1 00:01:37,281 --> 00:01:39,492 T'es trop jeune pour ma sœur, Miguel. 2 00:01:39,658 --> 00:01:42,328 Elle connaît même pas ton nom. 3 00:01:42,495 --> 00:01:44,455 Un jour, elle le saura. 4 00:01:54,423 --> 00:01:56,425 Qu'est-ce que tu fais ? 5 00:01:56,592 --> 00:01:59,178 Finis tes devoirs. 6 00:01:59,303 --> 00:02:02,306 Le dîner va être prêt. 7 00:02:07,520 --> 00:02:10,689 Rosa ? Tu dois t'en aller. 8 00:02:11,816 --> 00:02:13,859 Emmène Miguel et va-t'en. 9 00:02:14,026 --> 00:02:16,987 Qu'est-ce qui se passe ? 10 00:02:17,154 --> 00:02:20,032 Le cartel me suit. Tu dois t'en aller. 11 00:02:21,367 --> 00:02:22,409 Et toi ? 12 00:02:22,576 --> 00:02:25,121 T'en fais pas pour moi. Fais comme on a dit. 13 00:02:25,287 --> 00:02:27,915 Carlos, qu'est-ce qui se passe ? 14 00:02:28,082 --> 00:02:30,459 Ils veulent faire un exemple. 15 00:02:30,626 --> 00:02:32,920 Ensuite, ce sera ton tour. 16 00:02:34,964 --> 00:02:36,841 C'était qui, maman ? 17 00:02:39,718 --> 00:02:42,096 C'était tonton Carlos. 18 00:02:43,806 --> 00:02:47,518 Il faut qu'on parte d'ici. 19 00:03:02,283 --> 00:03:04,827 Si on ne le trouve pas, 20 00:03:04,994 --> 00:03:07,955 qu'est-ce qu'on va dire à Angel ? 21 00:03:12,084 --> 00:03:14,128 On le trouvera. 22 00:03:16,046 --> 00:03:18,299 Gringo ? 23 00:03:19,675 --> 00:03:23,179 Si tu énerves le cartel, Carlos, ta famille paiera. 24 00:04:28,744 --> 00:04:29,870 Viens, Jackson. 25 00:04:49,807 --> 00:04:51,350 Désolé, ma belle. 26 00:05:08,993 --> 00:05:10,953 Ici Jim Hanson. 27 00:05:11,120 --> 00:05:13,581 J'ai quatre ou cinq clandestins 28 00:05:13,747 --> 00:05:16,667 qui se dirigent vers le nord, près de mon ranch. 29 00:05:16,834 --> 00:05:19,253 À 800 m de ma clôture. À toi. 30 00:05:22,214 --> 00:05:25,926 Bien reçu, Jim. J'envoie des hommes. 31 00:05:40,524 --> 00:05:43,027 De l'eau. 32 00:05:51,410 --> 00:05:53,621 Doucement. 33 00:05:55,080 --> 00:05:57,333 Envoie aussi un médecin. 34 00:05:57,500 --> 00:06:00,002 Ils en ont laissé un derrière. 35 00:07:01,939 --> 00:07:03,858 Vous êtes James Hanson ? 36 00:07:03,983 --> 00:07:05,192 Qui êtes-vous ? 37 00:07:05,359 --> 00:07:09,029 Carl Neeham, de la banque du comté de Pima. 38 00:07:11,365 --> 00:07:13,993 Voici un avis de vente publique. 39 00:07:14,160 --> 00:07:17,079 Le ranch sera vendu dans 90 jours. 40 00:07:18,372 --> 00:07:19,915 La loi m'oblige à vous prévenir. 41 00:07:20,082 --> 00:07:22,668 J'allais appeler, mais j'ai pas trouvé de numéro. 42 00:07:22,835 --> 00:07:26,380 J'ai expliqué ma situation à Ned Fremont le mois dernier. 43 00:07:26,505 --> 00:07:28,924 Ned ne travaille plus pour nous. 44 00:07:29,091 --> 00:07:34,180 Et la banque se doit d'intervenir faute de paiement au bout de six mois. 45 00:07:35,806 --> 00:07:39,351 Et la banque a le droit de vendre le ranch avant ça 46 00:07:39,518 --> 00:07:42,438 si elle reçoit une offre raisonnable. 47 00:07:48,319 --> 00:07:50,988 M. Hanson ? 