1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,688 --> 00:00:23,768 ¿Corey? 3 00:00:36,368 --> 00:00:37,487 ¿Corey? 4 00:00:43,008 --> 00:00:44,288 ¡Corey! 5 00:00:45,648 --> 00:00:46,648 ¿Corey? 6 00:00:46,848 --> 00:00:47,688 Corey. 7 00:00:47,928 --> 00:00:50,288 Está bien. ¿Qué pasó? 8 00:01:08,688 --> 00:01:10,808 Corey. 9 00:01:11,888 --> 00:01:12,728 ¿Corey? 10 00:01:13,128 --> 00:01:14,288 Lo siento mucho. 11 00:01:14,368 --> 00:01:16,608 Puedo hacerlo. Puedo arreglarte. 12 00:01:17,288 --> 00:01:20,328 Todo estará bien. Puedo detener el sangrado. 13 00:01:20,568 --> 00:01:21,768 Corey. 14 00:01:23,128 --> 00:01:24,088 ¿Corey? 15 00:02:11,768 --> 00:02:12,888 ¿Listo? 16 00:02:14,687 --> 00:02:15,768 No. 17 00:02:16,408 --> 00:02:19,048 - ¿Y Leandra? - En la morgue. 18 00:02:19,448 --> 00:02:21,048 Como Corey Welch. 19 00:02:21,408 --> 00:02:22,288 Muerta. 20 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 La mandaste a matarme. 21 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 Significa que me tienes miedo. 22 00:02:29,008 --> 00:02:31,608 Ojalá hubiese sabido antes lo que eras. 23 00:02:32,368 --> 00:02:34,648 No tendríamos tantos problemas. 24 00:02:34,728 --> 00:02:37,928 Ojalá hubiese sabido por qué este pueblo está podrido. 25 00:02:38,968 --> 00:02:39,848 Es por ti. 26 00:02:41,568 --> 00:02:42,968 Así que lo arreglaré. 27 00:02:43,928 --> 00:02:45,288 Te mataré. 28 00:02:46,568 --> 00:02:48,608 - Ven enseguida. - ¿Por qué? 29 00:02:50,008 --> 00:02:54,248 Para que tu hermano pueda verte morir antes de que lo mate a él también. 30 00:03:22,848 --> 00:03:24,488 Muy bien. 31 00:03:26,248 --> 00:03:28,568 Hace mucho que quiero deshacerme de él. 32 00:03:29,368 --> 00:03:30,328 Gracias. 33 00:03:30,648 --> 00:03:32,688 No lo hice por usted, Sr. Stolin. 34 00:03:36,048 --> 00:03:37,448 ¿Qué está pasando? 35 00:03:37,528 --> 00:03:40,048 Ese que está ahí atado es tu socio. 36 00:03:46,808 --> 00:03:48,928 Ahora tengo un socio nuevo. 37 00:03:49,048 --> 00:03:50,568 ¿Y qué quiere? 38 00:03:50,648 --> 00:03:53,848 Quiere lo que todos queremos. Ver a nuestras madres. 39 00:03:54,448 --> 00:03:57,048 ¿Le mostrarás las sirenas a un desconocido? 40 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Sí. 41 00:03:58,888 --> 00:04:01,448 Tomaré su dinero y me desharé de él. 42 00:04:01,728 --> 00:04:05,168 No podemos seguir matando así. Seríamos iguales a ellos. 43 00:04:05,248 --> 00:04:07,128 No, somos mejores que ellos. 44 00:04:08,088 --> 00:04:11,528 Somos irreemplazables. Nadie notaría que falta un humano. 45 00:04:13,008 --> 00:04:14,728 No opinas lo mismo de Augie. 46 00:04:16,688 --> 00:04:19,448 Pero aún así, lo matarás por Stolin. 47 00:04:21,648 --> 00:04:23,968 Renuncié a demasiado como para sentir algo. 48 00:04:24,048 --> 00:04:27,248 ¿Qué hará Cal cuando se entere que lo mataste? 