1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:22,688 --> 00:00:23,768 ‎คอรี่ย์ 3 00:00:36,368 --> 00:00:37,487 ‎คอรี่ย์ 4 00:00:43,008 --> 00:00:44,288 ‎คอรี่ย์ๆ 5 00:00:45,648 --> 00:00:46,648 ‎คอรี่ย์ 6 00:00:46,848 --> 00:00:47,688 ‎คอรี่ย์ 7 00:00:47,928 --> 00:00:50,288 ‎ไม่ต้อง ไม่เป็นไร เกิดอะไรขึ้น 8 00:01:08,688 --> 00:01:10,808 ‎คอรี่ย์ๆ 9 00:01:11,888 --> 00:01:12,728 ‎คอรี่ย์ 10 00:01:13,128 --> 00:01:14,288 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 11 00:01:14,368 --> 00:01:15,368 ‎ฉันทำได้ 12 00:01:15,768 --> 00:01:16,608 ‎ฉันช่วยคุณได้ 13 00:01:17,288 --> 00:01:20,328 ‎ไม่เป็นไรนะ ฉันห้ามเลือดได้ 14 00:01:20,568 --> 00:01:21,768 ‎คอรี่ย์ 15 00:01:23,128 --> 00:01:24,088 ‎คอรี่ย์ 16 00:02:11,768 --> 00:02:12,888 ‎เรียบร้อยแล้วเหรอ 17 00:02:14,687 --> 00:02:15,768 ‎ยัง 18 00:02:16,408 --> 00:02:19,048 ‎- แล้วลีแอนดราล่ะ ‎- อยู่ในห้องดับจิต 19 00:02:19,448 --> 00:02:21,048 ‎เหมือนกับคอรี่ย์ เวลช์ 20 00:02:21,408 --> 00:02:22,288 ‎ตายแล้ว 21 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 ‎แกส่งนังนั่นมาฆ่าฉัน 22 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 ‎แปลว่าแกกลัวฉัน 23 00:02:29,008 --> 00:02:31,608 ‎ฉันอยากให้ตัวเองรู้ว่าเธอเป็นใคร ‎ตั้งแต่เมื่อสิบปีก่อนจัง 24 00:02:32,368 --> 00:02:34,648 ‎ฉันคงช่วยให้เราสองคนสบายขึ้นเยอะ 25 00:02:34,728 --> 00:02:37,928 ‎ฉันก็อยากรู้ว่า ‎อะไรทำให้เมืองนี้มันเน่าเฟะแบบนี้ 26 00:02:38,968 --> 00:02:39,848 ‎เพราะแกไง 27 00:02:41,568 --> 00:02:42,968 ‎ฉันก็เลยจะแก้ไขมัน 28 00:02:43,928 --> 00:02:45,288 ‎ฉันจะฆ่าแก 29 00:02:46,568 --> 00:02:48,608 ‎- งั้นก็ตรงดิ่งมาเลย ‎- ทำไมล่ะ 30 00:02:50,008 --> 00:02:54,248 ‎พี่ชายเธอจะได้เห็นเธอตาย ‎ก่อนที่ฉันจะฆ่าเขาด้วย 31 00:03:22,848 --> 00:03:24,488 ‎แจ๋วเลย 32 00:03:26,248 --> 00:03:28,568 ‎ผมก็พยายามจะกำจัดเขามานานแล้ว 33 00:03:29,368 --> 00:03:30,328 ‎ขอบคุณนะ 34 00:03:30,648 --> 00:03:32,688 ‎ฉันไม่ได้ทำเพื่อคุณ คุณสโตลิน 35 00:03:36,048 --> 00:03:37,448 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย 36 00:03:37,528 --> 00:03:40,048 ‎ที่ถูกมัดอยู่นั่นหุ้นส่วนของคุณนะ 37 00:03:46,808 --> 00:03:48,928 ‎ตอนนี้ฉันมีหุ้นส่วนคนใหม่แล้ว 38 00:03:49,048 --> 00:03:50,568 ‎แล้วเขาต้องการอะไรจากเรา 39 00:03:50,648 --> 00:03:53,848 ‎คุณสโตลินต้องการสิ่งเดียวกับเรา ‎เขาอยากเห็นแม่ของเรา 40 00:03:54,448 --> 00:03:57,048 ‎คุณจะพาคนนอกไปเจอพวกพรายน้ำเหรอ 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 ‎ใช่ 42 00:03:58,888 --> 00:04:01,448 ‎ฉันจะรับเงินจากเขา แล้วกำจัดเขาซะ 43 00:04:01,728 --> 00:04:03,688 ‎เราจะฆ่าคนเป็นผักปลาไม่ได้นะ 44 00:04:03,768 --> 00:04:05,168 ‎ทำไปเราก็ไม่ได้ดีไปกว่าพวกนั้น 45 00:04:05,248 --> 00:04:07,128 ‎พวกเราดีกว่าพวกนั้น 46 00:04:08,088 --> 