1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui, entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:43,250 --> 00:01:47,208 Você é muito pequeno para minha irmã, Miguel. Ela nem sabe o seu nome. 3 00:01:48,376 --> 00:01:50,208 Ela vai fazer isso. 4 00:02:00,626 --> 00:02:05,001 O que você está fazendo? Faça sua lição de casa. 5 00:02:05,208 --> 00:02:07,583 A comida estará pronta em breve. 6 00:02:12,458 --> 00:02:13,501 Sim? 7 00:02:13,668 --> 00:02:16,250 Rosa... Você tem que sair. 8 00:02:16,417 --> 00:02:19,668 - Va? - Pegue o Miguel e vá embora. 9 00:02:20,250 --> 00:02:22,751 O que aconteceu? 10 00:02:22,918 --> 00:02:26,958 O cartel está atrás de mim. Você tem que escapar. 11 00:02:27,167 --> 00:02:30,876 - E você? - Não se preocupe. Siga o plano, apenas. 12 00:02:31,376 --> 00:02:33,668 Carlos, o que aconteceu? 13 00:02:34,376 --> 00:02:38,668 Eles querem um exemplo de advertência. Logo eles vão te procurar. 14 00:02:40,751 --> 00:02:42,501 Quem foi, mãe? 15 00:02:45,751 --> 00:02:47,876 Seu tio Carlos. 16 00:02:49,833 --> 00:02:53,292 Pegue suas coisas, temos que sair. 17 00:03:07,958 --> 00:03:10,626 Se não os encontrarmos, 18 00:03:10,751 --> 00:03:12,833 o que diremos a Angel? 19 00:03:17,793 --> 00:03:19,668 Nós os encontramos. 20 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 Rigo... 21 00:03:25,542 --> 00:03:28,958 Você traiu o cartel, Carlos. Agora cortamos sua família. 22 00:04:34,417 --> 00:04:36,501 Vamos, Jackson. 23 00:04:55,250 --> 00:04:56,958 Desculpe, amiguinho. 24 00:05:14,333 --> 00:05:16,333 BP, Jim Hanson aqui. 25 00:05:16,501 --> 00:05:22,292 Tenho quatro ou cinco imigrantes ilegais indo para o norte em meu rancho. 26 00:05:22,458 --> 00:05:24,876 700 metros da cerca. 27 00:05:27,833 --> 00:05:30,668 Entendi, Jim. Estou enviando uma patrulha. 28 00:05:46,250 --> 00:05:47,958 Água. 29 00:05:57,001 --> 00:05:58,668 Cuidado agora. 30 00:06:00,708 --> 00:06:05,333 Hanson aqui. Envie paramédicos também. Um é deixado aqui. 31 00:07:07,583 --> 00:07:10,751 - Esse é James Hanson? - Quem está perguntando? 32 00:07:10,918 --> 00:07:14,167 Carl Neeham, do Banco Comercial do Condado de Pima. 33 00:07:16,958 --> 00:07:22,250 Isso se aplica a uma venda forçada. Leilão executivo em 90 dias. 34 00:07:22,458 --> 00:07:23,876 Va? 35 00:07:24,043 --> 00:07:28,001 Você tem que ser notificado e não encontrei um número de telefone. 36 00:07:28,208 --> 00:07:34,542 - Já expliquei a Ned Fremont. - Ned não funciona mais. 37 00:07:34,708 --> 00:07:40,001 Devemos agir se passar mais de seis meses sem reembolsos. 38 00:07:41,376 --> 00:07:48,501 E o banco pode vender a propriedade antes de 90 dias se uma oferta razoável for recebida. 39 00:07:53,751 --> 00:07:54,918 Sr. Hanson? 40 00:07:56,668 --> 00:07:58,668 Na colina ali... 41 00:07:58,833 --> 00:08:02,208 Lá espalhei as cinzas da minha esposa no ano passado. 42 00:08:04,876 --> 00:08:06,876 Sinto muito pela sua perda. 43 00:08:07,001 --> 00:08:10,751 Ouça... Eu não sou um pobre coitado. 44 00:08:10,918 --> 00:08:14,626 Só preciso de algum tempo para me recuperar. 45 00:08:14,793 --> 00:08:19,167 Como eu disse, você tem 90 dias livres. Ser como. 46 00:08:19,333 --> 00:08:23,751 Chame se você tiver qualquer pergunta. Tenha uma boa noite agora. 47 00:08:31,833 --> 00:08:34,958 O quadro está pronto e o orçamento apertado. 48 00:08:35,167 --> 00:08:39,250 - Você não tem uma fazenda para cuidar? - A maioria é vendida. 49 00:08:39,376 --> 00:08:44,501 Só sobrou um pouco de gado. Os custos de saúde de Christine pesaram em mim. 50 00:08:44,668 --> 00:08:47,001 Triste ouvir. 51 00:08:48,292 --> 00:08:51,668 Eu posso cavar para você. Está pronto esta noite. 52 00:08:55,167 --> 00:08:57,292 Eu realmente preciso de um emprego. 53 00:08:57,417 --> 00:09:00,793 Não é nada para quem... 54 00:09:00,958 --> 00:09:05,458 Alguém da minha idade? Você sabe que trabalho melhor do que ninguém. 55 00:09:05,626 --> 00:09:11,084 Tenho um novo projeto no próximo mês. Volte então, veremos. 56 00:09:12,084 --> 00:09:14,333 OK... 57 00:09:18,793 --> 00:09:25,167 Eu dei uma volta em sua direção na semana passada. Parecia muito magro. 58 00:09:25,333 --> 00:09:28,084 70 centavos por libra... 59 00:09:29,583 --> 00:09:32,793 então estamos falando de 17.000. 60 00:09:32,958 --> 00:09:38,501 - Não podemos dizer 20.000? - Você não ganha muito por vacas magras. 61 00:09:41,167 --> 00:09:45,167 Desculpe, Jim. Diga-me quando tiver decidido. 62 00:10:11,458 --> 00:10:16,626 - Desculpe, mas achei que você queria saber. - Obrigada, Angie. 63 00:10:16,793 --> 00:10:19,668 Já se passou muito tempo desde a última vez que o vi aqui. 64 00:10:24,167 --> 00:10:26,708 Muito tempo sem ver. 65 00:10:26,876 --> 00:10:29,501 Olá, Sarah. 66 00:10:30,458 --> 00:10:33,501 - Alguém está sentado aqui? - Não, sente-se. 67 00:10:34,250 --> 00:10:36,876 - Um copo? - Não, obrigado. 68 00:10:38,458 --> 00:10:41,458 Obrigado por ligar ontem. 69 00:10:41,626 --> 00:10:44,708 Mais algumas horas e ele morreu. 70 00:10:44,876 --> 00:10:47,626 Ele teve sorte, eu acho. 71 00:10:47,833 --> 00:10:50,708 Eu não acho que ele vê dessa forma. 72 00:10:50,876 --> 00:10:52,918 Foi a pé de Honduras 73 00:10:53,084 --> 00:10:57,793 deu todo o seu dinheiro a um traficante de seres humanos que acabou de lhe dar o fora. 74 00:10:57,958 --> 00:11:02,542 - Desperdiçar tudo. - Sim, a vida é cruel. 