49 00:04:31,048 --> 00:04:33,288 Has visto lo que quiere hacer. 50 00:04:33,688 --> 00:04:35,328 Quiere que muera. 51 00:04:36,008 --> 00:04:38,048 Y has visto lo que yo quiero hacer. 52 00:04:40,088 --> 00:04:45,408 Tienes que elegir entre ella, que solo causó problemas desde que volvió, 53 00:04:45,768 --> 00:04:50,008 y yo, que te encontré, te crie y te cuidé. 54 00:04:50,888 --> 00:04:53,608 Y soy la única que puedo traer a tu madre. 55 00:04:55,568 --> 00:04:56,728 Tú eliges. 56 00:05:08,968 --> 00:05:10,408 ¿Viste a Lamar? 57 00:05:13,168 --> 00:05:14,288 Lo siento. 58 00:05:15,488 --> 00:05:16,568 Está bien. 59 00:05:16,968 --> 00:05:18,088 ELIMINAR OK 60 00:05:19,688 --> 00:05:20,528 ¿Y ahora? 61 00:05:21,568 --> 00:05:22,608 Nos vamos. 62 00:05:23,408 --> 00:05:24,928 Cuanto antes. 63 00:05:26,128 --> 00:05:28,168 LA COLA DEL DIABLO 64 00:05:41,568 --> 00:05:42,488 Mamá. 65 00:05:45,888 --> 00:05:47,048 Casi me matan. 66 00:05:47,888 --> 00:05:50,728 - Adrielle tiene a Augie. - ¿Qué quiere? 67 00:05:52,128 --> 00:05:53,248 Lo va a matar. 68 00:05:55,408 --> 00:05:58,608 Esto no era parte del plan. 69 00:06:00,928 --> 00:06:04,088 ¿Trajiste a Stolin para deshacerte de los esteros? 70 00:06:06,568 --> 00:06:07,728 Vaya. 71 00:06:08,448 --> 00:06:09,968 Sí que la cagaste. 72 00:06:11,048 --> 00:06:15,328 Felicitaciones, ahora Adrielle y Stolin son socios y tienen a Augie. 73 00:06:15,568 --> 00:06:17,288 Y es todo tu culpa. 74 00:06:17,568 --> 00:06:20,088 - Necesito que lo ayudes. - Eso haré. 75 00:06:20,728 --> 00:06:22,808 Y sé qué es lo que ella más quiere. 76 00:06:26,168 --> 00:06:28,608 ¿Qué le pasó a papá cuando murió? 77 00:06:30,008 --> 00:06:31,208 ¿Qué encontró? 78 00:06:33,728 --> 00:06:36,488 Piezas de cerámica antiguas en una entrega. 79 00:06:37,968 --> 00:06:40,848 - ¿Y qué las hizo? - No sé. No me contaba nada. 80 00:06:41,128 --> 00:06:42,688 Solo confiaba en ti. 81 00:06:50,408 --> 00:06:51,768 Tengo algo para ti. 82 00:07:17,688 --> 00:07:18,528 Toma. 83 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 ¡Gracias! 84 00:07:24,168 --> 00:07:25,528 No le cuentes a mamá. 85 00:07:26,168 --> 00:07:28,328 Ni de la caja, que es lo más valioso. 86 00:07:28,408 --> 00:07:32,048 No quiero que la empeñe. Escóndela. ¿Cal? 87 00:07:32,368 --> 00:07:33,368 En serio. 88 00:08:01,568 --> 00:08:03,768 Hay muchos tiburones cerca. 89 00:08:04,968 --> 00:08:06,448 Mejor tener cuidado. 90 00:08:57,648 --> 00:08:58,488 POLICÍA 91 00:08:58,568 --> 00:08:59,688 ¿Qué haces? 92 00:09:01,128 --> 00:09:03,528 Tengo que hacer algo. Ya vengo. 93 00:09:22,608 --> 00:09:23,448 Mierda. 94 00:09:36,288 --> 00:09:37,288 ¿Hola? 95 00:10:06,728 --> 00:10:09,728 CÁMARA FRIGORÍFICA 96 00:10:12,688 --> 00:10:14,288 ¿Qué estabas pensando? 