1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,688 --> 00:00:23,768 Corey? 3 00:00:36,368 --> 00:00:37,487 Corey? 4 00:00:43,008 --> 00:00:44,288 Corey! 5 00:00:45,648 --> 00:00:46,648 Corey? 6 00:00:46,848 --> 00:00:47,848 Corey. 7 00:00:47,928 --> 00:00:50,288 Está tudo bem. O que aconteceu? 8 00:01:08,688 --> 00:01:10,808 Corey. 9 00:01:11,888 --> 00:01:12,888 Corey? 10 00:01:13,128 --> 00:01:14,288 Eu sinto muito. 11 00:01:14,368 --> 00:01:15,368 Eu cuido disso. 12 00:01:15,728 --> 00:01:16,608 Eu te ajudo. 13 00:01:17,288 --> 00:01:20,328 Vai ficar tudo bem. Posso parar o sangramento. 14 00:01:20,568 --> 00:01:21,768 Corey. 15 00:01:23,128 --> 00:01:24,128 Corey? 16 00:02:11,768 --> 00:02:12,888 Acabou? 17 00:02:14,687 --> 00:02:15,768 Não. 18 00:02:16,408 --> 00:02:19,048 -E Leandra? -Está no necrotério. 19 00:02:19,448 --> 00:02:21,048 Assim como Corey Welch. 20 00:02:21,408 --> 00:02:22,408 Morta. 21 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 Você a mandou me matar. 22 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 Significa que tem medo de mim. 23 00:02:29,008 --> 00:02:31,608 Quem me dera saber há dez anos quem você é. 24 00:02:32,368 --> 00:02:34,648 Teria nos poupado de muitos problemas. 25 00:02:34,728 --> 00:02:37,928 Quem me dera saber na época o motivo da cidade ser tão podre. 26 00:02:38,888 --> 00:02:39,848 É você. 27 00:02:41,568 --> 00:02:42,968 Então darei um jeito nisso. 28 00:02:43,928 --> 00:02:45,288 Eu te matarei. 29 00:02:46,568 --> 00:02:48,608 -Então venha rápido. -Por quê? 30 00:02:50,008 --> 00:02:54,248 Para que seu irmão possa vê-la morrendo antes de eu o matar. 31 00:03:22,848 --> 00:03:24,488 Muito bem. 32 00:03:26,248 --> 00:03:28,568 Tento me livrar dele há bastante tempo. 33 00:03:29,368 --> 00:03:30,368 Obrigado. 34 00:03:30,648 --> 00:03:32,688 Não fiz isso por você, Sr. Stolin. 35 00:03:36,048 --> 00:03:37,448 Que porra é essa? 36 00:03:37,528 --> 00:03:40,048 Aquele amarrado no chão é seu parceiro de negócios. 37 00:03:46,808 --> 00:03:48,928 Tenho um novo parceiro de negócios. 38 00:03:49,048 --> 00:03:50,568 E o que ele quer de nós? 39 00:03:50,648 --> 00:03:53,848 Sr. Stolin quer o que nós queremos. Ver as mães. 40 00:03:54,448 --> 00:03:57,048 Vai mostrar as sereias a um estranho? 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Vou. 42 00:03:58,888 --> 00:04:01,448 Vou pegar o dinheiro e depois me livro dele. 43 00:04:01,728 --> 00:04:03,648 Não podemos continuar matando. 44 00:04:03,728 --> 00:04:07,128 -Isso não nos faz melhores do que eles. -Nós somos melhores do que eles. 45 00:04:08,088 --> 00:04:11,528 Nós somos insubstituíveis. Eles não. Quem sentirá falta de um ou dois? 46 00:04:13,008 --> 00:04:14,728 Não pensa isso sobre Augie. 47 00:04:16,688 --> 00:04:19,448 Mas vai matá-lo mesmo assim pelo Stolin. 48 00:04:21,648 --> 00:04:23,968 Já desisti de muita coisa para ter sentimentos. 