75 00:11:04,501 --> 00:11:10,292 Estamos lotados lá em cima. Os cartéis estão contrabandeando tudo dessa forma. 76 00:11:10,417 --> 00:11:14,167 - Drogas, pessoas, armas. - O velho de sempre. 77 00:11:14,333 --> 00:11:19,668 Me preocupo com você. Na fronteira, sozinho. 78 00:11:20,501 --> 00:11:25,583 Seria ótimo se o governo pegasse os problemas e os resolvesse. 79 00:11:32,292 --> 00:11:35,833 O que está acontecendo? O que você está fazendo aqui? 80 00:11:40,668 --> 00:11:43,208 Eu mesmo me pergunto. 81 00:11:44,208 --> 00:11:46,876 O que diabos estou fazendo? 82 00:11:47,626 --> 00:11:52,084 Tento entender por que você trabalha e labuta a vida toda 83 00:11:52,292 --> 00:11:58,001 faça a coisa certa e depois fique parado sem um penico para urinar. 84 00:12:00,250 --> 00:12:03,084 Eu me livrei da fazenda. Meu sustento... 85 00:12:06,833 --> 00:12:11,751 E a única pessoa que deu sentido à vida... 86 00:12:17,668 --> 00:12:20,250 Vamos, agora vamos para casa com você. 87 00:12:21,376 --> 00:12:22,751 Vamos. 88 00:12:30,583 --> 00:12:32,250 Então sim... 89 00:12:48,084 --> 00:12:50,333 Apenas deixe pra lá, Sarah. 90 00:13:07,208 --> 00:13:10,167 É assim que eu quero me lembrar dela. 91 00:13:10,958 --> 00:13:13,542 Ri e está feliz. 92 00:13:16,043 --> 00:13:19,458 Nunca vi minha mãe tão feliz como quando você se casou. 93 00:13:19,626 --> 00:13:23,333 Era injusto que ela morresse assim. 94 00:13:23,501 --> 00:13:26,876 O que ela sofreu. 95 00:13:27,043 --> 00:13:29,583 Não conseguia pensar em nada pior. 96 00:13:29,751 --> 00:13:32,001 Mas agora eu sei. 97 00:13:36,001 --> 00:13:37,876 Venha agora... 98 00:13:38,751 --> 00:13:40,751 Agora você tem que ir para a cama. 99 00:13:43,751 --> 00:13:45,833 Seså, 'pappsen'. 100 00:13:47,626 --> 00:13:50,458 É hora de descansar seu corpo cansado. 101 00:13:58,542 --> 00:14:00,958 Isso não era justo, Sarah. 102 00:14:02,958 --> 00:14:06,043 - Eu também sinto falta dela. - Você? 103 00:14:13,043 --> 00:14:14,542 Vila nu. 104 00:14:44,708 --> 00:14:49,501 A FRONTEIRA ENTRE OS EUA E O MÉXICO SEGUNDA-FEIRA 105 00:15:04,626 --> 00:15:06,250 Baixa! 106 00:15:09,793 --> 00:15:14,001 Esse é o cartel. Eles controlam esta área. 107 00:15:16,167 --> 00:15:20,458 - Estamos dando meia-volta! - Não, estamos quase lá. 108 00:15:20,626 --> 00:15:23,250 Se eles nos encontrarem aqui, estou morto. 109 00:15:23,417 --> 00:15:28,084 - Viramos e tentamos outro dia. - Eu pago mais! 110 00:15:28,250 --> 00:15:30,833 Não vale a pena. 111 00:15:31,001 --> 00:15:35,417 Nos ajude. Pelo amor de Deus, ajude-nos! 112 00:15:35,958 --> 00:15:37,333 OK... 113 00:15:38,668 --> 00:15:43,583 À esquerda do arbusto, há um buraco na cerca. 114 00:15:43,708 --> 00:15:46,793 Se você quer correr o risco, você tem que se virar sozinho. 115 00:15:46,958 --> 00:15:49,001 Não não! 116 00:15:56,668 --> 00:15:58,458 Venha agora. 117 00:16:05,542 --> 00:16:07,793 Quem é o melhor cachorro do mundo? 118 00:16:19,333 --> 00:16:20,751 Mãe! 119 00:16:26,417 --> 00:16:29,376 Ajude-me a encontrar a abertura. 120 00:16:31,501 --> 00:16:32,668 Aqui! 121 00:16:43,417 --> 00:16:46,333 Rápido, rápido! 122 00:16:55,292 --> 00:16:59,333 Quem é o melhor cachorro do mundo? Bem, é Jackson... 123 00:17:02,001 --> 00:17:03,668 Oh meu Deus...! 124 00:17:09,167 --> 00:17:11,751 Esperar! 125 00:17:11,918 --> 00:17:16,958 Você não pode fazer assim. É um longo caminho até a estrada mais próxima. 126 00:17:17,208 --> 00:17:20,167 - Entender? - Você pode nos ajudar? 127 00:17:20,333 --> 00:17:22,292 Vou chamar a polícia de fronteira. 128 00:17:22,458 --> 00:17:24,626 Não não! Por favor! 129 00:17:24,751 --> 00:17:26,793 Não, sem polícia de fronteira. 130 00:17:30,333 --> 00:17:32,708 - Eu posso pagar. - Va? 131 00:17:32,876 --> 00:17:36,668 - Eu pago se você nos ajudar. - Eu não sou um contrabandista. 132 00:17:36,833 --> 00:17:40,458 A polícia de fronteira irá ajudá-lo. Leva você ao médico. 133 00:17:40,876 --> 00:17:42,542 Por favor não! 134 00:17:45,333 --> 00:17:47,876 Por favor! 135 00:17:50,708 --> 00:17:52,626 Jim Hansson para o centro. 136 00:17:54,084 --> 00:17:55,668 Estou ouvindo, Jim. 137 00:17:56,417 --> 00:18:00,043 Dois migrantes ilegais ao sul de Stone Ridge. 138 00:18:01,542 --> 00:18:05,208 Roger. Estamos com falta de pessoas agora, então está demorando um pouco. 139 00:18:05,376 --> 00:18:06,751 Roger. 140 00:18:08,458 --> 00:18:10,708 - Você vai pegar um pouco de água. - Mamãe! 141 00:18:15,876 --> 00:18:17,668 Calma, Jackson. 142 00:18:23,876 --> 00:18:29,043 Ouça, meu velho! Eu quero a mulher e o menino. 143 00:18:29,292 --> 00:18:32,208 Habla English. 144 00:18:32,376 --> 00:18:34,918 Vou pegar a mulher e o menino. 145 00:18:36,542 --> 00:18:39,542 Desculpe, Pancho. Esses migrantes são meus. 146 00:18:41,751 --> 00:18:43,668 Você é um policial de fronteira? 147 00:18:43,833 --> 00:18:45,626 Corpo de Fuzileiros Navais. 148 00:18:48,292 --> 00:18:54,376 Então você está protegendo seu país sozinho, a 'marinha'. 149 00:18:54,542 --> 00:18:56,542 Você poderia dizer isso. 150 00:19:02,708 --> 00:19:05,208 Eu também sou um soldado. 151 00:19:05,376 --> 00:19:07,626 E minhas ordens são buscá-los. 152 00:19:09,626 --> 00:19:12,417 Você não é um soldado. 153 00:19:12,583 --> 00:19:15,250 E não estou intimidado. 154 00:19:15,417 --> 00:19:20,751 A cavalaria já está a caminho, então acho que você deveria se virar e dizer adeus. 