97 00:10:17,648 --> 00:10:20,248 ¿Guardaste el cuerpo de Pat? 98 00:10:22,408 --> 00:10:23,328 ¿Soborno? 99 00:10:23,408 --> 00:10:26,328 Pensé que si alguna vez teníamos un desacuerdo, 100 00:10:27,168 --> 00:10:30,608 no querrías que le muestre a Augie cómo mataste a su papá. 101 00:10:30,688 --> 00:10:31,888 ¿Y Lamar? 102 00:10:33,328 --> 00:10:35,128 Ya sé sobre ustedes. 103 00:10:36,368 --> 00:10:39,848 Te ayudó a que tu cáncer no se extienda. 104 00:10:41,968 --> 00:10:43,328 Se fue hace rato. 105 00:10:44,808 --> 00:10:46,208 No te creo. 106 00:10:47,328 --> 00:10:48,408 ¿Dónde está? 107 00:10:55,568 --> 00:10:57,408 No llegará muy lejos sin ti. 108 00:10:59,448 --> 00:11:01,048 ¿O no, Lamar? 109 00:11:04,328 --> 00:11:07,048 Los esteros no podemos alejarnos mucho tiempo. 110 00:11:08,848 --> 00:11:10,368 Déjalo en paz. 111 00:11:11,808 --> 00:11:13,088 Ya es tarde. 112 00:11:15,288 --> 00:11:17,048 Mira en qué te convertiste. 113 00:11:19,208 --> 00:11:22,328 Cuando tu gente lo vea, te aniquilarán. 114 00:11:24,728 --> 00:11:25,888 ¡Vete! 115 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 ¿Esto es buena o mala señal? 116 00:11:59,168 --> 00:12:02,128 Siempre hacen esto antes de vendar al prisionero. 117 00:12:04,208 --> 00:12:05,288 No lo sé. 118 00:12:10,848 --> 00:12:11,768 Escucha. 119 00:12:13,168 --> 00:12:14,008 Adrielle. 120 00:12:15,448 --> 00:12:16,968 Sé que la quieres. 121 00:12:18,768 --> 00:12:20,568 Harías lo que sea por ella. 122 00:12:22,368 --> 00:12:26,088 Pero ya se excedió. 123 00:12:27,008 --> 00:12:30,168 - Lo sabes. - Nunca sabrás lo que es excederse. 124 00:12:31,688 --> 00:12:33,128 Sabes lo que eres. 125 00:12:34,048 --> 00:12:35,328 Conoces a tu madre. 126 00:12:37,008 --> 00:12:38,168 Tú y yo... 127 00:12:39,928 --> 00:12:41,168 somos distintos. 128 00:12:41,688 --> 00:12:43,248 Pero ambos amamos a Cal. 129 00:12:47,728 --> 00:12:48,968 ¿Qué pasa con Cal? 130 00:12:50,248 --> 00:12:52,408 Deberías preocuparte más por ti. 131 00:13:35,288 --> 00:13:38,208 Es difícil disfrutar de comer cuando estás atado. 132 00:13:39,768 --> 00:13:41,328 Haré que valga la pena. 133 00:13:46,128 --> 00:13:47,648 ¿Me aflojas un poco? 134 00:13:48,528 --> 00:13:50,728 Ni te molestes, Somoche. 135 00:13:56,608 --> 00:13:57,608 ¿Me matarás? 136 00:14:00,288 --> 00:14:01,488 No quiero. 137 00:14:05,288 --> 00:14:06,968 ¿No querías estar segura? 138 00:14:09,168 --> 00:14:11,208 ¿Mantener este lugar secreto? 139 00:14:12,848 --> 00:14:14,208 Te di todo eso. 140 00:14:15,648 --> 00:14:17,448 Te di todo lo que querías. 141 00:14:20,608 --> 00:14:21,928 ¿Por qué Stolin? 142 00:14:24,248 --> 00:14:26,008 Solo quiero su dinero. 143 00:14:26,808 --> 00:14:30,648 - Es más de lo que puedes darme. - Ni me dejaste intentarlo. 