00:04:10,088 ‎ไม่มีใครแทนที่เราได้ แต่พวกนั้นไม่ใช่ 47 00:04:10,328 --> 00:04:11,528 ‎ฆ่าไปบ้างใครจะสนใจล่ะ 48 00:04:13,008 --> 00:04:14,728 ‎คุณไม่ได้รู้สึกกับออกี้แบบนั้น 49 00:04:16,688 --> 00:04:19,448 ‎แต่ยังไงคุณก็จะฆ่าเขาเพื่อสโตลิน 50 00:04:21,648 --> 00:04:23,968 ‎ฉันเสียสละมากไปจนไม่เหลือความรู้สึกแล้ว 51 00:04:24,048 --> 00:04:27,248 ‎แล้วคัลจะทำยังไงถ้ารู้ว่าคุณฆ่าพี่ชายเขาล่ะ 52 00:04:31,048 --> 00:04:33,288 ‎เธอก็เห็นแล้วว่าคัลต้องการทำอะไร 53 00:04:33,688 --> 00:04:35,328 ‎คัลอยากให้ฉันตาย 54 00:04:36,008 --> 00:04:38,048 ‎และเธอก็เห็นแล้วว่าฉันอยากทำอะไร 55 00:04:40,088 --> 00:04:45,408 ‎เธอต้องเลือกระหว่างแม่สาวคนนี้ ‎ที่สร้างความวุ่นวายตั้งแต่กลับมา 56 00:04:45,768 --> 00:04:50,008 ‎กับฉัน คนที่เจอเธอ ‎ชุบเลี้ยงเธอและห่วงใยเธอ 57 00:04:50,888 --> 00:04:53,608 ‎และเป็นคนเดียวที่พาแม่เธอกลับมาหาได้ 58 00:04:55,568 --> 00:04:56,728 ‎เลือกเอาแล้วกัน 59 00:05:08,968 --> 00:05:10,408 ‎เจอลามาร์บ้างไหม 60 00:05:13,168 --> 00:05:14,288 ‎ขอโทษนะ 61 00:05:15,488 --> 00:05:16,568 ‎ไม่เป็นไร 62 00:05:16,968 --> 00:05:18,088 ‎(ลบข้อมูลทั้งหมดถาวร) 63 00:05:19,688 --> 00:05:20,528 ‎แล้วยังไงต่อ 64 00:05:21,568 --> 00:05:22,608 ‎เราก็ไปจากที่นี่ 65 00:05:23,408 --> 00:05:24,928 ‎ไปให้เร็วที่สุด 66 00:05:26,128 --> 00:05:28,168 ‎(ร้านเดวิลส์เทล) 67 00:05:41,568 --> 00:05:42,488 ‎แม่ 68 00:05:45,888 --> 00:05:47,048 ‎เอเดรียลพยายามจะฆ่าหนู 69 00:05:47,888 --> 00:05:50,728 ‎- เธอได้ตัวออกี้แล้ว ‎- ทำไม เธอต้องการอะไร 70 00:05:52,128 --> 00:05:53,248 ‎หนูคิดว่าเธอจะฆ่าเขา 71 00:05:55,408 --> 00:05:58,608 ‎พระเจ้า มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 72 00:06:00,928 --> 00:06:04,088 ‎แม่พาสโตลินมา ‎เพื่อกำจัดพวกไทด์แลนด์เหรอ 73 00:06:06,568 --> 00:06:07,728 ‎ว้าว 74 00:06:08,448 --> 00:06:09,968 ‎งั้นแม่ก็ซวยแล้ว 75 00:06:11,048 --> 00:06:12,808 ‎ยินดีด้วยนะ ตอนนี้พวกนั้นร่วมมือกันแล้ว 76 00:06:12,888 --> 00:06:15,328 ‎เอเดรียลกับสโตลิน พวกนั้นได้ตัวออกี้ไป 77 00:06:15,568 --> 00:06:17,288 ‎ทุกอย่างเป็นความผิดของแม่ 78 00:06:17,568 --> 00:06:20,088 ‎- ฉันอยากให้เธอพาเขากลับมา ‎- หนูทำแน่ 79 00:06:20,728 --> 00:06:22,808 ‎และหนูรู้ว่าเอเดรียลต้องการอะไรที่สุด 80 00:06:26,168 --> 00:06:28,608 ‎หนูอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อ ‎ในคืนที่เขาตาย 81 00:06:30,008 --> 00:06:31,208 ‎พ่อไปเจออะไรเข้า 82 00:06:33,728 --> 00:06:36,488 ‎ชิ้นส่วนของเครื่องปั้นดินเผาเก่าๆ ‎ในกองยาที่ขนมาขาย 83 00:06:37,968 --> 00:06:40,848 ‎- แล้วพ่อทำอะไรกับมัน ‎- ไม่รู้สิ เขาไม่ได้เล่าให้ฟัง 84 00:06:41,128 --> 00:06:42,688 ‎เธอคือคนที่พ่อเชื่อใจ 85 00:06:50,408 --> 00:06:51,768 ‎พ่อมีบางอย่างให้ลูก 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,528 ‎นี่ไง 87 