1 00:01:37,490 --> 00:01:39,617 خیلی برای خواهر من بچه ای، میگوئل. 2 00:01:40,034 --> 00:01:41,619 اون حتی اسمتم نمیدونه. 3 00:01:42,828 --> 00:01:43,829 میفهمه. 4 00:01:54,798 --> 00:01:58,802 داری چیکار میکنی؟ تکلیفت رو تموم کن. 5 00:01:59,512 --> 00:02:00,846 شام تقریبا آماده ست. 6 00:02:01,222 --> 00:02:02,223 تموم شد. 7 00:02:06,685 --> 00:02:07,686 الو؟ 8 00:02:08,104 --> 00:02:09,105 رزا. 9 00:02:09,813 --> 00:02:11,690 - باید بری. - چی؟ 10 00:02:11,940 --> 00:02:13,567 میگوئل رو بردار و برو، حالا. 11 00:02:14,777 --> 00:02:16,529 صبر کن، صبر کن. چه خبره؟ 12 00:02:17,280 --> 00:02:20,074 کارتل دنبالمه. شما باید برین. 13 00:02:21,325 --> 00:02:22,326 تو چی؟ 14 00:02:22,576 --> 00:02:23,702 نگران من نباش. 15 00:02:23,952 --> 00:02:25,163 فقط از نقشه پیروی کن. 16 00:02:25,704 --> 00:02:27,873 کارلوس، صبر کن، چه اتفاقی افتاده؟ 17 00:02:28,707 --> 00:02:30,209 میخوان یه سرمشق برای دیگران بسازن. 18 00:02:30,793 --> 00:02:31,960 بعدش میان سراغ تو. 19 00:02:35,173 --> 00:02:36,507 کی بود، مامان؟ 20 00:02:39,927 --> 00:02:41,595 عمو کارلوست بود. 21 00:02:44,015 --> 00:02:47,393 وسایلت رو با خودت بیار. باید بریم. 22 00:03:02,450 --> 00:03:03,951 اگه پیداش نکنیم... 23 00:03:05,244 --> 00:03:07,121 به آنخل چی میگیم؟ 24 00:03:12,251 --> 00:03:13,336 پیداش میکنیم. 25 00:03:19,842 --> 00:03:23,512 تو کارتلو دور زدی کارلوس، خانوادت تقاصشو پس میدن. 26 00:03:23,876 --> 00:03:27,876 ▶▶▶ سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند ◀◀◀ تلگرام: @CentaurSub 27 00:03:28,167 --> 00:03:32,167 مترجمین: مهرسان، فائزه طالبی، ساناز حاجی ابراهیمی 28 00:03:32,418 --> 00:03:39,783 نشانه زن 29 00:03:40,034 --> 00:03:43,877 با آسامووی، آسوده تماشا کن Asamovie.ir 30 00:03:44,680 --> 00:03:50,686 ناکو، آریزونا 31 00:04:28,803 --> 00:04:30,096 زود باش، جکسون. 32 00:04:48,864 --> 00:04:51,575 ببخشید، دختر. 33 00:05:09,176 --> 00:05:10,970 گشت مرزی، جیم هنسنم. 34 00:05:11,220 --> 00:05:13,639 4 یا 5 تا فرد مشکوک دارم. 35 00:05:13,889 --> 00:05:16,725 به سمت شمال میرن نزدیک مزرعه ام، 36 00:05:16,976 --> 00:05:18,394 تقریبا یه نیم مایل از طرف پرچین. 37 00:05:18,644 --> 00:05:19,645 تمام. 38 00:05:22,398 --> 00:05:23,690 دریافت شد، جیم. 39 00:05:23,941 --> 00:05:25,401 مامورا تو راهن. 40 00:05:40,691 --> 00:05:42,276 آب. 41 00:05:51,510 --> 00:05:53,012 آروم. آروم. 42 00:05:55,264 --> 00:05:57,308 هنسنم. بهتره یه پزشک بفرستین. 43 00:05:57,558 --> 00:05:59,393 یکی که جا مونده رو پیدا کردم. تمام. 44 00:07:02,164 --> 00:07:03,332 تو جیمز هنسنی؟ 45 00:07:04,292 --> 00:07:05,293 شما؟ 46 00:07:05,543 --> 00:07:08,254 کارل نیهام، از طرف بانک بازرگانان شهرستان پیما. 47 00:07:11,591 --> 00:07:14,010 این اطلاعیه فروش متولیه. 48 00:07:14,260 --> 00:07:16,971 به اطلاعت میرسونم که مزرعه طی 90 روز در حراج فروخته میشه. 49 00:07:17,263 --> 00:07:18,306 چی؟ 50 00:07:18,556 --> 00:07:20,099 قانون ایجاب میکنه که بهت اطلاع داده شه. 51 00:07:20,349 --> 00:07:22,726 تماس گرفتم، اما نتونستم تلفنی پیدا کنم که به جات گوش بده. 52 00:07:22,977 --> 00:07:25,771 یه ماه پیش وضعیتم رو به ند فریمانت توضیح دادم. 53 00:07:26,022 --> 00:07:27,383 - اون بهم اطمینان داد... - بله، خب، 54 00:07:27,633 --> 00:07:29,010 ند دیگه با ما نیست. 55 00:07:29,317 --> 00:07:30,318 مطمئن نیستم که چرا اینو پیگیری نکرد، 56 00:07:30,568 --> 00:07:32,170 اما اگه طی 6 ماه دیگه پرداختی صورت نگیره 57 00:07:32,420 --> 00:07:34,381 سیاست بانک اینه که دست بکار بشه. 58 00:07:36,032 --> 00:07:37,433 همچنینم اینم باید بدونی، آقای هنسن، 59 00:07:37,683 --> 00:07:39,605 که بانک اگه پیشنهاد معقولی از شخص ثالث دریافت کنه 60 00:07:39,855 --> 00:07:42,108 حق اینو داره که قبل از اون 90 روز دارایی رو بفروشه. 61 00:07:48,544 --> 00:07:49,629 آقای هنسن؟ 62 00:07:51,297 --> 00:07:53,132 اون تپه اونجا... 63 00:07:53,673 --> 00:07:56,927 پارسال خاکستر همسرم رو بالاش پخش کردم. 64 00:08:00,056 --> 00:08:01,474 تسلیت میگم. 65 00:08:01,724 --> 00:08:03,725 - نگاه کن، آقا... - نیهام. 66 00:08:04,185 --> 00:08:05,520 من بد حساب نیستم. 67 00:08:05,770 --> 00:08:09,190 فقط برای حل کردن مسائل به کمی زمان نیاز دارم، تا وضعیتم ردیف بشه 68 00:08:09,440 --> 00:08:12,818 بله، همونطور که گفتم، 90 روز فرصت داری، میدونی، به احتمال زیاد. 69 00:08:13,611 --> 00:08:15,906 اگه سوالی داشتی شماره من اون توعه. 70 00:08:17,073 --> 00:08:18,407 عصر خوبی داشته باشی. 71 00:08:26,624 --> 00:08:29,543 چهارچوب تقریبا ساخته شده، و من باید مراقب بودجه و غیره باشم. 72 00:08:30,044 --> 00:08:31,587 بگذریم، یه مزرعه نداری که اداره ش کنی؟ 73 00:08:31,837 --> 00:08:33,381 بیشتر بخش هاش رو فروختم. 74 00:08:33,923 --> 00:08:36,050 در حد چند راس گاو. 75 00:08:36,676 --> 00:08:39,095 صورتحساب های پزشکی کریستین منو نابود کرد. 76 00:08:39,345 --> 00:08:40,889 خب، متاسفم که اینو میشنوم. 77 00:08:43,015 --> 00:08:45,393 میتونم اون چاله رو برات حفر کنم. نزدیک غروب تموم میشه. 78 00:08:49,939 --> 00:08:52,024 اگه نیاز به کار نداشتم ازت درخواست نمیکردم. 79 00:08:52,692 --> 00:08:54,694 نگاه کن، جیم، این نوع شغل مناسب نیست برای کسی... 80 00:08:55,820 --> 00:08:57,405 کسی هم سن من؟ بیخیال، رندال. 81 00:08:57,655 --> 00:08:59,898 میدونی که من میتونم بیشتر از هر مردی که اینجاست کار کنم. 82 00:09:00,283 --> 00:09:02,784 گوش کن، من یه پروژه جدید گرفتم که ماه بعد شروع میشه. 83 00:09:03,035 --> 00:09:05,717 اونوقت بیا منو ببین، منم میبینم چه کاری میتونم برات پیدا کنم، باشه؟ 84 00:09:06,747 --> 00:09:08,165 آره. باشه. 85 00:09:13,588 --> 00:09:15,715 هفته پیش تو مسیرت نبودم. 86 00:09:16,674 --> 00:09:18,384 چیزا بزرگ بی حاصل بنظر میرسن. 87 00:09:18,634 --> 00:09:19,760 همینو بگو 88 00:09:20,177 --> 00:09:22,889 به میزان 70 سنت برای هر پوند، 89 00:09:24,473 --> 00:09:27,226 - داریم درمورد 17 هزار دلار صحبت میکنیم. 90 00:09:27,894 --> 00:09:28,895 میتونستی 20تاش کنی؟ 91 00:09:29,395 --> 00:09:32,315 میدونی، سود فروش گاو های کم وزن زیاد نیست. 92 00:09:35,651 --> 00:09:36,652 متاسفم، جیم. 93 00:09:36,903 --> 00:09:38,821 بهم بگو که چه تصمیمی گرفتی، رفیق. 94 00:10:06,349 --> 00:10:08,894 متاسفم که اذیتت کردم، سارا. فکر کردم تو میخوای بدونی. 95 00:10:09,310 --> 00:10:10,144 ممنونم، انژی. 96 00:10:10,394 --> 00:10:13,397 از آخرین باری که دیدمش خیلی گذشته 97 00:10:18,862 --> 00:10:20,071 سلام، غریبه. 98 00:10:21,530 --> 00:10:24,158 سلام، سارا. 99 00:10:25,117 --> 00:10:27,828 - جای کسیه؟ - برای توعه. 100 00:10:28,871 --> 00:10:29,872 مینوشی؟ 101 00:10:30,122 --> 00:10:31,875 نه، ممنونم. 102 00:10:33,334 --> 00:10:35,461 - بابت تماس دیروزت ممنونم. 103 00:10:36,128 --> 00:10:39,257 چند ساعت دیگه، اون رفیق یه مورد برای پزشک قانونی بود. 104 00:10:39,715 --> 00:10:41,425 حدس میزنم، روز شانسش بود. 105 00:10:43,302 --> 00:10:44,929 مطمئن نیستم که اونم اینطوری ببینتش. 