:02:46,568 --> 00:02:48,608 - Przyjedź od razu. - Dlaczego? 28 00:02:50,008 --> 00:02:54,248 Żeby brat zobaczył twoją śmierć, zanim jego też zabiję. 29 00:03:22,848 --> 00:03:24,488 O tak. 30 00:03:26,248 --> 00:03:28,568 Od dawna próbowałem się go pozbyć. 31 00:03:29,368 --> 00:03:30,328 Dziękuję. 32 00:03:30,648 --> 00:03:32,688 Nie zrobiłam tego dla pana. 33 00:03:36,048 --> 00:03:37,448 Co jest grane? 34 00:03:37,528 --> 00:03:40,048 Uwięziłaś swojego wspólnika. 35 00:03:46,808 --> 00:03:48,928 Znalazłam sobie nowego. 36 00:03:49,048 --> 00:03:50,568 Czego od nas chce? 37 00:03:50,648 --> 00:03:53,848 Tego samego, co my. Zobaczyć nasze matki. 38 00:03:54,448 --> 00:03:57,048 Pokażesz obcemu syreny? 39 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Tak. 40 00:03:58,888 --> 00:04:01,448 Wezmę od niego pieniądze i pozbędę się go. 41 00:04:01,728 --> 00:04:05,168 Nie możemy ciągle zabijać. Nie jesteśmy lepsi od nich. 42 00:04:05,248 --> 00:04:07,128 Jesteśmy. 43 00:04:08,088 --> 00:04:11,528 Nas nie można zastąpić. Za nimi nikt nie zatęskni. 44 00:04:13,008 --> 00:04:14,728 Nie myślisz w ten sposób o Augiem. 45 00:04:16,688 --> 00:04:19,448 Ale i tak go zabijesz dla Stolina. 46 00:04:21,567 --> 00:04:23,968 Zbyt dużo poświęciłam, żeby mieć sentymenty. 47 00:04:24,048 --> 00:04:27,248 Co zrobi Cal, kiedy się dowie, że zamordowałaś jej brata? 48 00:04:31,048 --> 00:04:33,288 Widziałeś, czego ona pragnie. 49 00:04:34,168 --> 00:04:35,328 Mojej śmierci. 50 00:04:36,008 --> 00:04:38,048 I widziałeś, czego ja pragnę. 51 00:04:40,088 --> 00:04:45,408 Musisz wybrać między dziewczyną, która wywołała zamęt, 52 00:04:45,768 --> 00:04:50,008 a mną, kobietą, która cię znalazła, wychowała i opiekowała się tobą 53 00:04:50,928 --> 00:04:53,608 i która jako jedyna może sprowadzić twoją matkę. 54 00:04:55,568 --> 00:04:56,728 Wybieraj. 55 00:05:08,968 --> 00:05:10,408 Widziałeś Lamara? 56 00:05:13,168 --> 00:05:14,288 Przepraszam. 57 00:05:15,488 --> 00:05:16,568 W porządku. 58 00:05:16,968 --> 00:05:18,448 PLIKI ZOSTAŁY USUNIĘTE 59 00:05:19,688 --> 00:05:20,528 Co teraz? 60 00:05:21,568 --> 00:05:22,608 Wyjedziemy. 61 00:05:23,408 --> 00:05:24,928 Jak najszybciej. 62 00:05:41,568 --> 00:05:42,488 Mamo. 63 00:05:45,888 --> 00:05:47,808 Adrielle próbowała mnie zabić. 64 00:05:47,888 --> 00:05:50,728 - Pojmała Augiego. - Dlaczego? 65 00:05:52,048 --> 00:05:53,248 Chce go zabić. 66 00:05:55,408 --> 00:05:58,608 Boże. Nie tak miało być. 67 00:06:00,928 --> 00:06:04,088 Sprowadziłaś Stolina, żeby pozbył się Oceanid? 