144 00:14:31,888 --> 00:14:33,048 No hay tiempo. 145 00:14:33,128 --> 00:14:34,088 ¿Por qué? 146 00:14:35,328 --> 00:14:37,688 ¿Para qué necesitas tanto dinero? 147 00:14:37,888 --> 00:14:38,928 Augie... 148 00:14:41,048 --> 00:14:44,848 pescas es las aguas más valiosas del mundo. 149 00:14:45,288 --> 00:14:46,248 ¿Valiosas? 150 00:14:47,968 --> 00:14:49,528 No opinamos lo mismo. 151 00:14:50,648 --> 00:14:52,448 Sabemos lo que hay en el agua. 152 00:14:52,928 --> 00:14:54,248 Las oímos. 153 00:14:55,208 --> 00:14:56,328 ¿Valiosas? No. 154 00:14:58,368 --> 00:14:59,608 Son pesadillas. 155 00:15:00,808 --> 00:15:02,928 Y matan gente como yo desde siempre. 156 00:15:03,248 --> 00:15:05,088 Y tienen hijos como yo. 157 00:15:07,608 --> 00:15:08,648 O Cal. 158 00:15:09,608 --> 00:15:12,488 Pero ella no está llena de odio como tú. 159 00:15:14,848 --> 00:15:16,448 Perdiste el control. 160 00:15:19,328 --> 00:15:20,808 No dejaré mi lugar. 161 00:15:22,128 --> 00:15:24,048 Tu gente quiere otra cosa. 162 00:15:27,248 --> 00:15:28,928 ¡Ni se te ocurra tocarla! 163 00:16:11,768 --> 00:16:13,848 - Hola. - Hola. 164 00:16:14,408 --> 00:16:16,048 Te estaba esperando. 165 00:16:16,688 --> 00:16:18,968 Hice más dibujos de nuestra madre. 166 00:16:20,048 --> 00:16:20,968 Toma. 167 00:16:24,528 --> 00:16:28,008 Viniste a salvar a tu hermano. Está en la casa. 168 00:16:29,568 --> 00:16:30,768 Ayúdame. 169 00:16:48,288 --> 00:16:49,768 ¿Qué hace Augie aquí? 170 00:16:50,608 --> 00:16:52,888 - Creo que es el que... - Eres tú. 171 00:16:55,408 --> 00:16:57,248 Tú eres la que la mata. 172 00:17:00,328 --> 00:17:01,448 ¡Espera! 173 00:17:03,328 --> 00:17:05,088 Necesito un favor. 174 00:17:05,648 --> 00:17:08,328 Por favor, Gilles. Tiene que ser así. 175 00:17:23,568 --> 00:17:25,608 Así es, señor. Agentes locales. 176 00:17:27,367 --> 00:17:28,608 Cerraré el área. 177 00:17:29,127 --> 00:17:31,008 Que manden un equipo ya mismo. 178 00:17:58,008 --> 00:18:00,008 - ¿Dónde está Dylan? - No lo sé. 179 00:18:00,648 --> 00:18:01,488 ¿Qué pasa? 180 00:18:02,688 --> 00:18:06,248 Perdone la molestia, pero hay algo que debe saber. 181 00:18:23,768 --> 00:18:25,568 ¿Crees poder detenerme? 182 00:18:26,608 --> 00:18:29,048 - ¿Dónde está mi hermano? - Ya verás. 183 00:18:58,488 --> 00:18:59,808 ¿Está vivo? 184 00:19:00,888 --> 00:19:02,168 ¿Tu hermano? 185 00:19:05,048 --> 00:19:09,208 - Sí, no como Leandra. - La mandaste a matarme. 186 00:19:10,408 --> 00:19:12,848 ¿Por qué me tienes tanto miedo, Adrielle? 187 00:19:17,768 --> 00:19:19,528 ¿Y mi padre? ¿Pat? 188 00:19:20,728 --> 00:19:22,608 ¿También le tenías miedo? 189 00:19:22,888 --> 00:19:26,128 Encontró algo que quería e intentó ocultármelo. 190 00:19:26,328 --> 00:19:29,088 ¿Todo esto es por eso? 191 00:19:31,528 --> 00:19:34,568 ¿Crees que puedes juntar todas las piezas perdidas? 