106 00:10:45,847 --> 00:10:47,557 تموم راه از هندوراس رو پیاده اومد، 107 00:10:47,807 --> 00:10:49,559 پس اندازش رو صرف یه قاچاقچی کرد 108 00:10:49,809 --> 00:10:52,061 که وسط ناکجا آباد ولش کرد. 109 00:10:52,770 --> 00:10:54,230 همه اینکارا برای هیچی. 110 00:10:54,856 --> 00:10:56,607 آره، دنیای بی رحمیه. 111 00:10:59,360 --> 00:11:01,988 اون راه تموم هفته ما رو مشغول کرد. 112 00:11:02,823 --> 00:11:04,907 کارتل ها دارن از اونجا همه چیزو اداره میکنن. 113 00:11:05,157 --> 00:11:07,285 مواد، مردم، تفنگ ها. 114 00:11:07,910 --> 00:11:08,911 دیگه چی جدیده؟ 115 00:11:09,161 --> 00:11:10,705 من نگرانتم، 116 00:11:12,415 --> 00:11:14,542 اون بیرون تو مرز، همه چیز به عهده خودته. 117 00:11:15,459 --> 00:11:18,588 خوب میشه اگه دولت خودشو جمع و جور کنه و 118 00:11:18,839 --> 00:11:20,548 یه فکری به حالش کنه 119 00:11:26,929 --> 00:11:28,306 چه خبره؟ 120 00:11:29,473 --> 00:11:30,725 اینجا چیکار میکنی؟ 121 00:11:35,563 --> 00:11:37,440 خودمم نمیدونم 122 00:11:38,441 --> 00:11:40,777 چه غلطی دارم میکنم؟ 123 00:11:42,445 --> 00:11:45,490 حدس میزنم داری سعی میکنم بفهمم که 124 00:11:45,740 --> 00:11:46,908 چطور تموم زندگیت کار میکنی، 125 00:11:47,158 --> 00:11:49,702 به کشورت خدمت میکنی، مالیاتت رو میدی، 126 00:11:50,578 --> 00:11:52,663 و آخرم آه در بساط نداری. 127 00:11:54,999 --> 00:11:56,459 خونه ام رو، 128 00:11:56,959 --> 00:11:58,002 وسیله امرار معاشم رو، 129 00:12:01,923 --> 00:12:04,967 و تنها کسی که هر کدوم از اینا رو ارزشمند میکرد رو از دست دادم. 130 00:12:12,516 --> 00:12:14,477 زود باش، بذار... بذار برگردونمت. 131 00:12:16,354 --> 00:12:17,647 زود باش. 132 00:12:25,446 --> 00:12:27,031 داریم موفق میشیم. 133 00:12:43,005 --> 00:12:45,258 ولش کن، سارا. فقط ولش کن. 134 00:13:02,275 --> 00:13:04,277 دوست دارم اینطوری بیادش بیارم. 135 00:13:06,070 --> 00:13:07,154 لبخند زدن، خندیدن. 136 00:13:10,909 --> 00:13:13,752 من هیچ وقت ندیدم مامانم به اندازه روزی که باهات ازدواج کرد خوشحال باشه. 137 00:13:14,495 --> 00:13:17,123 درست نبود، طوری که رفت. 138 00:13:18,374 --> 00:13:20,209 تماشای اونی که داشت اینطوری زجر میکشید. 139 00:13:21,961 --> 00:13:24,088 نمیتونستم چیز بدتری رو تصور کنم. 140 00:13:24,964 --> 00:13:26,007 حالا میدونم. 141 00:13:31,095 --> 00:13:32,179 زودباش. 142 00:13:33,639 --> 00:13:35,182 بذار بخوابونمت. 143 00:13:38,687 --> 00:13:39,979 زود باش، پیرمرد. 144 00:13:42,733 --> 00:13:44,358 به این استخون های پیر استراحت بده. 145 00:13:53,702 --> 00:13:55,328 درست نبود، سارا. 146 00:13:58,122 --> 00:13:59,540 منم دلم براش تنگ شده. 147 00:14:00,082 --> 00:14:01,083 آره؟ 148 00:14:08,049 --> 00:14:09,342 استراحت کن. 149 00:14:09,592 --> 00:14:10,593 آره. 150 00:14:59,458 --> 00:15:00,459 برین پایین! 151 00:15:04,798 --> 00:15:05,799 این کارتله. 152 00:15:06,424 --> 00:15:08,217 اونا این منطقه رو کنترل میکنن. 153 00:15:11,054 --> 00:15:12,055 باید برگردیم. 154 00:15:12,305 --> 00:15:15,308 تازه رسیدیم اینجا! تقریبا رسیدیم! 155 00:15:15,558 --> 00:15:18,102 اگه اونا ما رو اینجا پیدا کنن، من میمیرم. 156 00:15:18,394 --> 00:15:19,228 بیاین برگردیم 157 00:15:19,478 --> 00:15:20,939 و یه روز دیگه امتحان میکنیم. 158 00:15:21,648 --> 00:15:24,067 - نگاه کن، من بیشتر پول میدم. - ارزش نداره. 159 00:15:24,317 --> 00:15:27,486 خواهش میکنم! خواهش میکنم، ما رو ببر اون طرف. 160 00:15:28,487 --> 00:15:30,531 التماست میکنم، ما رو ببر اون طرف. 161 00:15:31,157 --> 00:15:32,158 خیلی خب. 162 00:15:33,660 --> 00:15:35,161 سمت چپ اون بوته 163 00:15:35,995 --> 00:15:37,914 یه شکاف تو حصار هست. 164 00:15:38,707 --> 00:15:40,750 میخوای خطر کنی، 165 00:15:41,000 --> 00:15:42,335 - خودت تنها هستی. - نه، نه. 166 00:15:51,720 --> 00:15:52,721 بیا بریم. 167 00:15:54,138 --> 00:15:55,264 بیا بریم، بیا بریم. 168 00:16:00,579 --> 00:16:02,163 بهترین سگ دنیا کیه؟ 169 00:16:14,576 --> 00:16:15,577 مامان. 170 00:16:21,207 --> 00:16:22,208 کمکم کن. 171 00:16:22,458 --> 00:16:24,919 عجله کن! کمکم کن اون دهانه رو پیدا کنم. 172 00:16:26,755 --> 00:16:27,756 اینجا! 173 00:16:50,671 --> 00:16:52,171 کی پسر خوبیه؟ 174 00:16:52,881 --> 00:16:54,800 جکسونه. جکی... 175 00:16:57,468 --> 00:16:59,220 خدایا 176 00:17:04,559 --> 00:17:06,269 هی، هی! صبرکن، صبرکن! 177 00:17:07,395 --> 00:17:09,523 اینطور هرگز جون سالم به در نمیبرین. 178 00:17:10,064 --> 00:17:12,258 مایل ها با نزدیکترین جاده فاصله ست. 179 00:17:12,509 --> 00:17:13,151 میفهمین؟ 180 00:17:13,401 --> 00:17:15,696 تو... کمکمون میکنی؟ 181 00:17:16,070 --> 00:17:17,614 گشت مرزی رو صدا میزنم. 182 00:17:17,864 --> 00:17:19,949 نه! قربان، قربان، قربان، خواهش میکنم! خواهش میکنم! 183 00:17:20,199 --> 00:17:21,910 نه. گشت مرزی نه. 184 00:17:25,747 --> 00:17:26,748 بهت پول میدم. 185 00:17:26,998 --> 00:17:28,082 چی؟ 186 00:17:28,332 --> 00:17:30,001 تا کمکمون کنی، بهت پول میدم. 187 00:17:30,251 --> 00:17:32,045 من قاچاقچی نیستم، خانم. 188 00:17:32,295 --> 00:17:33,755 گشت مرزی بهتون کمک میکنه. 189 00:17:34,005 --> 00:17:35,798 نه! گوش کن، خودت رو به یه دکتر نشون بده. 190 00:17:36,048 --> 00:17:37,967 خواهش میکنم، آقا! نه، نه! 191 00:17:40,762 --> 00:17:43,347 خواهش میکنم. خواهش میکنم! 192 00:17:44,932 --> 00:17:45,933 خواهش میکنم! 193 00:17:46,183 --> 00:17:48,185 مرکز، جیم هنسنم. 194 00:17:49,521 --> 00:17:50,606 ادامه بده، جیم. 195 00:17:51,856 --> 00:17:53,057 دو مورد مهاجر غیر قانونی دارم، 196 00:17:53,307 --> 00:17:55,309 تقریبا یه کیلومتری جنوب استون ریدج. 197 00:17:56,986 --> 00:17:57,987 دریافت شد. 198 00:17:58,237 --> 00:17:59,639 همین الان وظیفه مون رو انجام میدیم. 199 00:17:59,889 --> 00:18:00,782 یه ذره طول میکشه. 200 00:18:01,032 --> 00:18:02,033 ده-چهار. 201 00:18:03,910 --> 00:18:05,061 بهت کمی آب میدم. 202 00:18:05,311 --> 00:18:06,312 مامان. 203 00:18:11,375 --> 00:18:13,169 جکسون، بمون. 204 00:18:19,451 --> 00:18:20,452 پیر مرد! 205 00:18:22,537 --> 00:18:24,372 من برای زنه و پسره اینجام. 206 00:18:24,623 --> 00:18:25,915 انگلیسی صحبت کن. 207 00:18:27,809 --> 00:18:30,520 اومدم اینجا تا زنه و پسره رو ببرم. 208 00:18:32,021 --> 00:18:35,107 شرمنده، پانچو. این غیر قانونی ها برای منن. 209 00:18:37,276 --> 00:18:39,278 تو گشت مرزی هستی؟ 210 00:18:40,363 --> 00:18:41,531 سپاه دریایی. 211 00:18:43,784 --> 00:18:46,828 پس داری کشورت رو خودت امن 212 00:18:47,078 --> 00:18:49,956 نگه میداری، سپاه دریایی؟ 213 00:18:50,666 --> 00:18:52,083 یه چیزی مثل این. 214 00:18:58,172 --> 00:18:59,508 منم یه سربازم. 215 00:19:00,842 --> 00:19:03,135 دستوراتم اینه که اونا رو با خودم به عقب برگردونم. 216 00:19:05,096 --> 00:19:06,515 تو سرباز نیستی. 217 00:19:08,057 --> 00:19:09,434 و من به آسونی نمیترسم. 218 00:19:10,894 --> 00:19:12,353 من قبلا سواره نظام رو صدا زدم، 219 00:19:12,604 --> 00:19:16,357 پس پیشنهاد میکنم همتون برگردین و خداحافظ. 