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 ‎ขอบคุณค่ะ 88 00:07:24,168 --> 00:07:25,528 ‎อย่าไปบอกแม่นะ 89 00:07:26,168 --> 00:07:28,328 ‎ห้ามบอกเรื่องกล่องด้วย ‎ที่จริงกล่องนี้มีค่ามาก 90 00:07:28,408 --> 00:07:32,048 ‎พ่อไม่อยากให้แม่เอาไปจำนำ ‎ซ่อนไว้ให้ดีนะ คัล 91 00:07:32,368 --> 00:07:33,368 ‎พ่อพูดจริงนะ 92 00:08:01,568 --> 00:08:03,768 ‎ตอนนี้มีพวกอันตรายเยอะ 93 00:08:04,968 --> 00:08:06,448 ‎ระวังไว้ดีกว่า 94 00:08:57,648 --> 00:08:58,488 ‎(ตำรวจ) 95 00:08:58,568 --> 00:08:59,688 ‎เราหยุดรถทำไม 96 00:09:01,128 --> 00:09:03,528 ‎ผมมีเรื่องต้องทำอีกอย่างหนึ่ง เดี๋ยวผมมา 97 00:09:22,608 --> 00:09:23,448 ‎เวรละ 98 00:09:36,288 --> 00:09:37,288 ‎สวัสดี 99 00:10:06,728 --> 00:10:09,728 ‎(ห้องเย็น) 100 00:10:12,688 --> 00:10:14,288 ‎คิดอะไรอยู่เหรอ เมอร์ดอค 101 00:10:17,648 --> 00:10:20,248 ‎แกเจอศพแพทมาเกยตื้น ‎แล้วตัดสินใจเก็บไว้เหรอ 102 00:10:22,408 --> 00:10:23,328 ‎เป็นหลักประกันสินะ 103 00:10:23,408 --> 00:10:26,328 ‎ฉันคิดว่าถ้าเธอกับฉัน ‎เกิดไม่ลงรอยกันขึ้นมา 104 00:10:27,168 --> 00:10:30,608 ‎เธอคงไม่อยากให้ออกี้รู้ ‎ว่าเธอฆ่าพ่อของเขายังไง 105 00:10:30,688 --> 00:10:31,888 ‎ลามาร์เพื่อนของแกอยู่ไหน 106 00:10:33,328 --> 00:10:35,128 ‎ฉันรู้เรื่องแกกับเขาทุกอย่าง 107 00:10:36,368 --> 00:10:39,848 ‎เขาหยุดมะเร็งของแก ‎ไม่ให้แพร่กระจายมาหลายปี 108 00:10:41,968 --> 00:10:43,328 ‎เขาไปไกลแล้ว 109 00:10:44,808 --> 00:10:46,208 ‎ฉันไม่เชื่อแกหรอก 110 00:10:47,328 --> 00:10:48,408 ‎เขาอยู่ไหน 111 00:10:55,568 --> 00:10:57,408 ‎เขาคงไม่ไปไหนไกลถ้าไม่มีแก 112 00:10:59,448 --> 00:11:01,048 ‎จริงไหม ลามาร์ 113 00:11:04,328 --> 00:11:07,048 ‎ไม่มีพวกเราคนไหน ‎อยู่ห่างจากที่นี่ได้นานหรอก 114 00:11:08,848 --> 00:11:10,368 ‎อย่ายุ่งกับเขา 115 00:11:11,808 --> 00:11:13,088 ‎มันสายไปสำหรับเขาแล้ว 116 00:11:15,288 --> 00:11:17,048 ‎ดูสิว่าคุณกลายเป็นอะไร เอเดรียล 117 00:11:19,208 --> 00:11:22,328 ‎ถ้าคนของคุณเห็นเมื่อไหร่ ‎พวกเขาจะฆ่าคุณ 118 00:11:24,728 --> 00:11:25,888 ‎หนีไป 119 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 ‎นี่เป็นสัญญาณที่ดีหรือร้ายล่ะ 120 00:11:59,168 --> 00:12:02,128 ‎พวกเขาจะให้นักโทษสูบบุหรี่ ‎ก่อนผูกตาพาไปประหารสินะ 121 00:12:04,208 --> 00:12:05,288 ‎ฉันไม่รู้ 122 00:12:10,848 --> 00:12:11,768 ‎ฟังนะ 123 00:12:13,168 --> 00:12:14,008 ‎เอเดรียล... 124 00:12:15,448 --> 00:12:16,968 ‎ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไงกับเธอ 125 00:12:18,768 --> 00:12:20,568 ‎ฉันรู้ว่านายจะทำทุกอย่างเพื่อเธอ 126 00:12:22,368 --> 00:12:26,088 ‎แต่เรื่องนี้มันเลยเถิดไปกันใหญ่แล้ว 127 00:12:27,008 --> 00:12:30,168 ‎- นายก็รู้ ‎- นายไม่มีวันรู้ว่าเลยเถิดไปไกลคือแค่ไหน 128 00:12:31,688 --> 00:12:33,128 ‎นายรู้ว่าตัวเองเป็นอะไร 129 00:12:34,048 --> 00:12:35,328 ‎นายมีแม่ 130 00:12:37,008 --> 