68 00:06:06,568 --> 00:06:07,728 O rety. 69 00:06:08,448 --> 00:06:09,968 Zjebałaś to. 70 00:06:11,048 --> 00:06:15,328 Gratuluję. Teraz Adrielle i Stolin ze sobą współpracują i mają Augiego. 71 00:06:15,568 --> 00:06:17,288 To twoja wina. 72 00:06:17,568 --> 00:06:20,088 - Uwolnij go. - Zamierzam. 73 00:06:20,728 --> 00:06:22,808 Wiem, czego pragnie Adrielle. 74 00:06:26,168 --> 00:06:28,608 Co się wydarzyło w noc śmierci taty? 75 00:06:30,008 --> 00:06:31,208 Co znalazł? 76 00:06:33,728 --> 00:06:36,488 Kawałek starej ceramiki w dostawie narkotyków. 77 00:06:37,968 --> 00:06:40,848 - Co z nim zrobił? - Nie wiem. Nie zwierzał mi się. 78 00:06:41,128 --> 00:06:42,688 To tobie ufał. 79 00:06:50,408 --> 00:06:51,768 Mam coś dla ciebie. 80 00:07:17,688 --> 00:07:18,528 Tutaj. 81 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 Dziękuję! 82 00:07:24,168 --> 00:07:25,528 Tylko nie mów matce. 83 00:07:26,168 --> 00:07:28,328 O pudełku też. Jest bardzo cenne. 84 00:07:28,408 --> 00:07:32,048 Inaczej je sprzeda. Ukryj to. Cal? 85 00:07:32,368 --> 00:07:33,368 Mówię poważnie. 86 00:08:01,568 --> 00:08:03,768 W okolicy pływają rekiny. 87 00:08:04,968 --> 00:08:06,448 Trzeba uważać. 88 00:08:58,488 --> 00:08:59,888 Dlaczego się zatrzymałeś? 89 00:09:01,128 --> 00:09:03,528 Muszę coś załatwić. Zaraz wrócę. 90 00:09:22,608 --> 00:09:23,448 Kurwa. 91 00:09:36,288 --> 00:09:37,288 Halo? 92 00:10:06,728 --> 00:10:09,728 CHŁODNIA 93 00:10:12,688 --> 00:10:14,288 Coś ty sobie myślał? 94 00:10:17,568 --> 00:10:20,248 Znalazłeś ciało Pata i postanowiłeś je zatrzymać? 95 00:10:22,408 --> 00:10:23,448 Ubezpieczyłeś się? 96 00:10:23,528 --> 00:10:26,328 Gdybyśmy się poróżnili, 97 00:10:27,168 --> 00:10:30,688 mógłbym pokazać Augiemu, w jaki sposób zabiłaś jego ojca. 98 00:10:30,768 --> 00:10:31,888 Gdzie Lamar? 99 00:10:33,328 --> 00:10:35,128 Wiem o was. 100 00:10:36,368 --> 00:10:39,848 Przez tyle lat nie pozwalał, aby twój nowotwór się rozwijał. 101 00:10:41,968 --> 00:10:43,328 Wyzdrowiałem. 102 00:10:44,808 --> 00:10:46,208 Nie wierzę. 103 00:10:47,328 --> 00:10:48,408 Gdzie on jest? 104 00:10:55,568 --> 00:10:57,408 Nie zostawi cię tu. 105 00:10:59,448 --> 00:11:01,048 Prawda, Lamar? 106 00:11:04,328 --> 00:11:07,048 Ciągnie nas do tego miejsca. 107 00:11:08,848 --> 00:11:10,368 Zostaw go. 108 00:11:11,808 --> 00:11:13,088 Za późno. 109 00:11:15,208 --> 00:11:17,048 Spójrz, kim się stałaś, Adrielle. 110 00:11:19,208 --> 00:11:22,328 Kiedy podwładni to zrozumieją, pozbędą się ciebie. 111 00:11:24,728 --> 00:11:25,888 Uciekaj! 112 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 To dobry czy zły znak? 113 00:11:59,168 --> 00:12:02,128 Nie dają więźniom papierosów przed egzekucją? 