155 00:19:27,250 --> 00:19:29,793 Eu não pergunto de novo... 156 00:19:30,542 --> 00:19:33,668 A mulher e o menino. Envie-os. 157 00:19:37,793 --> 00:19:40,417 Não vale a pena, meninos. 158 00:19:44,208 --> 00:19:45,668 Envie-os aqui! 159 00:20:10,376 --> 00:20:12,084 Entra no carro! 160 00:20:40,001 --> 00:20:42,417 Mãe! 161 00:20:44,668 --> 00:20:47,084 - Inferno! - Baixa! 162 00:20:50,292 --> 00:20:52,333 Cale a boca, Jackson! 163 00:20:53,876 --> 00:20:57,208 Hanson para o centro. Eu fui baleado. 164 00:20:57,376 --> 00:20:59,708 Eu tenho um ferido... 165 00:21:29,250 --> 00:21:31,458 Chefe! 166 00:21:37,751 --> 00:21:40,668 Seu irmão... 167 00:21:40,833 --> 00:21:42,833 Ele está morto. 168 00:22:02,876 --> 00:22:04,668 OK... 169 00:22:05,626 --> 00:22:07,333 Suavemente. 170 00:22:10,417 --> 00:22:12,292 Senhor... 171 00:22:12,417 --> 00:22:17,501 Se eles o pegarem, eles o matarão. - Não, eles se foram agora. 172 00:22:17,668 --> 00:22:23,668 Não por favor. Você terá tudo o que tenho se o ajudar. 173 00:22:26,376 --> 00:22:28,084 Viver aqui 174 00:22:29,084 --> 00:22:31,458 minha prima. 175 00:22:31,583 --> 00:22:33,333 Em Chicago. 176 00:22:35,417 --> 00:22:37,626 - Por favor...! - Mamãe! 177 00:22:39,958 --> 00:22:41,708 Minha querida... 178 00:22:44,292 --> 00:22:46,708 Minha querida. 179 00:22:46,876 --> 00:22:48,793 Venha aqui. 180 00:22:52,708 --> 00:22:56,918 Agora você está ficando com seu tio. Ele vai cuidar de você. 181 00:22:57,084 --> 00:22:59,167 Aqui... 182 00:23:03,501 --> 00:23:04,668 Senhor... 183 00:23:05,793 --> 00:23:07,250 Por favor... 184 00:23:09,084 --> 00:23:10,458 Por favor... 185 00:23:12,333 --> 00:23:13,833 Mãe! 186 00:23:14,001 --> 00:23:16,333 Mãe! 187 00:23:38,376 --> 00:23:41,292 8201, TRIBUNAL DE SHELBY, CHICAGO 188 00:24:00,668 --> 00:24:02,668 Não parece sensato... 189 00:24:02,793 --> 00:24:06,958 Não tente entender os cartéis. Evite-os, apenas. 190 00:24:07,167 --> 00:24:09,458 O que está acontecendo com o menino? 191 00:24:09,626 --> 00:24:13,918 Crianças desacompanhadas são detidas em Nogales. 192 00:24:14,084 --> 00:24:17,001 Ele provavelmente foi colocado em um lar adotivo. 193 00:24:19,001 --> 00:24:20,793 Diaz... 194 00:24:20,958 --> 00:24:23,376 O que o menino disse? 195 00:24:25,417 --> 00:24:28,958 Que se você não os tivesse impedido, a mãe dele estaria viva agora. 196 00:24:33,626 --> 00:24:36,376 Ele é apenas uma criança. 197 00:24:38,958 --> 00:24:43,958 Jim, você tem que entrar na delegacia e deixar uma declaração. 198 00:24:49,668 --> 00:24:52,833 ESTAÇÃO DE FRONTEIRA DO ARIZONA 199 00:25:02,458 --> 00:25:05,167 Bom cachorro, Jackson... 200 00:25:12,333 --> 00:25:15,918 TERÇA 201 00:25:40,501 --> 00:25:42,708 Bom Dia amigo. 202 00:25:45,208 --> 00:25:49,001 O que você me diz, vamos ter um pouco de mandíbula? 203 00:26:50,668 --> 00:26:52,333 Bom cachorro. 204 00:27:14,458 --> 00:27:18,084 Você consegue tudo que eu tenho. Se eles o pegarem, eles o matarão. 205 00:27:18,333 --> 00:27:19,583 Por favor... 206 00:27:19,708 --> 00:27:21,084 Que diabos! 207 00:28:11,958 --> 00:28:18,208 O cara, cuja mãe morreu ontem à noite, ele ainda foi enviado para Nogales? 208 00:28:18,417 --> 00:28:21,458 - Não, ele será deportado. - Va? 209 00:28:21,876 --> 00:28:27,167 Segundo autoridades mexicanas, ele tem um parente esperando por ele em casa. 210 00:28:27,668 --> 00:28:31,876 - Eu tenho que falar com ele. - Desculpe, Jim. 211 00:28:32,043 --> 00:28:36,292 Apenas alguns minutos. Eu conversei com Sarah. Ligue e verifique. 212 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Deixe ir rápido. 213 00:28:55,417 --> 00:28:57,793 Você escuta! Vamos! 214 00:29:00,876 --> 00:29:04,668 Você não está seguro aqui. Venha agora. 215 00:30:04,583 --> 00:30:06,417 Você escuta! 216 00:30:35,501 --> 00:30:38,167 Diga aos outros que estamos cruzando. 217 00:30:48,583 --> 00:30:50,833 Fique aqui. 218 00:30:51,668 --> 00:30:53,333 Vamos, Jackson. 219 00:31:33,001 --> 00:31:34,876 Que diabos! 220 00:31:42,876 --> 00:31:45,167 Cavalheiros. 221 00:31:45,333 --> 00:31:47,958 Passaporte e visto, por favor. 222 00:31:53,668 --> 00:31:56,084 Abra a tampa da bagageira. 223 00:32:12,793 --> 00:32:14,542 Claro! 224 00:32:19,958 --> 00:32:22,292 Aqui está. 225 00:32:41,918 --> 00:32:44,542 - O que você está fazendo? - Déjame. 226 00:32:44,668 --> 00:32:49,751 Ouça, senão você morrerá. Se você for mandado de volta, eles estarão esperando por você! 227 00:32:50,876 --> 00:32:52,084 Venha agora. 228 00:33:25,501 --> 00:33:27,376 O que é? 229 00:33:30,333 --> 00:33:35,501 Eu faço o que sua mãe me pediu para fazer. Estou levando você para sua família em Chicago. 230 00:33:37,084 --> 00:33:40,708 Chicago, sabe? Família. 231 00:33:43,958 --> 00:33:47,208 Você não entende uma palavra do que eu digo. 232 00:36:02,583 --> 00:36:04,918 Está com fome? 233 00:36:06,542 --> 00:36:07,668 Sedento? 234 00:36:08,751 --> 00:36:11,458 Comida? Comida? 235 00:36:11,626 --> 00:36:13,333 Sim? 236 00:36:23,751 --> 00:36:26,751 O que é agora? Você deve estar faminto. 237 00:36:45,583 --> 00:36:47,668 Eu pensei assim. 238 00:37:36,376 --> 00:37:38,376 Oi. 239 00:37:38,583 --> 00:37:41,084 - Eu preciso de um atlas. - O que? 240 00:37:41,292 --> 00:37:44,876 Atlas. É como um livro de mapas com todos os estados. 241 00:37:45,043 --> 00:37:49,668 Pode haver algo assim na prateleira lá embaixo. 242 00:37:50,793 --> 00:37:55,793 Não vendemos mais mapas. Em vez disso, todo mundo procura no telefone. 