00:12:38,168 ‎นายกับฉัน... 131 00:12:39,928 --> 00:12:41,168 ‎เราต่างกันมาก 132 00:12:41,688 --> 00:12:43,248 ‎แต่เรารักคัลกันทั้งคู่ 133 00:12:47,728 --> 00:12:48,968 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 134 00:12:50,248 --> 00:12:52,408 ‎นายควรจะเป็นห่วงตัวเองมากกว่า 135 00:13:35,288 --> 00:13:38,208 ‎คงอร่อยกับสเต็กริบอายไม่ได้ ‎ถ้าโดนมัดอยู่นะ โซโมช 136 00:13:39,768 --> 00:13:41,328 ‎รับรองว่าคุ้มค่ากับเวลาแน่ 137 00:13:46,128 --> 00:13:47,648 ‎คลายเชือกให้ฉันสักนิดสิ 138 00:13:48,528 --> 00:13:50,728 ‎อย่าไปใส่ใจเลย โซโมช 139 00:13:56,608 --> 00:13:57,608 ‎คุณจะฆ่าผมเหรอ 140 00:14:00,288 --> 00:14:01,488 ‎ฉันไม่อยากหรอก 141 00:14:05,288 --> 00:14:06,968 ‎ผมนึกว่าคุณอยากจะปลอดภัย 142 00:14:09,168 --> 00:14:11,208 ‎ผมนึกว่าคุณอยากปิดความลับเรื่องที่นี่ไว้ 143 00:14:12,848 --> 00:14:14,208 ‎ผมก็เลยช่วยปิดให้ 144 00:14:15,648 --> 00:14:17,448 ‎ผมให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 145 00:14:20,608 --> 00:14:21,928 ‎ทำไมถึงเลือกสโตลินล่ะ 146 00:14:24,248 --> 00:14:26,008 ‎ฉันก็แค่ต้องการเงินของเขา 147 00:14:26,808 --> 00:14:30,648 ‎- แต่มันมากกว่าที่คุณจะให้ได้ ‎- คุณแทบไม่ให้โอกาสผมลองหาเลย 148 00:14:31,888 --> 00:14:33,048 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 149 00:14:33,128 --> 00:14:34,088 ‎ทำไมล่ะ 150 00:14:35,328 --> 00:14:37,688 ‎อะไรสำคัญจนทำให้คุณ ‎ต้องใช้เงินมากขนาดนั้น 151 00:14:37,888 --> 00:14:38,928 ‎ออกี้... 152 00:14:41,048 --> 00:14:44,848 ‎คุณหาปลาอยู่ในลุ่มน้ำที่ล้ำค่าที่สุดในโลก 153 00:14:45,288 --> 00:14:46,248 ‎ล้ำค่าเหรอ 154 00:14:47,968 --> 00:14:49,528 ‎เราไม่ใช้คำนั้นกันหรอก 155 00:14:50,648 --> 00:14:52,448 ‎คุณคิดว่าเราไม่รู้เหรอว่ามีอะไรอยู่ในนั้น 156 00:14:52,928 --> 00:14:54,248 ‎คิดว่าเราไม่ได้ยินพวกเธอเหรอ 157 00:14:55,208 --> 00:14:56,328 ‎พวกเธอไม่ได้ล้ำค่า 158 00:14:58,368 --> 00:14:59,608 ‎พวกเธอคือฝันร้าย 159 00:15:00,808 --> 00:15:02,928 ‎และพวกเธอจะฆ่าคนอย่างผมไปตลอดกาล 160 00:15:03,248 --> 00:15:05,088 ‎และมีลูกหลานอย่างฉัน 161 00:15:07,608 --> 00:15:08,648 ‎ไม่ก็คัล 162 00:15:09,608 --> 00:15:12,488 ‎ต่างกันที่คัลไม่ได้เต็มไปด้วย ‎ความเกลียดชังเหมือนคุณ 163 00:15:14,848 --> 00:15:16,448 ‎คุณควบคุมตัวเองไม่ได้ 164 00:15:19,328 --> 00:15:20,808 ‎ฉันจะไม่ยอมแพ้ 165 00:15:22,128 --> 00:15:24,048 ‎คนของคุณอาจไม่ได้คิดแบบเดียวกัน 166 00:15:27,248 --> 00:15:28,928 ‎อย่าบังอาจทำร้ายเธอนะ 167 00:16:11,768 --> 00:16:13,848 ‎- ไง ‎- ไง 168 00:16:14,408 --> 00:16:16,048 ‎ฉันกำลังรอคุณอยู่เลย 169 00:16:16,688 --> 00:16:18,968 ‎ฉันวาดรูปแม่ของเราเพิ่มแล้ว 170 00:16:20,048 --> 00:16:20,968 ‎นั่นไง 171 00:16:24,528 --> 00:16:28,008 ‎คุณมาช่วยพี่ชายคุณ เขาอยู่ในบ้านนั่น 172 00:16:29,568 --> 00:16:30,768 ‎ฉันอยากให้เธอช่วย 