49 00:04:24,048 --> 00:04:27,248 E o que Cal fará quando descobrir que matou o irmão dela? 50 00:04:31,048 --> 00:04:33,288 Viu o que ela quer fazer. 51 00:04:33,688 --> 00:04:35,328 Ela quer que eu morra. 52 00:04:36,008 --> 00:04:38,048 E viu o que quero fazer. 53 00:04:40,088 --> 00:04:45,408 Terá de escolher entre essa garota, que só trouxe caos desde que voltou, 54 00:04:45,768 --> 00:04:50,008 e mim, que encontrei, criei e cuidei de você. 55 00:04:50,888 --> 00:04:53,608 E sou a única que pode trazer sua mãe de volta. 56 00:04:55,568 --> 00:04:56,728 Faça sua escolha. 57 00:05:08,968 --> 00:05:10,408 Você viu Lamar? 58 00:05:13,168 --> 00:05:14,288 Desculpe. 59 00:05:15,248 --> 00:05:16,128 Tudo bem. 60 00:05:16,208 --> 00:05:17,088 PROVAS - GALERIA 61 00:05:17,168 --> 00:05:18,088 ARQUIVOS APAGADOS 62 00:05:19,648 --> 00:05:20,528 E agora? 63 00:05:21,568 --> 00:05:22,608 Vamos embora. 64 00:05:23,408 --> 00:05:24,928 O mais rápido possível. 65 00:05:41,568 --> 00:05:42,568 Mãe. 66 00:05:45,768 --> 00:05:47,048 Adrielle tentou me matar. 67 00:05:47,888 --> 00:05:50,728 -Ela pegou Augie. -Por quê? O que ela quer? 68 00:05:52,048 --> 00:05:53,248 Acho que ela vai matá-lo. 69 00:05:55,408 --> 00:05:58,608 Meu Deus. Isso não deveria acontecer. 70 00:06:00,928 --> 00:06:04,088 Você trouxe Stolin para se livrar dos tidelanders? 71 00:06:06,568 --> 00:06:07,728 Nossa. 72 00:06:08,448 --> 00:06:09,968 Você fodeu com tudo. 73 00:06:11,048 --> 00:06:12,808 Parabéns, agora eles se uniram 74 00:06:12,888 --> 00:06:15,328 e estão com o Augie. 75 00:06:15,568 --> 00:06:17,288 E é tudo culpa sua. 76 00:06:17,568 --> 00:06:20,088 -Preciso que você o traga de volta. -Eu vou trazer. 77 00:06:20,728 --> 00:06:22,808 E sei o que ela mais quer. 78 00:06:25,968 --> 00:06:28,808 Preciso saber o que houve com papai na noite em que morreu. 79 00:06:30,008 --> 00:06:31,208 O que ele achou? 80 00:06:33,648 --> 00:06:36,728 Um fragmento de cerâmica num carregamento de drogas. 81 00:06:37,968 --> 00:06:40,848 -O que ele fez com isso? -Não sei. Ele nunca me contava nada. 82 00:06:41,128 --> 00:06:42,688 Ele confiava só em você. 83 00:06:50,408 --> 00:06:51,768 Tenho uma coisa para você. 84 00:07:17,688 --> 00:07:18,688 Aqui. 85 00:07:21,928 --> 00:07:22,808 Obrigada! 86 00:07:24,168 --> 00:07:25,528 Não conte para sua mãe. 87 00:07:26,168 --> 00:07:28,328 Nem sobre a caixa, tudo bem? É muito valiosa. 88 00:07:28,408 --> 00:07:32,048 Não quero que ela penhore isso. Mantenha escondida. Cal? 89 00:07:32,368 --> 00:07:33,368 É sério. 90 00:08:01,568 --> 00:08:03,768 Tem muitos tubarões por aí. 91 00:08:04,968 --> 00:08:06,448 É bom ter cuidado. 92 00:08:57,608 --> 00:08:58,488 POLÍCIA 93 00:08:58,568 --> 00:08:59,688 Por que paramos? 94 00:09:01,128 --> 00:09:03,528 Preciso fazer mais uma coisa. Eu volto já. 95 00:09:22,568 --> 00:09:23,448 Merda. 96 00:09:36,288 --> 00:09:37,288 Olá? 97 00:10:06,728 --> 00:10:09,728 CÂMARA FRIGORÍFICA 98 00:10:12,688 --> 00:10:14,288 O que tinha na cabeça, Murdoch? 