114 00:12:04,208 --> 00:12:05,288 Nie wiem. 115 00:12:10,848 --> 00:12:11,768 Posłuchaj. 116 00:12:13,168 --> 00:12:14,008 Adrielle... 117 00:12:15,448 --> 00:12:16,968 Wiem, co do niej czujesz. 118 00:12:18,768 --> 00:12:20,568 Zrobiłbyś dla niej wszystko. 119 00:12:22,368 --> 00:12:26,088 Ale posunęła się za daleko. 120 00:12:27,008 --> 00:12:30,168 - Wiesz o tym. - Nigdy nie wiesz, gdzie jest granica. 121 00:12:31,688 --> 00:12:33,128 Wiesz, kim jesteś. 122 00:12:34,048 --> 00:12:35,328 Masz matkę. 123 00:12:37,008 --> 00:12:38,168 Ty i ja... 124 00:12:39,848 --> 00:12:41,168 różnimy się od siebie. 125 00:12:41,688 --> 00:12:43,248 Ale obaj kochamy Cal. 126 00:12:47,728 --> 00:12:48,968 Co się z nią dzieje? 127 00:12:50,248 --> 00:12:51,848 Lepiej martw się o siebie. 128 00:13:35,288 --> 00:13:38,208 Trudno zjeść stek, kiedy masz związane ręce. 129 00:13:39,768 --> 00:13:41,328 Odwdzięczę się. 130 00:13:46,128 --> 00:13:47,648 Poluźnisz sznur? 131 00:13:48,528 --> 00:13:50,728 Nie rób sobie kłopotu, Somoche. 132 00:13:56,608 --> 00:13:57,608 Zabijesz mnie? 133 00:14:00,288 --> 00:14:01,488 Nie chcę. 134 00:14:05,208 --> 00:14:07,128 Sądziłem, że pragniesz bezpieczeństwa 135 00:14:09,008 --> 00:14:11,408 i że chcesz utrzymać to miejsce w tajemnicy. 136 00:14:12,848 --> 00:14:14,208 Zapewniałem to. 137 00:14:15,568 --> 00:14:17,648 Dawałem ci wszystko, czego pragnęłaś. 138 00:14:20,568 --> 00:14:22,048 Dlaczego wybrałaś Stolina? 139 00:14:24,248 --> 00:14:26,008 Potrzebuję jego pieniędzy. 140 00:14:26,808 --> 00:14:30,648 - Nie zapłacisz mi tyle. - Nie dałaś mi nawet szansy. 141 00:14:31,888 --> 00:14:33,048 Nie mam czasu. 142 00:14:33,128 --> 00:14:34,088 Dlaczego? 143 00:14:35,328 --> 00:14:37,688 Po co ci tyle pieniędzy? 144 00:14:37,888 --> 00:14:38,928 Augie... 145 00:14:41,048 --> 00:14:44,848 łowiłeś w najcenniejszych wodach świata. 146 00:14:45,288 --> 00:14:46,448 Najcenniejszych? 147 00:14:47,968 --> 00:14:49,528 Mamy na to inne słowo. 148 00:14:50,648 --> 00:14:52,448 Myślisz, że o nich nie wiemy? 149 00:14:52,928 --> 00:14:54,248 Że ich nie słyszymy? 150 00:14:55,208 --> 00:14:56,328 Nie są cenne. 151 00:14:58,368 --> 00:14:59,608 Są zmorami. 152 00:15:00,728 --> 00:15:02,928 Od zawsze zabijają ludzi takich jak ja. 153 00:15:03,248 --> 00:15:05,088 I płodzą dzieci takie jak ja. 154 00:15:07,608 --> 00:15:08,648 Lub Cal. 155 00:15:09,608 --> 00:15:12,488 Z tą różnicą, że ona nie jest pełna nienawiści. 156 00:15:14,848 --> 00:15:16,448 Tracisz kontrolę. 157 00:15:19,328 --> 00:15:20,808 Nie zrezygnuję. 