173 00:16:31,688 --> 00:16:33,688 ‎(ห้องดับจิตแพดสโตว์ เข้าทางด้านหลัง) 174 00:16:48,288 --> 00:16:49,768 ‎ภาพนี้เกี่ยวอะไรกับออกี้ 175 00:16:50,608 --> 00:16:52,888 ‎- ฉันคิดว่าเขาคือคนที่... ‎- คุณนั่นแหละ 176 00:16:55,408 --> 00:16:57,248 ‎คุณคือคนที่ทำให้เธอตาย 177 00:17:00,328 --> 00:17:01,448 ‎เดี๋ยว อย่าไป 178 00:17:03,328 --> 00:17:05,088 ‎ฉันต้องการแค่อย่างเดียว 179 00:17:05,648 --> 00:17:08,328 ‎ขอร้องละ จิลส์ มันจำเป็น 180 00:17:23,568 --> 00:17:25,608 ‎ใช่แล้วครับ ตำรวจท้องถิ่นทั้งสองคนเลย 181 00:17:27,367 --> 00:17:28,608 ‎ปิดล้อมทั้งบริเวณไว้ 182 00:17:29,127 --> 00:17:31,008 ‎ให้ทางบริสเบนส่งทีมมาด่วนเลย 183 00:17:58,008 --> 00:18:00,008 ‎- ดีแลนอยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ค่ะ 184 00:18:00,648 --> 00:18:01,488 ‎เธอต้องการอะไร 185 00:18:02,688 --> 00:18:06,248 ‎ขอโทษที่มารบกวนครับ ‎แต่มีเรื่องที่คุณต้องรู้ 186 00:18:23,768 --> 00:18:25,568 ‎เธอคิดว่าจะหยุดฉันได้เหรอ 187 00:18:26,608 --> 00:18:29,048 ‎- พี่ชายฉันอยู่ไหน ‎- เดี๋ยวเธอก็รู้ 188 00:18:58,488 --> 00:18:59,808 ‎พี่ฉันยังมีชีวิตอยู่รึเปล่า 189 00:19:00,888 --> 00:19:02,168 ‎พี่ชายเธอเหรอ 190 00:19:05,048 --> 00:19:09,208 ‎- ใช่ ไม่เหมือนลีแอนดรา ‎- แกสั่งนังนั่นไปฆ่าฉัน 191 00:19:10,408 --> 00:19:12,848 ‎ทำไมแกถึงกลัวฉันนักล่ะ เอเดรียล 192 00:19:17,768 --> 00:19:19,528 ‎แล้วพ่อฉันล่ะ แพทน่ะ 193 00:19:20,728 --> 00:19:22,608 ‎แกกลัวพ่อฉันด้วยเหรอ 194 00:19:22,888 --> 00:19:26,128 ‎เขาเจอบางอย่างที่ฉันต้องการ ‎และเขาพยายามเอามันไปจากฉัน 195 00:19:26,328 --> 00:19:29,088 ‎งั้นเหรอ เพราะอย่างนั้นเองเหรอ 196 00:19:31,528 --> 00:19:34,568 ‎แกคิดว่าจะรวบรวมได้ทุกชิ้น ‎ทั้งที่ผ่านมานานขนาดนี้แล้วเหรอ 197 00:19:40,568 --> 00:19:42,328 ‎เธอได้แตะชิ้นหนึ่งแล้วสินะ 198 00:19:44,408 --> 00:19:45,928 ‎เธอได้สัมผัสพลังของมัน 199 00:19:46,168 --> 00:19:48,128 ‎"เพื่อเรียกแม่ของเรากลับมา" 200 00:19:48,728 --> 00:19:50,328 ‎นั่นคือสิ่งที่คนของฉันต้องการ 201 00:19:51,208 --> 00:19:53,368 ‎เราจะได้ไม่ต้องอยู่อย่างที่เป็นอยู่ตอนนี้ 202 00:19:54,128 --> 00:19:54,968 ‎เป็นลูกกำพร้า 203 00:19:55,048 --> 00:19:56,728 ‎แกไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อคนของแก 204 00:19:57,728 --> 00:19:59,248 ‎แกไม่ได้สนใจแม่ของพวกเรา 205 00:20:00,288 --> 00:20:02,048 ‎แกแค่อยากจะฆ่าพวกผู้ชาย 206 00:20:04,208 --> 00:20:07,928 ‎ไม่ใช่แค่คนหรือสองคน แต่ทั้งหมด 207 00:20:09,088 --> 00:20:11,168 ‎ใช่ แกอยากเผาทำลายบ้านทั้งหลัง 208 00:20:12,848 --> 00:20:14,008 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น 209 00:20:16,008 --> 00:20:19,768 ‎ข้อแตกต่างก็คือฉันผ่านมันมาได้ 210 00:20:19,848 --> 00:20:21,328 ‎ข้อแตกต่างก็คือ... 211 00:20:22,128 --> 00:20:25,048 ‎เธออยู่หลังลูกกรง แต่ฉันเป็นอิสระ 212 00:20:25,248 --> 