220 00:19:23,030 --> 00:19:24,616 قرار نیست دوباره درخواست کنم. 221 00:19:26,200 --> 00:19:27,536 زن و پسر. 222 00:19:27,786 --> 00:19:29,245 اونا رو تحویل بده. 223 00:19:33,332 --> 00:19:36,002 ارزشش رو نداره، پسرا. 224 00:19:39,840 --> 00:19:40,841 بدشون به من! 225 00:20:05,907 --> 00:20:07,743 سوار وانت شین. حرکت کنین. 226 00:20:36,004 --> 00:20:38,297 مامان! مامان! 227 00:20:39,483 --> 00:20:41,527 لعنتی. 228 00:20:41,777 --> 00:20:42,778 آروم باش. 229 00:20:45,822 --> 00:20:47,281 جکسون، ساکت باش. 230 00:20:47,532 --> 00:20:48,575 جکسون! 231 00:20:48,909 --> 00:20:51,035 مرکز، هنسنم. 232 00:20:51,285 --> 00:20:52,663 تیر اندازی شدیدی داشتم. 233 00:20:52,913 --> 00:20:53,996 یه مجروح دارم... 234 00:21:25,011 --> 00:21:26,012 رئیس. 235 00:21:33,269 --> 00:21:34,270 برادرت... 236 00:21:36,272 --> 00:21:37,315 اون مرده. 237 00:21:58,352 --> 00:21:59,937 خیلی خب، بیا... 238 00:22:01,147 --> 00:22:02,356 خوب و آروم. 239 00:22:05,943 --> 00:22:07,111 قربان... 240 00:22:07,987 --> 00:22:09,947 اونا میگیرنش، اونا میکشنش. 241 00:22:10,197 --> 00:22:13,034 نه، نگاه کن، اونا رفتن. اونا رفتن. 242 00:22:13,284 --> 00:22:14,745 نه، خواهش میکنم. 243 00:22:15,286 --> 00:22:16,663 تموم چیزی که دارم... 244 00:22:16,913 --> 00:22:19,248 برای شما... تا بهش کمک کنین. 245 00:22:21,959 --> 00:22:23,169 این... 246 00:22:24,755 --> 00:22:26,130 پسر خالم... 247 00:22:27,214 --> 00:22:28,382 تو شیکاگوئه. 248 00:22:30,636 --> 00:22:31,637 خواهش میکنم. 249 00:22:31,887 --> 00:22:32,888 مامان. 250 00:22:35,749 --> 00:22:36,750 عشقم. 251 00:22:40,044 --> 00:22:41,045 عشقم. 252 00:22:42,631 --> 00:22:43,632 بیا اینجا. 253 00:22:48,386 --> 00:22:50,597 قراره با این مرد بمونی، باشه؟ 254 00:22:50,930 --> 00:22:52,056 بگیرش. 255 00:22:59,413 --> 00:23:00,582 قربان... 256 00:23:01,500 --> 00:23:02,876 خواهش میکنم. 257 00:23:05,044 --> 00:23:06,337 خواهش میکنم. 258 00:23:07,964 --> 00:23:09,465 مامان. 259 00:23:09,716 --> 00:23:11,092 مامان. 260 00:23:56,763 --> 00:23:58,222 جور در نمیاد. 261 00:23:58,472 --> 00:24:00,517 هیج پستی تلاش نمیکنه کارتل ها رو درک کنه. 262 00:24:00,767 --> 00:24:02,184 بهتر فقط نادیده شون بگیریم. 263 00:24:02,977 --> 00:24:04,563 چه اتفاقی قراره برای بچه بیوفته؟ 264 00:24:05,313 --> 00:24:08,357 کودکان بی سرپرست فرستاده میشن تا تو ناگلاس نگهداری بشن. 265 00:24:09,818 --> 00:24:11,444 به احتمال زیاد به پرورشگاه میره. 266 00:24:14,740 --> 00:24:15,741 دیاز. 267 00:24:16,700 --> 00:24:18,159 پسره داشت چی میگفت؟ 268 00:24:21,120 --> 00:24:22,997 گفت اگه جلوشون رو نمیگرفتی، 269 00:24:23,247 --> 00:24:24,833 مادرش هنوز زنده بود. 270 00:24:29,337 --> 00:24:31,422 هی، اون فقط یه بچه ست. 271 00:24:34,718 --> 00:24:38,930 جیم، لازمه بیای ایستگاه و یه اظهارنامه بنویسی. 272 00:24:57,532 --> 00:25:00,368 پسر خوب، جکسون. 273 00:25:07,831 --> 00:25:12,619 سه شنبه 274 00:25:35,945 --> 00:25:37,614 صبح بخیر، عزیزم. 275 00:25:41,117 --> 00:25:42,452 خوراک بگیرم، آره؟ 276 00:25:42,703 --> 00:25:44,203 بیا یکم خوراک بگیریم. 277 00:26:46,558 --> 00:26:47,851 پسر خوب. 278 00:27:10,373 --> 00:27:11,958 تموم این چیزایی که دارم برای توعه. 279 00:27:12,208 --> 00:27:14,002 اونا میگیرنش، اونا میکشنش. 280 00:27:14,252 --> 00:27:15,587 خواهش میکنم. خواهش میکنم. 281 00:27:15,837 --> 00:27:17,088 خدا لعنتش کنه! 282 00:28:07,972 --> 00:28:11,851 دنی، اون بچه ای که مادرش دیشب مرد، 283 00:28:12,101 --> 00:28:14,103 بلاخره به نوگالس فرستاده شده؟ 284 00:28:14,353 --> 00:28:16,439 نه، داره دیپورت میشه. 285 00:28:16,690 --> 00:28:17,649 چی؟ 286 00:28:17,899 --> 00:28:19,817 به عبارتی دیگه مسئولین مکزیکی میگن 287 00:28:20,067 --> 00:28:21,653 اون خویشاوندی داره که منتظرشن. 288 00:28:23,655 --> 00:28:25,365 باید ببینمش. 289 00:28:25,616 --> 00:28:27,825 ببخشید، جیم، نمیتونم انجامش بدم. 290 00:28:28,075 --> 00:28:29,369 فقط یه چند دقیقه. 291 00:28:29,620 --> 00:28:30,870 قبلا به سارا توضیح دادم. 292 00:28:31,120 --> 00:28:32,246 بهش زنگ بزن و بررسی کن. 293 00:28:43,884 --> 00:28:45,886 - زود تمومش کن - ممنون 294 00:28:51,265 --> 00:28:53,602 پیس، هی، زود باش. 295 00:28:56,938 --> 00:28:58,690 جات اینجا امن نیست، فهمیدی؟ 296 00:28:58,940 --> 00:29:00,651 بیا بریم، زود باش. 297 00:29:35,935 --> 00:29:36,978 زود باش. 298 00:30:00,334 --> 00:30:01,795 هی. 299 00:30:31,349 --> 00:30:32,892 به بقیه بگو، ما داریم رد میشیم. 300 00:30:44,337 --> 00:30:46,589 همین جا بمون، فهمیدی؟ 301 00:30:47,758 --> 00:30:49,425 زود باش، جکسون. زود باش. 302 00:31:29,131 --> 00:31:30,549 خدا لعنتش کنه. 303 00:31:39,350 --> 00:31:40,852 آقایون. 304 00:31:41,102 --> 00:31:43,062 پاسپورت و ویزاهاتون، لطفا. 305 00:31:48,943 --> 00:31:50,528 در عقب رو باز کنین، لطفا. 306 00:32:08,797 --> 00:32:10,339 مشکلی نیست! 307 00:32:16,079 --> 00:32:17,121 حرکت کن. 308 00:32:38,159 --> 00:32:39,577 - چه غلطی داری میکنی؟ - بذار برم. 309 00:32:39,828 --> 00:32:42,205 یا بهم گوش میکنی یا خودتو به کشتن میدی. 310 00:32:42,455 --> 00:32:44,565 اونا تو رو برمیگردونن، اون آدما اونجا منتظرتن. 311 00:32:44,816 --> 00:32:45,817 میفهمی؟ 312 00:32:46,375 --> 00:32:48,252 بیا. 313 00:33:21,327 --> 00:33:22,913 چیه؟ 314 00:33:26,540 --> 00:33:28,334 من دارم کاری که مادرت خواست رو انجام میدم. 315 00:33:28,584 --> 00:33:31,128 دارم تو رو میبرم شیکاگو پیش خونوادت. 316 00:33:33,297 --> 00:33:34,841 میدونی، شیکاگو؟ 317 00:33:35,742 --> 00:33:36,785 خونواده. 318 00:33:40,263 --> 00:33:43,265 لعنتی، حتی یه کلمه از حرفایی که میزنم رو نمیفهمی. 319 00:35:59,068 --> 00:36:01,362 هی، گرسنته؟ 320 00:36:02,614 --> 00:36:04,115 تشنته؟ 321 00:36:05,241 --> 00:36:06,451 غذا. اه... 322 00:36:06,702 --> 00:36:07,702 خوراکی. 323 00:36:07,952 --> 00:36:09,161 آره؟ 324 00:36:14,626 --> 00:36:15,627 ام... 325 00:36:20,214 --> 00:36:23,009 هی. مشکل چیه؟ باید گرسنه باشی. 326 00:36:41,778 --> 00:36:43,614 این چیزیه که فکرشو کردم. 327 00:36:44,894 --> 00:36:50,900 پابلو راکز، نیومکیزیکو 328 00:37:32,913 --> 00:37:34,539 - سلام. - سلام. 329 00:37:35,248 --> 00:37:36,666 من میخوام یه اطلس بخرم. 330 00:37:36,916 --> 00:37:38,417 - چی؟ - اطلس. 331 00:37:38,835 --> 00:37:41,505 مثل یه کتاب نقشه‌س. که همه ایالت‌ها رو داره. 332 00:37:41,838 --> 00:37:46,217 اه، میتونین به اون قفسه پایین سمت چپ یه‌ نگاه بندازین. 333 00:37:47,176 --> 00:37:49,178 دیگه خیلی نقشه نمیفروشیم. 334 00:37:49,428 --> 00:37:52,139 اکثر مردم خیلی راحت تو گوشی‌هاشون با گوگل کار میکنن. 335 00:37:53,266 --> 00:37:54,810 هی، هی! 336 00:37:55,226 --> 00:37:56,227 عجب! 337 00:37:56,477 --> 00:37:57,395 روز شانس منه. 338 00:37:57,646 --> 00:37:58,647 اینو‌ چی میگی؟ 339 00:38:00,439 --> 00:38:01,858 داری با ماشین میری مسافرت؟ 340 00:38:02,108 --> 00:38:03,694 آره، یه همچین چیزایی‌. 341 00:38:05,278 --> 00:38:06,780 روش قیمت نزده. 342 00:38:07,573 --> 00:38:08,574 احتمالا خیلی قدیمیه. 