243 00:37:56,876 --> 00:37:58,333 Olhe aqui! 244 00:37:59,958 --> 00:38:03,250 - É a minha vez hoje. - Você poderia olhar para isso. 245 00:38:04,167 --> 00:38:07,668 - Você está em uma viagem? - Algo parecido. 246 00:38:08,793 --> 00:38:12,333 Não há preço. Provavelmente é muito antigo. 247 00:38:12,542 --> 00:38:15,458 - Nós oferecemos. - Obrigado. 248 00:38:17,708 --> 00:38:20,501 - Obrigado. Tenha um bom dia. - O mesmo. 249 00:38:42,458 --> 00:38:44,708 Encontre-o. 250 00:39:08,458 --> 00:39:12,833 - Sarah Renynolds. - É o Jim. 251 00:39:13,001 --> 00:39:17,376 - Tudo está bem? - Pois então, não se preocupe. 252 00:39:18,668 --> 00:39:22,084 - Por que você levou o menino? - Eles iriam matá-lo. 253 00:39:22,292 --> 00:39:26,626 Aqueles que mataram sua mãe estavam esperando por ele na fronteira. 254 00:39:26,708 --> 00:39:30,292 Mas você não diz nada para mim, apenas puxa? 255 00:39:30,501 --> 00:39:33,626 Droga, Jim, eu consigo merda por isso! 256 00:39:34,958 --> 00:39:37,626 Não posso silenciar isso por muito tempo. 257 00:39:37,708 --> 00:39:41,708 O menino deve voltar aqui - agora! 258 00:39:41,876 --> 00:39:45,167 - Não é possível. - Por que não? 259 00:39:45,333 --> 00:39:49,208 A mãe dele... Eu prometi a ela. 260 00:39:49,376 --> 00:39:51,043 Jim... 261 00:39:51,250 --> 00:39:55,876 Escute-me. Enviamos uma patrulha para sua casa. 262 00:39:56,043 --> 00:40:01,918 Foi totalmente queimado. Não se brinca com esses caras. 263 00:40:02,084 --> 00:40:04,833 Diga-me onde diabos você está em algum lugar! 264 00:40:05,001 --> 00:40:08,208 - Eu aviso você. - Jim! 265 00:40:14,668 --> 00:40:18,833 Droga também! Você teve que cruzar minha terra? 266 00:40:19,001 --> 00:40:22,542 Você deveria estar muito grato por eu estar ajudando você. 267 00:40:25,001 --> 00:40:28,208 Não quero nem estar no seu país idiota! 268 00:40:34,708 --> 00:40:37,333 Aí você vê... Ele está falando. 269 00:40:38,833 --> 00:40:41,250 Você ouviu isso, Jackson? 270 00:40:43,208 --> 00:40:45,043 Eu encontrei algo. 271 00:40:49,043 --> 00:40:54,208 O cartão foi usado em um posto de gasolina no Novo México há meia hora. 272 00:40:54,376 --> 00:40:56,501 Vamos. 273 00:41:00,333 --> 00:41:02,751 Eu quero ir para casa. 274 00:41:02,918 --> 00:41:05,501 Você não está seguro lá. 275 00:41:05,668 --> 00:41:09,333 - Por que você está fazendo isso? - Sua mãe me perguntou. 276 00:41:09,542 --> 00:41:14,668 - Por que você mandou a polícia de fronteira para nós? - Eu não queria seus cadáveres em minhas terras. 277 00:41:14,793 --> 00:41:19,458 Volte se quiser me ajudar. Então eu mesmo encontro em casa. 278 00:41:19,626 --> 00:41:24,751 Estou levando você para sua família em Chicago. Então eu cago no que você faz. 279 00:41:30,043 --> 00:41:34,250 Pode não parecer agora, mas será o melhor para você. 280 00:41:36,918 --> 00:41:41,958 E eu sinto muito... eu sinto muito pela morte de sua mãe. 281 00:41:48,250 --> 00:41:49,751 Droga! 282 00:42:09,167 --> 00:42:11,208 Eu tenho que parar, mãe. 283 00:42:13,668 --> 00:42:17,333 - Hablas español, reina? - Infelizmente não. 284 00:42:19,668 --> 00:42:25,250 Estou aqui porque procuro um homem e um menino. 285 00:42:25,458 --> 00:42:31,208 Eles estão indo em um... como é chamado... uma picape. 286 00:42:31,376 --> 00:42:34,292 Ele esteve aqui. Ele está de férias de carro. 287 00:42:34,501 --> 00:42:37,583 - Você sabe para onde ele está indo? - Infelizmente não. 288 00:42:40,833 --> 00:42:44,167 Você sabe... em que direção ele estava dirigindo? 289 00:42:44,333 --> 00:42:47,292 Eu não vi isso. Eu sinto Muito. 290 00:42:53,542 --> 00:42:56,626 - Ele reabasteceu aqui? - Não se deve... 291 00:43:07,458 --> 00:43:09,458 Mostre-me! 292 00:43:36,793 --> 00:43:39,376 Estamos indo para o nordeste. 293 00:43:50,250 --> 00:43:53,542 Snuff dry. Felizmente, você não obteve uma rachadura no bloco do motor. 294 00:43:53,668 --> 00:43:56,333 Ele vaza no núcleo. 295 00:43:56,542 --> 00:44:00,333 Aqui está algo... Parece uma bala. 296 00:44:02,668 --> 00:44:06,167 - Alguém bateu no seu carro? - Sim algo assim. 297 00:44:06,333 --> 00:44:11,376 - Você pode mudar o radiador? - Sim, mas tenho que encomendar um novo. 298 00:44:11,583 --> 00:44:16,084 - Não podemos esperar por isso. - Você não pode dirigir com isso. 299 00:44:16,292 --> 00:44:21,376 Eu poderia consertá-lo para que você possa chegar aonde deseja. 300 00:44:21,583 --> 00:44:24,833 - O topo. - Vejo você amanhã. 301 00:44:25,001 --> 00:44:28,833 - Va? - Já passou das seis horas. Nós fechamos. 302 00:44:31,501 --> 00:44:35,708 Banco Comercial do Condado de Pima. Por favor, disque o número do ramal. 303 00:44:37,333 --> 00:44:40,250 Esta é a caixa postal de Carl Neeham. 304 00:44:40,458 --> 00:44:42,793 Sr. Neeham... 305 00:44:43,793 --> 00:44:46,793 Sr. Neeham, este é Jim Hanson. 306 00:44:46,958 --> 00:44:51,751 Já está resolvido, então se eu conseguir um par lá 307 00:44:51,918 --> 00:44:55,542 comigo, irei entrar e providenciar os pagamentos. 308 00:44:55,668 --> 00:44:58,001 Muito obrigado. 309 00:45:03,167 --> 00:45:05,876 Um uísque duplo e uma coca. 310 00:45:06,043 --> 00:45:10,167 - Você está pronto para fazer o pedido? - Vou comer um bife, droga. 311 00:45:10,751 --> 00:45:15,542 - E para o jovem? - Posso comer um hambúrguer? 312 00:45:16,626 --> 00:45:18,668 - Obrigado. - Obrigado. 313 00:45:21,458 --> 00:45:25,167 - Onde você aprendeu inglês? - Na escola. 314 00:45:27,751 --> 00:45:32,708 - Você deve ter sido um bom aluno. - Mamãe me fez estudar muito. 