99 00:10:17,648 --> 00:10:20,248 Encontrou o corpo do Pat e decidiu ficar com ele? 100 00:10:22,288 --> 00:10:23,288 Garantia? 101 00:10:23,368 --> 00:10:26,368 Imaginei que, se eu e você tivéssemos algum desentendimento, 102 00:10:27,168 --> 00:10:30,488 não iria querer que eu mostrasse ao Augie que você matou o pai dele. 103 00:10:30,568 --> 00:10:31,888 Onde está seu amigo Lamar? 104 00:10:33,328 --> 00:10:35,128 Sei de tudo sobre vocês. 105 00:10:36,368 --> 00:10:39,848 Ele tem impedido há anos que seu câncer se espalhe. 106 00:10:41,968 --> 00:10:43,328 Ele está bem longe. 107 00:10:44,808 --> 00:10:46,208 Não acredito em você. 108 00:10:47,328 --> 00:10:48,408 Onde ele está? 109 00:10:55,568 --> 00:10:57,408 Ele não iria tão longe sem você. 110 00:10:59,448 --> 00:11:01,048 Você iria, Lamar? 111 00:11:04,328 --> 00:11:07,048 Nenhum de nós pode ficar longe daqui por muito tempo. 112 00:11:08,848 --> 00:11:10,368 Deixe-o em paz. 113 00:11:11,808 --> 00:11:13,088 Já é tarde demais para ele. 114 00:11:15,288 --> 00:11:17,048 Olhe o que se tornou, Adrielle. 115 00:11:19,208 --> 00:11:22,328 Quando seu povo descobrir, será seu fim. 116 00:11:24,728 --> 00:11:25,888 Vá! 117 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 Isso é um bom ou um mau sinal? 118 00:11:59,048 --> 00:12:02,248 Não dão cigarros aos prisioneiros antes de vendar os olhos deles? 119 00:12:04,208 --> 00:12:05,288 Não sei. 120 00:12:10,848 --> 00:12:11,848 Ouça. 121 00:12:13,128 --> 00:12:14,008 Adrielle... 122 00:12:15,448 --> 00:12:16,968 Sei o que sente por ela. 123 00:12:18,768 --> 00:12:20,568 Sei que faria qualquer coisa por ela. 124 00:12:22,368 --> 00:12:26,088 Mas isto? Já foi longe demais. 125 00:12:27,008 --> 00:12:30,168 -Você sabe disso. -Nunca saberia se já foi longe demais. 126 00:12:31,688 --> 00:12:33,128 Você sabe o que você é. 127 00:12:34,048 --> 00:12:35,328 Você tem mãe. 128 00:12:37,008 --> 00:12:38,168 Nós... 129 00:12:39,928 --> 00:12:41,168 somos bem diferentes. 130 00:12:41,688 --> 00:12:43,248 Mas nós dois amamos Cal. 131 00:12:47,688 --> 00:12:49,008 O que está rolando com ela? 132 00:12:50,248 --> 00:12:52,408 Deveria se preocupar mais com você. 133 00:13:35,288 --> 00:13:38,208 É difícil apreciar uma boa costela amarrado, Somoche. 134 00:13:39,768 --> 00:13:41,328 Eu a recompensaria. 135 00:13:46,088 --> 00:13:47,688 Pode afrouxar um pouco as cordas? 136 00:13:48,528 --> 00:13:50,728 Não se incomode, Somoche. 137 00:13:56,608 --> 00:13:57,608 Você vai me matar? 138 00:14:00,288 --> 00:14:01,488 Eu não quero. 139 00:14:05,208 --> 00:14:07,048 Pensei que queria ficar em segurança. 140 00:14:09,168 --> 00:14:11,208 Que queria manter este lugar em segredo. 141 00:14:12,808 --> 00:14:14,208 Eu estava te dando isso. 142 00:14:15,648 --> 00:14:17,448 Estava dando tudo o que você queria. 143 00:14:20,608 --> 00:14:21,928 Então por que Stolin? 144 00:14:24,248 --> 00:14:26,008 Só quero o dinheiro dele. 145 00:14:26,808 --> 00:14:30,648 -É mais do que você pode dar. -Você nem me deu chance de tentar. 