192 00:19:40,568 --> 00:19:42,328 Tocaste una, ¿no? 193 00:19:44,408 --> 00:19:45,928 Sentiste su poder. 194 00:19:46,168 --> 00:19:48,128 "Para llamar a las madres". 195 00:19:48,728 --> 00:19:50,328 Mi gente lo necesita. 196 00:19:51,208 --> 00:19:53,368 Para no vivir como vivimos. 197 00:19:54,128 --> 00:19:56,728 - Huérfanos. - No lo haces por tu gente. 198 00:19:57,728 --> 00:19:59,248 No te interesan. 199 00:20:00,288 --> 00:20:02,048 Quieres matar a los hombres. 200 00:20:04,208 --> 00:20:07,928 No a uno o dos, a todos. 201 00:20:09,088 --> 00:20:11,168 Quieres arrasar con todo. 202 00:20:12,848 --> 00:20:14,008 Sé qué se siente. 203 00:20:16,008 --> 00:20:19,768 La diferencia es que yo lo superé. 204 00:20:19,848 --> 00:20:21,328 La diferencia es... 205 00:20:22,128 --> 00:20:25,048 que tú estás encerrada y yo no. 206 00:20:25,248 --> 00:20:26,688 ¿Por qué no me mataste? 207 00:20:29,248 --> 00:20:30,408 Quiero hacerlo. 208 00:20:31,568 --> 00:20:34,248 Pero necesito otra vieja para esta celda. 209 00:20:35,368 --> 00:20:37,328 ¿Quieres saber qué veo? 210 00:20:38,688 --> 00:20:40,768 Que yo traigo a una sirena, no tú. 211 00:20:43,128 --> 00:20:45,208 No sabes si matarme o no. 212 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Perdiste el control, Adrielle. 213 00:20:48,848 --> 00:20:50,408 Matar a Augie no lo cambiará. 214 00:21:20,528 --> 00:21:21,688 ¿Dónde estabas? 215 00:21:23,808 --> 00:21:25,448 Stolin llegó. 216 00:21:37,528 --> 00:21:39,928 - No veo el dinero. - Ya viene. 217 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 ¿Qué es esto? 218 00:21:51,848 --> 00:21:54,728 Bendiciones de tu gente por este nuevo negocio. 219 00:21:55,568 --> 00:21:56,488 Está bien. 220 00:22:01,728 --> 00:22:02,688 ¿Vamos? 221 00:22:09,968 --> 00:22:11,728 - Hola. - Hijo de puta. 222 00:22:15,288 --> 00:22:17,928 ¿Eso es lo que mi dinero ayudará a armar? 223 00:22:18,168 --> 00:22:19,288 ¿Puedo verlo? 224 00:22:20,128 --> 00:22:21,128 Claro. 225 00:22:53,888 --> 00:22:56,368 ¿La sangre llamará a las sirenas? 226 00:22:56,688 --> 00:22:57,728 Sí. 227 00:22:59,648 --> 00:23:00,488 Bien. 228 00:23:06,728 --> 00:23:08,368 El dinero ya llegó. 229 00:23:15,928 --> 00:23:16,808 ¿Todo bien? 230 00:23:18,048 --> 00:23:19,128 Sí. 231 00:23:23,928 --> 00:23:26,728 Encuentra al niño. Se llevó mi collar. 232 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 ¡Ahora! 233 00:23:44,248 --> 00:23:45,848 - Gracias. - Cal. 234 00:23:47,768 --> 00:23:48,728 Váyanse. 235 00:23:53,368 --> 00:23:55,248 Me encerró. 236 00:24:06,048 --> 00:24:07,728 Siento lo de Corey. 237 00:24:11,888 --> 00:24:12,728 ¿Y Augie? 238 00:24:15,688 --> 00:24:17,248 Adrielle va a matarlo. 239 00:24:18,888 --> 00:24:20,848 Debemos acabar con esto. 240 00:24:39,768 --> 00:24:42,448 - ¿Qué haces? - Ahora yo armaré la trompeta. 