343 00:38:08,824 --> 00:38:10,366 میتونی مجانی ببریش. 344 00:38:10,617 --> 00:38:12,118 - ممنون. - خواهش میکنم. 345 00:38:13,411 --> 00:38:15,204 مرسی. 346 00:38:15,664 --> 00:38:17,081 - روز خوبی داشته باشی. - همچنین. 347 00:38:24,110 --> 00:38:26,705 سیرا ویستا، آریزونا 348 00:38:38,795 --> 00:38:40,379 - این یارو رو پیدا کن. - باشه. 349 00:39:05,004 --> 00:39:06,005 سارا رینولدز. 350 00:39:06,255 --> 00:39:07,507 سارا، من جیمم. 351 00:39:08,299 --> 00:39:09,467 خدا رو شکر. 352 00:39:09,967 --> 00:39:10,968 حالت خوبه؟ 353 00:39:11,218 --> 00:39:12,261 آره، خوبم. 354 00:39:12,512 --> 00:39:14,681 فقط زنگ زدم بهت بگم نگران نباشی. 355 00:39:15,139 --> 00:39:17,058 چه فکری پیش خودت میکردی، که بچه رو با خودت بردی؟ 356 00:39:17,308 --> 00:39:19,936 اونا میخواستن بکشنش، همونایی که مادرش رو کشتن. 357 00:39:20,186 --> 00:39:22,313 تو مرز منتظرش بودن. 358 00:39:22,564 --> 00:39:25,024 خب چرا نیومدی اینا رو به من بگی؟ 359 00:39:25,274 --> 00:39:26,859 همینجوری میگیریش و میری؟ 360 00:39:27,109 --> 00:39:29,738 خدایا، جیم، تو اینجا منو تو خطر انداختی‌. 361 00:39:31,782 --> 00:39:34,241 فقط تا یه مدت میتونم این قضیه رو مخفی نگه دارم. 362 00:39:35,368 --> 00:39:37,161 ازت میخوام اون بچه رو برگردونی. 363 00:39:37,453 --> 00:39:38,329 حالا. 364 00:39:38,580 --> 00:39:40,164 من... من نمیتونم این کارو بکنم. 365 00:39:40,414 --> 00:39:41,583 چرا نمیتونی؟ 366 00:39:41,833 --> 00:39:43,752 مادرش، اون... 367 00:39:44,043 --> 00:39:45,419 ما، یه جورایی، یه معامله کردیم. 368 00:39:45,879 --> 00:39:47,673 جیم... 369 00:39:48,422 --> 00:39:49,924 گوش کن. 370 00:39:50,634 --> 00:39:52,427 ما چندتا مامور فرستادیم خونت. 371 00:39:52,678 --> 00:39:54,554 سوخته بود و خاکستر شده بود 372 00:39:55,054 --> 00:39:58,391 این آدمای تو مرز هر کسی که باشن، شوخی ندارن با کسی. 373 00:39:58,684 --> 00:40:00,644 حالا بهم بگو کدوم قبرستونی هستی. 374 00:40:01,812 --> 00:40:03,062 بعدا بهت زنگ‌ میزنم. 375 00:40:03,772 --> 00:40:04,939 جیم... 376 00:40:10,904 --> 00:40:12,196 لعنتی! 377 00:40:12,781 --> 00:40:15,408 تو چی حقی داشتی که وارد ملک من شی؟ 378 00:40:15,659 --> 00:40:18,662 بابت کاری که دارم برات میکنم باید خیلی هم ممنون باشی. 379 00:40:21,748 --> 00:40:24,125 من حتی نمیخوام تو کشور مزخرف تو باشم. 380 00:40:31,424 --> 00:40:33,677 خب، خب، خب. زبون باز کرد. 381 00:40:35,596 --> 00:40:37,681 هی، جکسون، میشنوی؟ 382 00:40:39,708 --> 00:40:41,292 هی، یه چیزی پیدا کردم. 383 00:40:45,672 --> 00:40:48,592 از کارتش تو یه پمپ بنزین تو نیومکزیکو استفاده کرد. 384 00:40:48,842 --> 00:40:50,051 نیم ساعت پیش. 385 00:40:51,177 --> 00:40:52,512 لوازم رو آماده کن، بریم. 386 00:40:56,991 --> 00:40:58,242 من میخوام برم خونه. 387 00:41:00,119 --> 00:41:02,163 ببین، اونجا واسه تو امن نیست. 388 00:41:02,413 --> 00:41:03,873 چرا داری این کارو میکنی؟ 389 00:41:04,123 --> 00:41:05,792 چون مادرت ازم خواست کمک کنم. 390 00:41:06,042 --> 00:41:08,044 چرا به گشت مرزی راپورت ما رو دادی؟ 391 00:41:08,294 --> 00:41:10,881 چون نمیخواستم جسدهای شما رو تو زمینم پیدا کنم. 392 00:41:11,715 --> 00:41:13,592 اگه میخوای کمکم کنی، میتونی منو برگردونی‌. 393 00:41:13,842 --> 00:41:15,469 من خودم میرم خونه. 394 00:41:16,218 --> 00:41:18,388 من دارم تو رو میبرم شیکاگو پیش خونوادت. 395 00:41:18,639 --> 00:41:21,015 بعد از اون، اصلا برام مهم نیست چیکار میکنی. 396 00:41:24,811 --> 00:41:26,103 ببین... 397 00:41:26,813 --> 00:41:30,609 ممکنه الان اینجوری به نظر نیاد، ولی این بهترین کاره. 398 00:41:33,654 --> 00:41:35,656 و‌ من متاسفم. 399 00:41:36,615 --> 00:41:38,784 واسه اتفاقی که برای مادرت افتاد و همه اینها متاسفم. 400 00:41:45,289 --> 00:41:46,625 لعنتی‌. 401 00:42:05,894 --> 00:42:07,228 باید برم مامان، خداحافظ. 402 00:42:10,298 --> 00:42:11,758 به اسپانیایی صحبت میکنی، ملکه؟ 403 00:42:12,651 --> 00:42:13,652 نه، شرمنده. 404 00:42:13,902 --> 00:42:14,903 اممم. 405 00:42:16,446 --> 00:42:21,158 من اومدم اینجا دنبال یه مرد و یه پسر. 406 00:42:22,201 --> 00:42:24,161 و اونا یه، اه... 407 00:42:24,954 --> 00:42:25,997 وانت دارن... نچ! 408 00:42:26,540 --> 00:42:27,665 یه وانت دو کابین. 409 00:42:27,915 --> 00:42:29,208 آره، اینجا بود. 410 00:42:29,876 --> 00:42:31,002 داشت با ماشینش میرفت سفر. 411 00:42:31,252 --> 00:42:32,504 میدونی کجا؟ 412 00:42:32,838 --> 00:42:34,005 نه، متاسفم. 413 00:42:37,634 --> 00:42:40,803 میدونی، ام، کدوم سمتی رفت؟ 414 00:42:41,053 --> 00:42:42,305 دقت نکردم. 415 00:42:42,847 --> 00:42:43,848 متاسفم. 416 00:42:44,098 --> 00:42:45,099 اوه. 417 00:42:50,187 --> 00:42:51,482 اینجا بود؟ 418 00:42:51,732 --> 00:42:53,859 اون... اون واقعا واسه این کار نیست... 419 00:43:04,160 --> 00:43:05,328 نشونم بده. 420 00:43:33,382 --> 00:43:34,633 میریم سمت شمال شرق. 421 00:43:47,244 --> 00:43:48,539 فقط واسه بی آبیه. 422 00:43:48,789 --> 00:43:50,331 شانس آوردی بدنه موتور ترک‌ نخورد. 423 00:43:50,582 --> 00:43:53,042 میبینی، اطراف مرکز نشتی داره. هممم. 424 00:43:53,292 --> 00:43:55,336 یه چیزی اینجا قرار گرفته‌. 425 00:43:56,128 --> 00:43:57,255 شبیه یه حلزونه. 426 00:43:59,591 --> 00:44:01,552 کسی از ماشینت واسه تمرین نشونه‌گیری استفاده کرده؟ 427 00:44:01,802 --> 00:44:04,430 آره، یه چیزی تو همین مایه‌ها. میتونی رادیاتورو عوض کنی؟ 428 00:44:04,680 --> 00:44:05,847 آره، حتما. 429 00:44:06,097 --> 00:44:07,683 پیدا کردن قطعش یکی دو روز طول میکشه. 430 00:44:08,349 --> 00:44:09,631 ما نمیتونیم اینقدر منتظر بمونیم. 431 00:44:09,881 --> 00:44:12,425 من بودم اینجوری سوارش نمیشدم. ممکنه ماشینت رو بترکونی. 432 00:44:13,104 --> 00:44:15,690 احتمالا بتونم موقتا عیبشو بگیرم 433 00:44:15,940 --> 00:44:18,067 تا به جایی که میخوای بری برسی. 434 00:44:18,317 --> 00:44:19,486 عالیه. 435 00:44:20,069 --> 00:44:22,071 - فردا میبینمت. - چی؟ 436 00:44:22,864 --> 00:44:25,659 ساعت از ۶ گذشته. تعطیل کردیم. 437 00:44:28,412 --> 00:44:29,829 بانک بازرگانی شهرستان پیما. 438 00:44:30,079 --> 00:44:32,039 میتونین خط داخلی مورد نظرتون رو وارد کنین. 439 00:44:33,958 --> 00:44:35,918 شما به صندوق پستی کارل نیهام وصل شدین. 440 00:44:36,168 --> 00:44:37,086 لطفا پیغام خود را بگذارید. 441 00:44:37,336 --> 00:44:38,797 خب، آقای نیهام... 442 00:44:40,882 --> 00:44:43,635 اه، آقای نیهام، من جیم هانسونم. 443 00:44:43,885 --> 00:44:45,762 گوش کنین، من تونستم یه کارایی بکنم. 444 00:44:46,012 --> 00:44:48,557 اه، اگه بتونین یه چند روز دیگه بهم مهلت بدین، 445 00:44:48,807 --> 00:44:51,852 من میتونم دست به کار شم و کارای وامم رو درست کنم. 446 00:44:52,728 --> 00:44:54,438 اه، ممنون. 447 00:44:59,776 --> 00:45:02,529 خیلی خب. نوشیدنی دوبل و یه نوشابه. 448 00:45:02,779 --> 00:45:04,531 واسه سفارش دادن حاضرین؟ 449 00:45:04,781 --> 00:45:06,700 من یه استیک میخوام. نیم پخت. 450 00:45:07,659 --> 00:45:08,910 و شما چی آقا پسر؟ 