146 00:14:31,888 --> 00:14:33,048 Não há tempo. 147 00:14:33,128 --> 00:14:34,128 Por quê? 148 00:14:35,208 --> 00:14:37,808 O que é tão importante pra precisar de tanto dinheiro? 149 00:14:37,888 --> 00:14:38,928 Augie... 150 00:14:41,048 --> 00:14:44,848 você tem pescado nas mais preciosas águas do mundo. 151 00:14:45,288 --> 00:14:46,288 Preciosas? 152 00:14:47,968 --> 00:14:49,528 Não é a palavra que usamos. 153 00:14:50,648 --> 00:14:52,448 Acha que não sabemos o que tem lá? 154 00:14:52,928 --> 00:14:54,248 Acha que não as ouvimos? 155 00:14:55,208 --> 00:14:56,368 Elas não são preciosas. 156 00:14:58,368 --> 00:14:59,608 São pesadelos. 157 00:15:00,808 --> 00:15:02,928 E têm matado pessoas como eu desde sempre. 158 00:15:03,248 --> 00:15:05,088 E têm tido filhos como eu. 159 00:15:07,608 --> 00:15:08,648 Ou Cal. 160 00:15:09,608 --> 00:15:12,488 A diferença é que ela não é cheia de ódio como você. 161 00:15:14,848 --> 00:15:16,448 Está perdendo o controle. 162 00:15:19,328 --> 00:15:20,808 Eu não vou desistir. 163 00:15:22,128 --> 00:15:24,048 Seu povo pode ter outros planos. 164 00:15:27,248 --> 00:15:28,928 Não se atreva a machucá-la! 165 00:16:11,768 --> 00:16:13,848 -Oi. -Oi. 166 00:16:14,408 --> 00:16:16,048 Estava esperando você. 167 00:16:16,688 --> 00:16:18,968 Terminei outros desenhos da nossa mãe. 168 00:16:20,048 --> 00:16:21,048 Ali. 169 00:16:24,528 --> 00:16:28,008 Você veio salvar seu irmão. Ele está na casa. 170 00:16:29,568 --> 00:16:30,768 Preciso da sua ajuda. 171 00:16:48,288 --> 00:16:49,768 O que isto tem a ver com Augie? 172 00:16:50,608 --> 00:16:52,888 -Eu acho que ele... -É você. 173 00:16:55,408 --> 00:16:57,248 Você que vai matá-la. 174 00:17:00,328 --> 00:17:01,448 Espere! Não vá ainda. 175 00:17:03,328 --> 00:17:05,088 Só preciso de uma coisa. 176 00:17:05,648 --> 00:17:08,328 Por favor, Gilles. Tem de ser assim. 177 00:17:23,568 --> 00:17:25,608 Sim, senhor. Os dois policiais da região. 178 00:17:27,367 --> 00:17:28,608 Estamos isolando a área. 179 00:17:29,048 --> 00:17:31,008 Melhor Brisbane mandar logo uma equipe. 180 00:17:58,008 --> 00:18:00,008 -Onde Dylan está? -Eu não sei. 181 00:18:00,608 --> 00:18:01,488 O que você quer? 182 00:18:02,688 --> 00:18:06,248 Desculpe interromper, mas tem uma coisa que precisa saber. 183 00:18:23,768 --> 00:18:25,568 Acha que pode me deter? 184 00:18:26,608 --> 00:18:29,048 -Onde está meu irmão? -Você verá. 185 00:18:58,488 --> 00:18:59,808 Meu irmão ainda está vivo? 186 00:19:00,888 --> 00:19:02,168 Seu irmão? 187 00:19:05,048 --> 00:19:09,208 -Sim, diferente da Leandra. -Você a mandou para me matar. 188 00:19:10,408 --> 00:19:12,848 Por que tem tanto medo de mim, Adrielle? 189 00:19:17,768 --> 00:19:19,528 E meu pai, Pat? 190 00:19:20,728 --> 00:19:22,608 Tinha medo dele também? 191 00:19:22,848 --> 00:19:26,128 Ele encontrou uma coisa que eu queria e tentou mantê-la longe de mim. 192 00:19:26,328 --> 00:19:29,088 Então é por causa disso. 