158 00:15:22,088 --> 00:15:24,048 Twoi ludzie mogą mieć inne plany. 159 00:15:27,248 --> 00:15:28,928 Nie waż się jej skrzywdzić! 160 00:16:11,888 --> 00:16:13,808 - Cześć. - Cześć. 161 00:16:14,408 --> 00:16:16,048 Czekałam na ciebie. 162 00:16:16,688 --> 00:16:18,968 Mam więcej rysunków naszej matki. 163 00:16:20,048 --> 00:16:20,968 Spójrz. 164 00:16:24,528 --> 00:16:28,008 Chcesz uratować brata. Jest w domu. 165 00:16:29,568 --> 00:16:30,968 Potrzebuję twojej pomocy. 166 00:16:48,208 --> 00:16:49,768 Co to ma wspólnego z Augiem? 167 00:16:50,608 --> 00:16:52,888 - Myślę, że to on... - Chodzi o ciebie. 168 00:16:55,408 --> 00:16:57,248 To ty musisz ją zabić. 169 00:17:00,328 --> 00:17:01,448 Zaczekaj. 170 00:17:03,328 --> 00:17:05,088 Mam prośbę. 171 00:17:05,648 --> 00:17:08,328 Proszę, Gilles. Tak trzeba. 172 00:17:23,568 --> 00:17:25,608 Zgadza się. Dwaj funkcjonariusze. 173 00:17:27,328 --> 00:17:28,608 Zabezpieczyliśmy teren. 174 00:17:29,127 --> 00:17:31,008 Niech przyślą ekipę. 175 00:17:58,008 --> 00:18:00,008 - Gdzie Dylan? - Nie wiem. 176 00:18:00,648 --> 00:18:01,488 Czego chcesz? 177 00:18:02,688 --> 00:18:06,248 Przepraszam, że niepokoję, ale muszę pani coś powiedzieć. 178 00:18:23,768 --> 00:18:25,568 Myślisz, że mnie powstrzymasz? 179 00:18:26,608 --> 00:18:29,048 - Gdzie jest mój brat? - Zobaczysz. 180 00:18:58,488 --> 00:18:59,808 Czy mój brat żyje? 181 00:19:00,888 --> 00:19:02,168 Brat? 182 00:19:05,048 --> 00:19:09,208 - Tak, w odróżnieniu od Leandry. - Wysłałaś ją, żeby mnie zabiła. 183 00:19:10,408 --> 00:19:12,848 Dlaczego tak się mnie boisz? 184 00:19:17,768 --> 00:19:19,528 A mojego ojca, Pata? 185 00:19:20,728 --> 00:19:22,608 Też się bałaś? 186 00:19:22,888 --> 00:19:26,128 Znalazł coś, czego pragnęłam i nie chciał mi tego oddać. 187 00:19:26,328 --> 00:19:29,088 Czyli o to tu chodzi? 188 00:19:31,528 --> 00:19:34,568 Myślisz, że znajdziesz każdy zagubiony kawałek? 189 00:19:40,568 --> 00:19:42,328 Dotknęłaś jednego, prawda? 190 00:19:44,408 --> 00:19:45,928 Poczułaś jego moc. 191 00:19:46,168 --> 00:19:48,128 „Żeby wezwać nasze matki”. 192 00:19:48,688 --> 00:19:50,368 Moi podwładni ich potrzebują. 193 00:19:51,208 --> 00:19:54,968 Nie chcemy dłużej być sierotami. 194 00:19:55,048 --> 00:19:56,848 Nie robisz tego dla podwładnych. 195 00:19:57,728 --> 00:19:59,328 Masz gdzieś nasze matki. 196 00:20:00,288 --> 00:20:02,048 Chcesz zabijać ludzi. 197 00:20:04,208 --> 00:20:07,928 Nie jednego, nie dwóch, lecz wszystkich. 198 00:20:09,088 --> 00:20:11,168 Chcesz ich wytępić. 199 00:20:12,848 --> 00:20:14,008 Znam to uczucie. 