451 00:45:10,537 --> 00:45:12,456 میتونم یه همبرگر بخورم؟ اوهوم. 452 00:45:13,331 --> 00:45:14,708 ممنونم. 453 00:45:15,082 --> 00:45:16,208 ممنون. 454 00:45:18,210 --> 00:45:20,087 از کجا یاد گرفتی انگلیسی صحبت کنی؟ 455 00:45:20,963 --> 00:45:22,173 مدرسه. 456 00:45:24,676 --> 00:45:25,968 باید شاگرد خوبی بوده باشی. 457 00:45:27,011 --> 00:45:29,806 مامانم مجبورم میکرد خیلی درس بخونم. 458 00:45:32,183 --> 00:45:33,477 اون آدمای توی مرز، 459 00:45:33,727 --> 00:45:35,354 میدونی چرا دنبالت بودن؟ 460 00:45:36,605 --> 00:45:38,147 عمو کارلوسم. 461 00:45:39,273 --> 00:45:41,568 کاری کرد که کارتل رو عصبانی کرد. 462 00:45:42,985 --> 00:45:45,112 به مامانم زنگ زد و گفت باید بریم. 463 00:45:48,575 --> 00:45:49,951 پدرت چی؟ 464 00:45:51,370 --> 00:45:52,371 اون مرده. 465 00:45:52,621 --> 00:45:53,789 قبل این که به دنیا بیام مرد. 466 00:45:58,209 --> 00:45:59,461 اسمت میگوئله؟ 467 00:46:00,920 --> 00:46:02,088 آره. 468 00:46:02,631 --> 00:46:03,632 جیم. 469 00:46:15,017 --> 00:46:16,812 من باید برم. 470 00:46:17,937 --> 00:46:18,938 ها؟ 471 00:46:20,482 --> 00:46:21,900 اوه، آره. راحت باش. 472 00:47:05,611 --> 00:47:06,737 جیم. 473 00:47:08,655 --> 00:47:09,656 جیم. 474 00:47:18,164 --> 00:47:19,499 جکسون. 475 00:47:20,417 --> 00:47:21,710 پسر خوب. 476 00:48:05,091 --> 00:48:09,921 چهارشنبه 477 00:48:11,968 --> 00:48:13,303 جکسون؟ 478 00:48:27,984 --> 00:48:29,403 عوضی کوچولو! 479 00:48:42,332 --> 00:48:44,041 از این به بعد من خرید میکنم. 480 00:48:53,885 --> 00:48:56,220 آره، هیچ‌ تضمینی بهش نیست، باشه؟ 481 00:48:56,471 --> 00:48:58,265 اگه من جای تو بودم، همه چیزاشو عوض میکردم 482 00:48:58,515 --> 00:49:00,725 وقتی برمیگردی خونه، خونت هر جا که هست. 483 00:49:00,975 --> 00:49:01,809 آره، همین کارو میکنم. 484 00:49:02,059 --> 00:49:04,145 پسرت چند سالشه؟ 485 00:49:07,023 --> 00:49:08,525 بچه من نیست. 486 00:49:33,842 --> 00:49:35,385 میدونی چطور باید اینو بخونی؟ 487 00:49:44,394 --> 00:49:45,520 ما، اه... 488 00:49:46,313 --> 00:49:47,648 یه جاهایی این اطرافیم. 489 00:50:15,409 --> 00:50:16,410 سلام. 490 00:50:43,912 --> 00:50:45,330 میتونم کمکتون کنم؟ 491 00:50:50,735 --> 00:50:51,736 رئیس. 492 00:50:52,612 --> 00:50:53,613 رئیس. 493 00:50:58,827 --> 00:51:01,580 کارت تو ۲۰ مایلی غرب اینجا استفاده شده. 494 00:51:17,945 --> 00:51:18,946 اگه گوشی داشتی، 495 00:51:19,196 --> 00:51:20,782 میتونستیم دنبال سریعترین راه بگردیم. 496 00:51:22,284 --> 00:51:23,410 که اینطور. 497 00:51:25,454 --> 00:51:27,914 چرا گوشی نداری؟ به خاطر اینه که پیری؟ 498 00:51:28,457 --> 00:51:29,458 چی؟ 499 00:51:29,708 --> 00:51:31,627 بعضی آدمای پیر از گوشی خوششون‌ نمیاد. 500 00:51:32,669 --> 00:51:34,212 نه، واسه اون نیست. 501 00:51:35,672 --> 00:51:38,300 کسی نیاز نداره به من زنگ بزنه، و من اینجوری راحتم. 502 00:51:44,931 --> 00:51:46,433 فکر میکنی از شیکاگو خوشم بیاد؟ 503 00:51:48,059 --> 00:51:49,311 نمیدونم چرا نباید خوشت بیاد. 504 00:51:51,145 --> 00:51:53,815 وقتی هم سن و سال تو بودم یه تابستون رو اونجا گذروندم. 505 00:51:55,692 --> 00:51:57,026 یادمه... 506 00:51:57,653 --> 00:51:58,862 یادمه چقدر سرسبز بود. 507 00:51:59,529 --> 00:52:01,240 اوه! و هات داگ‌هاش. 508 00:52:01,490 --> 00:52:02,824 هات داگ دوست داری؟ 509 00:52:04,075 --> 00:52:05,702 عاشق اینا میشی. 510 00:52:06,370 --> 00:52:08,288 هات‌ داگای شیکاگو معروفه. 511 00:52:08,789 --> 00:52:10,540 البته کچاپ نداره. آها. 512 00:52:11,541 --> 00:52:13,918 سس خردل، خیارشور، از این جور چیزا. 513 00:52:14,586 --> 00:52:16,755 هیچوقت هیچ جای دیگه به خوبی اون نخوردم. 514 00:52:33,563 --> 00:52:35,064 یعنی چی؟ 515 00:53:00,465 --> 00:53:01,800 آرامشتو حفظ کن و ساکت باش. 516 00:53:06,513 --> 00:53:07,930 گواهینامه لطفا. 517 00:53:11,560 --> 00:53:12,685 انگار یه تصادف کوچولو داشتی. 518 00:53:12,935 --> 00:53:14,228 آره. 519 00:53:18,107 --> 00:53:20,109 چطوری، آقا پسر؟ 520 00:53:22,362 --> 00:53:23,405 خوبم. 521 00:53:24,781 --> 00:53:26,492 تو ماشینت اسلحه‌ داری، جناب؟ 522 00:53:26,742 --> 00:53:29,952 یه ۴۵ زیر صندلی دارم و ریفل عقب. 523 00:53:30,202 --> 00:53:31,246 هر دو قانونیه. 524 00:53:32,497 --> 00:53:33,998 از ماشین پیاده شو لطفا. 525 00:53:35,667 --> 00:53:36,918 فکر نکنم سرعتم زیاد بوده باشه. 526 00:53:37,168 --> 00:53:38,253 مشکلی هست؟ 527 00:53:38,503 --> 00:53:40,024 فقط میخوام یه کوچولو با پسره صحبت کنم. 528 00:53:40,275 --> 00:53:41,776 زیاد طول نمیکشه. 529 00:53:51,140 --> 00:53:52,975 جکسون، بمون. 530 00:54:01,025 --> 00:54:02,319 برو سمت ماشین من لطفا. 531 00:54:04,696 --> 00:54:06,406 برو صندلی عقب بشین. 532 00:54:36,603 --> 00:54:38,605 کونلی، اونجایی؟ 533 00:54:41,650 --> 00:54:43,694 از منتظر موندن و غذا خوردن بدون تو خسته شدم. 534 00:55:02,296 --> 00:55:05,299 برو تو ماشینت بشین تا اطلاعاتت رو وارد کنم. 535 00:55:09,344 --> 00:55:11,597 میتونم کلیدهامو بگیرم تا بتونم ماشینو روشن کنم؟ 536 00:55:11,847 --> 00:55:13,765 فقط یه دقیقه طول میکشه. 537 00:55:14,474 --> 00:55:15,725 جکسون... بیا. 538 00:55:15,975 --> 00:55:16,809 بیا. 539 00:55:17,059 --> 00:55:20,021 تو، اه..‌. با پسره حرف نزدی. 540 00:55:21,607 --> 00:55:22,608 چی؟ 541 00:55:22,858 --> 00:55:25,611 گفتی میخوای با پسره صحبت کنی، ولی باهاش صحبت نکردی. 542 00:55:27,111 --> 00:55:28,195 برو تو وانت. 543 00:55:38,332 --> 00:55:39,333 چقدر؟ 544 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 ببخشید؟ 545 00:55:41,125 --> 00:55:43,629 چقدر بهت پول میدن تا به درجه‌ت خیانت کنی؟ 546 00:55:43,879 --> 00:55:45,088 برو تو وانت. 547 00:55:45,339 --> 00:55:47,140 تو ما رو برمیگردونی به اونا، اونا ما رو میکشن. 548 00:55:47,466 --> 00:55:49,091 برو تو اون وانت کوفتی! 549 00:56:23,460 --> 00:56:25,754 میگوئل، برگرد تو ماشین! حالا! 550 00:56:58,787 --> 00:56:59,830 همینجا منتظر باش. 551 00:57:20,684 --> 00:57:21,685 جریان چیه؟ 552 00:57:26,815 --> 00:57:27,858 پایین بمون. 553 00:57:30,259 --> 00:57:31,260 اون کجاست؟ 554 00:57:32,028 --> 00:57:33,070 هی! 555 00:57:33,572 --> 00:57:34,573 اون کجاست؟ 556 00:57:34,823 --> 00:57:36,465 - من... چی؟ من متوجه نمیشم... - اون کجاست؟ 557 00:57:36,715 --> 00:57:38,175 - کجا؟ کجا؟ کجا؟ - نمیدونم! 558 00:57:47,461 --> 00:57:48,462 نگاه نکن. 559 00:58:14,513 --> 00:58:15,514 بریم. 560 00:58:39,095 --> 00:58:40,179 بیا. 561 00:58:54,569 --> 00:58:55,945 زود برمیگردم. 562 00:59:00,784 --> 00:59:01,868 این یکی خوبه. 563 00:59:03,411 --> 00:59:06,998 اگه نقدی پرداخت میکنین، هر دوشو ۹۰۰ حساب میکنم. 564 00:59:07,708 --> 00:59:08,791 مهمات رایگانه. 565 00:59:09,041 --> 00:59:10,918 - به نظر منصفانه‌س. - کارت شناسایی لطفا. 566 00:59:12,504 --> 00:59:14,422 تفنگدار دریایی، آره؟ 567 00:59:14,673 --> 00:59:15,840 جنبش عدم تعهد؟ 568 00:59:16,090 --> 00:59:17,050 دو دوره ماموریت. 569 00:59:17,300 --> 00:59:19,844 آها‌. من یه برادر داشتم اونجا. 