315 00:45:35,250 --> 00:45:38,333 Quem eram aqueles homens na fronteira? 316 00:45:39,668 --> 00:45:44,751 Tio Carlos fez alguma coisa para irritá-los no cartel. 317 00:45:45,958 --> 00:45:48,918 Ele ligou para minha mãe e nos disse para fugirmos. 318 00:45:51,668 --> 00:45:54,208 Onde seu pai mora? 319 00:45:54,376 --> 00:45:57,333 Ele morreu antes de eu nascer. 320 00:46:01,292 --> 00:46:03,833 É seu nome Miguel? 321 00:46:04,001 --> 00:46:06,542 - Sim. - Jim. 322 00:46:18,043 --> 00:46:21,501 - Eu preciso fazer alguma coisa. - Oh sério? 323 00:46:23,458 --> 00:46:26,250 Está feito. Você pode ir. 324 00:47:08,668 --> 00:47:10,208 Jim. 325 00:47:11,668 --> 00:47:13,793 Jim! 326 00:47:21,208 --> 00:47:24,292 Jackson... Bom cachorrinho. 327 00:48:14,918 --> 00:48:16,626 Jackson? 328 00:48:31,208 --> 00:48:33,167 O pequeno bastardo... 329 00:48:41,250 --> 00:48:42,918 POP-TARTS, MORANGO 330 00:48:45,208 --> 00:48:47,958 De agora em diante, eu faço compras. 331 00:48:56,043 --> 00:48:59,043 - Obrigado. - Não posso dar nenhuma garantia. 332 00:48:59,250 --> 00:49:03,876 Se eu fosse você, trocaria os refrigeradores quando chegasse em casa - onde você fica agora? 333 00:49:04,043 --> 00:49:07,542 - Eu farei isso. - Quantos anos tem o seu filho? 334 00:49:09,751 --> 00:49:12,250 Ele não é meu garoto. 335 00:49:36,751 --> 00:49:39,250 Você pode ler isso aí? 336 00:49:47,333 --> 00:49:50,333 Estamos aqui em algum lugar. 337 00:50:06,250 --> 00:50:08,208 PAGAMENTO COM CARTÃO DE CRÉDITO 338 00:50:46,626 --> 00:50:49,333 O que está acontecendo? 339 00:50:53,708 --> 00:50:56,167 Chefs? Chefen. 340 00:51:01,668 --> 00:51:04,833 O cartão foi usado 30 milhas a oeste de nós. 341 00:51:20,876 --> 00:51:25,292 Se tivéssemos um celular, poderíamos encontrar o caminho mais rápido. 342 00:51:25,458 --> 00:51:27,876 Eu entendi isso. 343 00:51:28,043 --> 00:51:32,292 - Você não tem ninguém porque é velho? - Va? 344 00:51:32,458 --> 00:51:38,292 - Alguns idosos não gostam de telefones celulares. - Não, não é. 345 00:51:38,458 --> 00:51:40,876 Ninguém precisa me ligar. Isso é bom. 346 00:51:47,626 --> 00:51:51,918 - Você acha que estou prosperando em Chicago? - Por que você não faria isso? 347 00:51:53,626 --> 00:51:57,668 Estive em Chicago em um verão quando tinha sua idade. 348 00:51:58,583 --> 00:52:01,458 Lembro-me de como era verde. 349 00:52:02,250 --> 00:52:05,417 E as salsichas! Você gosta de cachorros-quentes? 350 00:52:06,958 --> 00:52:11,208 Você vai gostar disso. Chicago é famosa por eles. 351 00:52:11,333 --> 00:52:16,501 Mas sem ketchup, não. Apenas mostarda e vários acessórios. 352 00:52:16,668 --> 00:52:19,876 Nunca comi cachorro-quente melhor. 353 00:52:36,292 --> 00:52:38,250 Que diabos...? 354 00:53:03,292 --> 00:53:06,001 Apenas fique calmo e quieto. 355 00:53:09,043 --> 00:53:11,501 Carteira de motorista, por favor. 356 00:53:13,833 --> 00:53:17,001 - O carro parece mal mastigado. - Sim. 357 00:53:20,958 --> 00:53:23,542 Tudo bem, meu jovem? 358 00:53:25,167 --> 00:53:26,833 OK. 359 00:53:27,626 --> 00:53:32,751 - Você está armado? - Revólver embaixo do assento, rifle no assento traseiro. 360 00:53:32,876 --> 00:53:37,292 - Tenho licença para ambos. - Por favor, saia do carro. 361 00:53:38,250 --> 00:53:41,084 Eu mantive a velocidade. Qual é o problema? 362 00:53:41,292 --> 00:53:44,708 Eu só quero falar com o cara. É rápido. 363 00:53:53,793 --> 00:53:56,208 Jackson, fique. 364 00:54:03,583 --> 00:54:06,333 Vá para o meu veículo. 365 00:54:07,250 --> 00:54:09,708 Sente-se no banco de trás. 366 00:54:39,333 --> 00:54:41,833 Conley onde está você? 367 00:54:44,084 --> 00:54:47,167 Eu não podia esperar, eu comi sem você. 368 00:55:04,668 --> 00:55:08,167 Espere no seu carro enquanto eu verifico se tudo está em ordem. 369 00:55:12,001 --> 00:55:16,084 - As chaves? Preciso iniciar o AC: N. - Não demora muito. 370 00:55:16,918 --> 00:55:19,376 Jackson... Venha aqui. 371 00:55:19,583 --> 00:55:22,376 Você não falou com o menino. 372 00:55:24,501 --> 00:55:27,918 - Va? - Você disse que iria falar com ele. 373 00:55:29,708 --> 00:55:32,001 Entra no carro. 374 00:55:40,833 --> 00:55:43,626 - Quantos? - Desculpe? 375 00:55:43,751 --> 00:55:47,668 - O que eles pagaram para comprar você? - Entra no carro! 376 00:55:47,793 --> 00:55:51,376 - Eles văo nos matar. - Entra no carro, droga! 377 00:56:25,876 --> 00:56:28,001 Miguel, entra no carro! 378 00:57:27,626 --> 00:57:29,876 Minta menos. 379 00:57:32,668 --> 00:57:35,250 Onde ele está? O menino? 380 00:57:36,376 --> 00:57:39,918 - Cadê? Onde ele está? - Não sei! 381 00:57:49,918 --> 00:57:51,918 Não olhe. 382 00:58:16,958 --> 00:58:19,084 Chefe! 383 00:58:54,668 --> 00:58:56,833 NEGÓCIO DE ARMAS 384 00:58:56,958 --> 00:58:59,292 Em breve. 385 00:59:02,833 --> 00:59:05,417 Vai tudo ficar bem. 386 00:59:05,626 --> 00:59:09,793 Se você pagar em dinheiro, receberá ambos por 900. 387 00:59:09,918 --> 00:59:12,417 - Eu ofereço a munição. - Isso parece razoável. 388 00:59:12,626 --> 00:59:14,668 Você tem um ID? 389 00:59:14,793 --> 00:59:16,918 Corpo de Fuzileiros Navais, certo? 390 00:59:17,084 --> 00:59:19,501 - Vietnã? - Duas voltas. 391 00:59:20,084 --> 00:59:24,167 Eu tinha um irmão que estava lá. Ele nunca mais voltou. 392 00:59:25,376 --> 00:59:29,668 Foi triste ouvir. Perdemos muitos caras bons. 393 00:59:29,793 --> 00:59:33,876 Tenho que fazer uma verificação de antecedentes e a rede não funciona. 