193 00:19:31,528 --> 00:19:34,568 Acha que pode recuperar todos os fragmentos perdidos? 194 00:19:40,568 --> 00:19:42,328 Você tocou um deles, não foi? 195 00:19:44,408 --> 00:19:45,928 Sentiu o poder dele. 196 00:19:46,168 --> 00:19:48,128 "Para chamar nossas mães." 197 00:19:48,728 --> 00:19:50,328 É disso que meu povo precisa 198 00:19:51,208 --> 00:19:53,368 para não termos de viver assim, 199 00:19:54,088 --> 00:19:54,968 como órfãos. 200 00:19:55,048 --> 00:19:56,848 Não está fazendo isso pelo seu povo. 201 00:19:57,728 --> 00:19:59,248 Não liga para nossas mães. 202 00:20:00,288 --> 00:20:02,048 Você só quer matar homens. 203 00:20:04,208 --> 00:20:07,928 Não um ou dois, todos. 204 00:20:09,088 --> 00:20:11,168 Você quer destruir tudo. 205 00:20:12,848 --> 00:20:14,008 Conheço o sentimento. 206 00:20:16,008 --> 00:20:19,768 A diferença é que superei isso. 207 00:20:19,848 --> 00:20:21,328 A diferença é 208 00:20:22,128 --> 00:20:25,048 que você está atrás das grades, e eu não. 209 00:20:25,248 --> 00:20:26,688 Por que não me matou? 210 00:20:29,248 --> 00:20:30,408 Eu quero, 211 00:20:31,568 --> 00:20:34,248 mas preciso de outra velha nesta cela. 212 00:20:35,368 --> 00:20:37,328 Quer saber o que eu vejo? 213 00:20:38,688 --> 00:20:40,768 Eu trago uma sereia, você não. 214 00:20:43,128 --> 00:20:45,208 Você não sabe se me mata ou não. 215 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Perdeu o controle, Adrielle. 216 00:20:48,848 --> 00:20:50,408 Matar Augie não mudará nada. 217 00:21:20,528 --> 00:21:21,688 Por onde esteve? 218 00:21:23,808 --> 00:21:25,448 Stolin está aqui. 219 00:21:37,528 --> 00:21:39,928 -Não vejo o dinheiro. -Está a caminho. 220 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 O que é isso? 221 00:21:51,848 --> 00:21:54,728 Bênçãos do seu povo para esta nova empreitada. 222 00:21:55,568 --> 00:21:56,568 Muito bem. 223 00:22:01,728 --> 00:22:02,728 Podemos? 224 00:22:09,968 --> 00:22:11,728 -Oi, Augie. -Vá se foder. 225 00:22:15,288 --> 00:22:17,928 Então é isso que meu dinheiro vai ajudar a construir? 226 00:22:18,168 --> 00:22:19,288 Posso ver? 227 00:22:20,128 --> 00:22:21,128 Claro. 228 00:22:53,888 --> 00:22:56,368 E o sangue chamará as sereias? 229 00:22:56,688 --> 00:22:57,728 Sim. 230 00:22:59,608 --> 00:23:00,488 Ótimo. 231 00:23:06,728 --> 00:23:08,368 O dinheiro chegou. 232 00:23:15,848 --> 00:23:16,808 Você está bem? 233 00:23:18,048 --> 00:23:19,128 Estou. 234 00:23:23,928 --> 00:23:26,728 Encontre o garoto. Ele pegou meu colar. 235 00:23:28,248 --> 00:23:29,248 Agora! 236 00:23:44,248 --> 00:23:45,848 -Obrigada. -Calliope. 237 00:23:47,768 --> 00:23:48,768 Vão. 238 00:23:53,368 --> 00:23:55,248 Ela me trancou lá embaixo. 239 00:24:06,048 --> 00:24:07,728 Sinto muito pelo Corey. 240 00:24:11,848 --> 00:24:12,728 Onde Augie está? 241 00:24:15,688 --> 00:24:17,248 Adrielle vai matá-lo. 242 00:24:18,888 --> 00:24:20,848 Tem razão. Precisamos acabar com isso. 243 00:24:39,648 --> 00:24:42,448 -O que está fazendo? -Colherei os frutos do seu trabalho. 