570 00:59:20,094 --> 00:59:21,722 رفت و دیگه برنگشت. 571 00:59:23,181 --> 00:59:24,182 متاسفم. 572 00:59:24,432 --> 00:59:25,683 ما افراد خوبی رو از دست دادیم. 573 00:59:25,933 --> 00:59:27,310 واقعا. 574 00:59:27,561 --> 00:59:28,978 باید بررسی سوابق رو استعلام کنم. 575 00:59:29,228 --> 00:59:31,689 حالت عادی خیلی طول نمیکشه، ولی کامپیوتر خرابه. 576 00:59:31,939 --> 00:59:34,693 شاید یه چند ساعتی طول بکشه، دیرترین حالتش فرداس. 577 00:59:35,485 --> 00:59:36,694 من... من نمیتونم منتظر بمونم. 578 00:59:36,944 --> 00:59:39,113 میدونی، من دارم از اینجا رد میشم، و... 579 00:59:39,363 --> 00:59:43,200 متاسفم، نمیتونم رو از دست دادن جوازم ریسک کنم. 580 00:59:45,621 --> 00:59:47,997 ببین، من مجرم نیستم. 581 00:59:48,247 --> 00:59:51,125 ولی یکی دنبالمه، و من باید حواسمو‌ جمع کنم. 582 00:59:51,375 --> 00:59:52,586 پلیس نمیتونه کمکم کنه. 583 00:59:52,836 --> 00:59:54,837 میدونم خواسته زیادیه، اما... 584 00:59:55,087 --> 00:59:56,590 مسئله مرگ و زندگیه. 585 00:59:58,675 --> 01:00:00,843 یه اتفاق بدی میفته، 586 01:00:01,093 --> 01:00:02,888 آخرش دست آدمای بدی میفته... 587 01:00:06,933 --> 01:00:08,727 دزدیده شده گزارششون میکنم. 588 01:00:09,770 --> 01:00:11,897 متوجهم. ممنون. 589 01:00:14,398 --> 01:00:16,150 این مشکلی که الان داری... 590 01:00:16,400 --> 01:00:17,944 کاریه که خودت کردی؟ 591 01:00:18,444 --> 01:00:19,445 نه دقیقا، 592 01:00:19,696 --> 01:00:23,991 ولی من یه انتخابی کردم، و مجبورم باهاش زندگی‌ کنم. 593 01:00:24,408 --> 01:00:26,369 تا وقتی که دلیل قانع کننده‌ای داره. 594 01:00:33,125 --> 01:00:34,919 سارا، جیم پشت تلفنه. 595 01:00:36,170 --> 01:00:38,297 گوش کن، پلیس مبارزه با مواد مخدر میگه 596 01:00:38,548 --> 01:00:41,635 مردی که تو مرز دیدی ماریسیو گورروئه. 597 01:00:41,885 --> 01:00:44,804 از بچگی استخدام شده، تا الان هم داشته برای کارتل خدمت میکرده. 598 01:00:45,054 --> 01:00:47,516 و کسی که بهش شلیک کردی؟ برادرش بود. 599 01:00:47,974 --> 01:00:50,184 وای. 600 01:00:50,434 --> 01:00:52,270 پلیس مکزیک منبعی داره که گفت 601 01:00:52,521 --> 01:00:55,898 عموی اون بچه از کارتل ماسکوئز پول دزدید. 602 01:00:56,148 --> 01:00:58,067 آویزون شده از یه پل هوایی پیداش کردیم. 603 01:00:59,026 --> 01:01:01,320 نمیدونم الان دقیقا با چی سر و کار داری، 604 01:01:01,571 --> 01:01:03,532 ولی ارزشش رو نداره. 605 01:01:03,990 --> 01:01:06,618 این ماریسیو تو رو پیدا می کنه، 606 01:01:06,868 --> 01:01:08,579 و وقتی پیدات کنه 607 01:01:08,829 --> 01:01:11,914 تو و اون پسر رو میکشه 608 01:01:14,668 --> 01:01:16,252 الان وقتشه ولش کنی 609 01:01:25,386 --> 01:01:26,763 جیم؟ 610 01:01:27,013 --> 01:01:28,599 آره آره خیلی خب 611 01:01:28,849 --> 01:01:30,266 من اونو میارم 612 01:01:31,602 --> 01:01:32,977 کجایی؟ 613 01:01:33,394 --> 01:01:35,313 اوه، یه جایی تو تگزاس پانهندلز 614 01:01:35,564 --> 01:01:37,608 یه شهر به اسم ویبورن 615 01:01:37,858 --> 01:01:40,818 خیلی خب، کلانتر محلی رو پیدا کن. ‌اونا برمیگردوننتون اینجا 616 01:01:41,068 --> 01:01:43,697 نه من به اونا اعتماد ندارم. 617 01:01:43,988 --> 01:01:44,822 باشه 618 01:01:45,072 --> 01:01:47,325 پس خودم‌ میام 619 01:01:47,576 --> 01:01:48,910 فقط... 620 01:01:49,160 --> 01:01:50,962 فقط تو خیابون نباشید و آفتابی نشید تا برسم 621 01:01:51,212 --> 01:01:52,872 میتونی این کار رو برای من انجام بدی لطفا؟ 622 01:01:53,122 --> 01:01:54,290 بله 623 01:01:59,630 --> 01:02:01,047 نظرت چیه؟ 624 01:02:02,340 --> 01:02:03,925 - باشه - آره؟ 625 01:02:15,812 --> 01:02:17,396 بفرمایید 626 01:02:37,542 --> 01:02:38,669 چرا اینجا پارک کردیم؟ 627 01:02:39,795 --> 01:02:41,796 فکر کنم بهتره دور از چشم بمونیم 628 01:02:42,046 --> 01:02:43,548 یالا، کیفتو بردار 629 01:02:49,136 --> 01:02:50,805 من یه اتاق میخوام لطفا 630 01:02:51,055 --> 01:02:52,558 ۳۹ دلار به اضافه ی مالیات 631 01:02:52,808 --> 01:02:54,851 کارت شناسایی و کارت اعتباری لطفا 632 01:03:03,276 --> 01:03:04,360 این کارتو راه میندازه؟ 633 01:03:10,950 --> 01:03:13,035 یالا برو خودتو تمیز کن 634 01:03:36,434 --> 01:03:37,811 قابلی نداشت 635 01:03:41,063 --> 01:03:44,067 اوم... من یکم نمک میخوام واسه تخم مرغ 636 01:03:44,317 --> 01:03:45,694 نمک و فراموش کن 637 01:03:50,657 --> 01:03:52,199 فکر میکنی اونا ازدواج میکنن؟ 638 01:03:54,745 --> 01:03:56,287 نمیدونم 639 01:03:57,748 --> 01:03:59,541 فکر میکنم ممکنه 640 01:04:01,000 --> 01:04:02,586 من تو خونه یه نامزد دارم 641 01:04:02,836 --> 01:04:05,004 یه روزی باهاش ازدواج میکنم 642 01:04:07,674 --> 01:04:09,467 تو زن داری؟ 643 01:04:09,718 --> 01:04:11,094 دیگه نه 644 01:04:11,344 --> 01:04:13,220 چه اتفاقی افتاده؟ 645 01:04:14,013 --> 01:04:15,474 اون مرده. 646 01:04:15,724 --> 01:04:17,601 سرطان. بیماری مزخرف 647 01:04:21,020 --> 01:04:24,148 اونا میگن بعد یه مدت به تنهایی عادت میکنی 648 01:04:26,233 --> 01:04:29,028 اینا چرنده 649 01:04:32,281 --> 01:04:33,742 میتونی نامزد پیدا کنی 650 01:04:35,451 --> 01:04:37,787 من اینجوری فکر نمیکنم. 651 01:04:38,037 --> 01:04:39,831 من مثل تو جوون و خوشتیپ نیستم 652 01:04:46,672 --> 01:04:48,423 وقتی رسیدیم به شیکاگو 653 01:04:48,674 --> 01:04:51,885 اولین کاری که میخوام بکنم اینه که یه هات داگ بخورم 654 01:04:59,518 --> 01:05:01,310 ببین، میگوئل... 655 01:05:10,529 --> 01:05:13,573 دیره، شاید بخوای یکم بخوابی هان؟ 656 01:05:36,304 --> 01:05:38,014 میخوای بری بیرون پسر؟ 657 01:06:01,788 --> 01:06:04,541 جکسون. جکسون! 658 01:06:10,254 --> 01:06:12,591 میگوئل بیدار شو، باید بریم. 659 01:06:20,348 --> 01:06:22,392 ۹۱۱، کار اورژانسی شما چیه؟ 660 01:06:22,643 --> 01:06:24,936 تو متل بلک وود یه سرقت در حال انجامه 661 01:06:25,186 --> 01:06:26,187 تو مسیر ۱۲ 662 01:06:26,437 --> 01:06:28,106 حداقل ۳ مرد مسلح اینجا هست 663 01:06:28,356 --> 01:06:30,776 سه تا مرد آقا؟ میتونید اونارو توصیف کنید؟ 664 01:06:32,360 --> 01:06:33,695 الو؟ 665 01:06:38,407 --> 01:06:39,826 برو 666 01:06:46,123 --> 01:06:48,042 سلام، آقا؟ سلام؟ 667 01:06:48,292 --> 01:06:50,211 آقا، حالتون خوبه؟ 668 01:07:15,987 --> 01:07:17,698 تفنگدار دریایی 669 01:07:19,908 --> 01:07:22,118 تو برادر منو کشتی 670 01:07:25,204 --> 01:07:28,500 نمیتونی واسه همیشه پنهان بشی، تفنگدار دریایی 671 01:07:37,826 --> 01:07:39,077 بهتره بریم، رئیس 672 01:07:47,335 --> 01:07:48,377 میکشمت 673 01:07:54,025 --> 01:07:56,319 وانت دقیقا اونجاست 674 01:07:56,570 --> 01:07:59,322 برو بشین توش و منتظر من باش 675 01:07:59,573 --> 01:08:01,365 باشه؟ کجا داری میری؟ 676 01:08:01,616 --> 01:08:03,159 من باید سگمو بیارم. 