200 00:20:16,008 --> 00:20:19,768 Różnica polega na tym, że mi przeszło. 201 00:20:19,848 --> 00:20:21,328 A raczej na tym... 202 00:20:22,128 --> 00:20:25,048 że ty jesteś za kratkami, a nie ja. 203 00:20:25,128 --> 00:20:26,688 Dlaczego mnie nie zabijesz? 204 00:20:29,248 --> 00:20:30,408 Chcę tego. 205 00:20:31,568 --> 00:20:34,248 Ale potrzebuję kolejnej staruchy. 206 00:20:35,368 --> 00:20:37,328 Chcesz wiedzieć, co ujrzałam? 207 00:20:38,688 --> 00:20:40,768 To ja sprowadziłam syrenę, a nie ty. 208 00:20:43,128 --> 00:20:45,208 Nie wiesz, czy masz mnie zabić. 209 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Pogubiłaś się, Adrielle. 210 00:20:48,648 --> 00:20:50,408 Śmierć Augiego tego nie zmieni. 211 00:21:20,528 --> 00:21:21,688 Gdzie byłeś? 212 00:21:23,808 --> 00:21:25,448 Stolin przyjechał. 213 00:21:37,528 --> 00:21:39,928 - Gdzie pieniądze? - W drodze. 214 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 Co to? 215 00:21:51,848 --> 00:21:54,728 Podwładni chcieliby udzielić ci błogosławieństwa. 216 00:21:55,568 --> 00:21:56,488 W porządku. 217 00:22:01,728 --> 00:22:02,688 Zapraszam. 218 00:22:09,968 --> 00:22:11,728 - Cześć, Augie. - Pierdol się. 219 00:22:15,288 --> 00:22:17,928 Czyli to jest przedmiot, w który inwestuję? 220 00:22:18,168 --> 00:22:19,288 Mogę zobaczyć? 221 00:22:20,128 --> 00:22:21,128 Oczywiście. 222 00:22:53,888 --> 00:22:56,368 I krew przywoła syreny? 223 00:22:56,688 --> 00:22:57,728 Tak. 224 00:22:59,648 --> 00:23:00,488 Świetnie. 225 00:23:06,728 --> 00:23:08,368 Pieniądze dotarły. 226 00:23:15,928 --> 00:23:16,808 W porządku? 227 00:23:18,048 --> 00:23:19,128 Tak. 228 00:23:23,928 --> 00:23:26,728 Znajdź chłopca. Ukradł mi naszyjnik. 229 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 Już. 230 00:23:44,248 --> 00:23:45,848 - Dziękuję. - Calliope. 231 00:23:47,768 --> 00:23:48,728 Uciekajcie. 232 00:23:53,368 --> 00:23:55,248 Uwięziła mnie. 233 00:24:06,048 --> 00:24:07,728 Przykro mi z powodu Coreya. 234 00:24:11,888 --> 00:24:12,728 Gdzie Augie? 235 00:24:15,688 --> 00:24:17,288 Adrielle zamierza go zabić. 236 00:24:18,808 --> 00:24:20,848 Miałaś rację. Musimy to zakończyć. 237 00:24:39,768 --> 00:24:42,448 - Co ty wyprawiasz? - Przejmuję twoją robotę. 238 00:24:43,328 --> 00:24:44,648 Pakuj kawałki. 239 00:24:45,448 --> 00:24:47,368 Nie możesz. 240 00:24:48,888 --> 00:24:52,928 - Nie zadziałają przy was. - Twoja mina mówi co innego. 241 00:24:55,128 --> 00:24:57,648 - Przestańcie! - Trochę się pogubiłaś. 242 00:24:57,928 --> 00:25:00,088 Nie wiesz, od czego zacząć. 