394 00:59:34,043 --> 00:59:39,167 - Pode demorar algumas horas. - Eu não posso esperar. 395 00:59:39,333 --> 00:59:45,668 - Estou em trânsito... - Desculpe, mas a licença pode fumegar. 396 00:59:48,001 --> 00:59:53,417 Eu não sou um criminoso. Alguém está me perseguindo e eu tenho que ser capaz de me defender. 397 00:59:53,626 --> 00:59:58,708 A polícia não pode fazer nada. É muito solicitado, mas diz respeito à vida ou à morte. 398 01:00:00,751 --> 01:00:05,583 Se algo terrível acontecer, se as armas acabarem nas mãos erradas... 399 01:00:09,333 --> 01:00:13,793 - Eu relato que eles foram roubados. - Eu entendo. Obrigado. 400 01:00:16,542 --> 01:00:20,833 Você se colocou nesta situação? 401 01:00:21,001 --> 01:00:26,292 Não exatamente, mas fiz uma escolha com a qual tenho que conviver. 402 01:00:26,501 --> 01:00:29,751 Só os motivos são os corretos... 403 01:00:35,542 --> 01:00:38,084 Sarah, Jim está ao telefone. 404 01:00:38,583 --> 01:00:43,876 O DEA diz que o homem que você viu na fronteira é Mauricio Guerrero. 405 01:00:43,958 --> 01:00:47,250 Recrutado quando criança e desde então é o soldado do cartel. 406 01:00:47,417 --> 01:00:50,751 O homem em quem você atirou era irmão dele. 407 01:00:50,876 --> 01:00:54,751 - Oh meu Deus. - De acordo com uma fonte no México 408 01:00:54,876 --> 01:01:00,043 roubou o tio do menino do cartel de Vasquez. Ele foi pendurado em uma ponte. 409 01:01:01,001 --> 01:01:05,626 Não sei o que você fez, mas não vale a pena. 410 01:01:06,333 --> 01:01:10,668 Esse Mauricio vai te encontrar e, 411 01:01:10,793 --> 01:01:13,833 quando o fizer, vai matar você e o menino. 412 01:01:16,708 --> 01:01:19,583 Você tem que deixar para lá. 413 01:01:27,708 --> 01:01:32,292 - Jim? - Ok, vou entrar com ele. 414 01:01:33,876 --> 01:01:37,542 - Onde você está? - Em algum lugar do Texas. 415 01:01:37,668 --> 01:01:42,958 - O nome da cidade é Weyburn. - Estou entrando em contato com o escritório do xerife de lá. 416 01:01:43,167 --> 01:01:47,167 Não, eles não são confiáveis. 417 01:01:47,333 --> 01:01:53,167 Eu chego lá. Deite-se até eu estar no lugar. 418 01:01:53,333 --> 01:01:56,626 - Você pode fazer isso para mim? - Certo. 419 01:02:01,751 --> 01:02:03,501 O que você acha? 420 01:02:04,626 --> 01:02:05,833 OK. 421 01:02:17,876 --> 01:02:20,084 Olha Você aqui. 422 01:02:39,793 --> 01:02:45,417 - Por que estacionamos aqui? - Vamos ficar longe. Pegue sua bolsa. 423 01:02:51,208 --> 01:02:54,833 - Um quarto, por favor. - $ 39 mais IVA. 424 01:02:55,001 --> 01:02:57,417 Cartão de crédito e identidade, por favor. 425 01:03:05,376 --> 01:03:07,501 isso é o suficiente? 426 01:03:12,876 --> 01:03:15,668 Agora certifique-se de que você está com uma boa aparência. 427 01:03:38,376 --> 01:03:39,751 Você é bem vindo. 428 01:03:43,167 --> 01:03:47,626 - Precisamos de sal para os ovos. - Ignore o sal. 429 01:03:52,542 --> 01:03:55,208 Você acha que eles vão se casar? 430 01:03:56,668 --> 01:04:01,376 Não sei. Mas acho que sim. 431 01:04:03,167 --> 01:04:07,501 Eu tenho uma namorada em casa Um dia nos casaremos. 432 01:04:09,833 --> 01:04:13,084 - Você tem esposa? - Já não. 433 01:04:13,292 --> 01:04:17,376 - O que aconteceu? - Ela morreu. 434 01:04:17,583 --> 01:04:20,501 Câncer. Doença de merda. 435 01:04:23,167 --> 01:04:27,208 Dizem que depois de um tempo você se acostuma com a solidão. 436 01:04:28,084 --> 01:04:30,876 Isso é treta. 437 01:04:34,417 --> 01:04:37,626 Você pode arrumar uma namorada. 438 01:04:37,751 --> 01:04:41,833 Quase não acredito. Não sou jovem e bonito como você. 439 01:04:48,793 --> 01:04:53,084 A primeira coisa que faço em Chicago é comer cachorro-quente. 440 01:05:01,167 --> 01:05:03,333 Miguel... 441 01:05:12,542 --> 01:05:16,043 Está tarde. Você deveria tentar dormir um pouco. 442 01:05:25,583 --> 01:05:27,001 NEGÓCIO DE ARMAS 443 01:05:38,043 --> 01:05:40,583 Você quer sair, meu velho? 444 01:06:03,833 --> 01:06:06,417 Jackson. Jackson! 445 01:06:12,084 --> 01:06:14,333 Miguel, temos que ir. 446 01:06:22,333 --> 01:06:24,542 O centro de alarme. 447 01:06:24,668 --> 01:06:28,292 Roubo em andamento no Blackwood Motel ao longo da Rota 12. 448 01:06:28,501 --> 01:06:32,833 - Pelo menos três homens armados. - Você pode descrever os homens? 449 01:06:34,208 --> 01:06:35,417 Olá? 450 01:06:40,376 --> 01:06:41,833 Pular. 451 01:06:48,043 --> 01:06:51,208 Olá? Está tudo bem? 452 01:07:17,918 --> 01:07:19,376 Fuzileiros navais! 453 01:07:21,626 --> 01:07:24,084 Você matou meu irmão! 454 01:07:26,833 --> 01:07:30,084 Você não vai fugir! 455 01:07:39,626 --> 01:07:42,001 Melhor desenharmos agora. 456 01:07:49,043 --> 01:07:51,668 Eu vou te matar. 457 01:07:55,668 --> 01:07:58,292 O carro está parado ali do outro lado. 458 01:07:58,501 --> 01:08:01,876 Espere por mim nele. 459 01:08:02,043 --> 01:08:05,043 - Onde você está indo? - Eu tenho que pegar o cachorro. 460 01:08:05,250 --> 01:08:07,918 Vá agora, eu voltarei em breve. 461 01:08:17,708 --> 01:08:18,876 Jackson. 462 01:09:24,958 --> 01:09:28,084 QUINTA-FEIRA 463 01:09:31,708 --> 01:09:33,793 Ele está no céu agora. 464 01:09:33,918 --> 01:09:36,167 Não existe tal coisa. 465 01:09:37,333 --> 01:09:41,292 É apenas algo que as pessoas dizem para fazer você se sentir melhor. 466 01:09:41,501 --> 01:09:44,501 Meu cachorro só está enterrado onde não pertence. 467 01:09:44,668 --> 01:09:48,043 Portanto, você pode esquecer a besteira sobre o céu imediatamente. 