244 00:24:43,328 --> 00:24:44,648 Guarde os fragmentos aqui. 245 00:24:45,448 --> 00:24:47,368 Não. Não pode fazer isso. 246 00:24:48,888 --> 00:24:50,248 Não vai funcionar com você. 247 00:24:50,328 --> 00:24:52,928 Do jeito que ficou preocupada, talvez funcione. 248 00:24:55,128 --> 00:24:57,648 -Precisa parar! -Acho que perdeu o jeito. 249 00:24:57,928 --> 00:25:00,088 Você não sabe por onde começar. 250 00:25:00,168 --> 00:25:02,808 Seu negociante, Hasham Deeb, me ajudará. 251 00:25:04,088 --> 00:25:07,608 -Recuperarei o resto dos fragmentos. -Eu vou matar você se tentar. 252 00:25:08,848 --> 00:25:10,768 Queria que não tivesse dito isso. 253 00:25:10,928 --> 00:25:12,168 Parem. 254 00:25:12,728 --> 00:25:13,648 Abaixem as armas. 255 00:25:14,608 --> 00:25:17,608 Soltem Dylan e meu irmão, ou transformarei isto em pó, 256 00:25:18,128 --> 00:25:19,808 e ninguém conseguirá juntar mais. 257 00:25:20,968 --> 00:25:22,008 Ela não fará isso. 258 00:25:22,728 --> 00:25:25,848 -Ela quer isto tanto quanto nós. -Arrisque. 259 00:25:27,128 --> 00:25:28,288 -Tudo bem. -Não! 260 00:25:28,968 --> 00:25:29,848 Cal! 261 00:25:37,288 --> 00:25:38,648 Não! 262 00:25:42,288 --> 00:25:43,288 Os fragmentos! 263 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 Augie! Não! 264 00:25:49,408 --> 00:25:50,568 Solte-a! 265 00:25:51,408 --> 00:25:53,888 -Cal! -Você está bem? 266 00:26:06,368 --> 00:26:07,248 Não os deixem ir! 267 00:26:10,968 --> 00:26:12,328 Entrem no carro! 268 00:26:14,048 --> 00:26:15,408 Entrem no carro! Vão! 269 00:26:21,328 --> 00:26:23,848 -Onde Stolin está? -Onde Augie está? 270 00:26:34,608 --> 00:26:35,768 Augie? 271 00:26:40,848 --> 00:26:41,888 Vamos. 272 00:26:51,048 --> 00:26:52,368 Perdi um fragmento. 273 00:27:08,408 --> 00:27:09,568 Augie? 274 00:27:12,408 --> 00:27:13,568 Isso foi pelo meu olho. 275 00:27:13,648 --> 00:27:14,768 Augie, onde você está? 276 00:27:15,008 --> 00:27:16,408 Maldita víbora! 277 00:27:27,248 --> 00:27:28,248 Saia. 278 00:27:31,928 --> 00:27:33,128 Onde Augie está? 279 00:27:35,768 --> 00:27:37,328 Como conseguiu esse fragmento? 280 00:27:38,608 --> 00:27:39,488 Com papai. 281 00:27:42,608 --> 00:27:46,248 Você o matou por causa disso, mas ele só deu metade a você. 282 00:27:46,328 --> 00:27:49,008 Podemos reconstruir juntas, eu e você. 283 00:27:50,528 --> 00:27:53,488 Por favor. Podemos governar juntas. 284 00:27:53,888 --> 00:27:56,888 -Podemos ter tudo. -Eu não quero o que você quer. 285 00:27:57,568 --> 00:27:59,728 Você é filha de uma sereia. 286 00:28:00,528 --> 00:28:02,288 Não conseguirá evitar. 287 00:28:06,528 --> 00:28:08,808 Senhora, encontrei seu irmão. 288 00:28:10,448 --> 00:28:11,688 Me leve até ele. 289 00:28:26,928 --> 00:28:28,048 Ande! 290 00:28:30,568 --> 00:28:31,888 Ande! 291 00:28:34,048 --> 00:28:35,168 Augie! 292 00:28:36,008 --> 00:28:37,928 -Solte-o! -Saia daqui, Cal! 293 00:28:38,648 --> 00:28:41,568 Estava contando com sua presença, Srta. McTeer. 