00:20:26,688 ‎ทำไมไม่ฆ่าฉันซะล่ะ 213 00:20:29,248 --> 00:20:30,408 ‎ฉันก็อยากฆ่า 214 00:20:31,568 --> 00:20:34,248 ‎แต่ฉันต้องการยัยแก่ในคุกนี้ 215 00:20:35,368 --> 00:20:37,328 ‎แกอยากรู้ไหมว่าฉันเห็นอะไร 216 00:20:38,688 --> 00:20:40,768 ‎ฉันเป็นคนเรียกพรายน้ำมา ไม่ใช่แก 217 00:20:43,128 --> 00:20:45,208 ‎แกไม่รู้ว่าจะฆ่าฉันดีไหม 218 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 ‎แกคุมตัวเองไม่อยู่แล้ว เอเดรียล 219 00:20:48,848 --> 00:20:50,408 ‎ฆ่าออกี้ไปก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 220 00:21:20,528 --> 00:21:21,688 ‎หายไปไหนมา 221 00:21:23,808 --> 00:21:25,448 ‎สโตลินมาแล้ว 222 00:21:37,528 --> 00:21:39,928 ‎- ฉันไม่เห็นเงินนั่นเลย ‎- เงินกำลังมา 223 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 ‎นี่อะไร 224 00:21:51,848 --> 00:21:54,728 ‎คำอวยพรจากคนของคุณ ‎สำหรับธุรกิจครั้งใหม่ 225 00:21:55,568 --> 00:21:56,488 ‎โอเค 226 00:22:01,728 --> 00:22:02,688 ‎ไปกันเลยไหม 227 00:22:09,968 --> 00:22:11,728 ‎- สวัสดี ออกี้ ‎- ไปตายซะ 228 00:22:15,288 --> 00:22:17,928 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณจะเอาเงินผม ‎ไปสบทบสร้างเหรอ 229 00:22:18,168 --> 00:22:19,288 ‎ผมขอดูได้ไหม 230 00:22:20,128 --> 00:22:21,128 ‎ได้อยู่แล้ว 231 00:22:53,888 --> 00:22:56,368 ‎เลือดจะเรียกพวกพรายน้ำมาสินะ 232 00:22:56,688 --> 00:22:57,728 ‎ใช่ 233 00:22:59,648 --> 00:23:00,488 ‎ดี 234 00:23:06,728 --> 00:23:08,368 ‎เงินมาถึงแล้วครับ 235 00:23:15,928 --> 00:23:16,808 ‎คุณสบายดีนะ 236 00:23:18,048 --> 00:23:19,128 ‎ฉันสบายดี 237 00:23:23,928 --> 00:23:26,728 ‎ไปตามหาจิลส์ เขาเอาสร้อยคอฉันไป 238 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 ‎เดี๋ยวนี้ 239 00:23:44,248 --> 00:23:45,848 ‎- ขอบใจนะ ‎- คัลไลโอพี 240 00:23:47,768 --> 00:23:48,728 ‎ไปเถอะ 241 00:23:53,368 --> 00:23:55,248 ‎เธอจับฉันขังไว้ข้างล่างนั่น 242 00:24:06,048 --> 00:24:07,728 ‎ฉันเสียใจด้วยเรื่องคอรี่ย์ 243 00:24:11,888 --> 00:24:12,728 ‎ออกี้อยู่ไหน 244 00:24:15,688 --> 00:24:17,248 ‎เอเดรียลกำลังจะฆ่าเขา 245 00:24:18,888 --> 00:24:20,848 ‎ผมรู้ว่าคุณคิดถูก เราต้องยุติเรื่องนี้ 246 00:24:39,768 --> 00:24:42,448 ‎- คุณทำอะไรน่ะ ‎- ผมจะขอรับของสะสมของคุณไป 247 00:24:43,328 --> 00:24:44,648 ‎เก็บชิ้นส่วนไป 248 00:24:45,448 --> 00:24:47,368 ‎ไม่ คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 249 00:24:48,888 --> 00:24:50,248 ‎คุณใช้มันไม่ได้ 250 00:24:50,328 --> 00:24:52,928 ‎คุณแสดงท่าทีกังวลแบบนี้ ‎ผมว่ามันอาจจะใช้ได้นะ 251 00:24:55,128 --> 00:24:57,648 ‎- คุณต้องหยุด ‎- ท่าทางคุณจะสติหลุดแล้วนะ 252 00:24:57,928 --> 00:25:00,088 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าจะเริ่มหาจากไหน 253 00:25:00,168 --> 00:25:02,808 ‎ฮาชาม ดีบ ‎คนที่ขายของให้คุณจะช่วยเอง 254 00:25:04,088 --> 00:25:07,608 ‎- ผมจะหาชิ้นส่วนที่เหลือเอง ‎- ถ้าคุณทำฉันจะฆ่าคุณ 255 00:25:08,848 --> 00:25:10,768 ‎ผมหวังว่าคุณจะไม่พูดแบบนั้น 256 00:25:10,928 --> 00:25:12,168 ‎หยุด 257 00:25:12,808 --> 00:25:13,648 ‎วางปืนลง 258 00:25:14,608 --> 00:25:17,608 ‎แล้วปล่อยดีแลนกับพี่ฉันไป ‎ไม่งั้นฉันจะขว้างชิ้นนี้ให้กระจุยเลย 259 00:25:18,208 --> 00:25:19,808 ‎และจะไม่มีใครประกอบมันได้อีก 260 00:25:20,968 --> 00:25:22,008 ‎เธอไม่ทำหรอก 261 00:25:22,728 --> 00:25:24,928 ‎เธอก็ต้องการมันพอๆ กับเรา 262 00:25:25,008 --> 00:25:25,848 ‎ก็ลองดูสิ 263 00:25:27,128 --> 00:25:28,288 ‎- ก็ได้ ‎- ไม่ 264 00:25:28,968 --> 00:25:29,848 ‎คัล 265 00:25:37,288 --> 00:25:38,648 ‎ไม่ 266 00:25:42,288 --> 00:25:43,288 ‎ชิ้นส่วนแตร 267 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 ‎ออกี้ ไม่นะ 268 00:25:49,408 --> 00:25:50,568 ‎ปล่อยเธอไป 269 00:25:51,408 --> 00:25:53,888 ‎- คัล ‎- นี่ เธอโอเคนะ 270 00:26:06,368 --> 00:26:07,248 ‎จับพวกมันไว้ 271 00:26:10,968 --> 00:26:12,328 ‎ขึ้นรถ 272 00:26:14,048 --> 00:26:15,408 ‎ขึ้นรถเร็ว ไป 273 00:26:21,328 --> 00:26:23,848 ‎- สโตลินอยู่ไหน ‎- ออกี้อยู่ไหน 274 00:26:34,608 --> 00:26:35,768 ‎ออกี้ 275 00:26:40,848 --> 00:26:41,808 ‎ไปกันเถอะ 276 00:26:51,048 --> 00:26:52,368 ‎หายไปหนึ่งชิ้น 277 00:27:08,408 --> 00:27:09,568 ‎ออกี้ 278 00:27:12,408 --> 00:27:13,568 ‎นั่นสำหรับตาฉัน 279 00:27:13,648 --> 00:27:14,768 ‎ออกี้ พี่อยู่ไหน 280 00:27:15,008 --> 00:27:16,408 ‎ไอ้เด็กเลี้ยงไม่เชื่อง 281 00:27:27,248 --> 00:27:28,208 ‎ไปเถอะ 282 00:27:31,928 --> 00:27:33,128 ‎ออกี้อยู่ไหน 283 00:27:36,048 --> 00:27:37,328 ‎เธอเอาชิ้นนั้นมาจากไหน 284 00:27:38,648 --> 00:27:39,488 ‎พ่อ 285 00:27:42,608 --> 00:27:43,688 ‎แกฆ่าเขาเพราะมัน 286 00:27:44,008 --> 00:27:46,248 ‎แต่พ่อทำให้แน่ใจ ‎ว่าแกจะได้ไปแค่ครึ่งเดียว 287 00:27:46,328 --> 00:27:49,008 ‎เธอกับฉันสร้างทุกอย่างขึ้นมาใหม่ได้นะ 288 00:27:50,528 --> 00:27:53,488 ‎ขอร้องละ เราช่วยกันปกครองได้ 289 00:27:53,888 --> 00:27:56,888 ‎- เราจะมีทุกอย่าง ‎- ฉันไม่อยากได้สิ่งที่แกต้องการ 290 00:27:57,568 --> 00:27:59,728 ‎เธอคือลูกสาวของพรายน้ำ 291 00:28:00,528 --> 00:28:02,288 ‎เธอฝืนใจตัวเองไม่ได้หรอก 292 00:28:06,528 --> 00:28:08,808 ‎คุณผู้หญิง ฉันเจอพี่ชายคุณแล้ว 293 00:28:10,448 --> 00:28:11,688 ‎พาฉันไปหาเขา 294 00:28:26,928 --> 00:28:28,048 ‎เดินต่อไป 295 00:28:30,568 --> 00:28:31,888 ‎เดินไปเรื่อยๆ 296 00:28:34,048 --> 00:28:35,168 ‎ออกี้ 297 00:28:36,008 --> 00:28:37,928 ‎- ปล่อยเขานะ ‎- หนีไปซะ คัล 298 00:28:38,648 --> 00:28:41,568 ‎มาร่วมวงด้วยกันสิ คุณแม็คเทียร์ 299 00:28:42,728 --> 00:28:43,848 ‎ส่งชิ้นส่วนมาให้ฉัน 300 00:28:45,808 --> 00:28:47,848 ‎- หนีไปซะ ‎- ส่งมันมาให้ฉัน 301 00:28:47,928 --> 00:28:51,128 ‎- ไม่งั้นพี่เธอตาย ‎- อย่าให้อะไรไอ้เลวนี่นะ 302 00:28:53,168 --> 00:28:54,088 ‎คัล 303 00:28:54,808 --> 00:28:56,488 ‎- อย่า ‎- เดี๋ยวนี้ 304 00:28:57,048 --> 00:28:58,088 ‎ไม่งั้นฉันจะยิงมัน 305 00:29:03,568 --> 00:29:04,968 ‎ส่งมันมาให้ฉัน 306 00:29:06,888 --> 00:29:08,008 ‎ไปๆ วิ่้ง ออกี้ 307 00:29:11,528 --> 00:29:13,048 ‎ไม่นะ บิชู 308 00:29:16,088 --> 00:29:17,408 ‎ออกี้ 309 00:29:19,088 --> 00:29:19,968 ‎ออกี้ 310 00:29:28,128 --> 00:29:29,928 ‎อยู่ไหน สโตลินอยู่ไหน 311 00:29:35,368 --> 00:29:36,568 ‎พี่เลือดออก 312 00:29:45,368 --> 00:29:46,208 ‎สิ่งชิ้นส่วนมาให้ฉัน 313 00:29:48,768 --> 00:29:49,608 ‎ส่งมันมาให้ฉัน 314 00:29:58,448 --> 00:29:59,888 ‎มานี่สิ 315 00:30:19,008 --> 00:30:20,208 ‎มันยิงพี่ 316 00:30:30,048 --> 00:30:31,128 ‎อย่าขยับนะ 317 00:30:35,088 --> 00:30:37,608 ‎ไปช่วยเด็กสิ 318 00:30:38,488 --> 00:30:41,128 ‎ฉันผิดเอง ไปช่วยเด็ก 319 00:30:43,248 --> 00:30:44,768 ‎แต่พี่จะตายนะ 320 00:30:50,328 --> 00:30:51,728 ‎อดทนหน่อยนะ 321 00:30:55,848 --> 00:30:58,128 ‎อะไรวะเนี่ย เอเดรียล 322 00:31:40,568 --> 00:31:42,048 ‎ใครทำแบบนี้กับคุณ 323 00:31:44,768 --> 00:31:45,608 ‎คัล 324 00:31:47,088 --> 00:31:48,408 ‎คัล แม็คเทียร์ 325 00:31:51,048 --> 00:31:51,928 ‎คุณโกหก 326 00:31:55,648 --> 00:31:57,848 ‎คุณรู้ว่าคนของคุณจะไม่ยกโทษให้ 327 00:31:59,888 --> 00:32:02,048 ‎คุณรู้ว่าตัวเองไม่ได้เป็นราชินีแล้ว 328 00:32:12,568 --> 00:32:13,808 ‎ฉันขอโทษนะ ที่รัก 329 00:32:39,168 --> 00:32:40,008 ‎อ็อก 330 00:32:41,448 --> 00:32:42,328 ‎ฉันจะทำยังไงดี 331 00:32:49,368 --> 00:32:53,568 ‎- ไม่เป็นไร อดทนไว้นะ ‎- เธอมาแล้ว 332 00:32:55,848 --> 00:32:57,808 ‎ขอร้องละ ได้โปรด 333 00:32:57,888 --> 00:32:59,008 ‎ฉันช่วยทั้งสองคนไม่ได้ 334 00:32:59,568 --> 00:33:00,728 ‎ช่วยออกี้ที 335 00:33:07,128 --> 00:33:08,928 ‎ไม่เป็นไรนะ 336 00:33:14,768 --> 00:33:17,888 ‎ฉันอยากช่วยคุณนะ แต่ว่า... 337 00:33:27,728 --> 00:33:30,208 ‎เอเดรียล จะทำอะไรน่ะ 338 00:33:30,848 --> 00:33:34,968 ‎ไม่นะ ไม่ ช่วยเขาสิ 339 00:33:36,728 --> 00:33:39,968 ‎เป็นไปตามคำทำนาย ‎ฉัน เธอและเด็กคนนี้ 340 00:33:42,768 --> 00:33:43,608 ‎อ็อก 341 00:33:46,328 --> 00:33:47,488 ‎แต่ไม่มีพรายน้ำ 342 00:33:49,248 --> 00:33:50,848 ‎ฉันไม่ควรสงสัยในตัวเองเลย 343 00:33:51,968 --> 00:33:53,928 ‎ฉันจะเป็นราชินีตลอดไป 344 00:33:54,208 --> 00:33:55,128 ‎ไม่นะ 345 00:33:56,088 --> 00:34:00,488 ‎ไม่ ได้โปรด เขาจะตายนะ กลับมา 346 00:34:00,808 --> 00:34:01,688 ‎คัล 347 00:34:02,568 --> 00:34:03,408 ‎คัล 348 00:34:04,968 --> 00:34:06,208 ‎ช่วยเด็กเถอะ 349 00:34:07,088 --> 00:34:08,408 ‎นั่นคือเหตุผลที่เธออยู่ที่นี่ 350 00:35:39,288 --> 00:35:40,568 ‎พวกเธอมาที่นี่ทำไม 351 00:35:40,648 --> 00:35:42,088 ‎พวกเธอมาหาคุณ 352 00:36:20,048 --> 00:36:22,968 ‎(คำบรรยายโดย สุภาพร ลำพูน)