241 00:24:43,328 --> 00:24:44,648 Llévatelas. 242 00:24:45,448 --> 00:24:47,368 No puedes hacerlo. 243 00:24:48,888 --> 00:24:50,248 No funcionará. 244 00:24:50,328 --> 00:24:52,928 Si te preocupas tanto es porque sí lo hará. 245 00:24:55,128 --> 00:24:57,648 - ¡Basta! - Perdiste tiempo. 246 00:24:57,928 --> 00:25:00,088 No sabes por dónde empezar. 247 00:25:00,168 --> 00:25:02,808 Tu traficante, Hasham Deeb, me ayudará. 248 00:25:04,088 --> 00:25:07,608 - Conseguiré el resto. - Si lo intentas, te mato. 249 00:25:08,848 --> 00:25:10,768 Esperaba que no dijeras eso. 250 00:25:10,928 --> 00:25:13,648 Deténganse. Suelten las armas. 251 00:25:14,608 --> 00:25:17,608 Y dejen ir a Dylan y mi hermano o romperé esto. 252 00:25:18,208 --> 00:25:19,808 Y no podrán armar nada. 253 00:25:20,968 --> 00:25:22,008 No lo hará. 254 00:25:22,728 --> 00:25:24,928 Ella también quiere esto. 255 00:25:25,008 --> 00:25:25,848 Ponme a prueba. 256 00:25:27,128 --> 00:25:28,288 - Bueno. - No. 257 00:25:28,968 --> 00:25:29,848 ¡Cal! 258 00:25:37,288 --> 00:25:38,648 ¡No! 259 00:25:42,288 --> 00:25:43,288 ¡Las piezas! 260 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 ¡Augie! ¡No! 261 00:25:49,408 --> 00:25:50,568 ¡Suéltala! 262 00:25:51,408 --> 00:25:53,888 - ¡Cal! - ¿Estás bien? 263 00:26:06,368 --> 00:26:07,248 Atrápenlos. 264 00:26:10,968 --> 00:26:12,328 ¡Suban al auto! 265 00:26:14,048 --> 00:26:15,408 ¡Suban! ¡Vamos! 266 00:26:21,328 --> 00:26:23,848 - ¿Dónde está Stolin? - ¿Dónde está Augie? 267 00:26:34,608 --> 00:26:35,768 ¿Augie? 268 00:26:40,848 --> 00:26:41,808 Vamos. 269 00:26:51,048 --> 00:26:52,368 Falta una. 270 00:27:08,408 --> 00:27:09,568 ¿Augie? 271 00:27:12,408 --> 00:27:13,568 Eso es por mi ojo. 272 00:27:13,648 --> 00:27:14,768 ¿Augie? 273 00:27:15,008 --> 00:27:16,408 ¡Maldita víbora! 274 00:27:27,248 --> 00:27:28,208 Vete. 275 00:27:31,928 --> 00:27:33,128 ¿Y Augie? 276 00:27:36,048 --> 00:27:37,328 ¿Quién te la dio? 277 00:27:38,648 --> 00:27:39,488 Mi papá. 278 00:27:42,608 --> 00:27:43,688 Lo mataste por ella, 279 00:27:44,008 --> 00:27:46,248 pero solo te dio la mitad. 280 00:27:46,328 --> 00:27:49,008 Podemos rearmarla las dos juntas. 281 00:27:50,528 --> 00:27:53,488 Por favor. Podríamos reinar juntas. 282 00:27:53,888 --> 00:27:56,888 - Podríamos tenerlo todo. - No queremos lo mismo. 283 00:27:57,568 --> 00:27:59,728 Eres la hija de una sirena. 284 00:28:00,528 --> 00:28:02,288 No podrás contenerte. 285 00:28:06,528 --> 00:28:08,808 Señora, encontré a su hermano. 286 00:28:10,448 --> 00:28:11,688 Llévame con él. 287 00:28:26,928 --> 00:28:28,048 ¡Anda! 288 00:28:30,568 --> 00:28:31,888 ¡No te detengas! 289 00:28:34,048 --> 00:28:35,168 ¡Augie! 