294 00:28:42,728 --> 00:28:43,848 Entregue o fragmento. 295 00:28:45,808 --> 00:28:47,848 -Vá embora! -Entregue o fragmento! 296 00:28:47,928 --> 00:28:51,128 -Ou seu irmão vai morrer. -Não dê nada para este cretino. 297 00:28:53,168 --> 00:28:54,168 Cal. 298 00:28:54,808 --> 00:28:56,488 -Não faça isso. -Agora! 299 00:28:57,048 --> 00:28:58,088 Ou vou atirar nele! 300 00:29:03,568 --> 00:29:04,968 Entregue para mim! 301 00:29:06,888 --> 00:29:08,008 Fuja, Augie! 302 00:29:11,528 --> 00:29:13,048 Não! Bijou! 303 00:29:16,088 --> 00:29:17,408 Augie! 304 00:29:19,088 --> 00:29:20,088 Augie! 305 00:29:28,128 --> 00:29:29,928 Onde Stolin está? 306 00:29:35,368 --> 00:29:36,568 Você está sangrando. 307 00:29:45,368 --> 00:29:46,768 Entregue o fragmento! 308 00:29:48,688 --> 00:29:50,168 Entregue o fragmento! 309 00:29:58,448 --> 00:29:59,888 Venha. 310 00:30:19,008 --> 00:30:20,208 Ele atirou em você. 311 00:30:30,048 --> 00:30:31,168 Não se mexa. 312 00:30:35,088 --> 00:30:37,608 Ajude a garotinha. 313 00:30:38,488 --> 00:30:41,128 Foi minha culpa. Salve-a. 314 00:30:43,248 --> 00:30:44,768 Mas você morrerá. 315 00:30:50,328 --> 00:30:51,728 Aguente firme, está bem? 316 00:30:55,848 --> 00:30:57,088 Mas o que... 317 00:30:57,168 --> 00:30:58,328 Adrielle. 318 00:31:40,568 --> 00:31:42,048 Quem fez isso com você? 319 00:31:44,688 --> 00:31:45,688 Cal. 320 00:31:47,088 --> 00:31:48,408 Cal McTeer. 321 00:31:51,008 --> 00:31:51,928 Está mentindo. 322 00:31:55,648 --> 00:31:57,848 Sabe que seu povo não vai perdoar você. 323 00:31:59,888 --> 00:32:02,048 Sabe que não é mais a rainha. 324 00:32:12,568 --> 00:32:13,808 Desculpe, meu amor. 325 00:32:39,128 --> 00:32:40,008 Aug! 326 00:32:41,328 --> 00:32:42,328 O que eu faço? 327 00:32:49,368 --> 00:32:53,568 -Está tudo bem. Aguente firme. -Ela está aqui. 328 00:32:55,848 --> 00:32:59,008 Por favor! Não consigo ajudar os dois. 329 00:32:59,568 --> 00:33:00,728 Salve Augie. 330 00:33:07,128 --> 00:33:08,928 Tudo bem. 331 00:33:14,768 --> 00:33:17,888 Eu queria salvar você, mas... 332 00:33:27,728 --> 00:33:30,208 Adrielle, o que está fazendo? 333 00:33:30,848 --> 00:33:34,968 Não! Você tem de ajudá-lo! 334 00:33:36,728 --> 00:33:39,968 Assim como na profecia. Eu, você e a garota. 335 00:33:42,728 --> 00:33:43,608 Aug! 336 00:33:46,328 --> 00:33:47,488 Mas não tem sereia. 337 00:33:49,048 --> 00:33:50,848 Eu nunca deveria ter duvidado de mim. 338 00:33:51,968 --> 00:33:53,928 Sempre serei a rainha. 339 00:33:54,128 --> 00:33:55,128 Não. 340 00:33:56,088 --> 00:34:00,488 Não! Por favor. Ele vai morrer! Volte! 341 00:34:00,808 --> 00:34:01,808 Cal. 342 00:34:02,568 --> 00:34:03,568 Cal! 343 00:34:04,968 --> 00:34:06,208 Salve a garota. 344 00:34:07,088 --> 00:34:08,408 É por isso que está aqui. 345 00:35:39,288 --> 00:35:40,568 Por que estão aqui? 346 00:35:40,648 --> 00:35:42,088 Elas estão aqui por sua causa. 347 00:36:20,048 --> 00:36:22,968 Legendas: Valéria Egidio