677 01:08:03,409 --> 01:08:05,036 الان برو. من یه دقیقه دیگه میرسم اونجا 678 01:08:16,130 --> 01:08:17,298 جکسون نه. 679 01:09:22,268 --> 01:09:26,606 بریجپورت، اوکلاهاما پنجشنبه 680 01:09:29,954 --> 01:09:31,789 اون الان تو بهشته 681 01:09:32,039 --> 01:09:33,625 چنین چیزی وجود ندارد 682 01:09:35,669 --> 01:09:38,630 این فقط چیزیه که مردم بهت میگن که احساس بهتری داشته باشی 683 01:09:39,840 --> 01:09:42,884 سگ من هیچ جا نیست فقط دفن شده، و این جایی نیست که اون بهش تعلق داره 684 01:09:43,134 --> 01:09:46,429 تو هم ممکنه همین الان اون بهشت توی سرت رو بدست بیاری 685 01:09:46,680 --> 01:09:47,514 اشتباه میکنی 686 01:09:47,764 --> 01:09:49,223 تنها چیزی که راجع بهش اشتباه کردم 687 01:09:49,474 --> 01:09:51,476 روندن تو همه جای کشور بود 688 01:09:52,143 --> 01:09:53,478 برت میگردونم 689 01:09:57,023 --> 01:09:58,817 در مورد پول میدونم 690 01:10:01,820 --> 01:10:03,822 توی کیف و نگاه کردم 691 01:10:06,198 --> 01:10:07,199 سوار وانت شو 692 01:10:13,998 --> 01:10:14,999 میگوئل 693 01:10:18,795 --> 01:10:20,171 میگوئل 694 01:10:41,818 --> 01:10:44,237 ۹۱۱ یه تماس در مورد سرقت دریافت کرده 695 01:10:44,488 --> 01:10:46,113 ما حاضر شدیم. گردن مالک شکسته 696 01:10:47,031 --> 01:10:48,825 گرچه پول هنوز تو کشوعه 697 01:10:49,451 --> 01:10:52,538 یکی از مهمونا میگه دیشب یه مرد و یه بچه رو دیده که اومدن تو این اتاق 698 01:10:52,788 --> 01:10:54,309 به نظر میرسه با عجله از اونجا خارج شدن 699 01:10:54,997 --> 01:10:57,124 شاید تو بتونی توضیح بدی اینجا چه خبره 700 01:11:03,465 --> 01:11:05,007 کجایی جیم؟ 701 01:11:33,870 --> 01:11:37,331 ببین شاید باید در مورد پول بهت میگفتم 702 01:11:38,875 --> 01:11:41,044 این الان مهم نیست ولی 703 01:11:41,294 --> 01:11:43,254 من اشتباه میکردم که فکر کردم میتونم بهت کمک کنم 704 01:11:47,091 --> 01:11:49,385 نمیریم به شیکاگو؟ 705 01:12:23,044 --> 01:12:24,588 بابت جکسون متاسفم 706 01:12:25,922 --> 01:12:27,466 اون سگ فوق العاده ای بود 707 01:12:27,716 --> 01:12:29,926 آره آره بود 708 01:12:30,927 --> 01:12:34,848 ممنون. اوم که کمکم کردی یه قبر مناسب براش پیدا کنم 709 01:12:36,600 --> 01:12:39,936 امیدوارم یه روزی مادرم مراسم خاکسپاری داشته باشه 710 01:13:15,179 --> 01:13:16,222 یالا 711 01:13:20,686 --> 01:13:21,812 ببخشید آقا 712 01:13:23,187 --> 01:13:24,188 اوم... 713 01:13:24,898 --> 01:13:26,983 داشتم فکر میکردم شاید بتونید کمک کنید.. 714 01:13:27,233 --> 01:13:29,653 پروردگارا، به او استراحت ابدی عطا کن 715 01:13:30,945 --> 01:13:34,156 نور همیشگی به رزا بتابد 716 01:13:35,324 --> 01:13:37,869 و روحش در رحمت خدا 717 01:13:38,953 --> 01:13:40,329 به آرامش برسد 718 01:13:42,499 --> 01:13:43,750 آمین 719 01:13:56,137 --> 01:13:57,263 ممنون 720 01:13:58,014 --> 01:13:59,600 این تجربه ی دردناکیه 721 01:13:59,891 --> 01:14:01,560 که یکی از نزدیکان رو از دست بدی 722 01:14:02,853 --> 01:14:04,228 مخصوصا واسه یه بچه 723 01:14:05,897 --> 01:14:07,816 اون چیه توعه؟ نوه ؟ 724 01:14:08,859 --> 01:14:10,611 نه. اوم من مادرشو میشناختم 725 01:14:10,861 --> 01:14:13,112 اون ازم خواست ازش مراقبت کنم 726 01:14:13,864 --> 01:14:15,574 این خواهش کوچیکی نیست 727 01:14:16,783 --> 01:14:18,619 اون احتمالا خیلی به شما اعتماد داشته 728 01:14:34,383 --> 01:14:35,384 جیم؟ 729 01:14:35,636 --> 01:14:36,719 بله خودم هستم 730 01:14:36,969 --> 01:14:38,054 بهم بگو جات امنه 731 01:14:38,304 --> 01:14:39,305 - ما حالمون خوبه - اونه؟ 732 01:14:39,806 --> 01:14:40,807 پیدا کن ببین اون کجاست 733 01:14:41,057 --> 01:14:42,892 خوبه، حالا بهم بگو دقیقا کجایی؟ 734 01:14:43,142 --> 01:14:44,185 - کلانتر پیش منه - سارا 735 01:14:44,435 --> 01:14:46,312 من کلی نیرویآماده باش دارم فقط باید بدونم 736 01:14:46,563 --> 01:14:47,939 سارا 737 01:14:48,272 --> 01:14:51,442 گوش کن، بچه قرار نیست برگرده 738 01:14:51,693 --> 01:14:53,319 زنگ زدم اینو بهت بگم 739 01:14:54,236 --> 01:14:55,838 من کاری رو انجام میدم که مادرش ازم خواست 740 01:14:56,088 --> 01:14:57,798 من میبرمش پیش خانواده مادرش 741 01:14:58,784 --> 01:15:00,326 این به تو ربطی نداره 742 01:15:00,577 --> 01:15:03,162 و اون قراره تو مکزیک چجور زندگیی داشته باشته؟ 743 01:15:03,412 --> 01:15:06,040 تو امنیت کامل، حتی اگه اون یه هفته دووم بیاره 744 01:15:06,290 --> 01:15:08,001 اون میتونه اینجا واسه پناهندگی درخواست بده 745 01:15:08,251 --> 01:15:09,412 با اتفاقی که برای مادرش افتاد 746 01:15:09,663 --> 01:15:10,962 پرونده قویی ای داره 747 01:15:11,254 --> 01:15:12,798 میتونی تضمین کنی که موفق میشه؟ 748 01:15:13,422 --> 01:15:15,466 مخصوصا با شرایطی که الان هست 749 01:15:18,512 --> 01:15:20,514 بگو الان اونجا با تو در چه حاله 750 01:15:22,265 --> 01:15:24,100 اجازه بده کمکت کنم حالا که هنوز میتونم 751 01:15:26,520 --> 01:15:27,729 این بچه، او.. 752 01:15:28,312 --> 01:15:29,897 هیج کدوم اینارو اون خودش پیش نیاورده 753 01:15:30,147 --> 01:15:32,526 اون فقط احتیاج داره یه نفر بهش یه شانس بده 754 01:15:34,026 --> 01:15:35,403 من نمیتونم احساست رو متزلزل کنم 755 01:15:35,654 --> 01:15:39,616 که مادر تو یه جورایی منو واسه این راهنمایی میکنه 756 01:15:40,074 --> 01:15:41,951 اگه بود میخواست به این بچه کمک کنم 757 01:15:44,120 --> 01:15:46,665 اگه این کارو کنی، دیگه راهی نیست که بتونم بهت کمک کنم 758 01:15:48,165 --> 01:15:49,375 میدونم 759 01:15:51,210 --> 01:15:52,879 تو کاری که باید رو انجام میدی 760 01:15:55,131 --> 01:15:56,174 ما داریم میریم شیکاگو 761 01:15:56,424 --> 01:15:58,510 چند ساعت بهم وقت بده اگه میتونی 762 01:16:00,637 --> 01:16:02,221 میبینمت سارا 763 01:16:06,727 --> 01:16:08,770 خب؟ اون چی میگه؟ 764 01:16:09,020 --> 01:16:10,062 کجا میره؟ 765 01:16:13,232 --> 01:16:14,483 نمیدونم 766 01:16:18,530 --> 01:16:21,366 دیروز قاتل یک افسر گشت بزرگراه 767 01:16:19,260 --> 01:16:21,366 ون بورن، آرکانزاس 768 01:16:21,617 --> 01:16:24,869 جنازه ی افسر جی کونلی دیروز در بزرگراه ۴۰ پیدا شد 769 01:16:25,119 --> 01:16:26,454 غرب آماریلو 770 01:16:26,705 --> 01:16:28,039 پلیس میگه خیلی نزدیکه پیداش کنن 771 01:16:28,289 --> 01:16:30,166 و از مردم درخواست کمک میکنن 772 01:16:30,416 --> 01:16:32,877 هر کسی که شاهد چیز مشکوکی بوده 773 01:16:33,127 --> 01:16:36,464 ازش میخوایم با مسئولین تگزاس یا اف بی آی تماس بگیره 774 01:16:36,756 --> 01:16:37,757 در سایر اخبار، 775 01:16:38,007 --> 01:16:39,676 انتظار میرود بحث های اختتامیه آغاز شود 776 01:16:50,269 --> 01:16:52,564 فکر کنم بهتره یه نقشه دیگه بخریم 777 01:16:55,483 --> 01:16:57,778 که ببینیم چجوری میتونیم تو رو ببریم به شیکاگو 778 01:17:24,538 --> 01:17:25,539 رئیس 779 01:17:49,579 --> 01:17:50,664 سلام؟ 780 01:17:52,791 --> 01:17:53,958 بله 781 01:17:57,044 --> 01:17:58,045 مشکلی نیست 782 01:18:10,726 --> 01:18:12,728 میگوئل بیا اینجا 783 01:18:19,693 --> 01:18:20,943 میخوای امتحان کنی؟ 