468 01:09:48,250 --> 01:09:53,501 - Você está errado! - Eu nunca teria dirigido com você. 469 01:09:53,668 --> 01:09:56,167 Agora estou te levando de volta. 470 01:09:58,542 --> 01:10:01,417 Eu conheço o dinheiro. 471 01:10:03,417 --> 01:10:05,876 Eu olhei na bolsa. 472 01:10:07,708 --> 01:10:10,043 Entra no carro! 473 01:10:15,542 --> 01:10:17,084 Miguel! 474 01:10:20,668 --> 01:10:22,084 Miguel! 475 01:10:43,376 --> 01:10:47,501 Alguém ligou e relatou um roubo. Nós fomos aqui e encontramos o dono morto. 476 01:10:47,668 --> 01:10:50,708 Mas nenhum dinheiro foi roubado. 477 01:10:50,833 --> 01:10:56,250 Um convidado viu um homem e um menino aqui ontem à noite. Eles estavam com pressa de partir. 478 01:10:56,417 --> 01:10:59,167 Você pode explicar o que diabos está acontecendo? 479 01:11:04,833 --> 01:11:06,958 Onde você está, Jim? 480 01:11:35,668 --> 01:11:38,708 Eu deveria ter falado algo sobre o dinheiro. 481 01:11:40,250 --> 01:11:44,668 Isso não importa. Foi errado da minha parte tentar ajudá-lo. 482 01:11:48,833 --> 01:11:51,583 Não vamos para Chicago? 483 01:12:24,376 --> 01:12:26,833 Era chato com Jackson. 484 01:12:27,250 --> 01:12:31,043 - Ele era um bom cachorro. - Sim ele era. 485 01:12:32,501 --> 01:12:36,626 Obrigado por me ajudar a enterrá-lo adequadamente. 486 01:12:37,918 --> 01:12:41,292 Espero que a mãe tenha um funeral um dia. 487 01:13:16,542 --> 01:13:18,084 Vamos. 488 01:13:22,208 --> 01:13:24,626 Desculpe... 489 01:13:24,751 --> 01:13:27,626 Eu me pergunto se você poderia... 490 01:13:28,292 --> 01:13:31,043 Senhor, dê a ela descanso eterno. 491 01:13:32,167 --> 01:13:35,333 Que a luz eterna brilhe em Rosa. 492 01:13:36,583 --> 01:13:41,167 E que sua alma, pela graça de Deus, descanse em paz. 493 01:13:43,958 --> 01:13:45,376 Um homem. 494 01:13:57,458 --> 01:13:59,333 Obrigado. 495 01:13:59,542 --> 01:14:03,833 É extremamente solitário quando você perde alguém tão próximo. 496 01:14:04,001 --> 01:14:06,958 Principalmente para uma criança. 497 01:14:07,167 --> 01:14:09,668 Ele é seu neto? 498 01:14:09,793 --> 01:14:14,167 Não. Eu conhecia a mãe dele. Ela me pediu para cuidar dele. 499 01:14:15,208 --> 01:14:20,668 Não é fácil pedir. Ela deve ter muita fé em você. 500 01:14:35,751 --> 01:14:38,167 - Jim? - Sim, sou eu. 501 01:14:38,333 --> 01:14:42,001 - Diga que você está seguro. - É ele? Onde ele está? 502 01:14:42,208 --> 01:14:47,583 Diga-me exatamente onde você está. Estou com o xerife aqui e muitas armas... 503 01:14:47,708 --> 01:14:48,958 Sarah... 504 01:14:49,167 --> 01:14:55,208 O menino não deve ser mandado de volta. Liguei para te contar. 505 01:14:55,376 --> 01:14:58,501 Eu sigo a vontade de sua mãe e o levo para sua família. 506 01:14:59,876 --> 01:15:04,376 - Você não pode decidir. - Que tipo de vida ele leva no México? 507 01:15:04,583 --> 01:15:07,542 Ele precisa de proteção enquanto viver. 508 01:15:07,668 --> 01:15:12,333 Ele pode solicitar asilo aqui. Considerando tudo o que aconteceu, as chances são boas. 509 01:15:12,542 --> 01:15:16,626 Você pode garantir que ele vai conseguir nesses momentos? 510 01:15:19,250 --> 01:15:22,708 O que está acontecendo com você? 511 01:15:22,833 --> 01:15:25,918 Deixe-me ajudá-lo enquanto posso. 512 01:15:27,668 --> 01:15:33,583 O menino não fez nada de errado. Ele só precisa de uma chance. 513 01:15:35,084 --> 01:15:41,208 Parece que sua mãe está de alguma forma me guiando nisso. 514 01:15:41,376 --> 01:15:45,084 Ela gostaria que eu ajudasse esse cara. 515 01:15:45,292 --> 01:15:47,668 Então eu não posso te ajudar mais. 516 01:15:49,250 --> 01:15:52,084 Eu sei. 517 01:15:52,292 --> 01:15:54,793 Faça o que você tem que fazer. 518 01:15:56,208 --> 01:15:59,542 Estamos a caminho de Chicago. Dê-me uma vantagem, se puder. 519 01:16:01,708 --> 01:16:03,833 Até mais, Sarah. 520 01:16:07,793 --> 01:16:11,001 O que ele disse? Onde ele está indo? 521 01:16:14,292 --> 01:16:16,626 Não sei. 522 01:16:19,626 --> 01:16:22,751 O assassinato da polícia de trânsito ontem. 523 01:16:22,876 --> 01:16:27,626 Jay Conley foi encontrado morto ao longo da Rota 40 a oeste de Amarillo. 524 01:16:27,751 --> 01:16:31,292 A polícia está pedindo ajuda ao público. 525 01:16:31,501 --> 01:16:37,458 Qualquer pessoa que tenha visto algo suspeito deve entrar em contato com a polícia ou com o FBI. 526 01:16:37,626 --> 01:16:40,458 Agora outras novidades... 527 01:16:50,918 --> 01:16:53,542 Precisamos comprar um novo mapa. 528 01:16:56,250 --> 01:16:58,751 Então podemos ir para Chicago. 529 01:17:25,668 --> 01:17:27,458 Chefen. 530 01:17:32,084 --> 01:17:34,292 CHICAGO 531 01:17:50,458 --> 01:17:52,084 Olá? 532 01:17:53,542 --> 01:17:55,708 Roger. 533 01:17:57,751 --> 01:17:58,918 Sem problemas. 534 01:18:11,626 --> 01:18:13,668 Miguel, venha aqui. 535 01:18:20,583 --> 01:18:22,626 você quer tentar? 536 01:18:22,833 --> 01:18:25,208 Fique aqui. 537 01:18:25,626 --> 01:18:30,043 Segure seu dedo aqui. Ai está. 538 01:18:31,167 --> 01:18:35,918 Este deve estar alinhado com o grão aqui. 539 01:18:36,084 --> 01:18:40,708 Mire no jarro à esquerda. Fique um pouco mais afastado das pernas. 540 01:18:40,833 --> 01:18:44,751 Agora coloque o dedo no botão do obturador. 541 01:18:44,876 --> 01:18:49,250 Vai ser um recuo muito forte, então esteja preparado para isso. 542 01:18:50,668 --> 01:18:54,250 Quando estiver pronto, aperte o botão do obturador. 543 01:18:56,167 --> 01:19:00,542 Tente novamente. Firme na mão, abaixe os ombros. Relaxar. 