290 00:28:36,008 --> 00:28:37,928 - ¡Suéltalo! - ¡Cal, vete! 291 00:28:38,648 --> 00:28:41,568 Esperaba que viniera, Srta. McTeer. 292 00:28:42,728 --> 00:28:43,848 Deme la pieza. 293 00:28:45,808 --> 00:28:47,848 - ¡Vete! - ¡Deme la pieza! 294 00:28:47,928 --> 00:28:51,128 - O lo mataré. - No le des nada a este idiota. 295 00:28:53,168 --> 00:28:54,088 Cal. 296 00:28:54,808 --> 00:28:56,488 - No. - ¡Ahora! 297 00:28:57,048 --> 00:28:58,088 ¡O lo mataré! 298 00:29:03,568 --> 00:29:04,968 ¡Démela! 299 00:29:06,888 --> 00:29:08,008 ¡Corre, Augie! 300 00:29:11,528 --> 00:29:13,048 ¡No! ¡Bijou! 301 00:29:16,088 --> 00:29:17,408 ¡Augie! 302 00:29:19,088 --> 00:29:19,968 ¡Augie! 303 00:29:28,128 --> 00:29:29,928 ¿Dónde está Stolin? 304 00:29:35,368 --> 00:29:36,568 Estás herido. 305 00:29:45,368 --> 00:29:46,208 ¡La pieza! 306 00:29:48,768 --> 00:29:49,608 ¡La pieza! 307 00:29:58,448 --> 00:29:59,888 Ven. 308 00:30:19,008 --> 00:30:20,208 Te disparó. 309 00:30:30,048 --> 00:30:31,128 No te muevas. 310 00:30:35,088 --> 00:30:37,608 Ayuda a la niña. 311 00:30:38,488 --> 00:30:41,128 Es mi culpa. Sálvala. 312 00:30:43,248 --> 00:30:44,768 Pero morirás. 313 00:30:50,328 --> 00:30:51,728 Resiste. 314 00:30:55,848 --> 00:30:58,128 ¿Qué mierda pasó? Adrielle. 315 00:31:40,568 --> 00:31:42,048 ¿Quién te hizo esto? 316 00:31:44,768 --> 00:31:45,608 Cal. 317 00:31:47,088 --> 00:31:48,408 Cal McTeer. 318 00:31:51,048 --> 00:31:51,928 Mientes. 319 00:31:55,648 --> 00:31:57,848 Sabes que tu gente no te perdonará. 320 00:31:59,888 --> 00:32:02,048 Sabes que ya no eres reina. 321 00:32:12,568 --> 00:32:13,808 Lo siento, amor. 322 00:32:39,168 --> 00:32:40,008 ¡Aug! 323 00:32:41,448 --> 00:32:42,328 ¿Qué hago? 324 00:32:49,368 --> 00:32:53,568 - Está bien. Resiste. - Está aquí. 325 00:32:55,848 --> 00:32:57,808 ¡Por favor! 326 00:32:57,888 --> 00:32:59,008 Ayúdame. 327 00:32:59,568 --> 00:33:00,728 Salva a Augie. 328 00:33:07,128 --> 00:33:08,928 Está bien. 329 00:33:14,768 --> 00:33:17,888 Me gustaría salvarte, pero... 330 00:33:27,728 --> 00:33:30,208 Adrielle, ¿qué haces? 331 00:33:30,848 --> 00:33:34,968 ¡No! ¡Tienes que ayudarlo! 332 00:33:36,728 --> 00:33:39,968 Como la profecía. Tú, yo y la niña. 333 00:33:42,768 --> 00:33:43,608 ¡Aug! 334 00:33:46,328 --> 00:33:47,488 Pero ninguna sirena. 335 00:33:49,248 --> 00:33:50,848 Nunca debí dudar de mí. 336 00:33:51,968 --> 00:33:53,928 Siempre seré reina. 337 00:33:54,208 --> 00:33:55,128 No. 338 00:33:56,088 --> 00:34:00,488 ¡No! Por favor. ¡Morirá! ¡Regresa! 339 00:34:00,808 --> 00:34:01,688 Cal. 340 00:34:02,568 --> 00:34:03,408 ¡Cal! 341 00:34:04,968 --> 00:34:06,208 Salva a la niña. 342 00:34:07,088 --> 00:34:08,408 Por eso estás aquí. 343 00:35:39,288 --> 00:35:40,568 ¿Qué hacen? 344 00:35:40,648 --> 00:35:42,088 Vinieron por ti. 345 00:36:20,048 --> 00:36:22,968 Subtítulos: Micaela Anselmi