243 00:25:00,168 --> 00:25:02,808 Pomoże mi twój marszand Hasham Deeb. 244 00:25:04,088 --> 00:25:07,608 - Zdobędę resztę kawałków. - Zabiję cię, jeśli spróbujesz. 245 00:25:08,848 --> 00:25:10,768 Wolałbym tego nie słyszeć. 246 00:25:10,928 --> 00:25:12,168 Stój. 247 00:25:12,808 --> 00:25:13,648 Odłóżcie broń. 248 00:25:14,648 --> 00:25:17,608 Puśćcie Dylana i Augiego, bo stłukę to w drobny mak. 249 00:25:18,208 --> 00:25:19,808 I nikt nie złoży rogu. 250 00:25:20,968 --> 00:25:22,008 Nie rzuci. 251 00:25:22,728 --> 00:25:24,928 Pragnie rogu równie mocno, jak my. 252 00:25:25,008 --> 00:25:25,848 Założymy się? 253 00:25:27,128 --> 00:25:28,288 - Dobra. - Nie! 254 00:25:28,968 --> 00:25:29,848 Cal! 255 00:25:37,288 --> 00:25:38,648 Nie! 256 00:25:42,288 --> 00:25:43,288 Róg! 257 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 Augie! Nie! 258 00:25:49,408 --> 00:25:50,568 Puść ją! 259 00:25:51,408 --> 00:25:53,888 - Cal! - Nic ci nie jest? 260 00:26:06,368 --> 00:26:07,248 Brać ich! 261 00:26:10,968 --> 00:26:12,328 Do wozu! 262 00:26:14,048 --> 00:26:15,408 Jedź! 263 00:26:21,328 --> 00:26:23,848 - Gdzie Stolin? - Gdzie Augie? 264 00:26:34,608 --> 00:26:35,768 Augie? 265 00:26:40,848 --> 00:26:41,808 Idziemy. 266 00:26:51,048 --> 00:26:52,368 Jednego brakuje. 267 00:27:08,408 --> 00:27:09,568 Augie? 268 00:27:12,408 --> 00:27:13,568 To za moje oko. 269 00:27:13,648 --> 00:27:14,768 Augie, gdzie jesteś? 270 00:27:15,128 --> 00:27:16,408 Przeklęty wąż. 271 00:27:27,248 --> 00:27:28,208 Zostaw nas. 272 00:27:31,928 --> 00:27:33,128 Gdzie jest Augie? 273 00:27:36,008 --> 00:27:37,328 Skąd masz ten kawałek? 274 00:27:38,648 --> 00:27:39,488 Od ojca. 275 00:27:42,568 --> 00:27:43,688 Zabiłaś go za niego. 276 00:27:44,008 --> 00:27:46,248 Dopilnował, abyś zdobyła tylko połowę. 277 00:27:46,328 --> 00:27:49,008 Możemy odtworzyć róg. Ty i ja. 278 00:27:50,528 --> 00:27:53,488 Proszę. Możemy rządzić we dwie. 279 00:27:53,888 --> 00:27:56,888 - Możemy mieć wszystko. - Nie chcę tego, co ty. 280 00:27:57,568 --> 00:27:59,728 Jesteś córką syreny. 281 00:28:00,528 --> 00:28:02,288 Sama sobie nie poradzisz. 282 00:28:06,528 --> 00:28:08,808 Madame, znalazłam twojego brata. 283 00:28:10,448 --> 00:28:11,688 Prowadź. 284 00:28:26,928 --> 00:28:28,048 Ruszaj się! 285 00:28:30,568 --> 00:28:31,888 Ruchy! 286 00:28:34,048 --> 00:28:35,168 Augie! 287 00:28:36,008 --> 00:28:37,928 - Puść go! - Uciekaj stąd! 288 00:28:38,648 --> 00:28:41,568 Czekałem na ciebie, panno McTeer. 289 00:28:42,728 --> 00:28:43,848 Oddaj fragment. 