784 01:18:22,194 --> 01:18:23,572 ببین اینجا وایسا 785 01:18:24,906 --> 01:18:26,407 حالا، انگشتاتو بذار اینجا 786 01:18:28,367 --> 01:18:29,368 همینه 787 01:18:30,494 --> 01:18:33,832 حالا این رو با این شکاف تنظیم کن 788 01:18:35,333 --> 01:18:36,959 با اون قوطی سمت چپ 789 01:18:37,794 --> 01:18:39,295 یکم‌پاهاتو باز کن 790 01:18:40,212 --> 01:18:43,007 حالا انگشتت رو بذار رو ماشه 791 01:18:44,133 --> 01:18:46,260 تفنگ محکم به عقب لگد میزنه، 792 01:18:46,803 --> 01:18:48,012 پس خودت رو بکش کنار 793 01:18:49,681 --> 01:18:53,267 و هر وقت آماده بودی فشار بده 794 01:18:55,228 --> 01:18:56,229 امتحانش کن 795 01:18:56,479 --> 01:18:58,565 اون رو ثابت نگه دار. شونه هات رو شل کن 796 01:18:58,940 --> 01:19:00,316 اونارو شل نگه دار 797 01:19:00,983 --> 01:19:02,694 حالا یه نفس عمیق بکش 798 01:19:03,361 --> 01:19:04,821 و نصفش رو بده بیرون 799 01:19:05,488 --> 01:19:07,990 و ماشه رو فشار بده 800 01:19:13,872 --> 01:19:15,206 تو ذاتته 801 01:19:18,000 --> 01:19:20,169 واسه در آوردن خشاب این دکمه رو فشار بده 802 01:19:21,630 --> 01:19:23,172 بکشش عقب پوکه در بیاد 803 01:19:24,675 --> 01:19:26,467 الان تفنگ خالی و امنن 804 01:19:37,228 --> 01:19:38,271 تو یه سرباز بودی؟ 805 01:19:38,814 --> 01:19:40,022 آره نیروی دریایی 806 01:19:40,940 --> 01:19:42,859 - تو تو یه جنگ جنگیدی؟ - اممم 807 01:19:45,069 --> 01:19:46,445 تو سربازای دیگه رو کشتی؟ 808 01:19:51,450 --> 01:19:54,370 یه روزی من اون مردارو میکشم 809 01:19:56,790 --> 01:20:00,251 کشتن یه آدم دیگه به هیچ وجه حس خوبی نداره 810 01:20:02,962 --> 01:20:05,506 مادرت مرد که شانس یه زندگی بهترو بهت بده 811 01:20:07,258 --> 01:20:08,426 تلفش نکن 812 01:20:14,390 --> 01:20:15,726 همینجاست 813 01:20:56,808 --> 01:20:59,435 هنوزم وقتی به زنت فکر میکنی احساس ناراحتی میکنی؟ 814 01:21:01,813 --> 01:21:03,564 من هر روز دلم واسه اون زن تنگ میشه 815 01:21:05,901 --> 01:21:08,277 زندگی همیشه اونجوری که تو انتظار داری پیش نمیره 816 01:21:11,113 --> 01:21:13,074 روزای خوبی پیش روی توعه میگوئل 817 01:21:15,201 --> 01:21:16,577 مامانت داره نگاه میکنه 818 01:21:17,536 --> 01:21:18,996 اون از این مطمئن میشه 819 01:21:28,381 --> 01:21:29,716 این متعلق به توعه 820 01:21:34,721 --> 01:21:35,847 من اونو نمیخوام 821 01:21:37,473 --> 01:21:38,725 این پول کارتله 822 01:21:45,064 --> 01:21:49,485 فکر کنم‌نیازی به این نداریم 823 01:22:39,786 --> 01:22:41,203 میدونی چیه؟ 824 01:22:41,788 --> 01:22:43,205 بد نیست 825 01:22:48,544 --> 01:22:49,630 آماده ای؟ 826 01:23:08,352 --> 01:23:12,265 جمعه 827 01:23:51,524 --> 01:23:52,651 کجا داریم میریم؟ 828 01:23:53,902 --> 01:23:55,987 بیا چندتا راه فرعی رو امتحان کنیم 829 01:24:02,811 --> 01:24:03,812 سلام؟ 830 01:24:06,414 --> 01:24:07,791 خروجی 209؟ 831 01:24:08,834 --> 01:24:09,876 مطمئنی؟ 832 01:24:10,234 --> 01:24:11,235 باشه ممنون 833 01:24:11,569 --> 01:24:12,779 ۵ مایل عقبتر 834 01:24:30,504 --> 01:24:32,506 نگاه کن! اون خودشه 835 01:24:33,800 --> 01:24:35,134 برو جلو، برو جلو، برو جلو 836 01:24:46,454 --> 01:24:47,664 خودشه؟ 837 01:24:47,914 --> 01:24:49,040 محکم بشین 838 01:25:12,063 --> 01:25:13,272 لعنتی 839 01:25:44,721 --> 01:25:45,972 پیاده شو 840 01:25:55,732 --> 01:25:57,233 باید بدوییم اون مارو میکشه 841 01:25:58,109 --> 01:25:59,820 نه اگه من اول بگیرمش 842 01:27:01,422 --> 01:27:02,465 میگوئل بیا بریم 843 01:27:02,716 --> 01:27:03,884 زودباش 844 01:27:10,790 --> 01:27:12,291 رئیس، رئیس 845 01:27:29,684 --> 01:27:31,060 عوضی کجاست؟ 846 01:27:45,258 --> 01:27:46,259 زودباش 847 01:28:00,648 --> 01:28:02,275 همینجا باش 848 01:28:05,403 --> 01:28:06,738 اگه واسه من اتفاقی افتاد 849 01:28:06,988 --> 01:28:09,949 تو از اینجا برو بیرون و تو بدو و تا جایی که میتونی از اینجا دور شو 850 01:28:10,199 --> 01:28:11,617 فهمیدی؟ 851 01:29:01,375 --> 01:29:02,878 میگوئل، بیا اینجا 852 01:29:06,213 --> 01:29:08,758 میخوام حواسشونو پرت کنی 853 01:29:09,008 --> 01:29:13,304 تا ۳۰ بشمر و دو بار سریع به اونجا شلیک کن 854 01:29:13,554 --> 01:29:14,848 مسلحه 855 01:29:16,725 --> 01:29:18,476 شروع کن به شمردن. حالا 856 01:29:31,222 --> 01:29:32,265 من میرم اطرافو دور بزنم 857 01:29:44,235 --> 01:29:46,362 ۱۰، ۱۱... 858 01:29:50,658 --> 01:29:52,786 ۱۴، ۱۵.. 859 01:30:12,889 --> 01:30:15,558 ۲۸، ۲۹ 860 01:31:21,098 --> 01:31:22,141 میگوئل 861 01:31:43,855 --> 01:31:45,273 تفنگدار دریایی 862 01:31:48,542 --> 01:31:50,211 بیا اینجا تمومش کنیم 863 01:31:56,760 --> 01:31:58,427 تفنگتو بنداز 864 01:32:05,309 --> 01:32:06,352 بنداز 865 01:32:15,569 --> 01:32:18,030 بذار بره عوضی 866 01:32:18,322 --> 01:32:20,324 بذارم بره؟ 867 01:32:20,574 --> 01:32:21,951 چرا؟ 868 01:32:25,997 --> 01:32:27,915 اون یه روزی یه سرباز خوب میشه 869 01:32:29,458 --> 01:32:31,085 اون قراره از بهترین آموزش ببینه 870 01:32:32,545 --> 01:32:34,027 اون هیچوقت قرار نیست واسه تو آدم بکشه 871 01:32:35,631 --> 01:32:36,632 نه؟ 872 01:32:39,010 --> 01:32:40,177 میدونی منم.. 873 01:32:41,596 --> 01:32:43,180 یه روزی منم دقیقا مثل اون بودم 874 01:32:45,141 --> 01:32:48,060 ما همیشه یاد گرفتیم کاری رو انجام بدیم که بتونیم زنده بمونیم 875 01:32:48,895 --> 01:32:50,521 دقیقا مثل من و تو سرباز 876 01:32:51,397 --> 01:32:52,565 ما انتخابمون رو کردیم 877 01:32:52,816 --> 01:32:54,358 اجازه بده اونم انتخابش رو بکنه 878 01:32:56,402 --> 01:32:58,695 فکر میکنی من انتخابی داشتم؟ 879 01:32:58,946 --> 01:32:59,947 هان؟ 880 01:33:01,365 --> 01:33:02,784 من هیچوقت انتخابی نداشتم 881 01:33:04,535 --> 01:33:05,536 میگوئل 882 01:33:09,665 --> 01:33:12,543 حالا اون امروز قراره اولین بار آدم بکشه 883 01:33:12,794 --> 01:33:14,045 - مثل - میگوئل 884 01:33:14,295 --> 01:33:15,504 به من نگاه کن 885 01:33:59,548 --> 01:34:00,967 آره 886 01:34:48,581 --> 01:34:49,582 شلیک کن 887 01:34:49,999 --> 01:34:51,000 شلیک کن 888 01:34:52,293 --> 01:34:54,020 انتقام مادرتو بگیر 889 01:34:54,270 --> 01:34:56,105 میگوئل، به حرف اون گوش نده 890 01:34:56,505 --> 01:34:57,506 اینکارو نکن 891 01:34:57,757 --> 01:34:58,591 منو بکش 892 01:34:58,983 --> 01:34:59,984 منو بکش 893 01:35:00,234 --> 01:35:01,693 تفنگ و بده به من 894 01:35:01,944 --> 01:35:03,112 تفنگ و بده به من 895 01:35:03,512 --> 01:35:04,513 میکشمت 896 01:35:20,504 --> 01:35:22,381 میگوئل، برو 897 01:35:24,050 --> 01:35:25,761 برو. الان 898 01:35:35,603 --> 01:35:36,813 صبر کن 899 01:36:39,041 --> 01:36:41,252 حالا تو یه انتخاب داری 900 01:37:53,312 --> 01:37:57,191 شیکاگو، ایلینویز شنبه 901 01:38:37,535 --> 01:38:38,912 این واسه توئه 902 01:39:21,913 --> 01:39:23,122 میگوئل! 903 01:39:25,733 --> 01:39:28,402 خداروشکر تو حالت خوبه پسر 904 01:39:30,779 --> 01:39:31,990 بیاید اینجا 905 01:39:33,491 --> 01:39:34,533 بیاید اینجا 906 01:39:34,783 --> 01:39:36,035 همه بیاید اینجا! 907 01:39:36,285 --> 01:39:37,495 میگوئل اومده 908 01:40:20,000 --> 01:40:23,501 امیدواریم از تماشای این فیلم لذت برده باشید 909 01:40:23,792 --> 01:40:29,792 تماشای آنلاین "نشانه زن" و هزاران فیلم دیگر در وبسایت آسامووی www.Asamovie.ir 910 01:40:30,083 --> 01:40:35,500 ◼ ارائه ای از تیم ترجمه ی سِـنـتـور سـاب ◼ ▪ تلگرام: @CentaurSub ◾ 911 01:40:35,766 --> 01:40:39,766 مترجمین: مهرسان، فائزه طالبی، ساناز حاجی ابراهیمی