544 01:19:01,583 --> 01:19:06,333 Agora respire fundo, expire pela metade 545 01:19:06,542 --> 01:19:08,793 e aperte o botão do obturador. 546 01:19:14,458 --> 01:19:16,751 Que dom natural! 547 01:19:18,751 --> 01:19:22,333 Pressione para remover a revista. 548 01:19:22,542 --> 01:19:24,918 Puxe o casaco para trás. 549 01:19:25,668 --> 01:19:28,208 Agora está vazio e seguro. 550 01:19:38,208 --> 01:19:41,208 - Você já foi um soldado? - Sim, no Corpo de Fuzileiros Navais. 551 01:19:41,376 --> 01:19:43,751 Você já esteve na batalha? 552 01:19:45,668 --> 01:19:48,458 Você matou outros soldados? 553 01:19:52,001 --> 01:19:55,292 Um dia vou matar aqueles homens. 554 01:19:57,668 --> 01:20:01,001 Nunca é bom matar outro ser humano. 555 01:20:03,583 --> 01:20:07,084 Sua mãe morreu para lhe dar uma chance de uma vida melhor. 556 01:20:08,084 --> 01:20:10,208 Não desperdice. 557 01:20:14,918 --> 01:20:16,501 Atenção. 558 01:20:57,583 --> 01:21:01,292 Você ainda se sente triste quando pensa em sua esposa? 559 01:21:02,708 --> 01:21:05,668 Sinto falta dela todos os dias. 560 01:21:06,668 --> 01:21:09,876 A vida nem sempre sai como planejado. 561 01:21:11,668 --> 01:21:14,708 Você pode ter uma boa vida, Miguel. 562 01:21:15,793 --> 01:21:19,918 Sua mãe está cuidando de você. Ela garante que isso aconteça. 563 01:21:29,043 --> 01:21:31,876 Estes pertencem a você. 564 01:21:35,501 --> 01:21:39,458 Eu não os quero. Esse é o dinheiro do cartel. 565 01:21:45,751 --> 01:21:49,918 Então não temos uso para eles, eu acho. 566 01:22:40,458 --> 01:22:44,333 Você sabe o que? Eles não têm um gosto tão estúpido. 567 01:22:49,043 --> 01:22:51,333 Você está pronto? 568 01:23:09,043 --> 01:23:12,583 SEXTA-FEIRA 569 01:23:52,001 --> 01:23:56,668 - Onde estamos indo? - Nós pegamos pequenas estradas por um tempo. 570 01:24:03,583 --> 01:24:04,793 Sim? 571 01:24:06,751 --> 01:24:08,958 Sair 209? 572 01:24:09,167 --> 01:24:11,501 Certo? Ok, obrigado. 573 01:24:12,250 --> 01:24:15,376 Temos que voltar 8 km. 574 01:24:31,043 --> 01:24:33,668 Olha, aí estão eles! 575 01:24:33,793 --> 01:24:35,501 Acelere! 576 01:24:46,751 --> 01:24:49,583 - É ele? - Aguentar. 577 01:25:12,333 --> 01:25:13,793 Droga! 578 01:25:44,918 --> 01:25:47,292 Pular fora. 579 01:25:55,918 --> 01:26:00,333 - Ele vai nos matar. - Não se eu o matar primeiro. 580 01:27:01,708 --> 01:27:04,167 Miguel, agora vamos. 581 01:27:10,876 --> 01:27:13,043 Chefe! 582 01:27:29,751 --> 01:27:31,583 Aquele desgraçado... 583 01:27:45,668 --> 01:27:47,333 Vamos! 584 01:28:01,376 --> 01:28:02,918 Esconda-se aqui. 585 01:28:05,793 --> 01:28:10,668 Se alguma coisa acontecer comigo, você tem que correr o mais longe que puder. 586 01:28:10,793 --> 01:28:12,668 Entendido? 587 01:29:02,084 --> 01:29:04,250 Miguel, venha aqui. 588 01:29:06,751 --> 01:29:09,417 Você tem que desviá-los. 589 01:29:09,626 --> 01:29:15,043 Conte até 30 e depois dispare duas fotos rápidas. Não é seguro. 590 01:29:17,292 --> 01:29:19,918 Comece a contar agora. 591 01:29:31,876 --> 01:29:33,876 Eu pego as costas. 592 01:29:44,751 --> 01:29:47,208 10... 11... 593 01:29:51,250 --> 01:29:53,084 14... 15... 594 01:30:13,542 --> 01:30:17,876 28... 29... 30. 595 01:31:21,918 --> 01:31:23,458 Miguel? 596 01:31:44,208 --> 01:31:46,833 Corpo de Fuzileiros Navais! 597 01:31:48,708 --> 01:31:51,668 Venha aqui e acabe com isso! 598 01:31:56,918 --> 01:31:59,250 Largue sua arma! 599 01:32:05,626 --> 01:32:07,668 Deixa para lá! 600 01:32:15,918 --> 01:32:20,542 - Solte ele, seu porco! - Deixe ele ir? 601 01:32:20,708 --> 01:32:22,751 Por quê? 602 01:32:26,084 --> 01:32:30,876 Ele será um bom soldado, treinado pelos melhores. 603 01:32:32,668 --> 01:32:35,833 Ele nunca vai matar por você. 604 01:32:35,958 --> 01:32:37,793 Não? 605 01:32:39,417 --> 01:32:43,542 Na verdade, eu já fui igual a ele uma vez. 606 01:32:45,250 --> 01:32:49,292 Aprendemos a fazer o que temos que fazer para sobreviver. 607 01:32:49,458 --> 01:32:51,542 Assim como você e eu. 608 01:32:51,708 --> 01:32:54,542 Fizemos nossas escolhas. Deixe-o fazer o que quer. 609 01:32:56,501 --> 01:32:59,958 Você acha que eu tive uma escolha? 610 01:33:01,668 --> 01:33:03,958 Eu não tive escolha! 611 01:33:05,084 --> 01:33:07,084 Miguel. 612 01:33:09,751 --> 01:33:13,458 Ele vai matar pela primeira vez hoje, assim como... 613 01:33:13,668 --> 01:33:15,708 Miguel, olhe para mim! 614 01:33:59,626 --> 01:34:01,043 Sim! 615 01:34:48,918 --> 01:34:51,292 Atirar! Atirar! 616 01:34:52,668 --> 01:34:56,958 - Vingue sua mãe. - Miguel, não dê ouvidos a ele! 617 01:34:57,084 --> 01:34:59,918 - Não faça isso! - Me mata! 618 01:35:00,043 --> 01:35:03,208 Dê-me a arma. Me dê isto! 619 01:35:03,668 --> 01:35:05,668 Atire em mim! 620 01:35:20,458 --> 01:35:22,417 Vá embora. 621 01:35:24,084 --> 01:35:25,793 Vá agora! 622 01:35:35,876 --> 01:35:37,458 Esperar! 623 01:36:38,918 --> 01:36:41,250 Agora você tem uma escolha. 624 01:37:54,626 --> 01:37:57,458 SÁBADO 625 01:38:37,292 --> 01:38:39,876 Isto é para você. 626 01:39:21,668 --> 01:39:23,668 Miguel! 627 01:39:25,668 --> 01:39:28,668 Graças a Deus você conseguiu! 628 01:39:33,458 --> 01:39:37,292 Venham aqui, pessoal! Miguel está aqui! 629 01:40:47,668 --> 01:40:50,833 Tradução: Por Sellius Swedish Media Text. 630 01:47:14,958 --> 01:47:17,333 Apoie-nos e torne-se um membro VIP para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 631 01:47:18,305 --> 01:48:18,921