290 00:28:45,808 --> 00:28:47,848 - Odejdź. - Oddaj go! 291 00:28:47,928 --> 00:28:51,088 - Bo twój brat zginie. - Niczego mu nie dawaj. 292 00:28:53,168 --> 00:28:54,088 Cal. 293 00:28:54,808 --> 00:28:56,488 - Nie rób tego. - Już! 294 00:28:57,048 --> 00:28:58,088 Bo go zastrzelę. 295 00:29:03,568 --> 00:29:04,968 Oddaj go! 296 00:29:06,888 --> 00:29:08,008 Uciekaj, Augie! 297 00:29:11,528 --> 00:29:13,048 Bijou! 298 00:29:16,088 --> 00:29:17,408 Augie! 299 00:29:19,088 --> 00:29:19,968 Augie! 300 00:29:28,128 --> 00:29:29,928 Gdzie Stolin? 301 00:29:35,368 --> 00:29:36,568 Krwawisz. 302 00:29:45,368 --> 00:29:46,888 Dawaj fragment! 303 00:29:48,768 --> 00:29:49,608 Oddaj go! 304 00:29:58,448 --> 00:29:59,888 Chodź. 305 00:30:19,008 --> 00:30:20,208 Postrzelił cię. 306 00:30:30,048 --> 00:30:31,128 Nie ruszaj się. 307 00:30:35,088 --> 00:30:37,608 Pomóż dziewczynce. 308 00:30:38,488 --> 00:30:41,128 To moja wina. Uratuj ją. 309 00:30:43,248 --> 00:30:44,768 Wtedy umrzesz. 310 00:30:50,328 --> 00:30:51,728 Trzymaj się. 311 00:30:55,848 --> 00:30:58,128 Co u licha? Adrielle. 312 00:31:40,568 --> 00:31:42,048 Kto ci to zrobił? 313 00:31:44,768 --> 00:31:45,608 Cal. 314 00:31:47,088 --> 00:31:48,408 Cal McTeer. 315 00:31:51,048 --> 00:31:51,928 Kłamiesz. 316 00:31:55,648 --> 00:31:57,848 Podwładni ci nie wybaczą. 317 00:31:59,888 --> 00:32:02,048 Już nie jesteś ich królową. 318 00:32:12,568 --> 00:32:13,808 Przepraszam, kochany. 319 00:32:39,168 --> 00:32:40,008 Aug! 320 00:32:41,408 --> 00:32:42,328 Co mam robić? 321 00:32:49,368 --> 00:32:53,568 - Już dobrze. Trzymaj się. - Ona tu jest. 322 00:32:55,848 --> 00:32:57,808 Proszę! 323 00:32:57,888 --> 00:32:59,008 Nie pomogę obojgu. 324 00:32:59,568 --> 00:33:00,728 Uratuj Augiego. 325 00:33:14,768 --> 00:33:17,888 Chciałabym cię uratować, ale... 326 00:33:27,728 --> 00:33:30,208 Adrielle, co robisz? 327 00:33:30,848 --> 00:33:34,968 Nie! Musisz mu pomóc! 328 00:33:36,728 --> 00:33:39,968 Jak w przepowiedni. Ja, ty i dziewczynka. 329 00:33:42,768 --> 00:33:43,608 Aug! 330 00:33:46,328 --> 00:33:47,568 Lecz bez syren. 331 00:33:49,128 --> 00:33:50,848 Nigdy nie powinnam w siebie zwątpić. 332 00:33:51,968 --> 00:33:53,928 Zawsze będę królową. 333 00:33:54,208 --> 00:33:55,128 Nie. 334 00:33:56,088 --> 00:34:00,488 Proszę! On umrze! Wracaj! 335 00:34:00,808 --> 00:34:01,688 Cal. 336 00:34:02,568 --> 00:34:03,408 Cal! 337 00:34:04,968 --> 00:34:06,208 Uratuj dziewczynkę. 338 00:34:07,088 --> 00:34:08,408 Po to tu jesteś. 339 00:35:39,288 --> 00:35:40,568 Po co przybyły? 340 00:35:40,648 --> 00:35:42,088 Po ciebie. 341 00:36:20,048 --> 00:36:22,968 Napisy: Bartosz Ostrowski