48 00:07:51,155 --> 00:07:56,702 Cette colline là-bas, j'y ai dispersé les cendres de ma femme l'an dernier. 49 00:07:59,830 --> 00:08:01,332 Toutes mes condoléances. 50 00:08:01,499 --> 00:08:03,793 Écoutez, M... 51 00:08:03,959 --> 00:08:08,631 Je suis pas un mauvais payeur. J'ai juste besoin d'un peu de temps. 52 00:08:08,798 --> 00:08:13,260 Comme je l'ai dit, vous avez 90 jours. 53 00:08:14,220 --> 00:08:16,764 Vous avez mon numéro, n'hésitez pas. 54 00:08:16,931 --> 00:08:19,016 Bonne fin de journée. 55 00:08:26,357 --> 00:08:29,652 La charpente est bientôt finie, mon budget est serré. 56 00:08:29,819 --> 00:08:31,403 T'as pas un ranch à gérer ? 57 00:08:31,570 --> 00:08:33,531 J'ai presque tout vendu. 58 00:08:33,697 --> 00:08:36,367 Il me reste juste quelques vaches. 59 00:08:36,533 --> 00:08:39,036 Le traitement de Christine m'a mis sur la paille. 60 00:08:39,202 --> 00:08:40,663 Je suis navré. 61 00:08:42,748 --> 00:08:46,210 Je peux creuser ce trou, j'aurai fini ce soir. 62 00:08:49,755 --> 00:08:52,508 J'ai vraiment besoin de ce boulot. 63 00:08:52,675 --> 00:08:55,386 C'est pas un boulot pour quelqu'un... 64 00:08:55,553 --> 00:08:59,140 De mon âge ? Arrête un peu. Je bosse plus dur que ces types. 65 00:09:00,057 --> 00:09:02,726 J'ai un nouveau projet le mois prochain. 66 00:09:02,893 --> 00:09:06,230 Repasse me voir et je verrai ce que je peux faire. 67 00:09:13,195 --> 00:09:16,157 J'étais dans ton coin la semaine passée. 68 00:09:16,323 --> 00:09:19,869 Tes vaches sont pas bien grosses. - M'en parle pas. 69 00:09:20,035 --> 00:09:22,663 À 70 cents la livre, 70 00:09:24,206 --> 00:09:27,585 ça ferait 17 000 dollars. 71 00:09:27,751 --> 00:09:33,090 Tu peux me les faire à 20 000 ? - Je gagnerais quasi rien dessus. 72 00:09:35,759 --> 00:09:39,722 Désolé, Jim. Tiens-moi au courant. 73 00:10:06,123 --> 00:10:09,126 Je voulais que tu le saches, Sarah. 74 00:10:09,293 --> 00:10:11,170 Merci, Angie. 75 00:10:11,337 --> 00:10:14,215 Ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vu ici. 76 00:10:18,719 --> 00:10:20,846 Salut, étranger. 77 00:10:24,850 --> 00:10:28,646 La place est libre ? - Elle est pour toi. 78 00:10:28,813 --> 00:10:32,983 Tu bois quelque chose ? - Non, merci. 79 00:10:33,150 --> 00:10:35,861 Merci d'avoir appelé hier. 80 00:10:36,028 --> 00:10:39,448 Quelques heures plus tard, ce type serait mort. 81 00:10:39,615 --> 00:10:41,826 C'était son jour de chance. 82 00:10:43,035 --> 00:10:45,496 Pas sûre qu'il soit de cet avis. 83 00:10:45,621 --> 00:10:47,248 Il a fait tout le chemin du Honduras 84 00:10:47,414 --> 00:10:49,416 et filé toutes ses économies à un passeur 85 00:10:49,542 --> 00:10:52,336 qui l'a abandonné au milieu de nulle part. 86 00:10:52,461 --> 00:10:54,380 Tout ça pour rien. 87 00:10:54,505 --> 00:10:57,258 Le monde est cruel. 88 00:10:58,843 --> 00:11:02,513 Ce col nous a tenus occupés toute la semaine. 89 00:11:02,680 --> 00:11:05,641 Le cartel y fait passer de la drogue, 90 00:11:05,808 --> 00:11:07,643 des gens et des armes. 91 00:11:07,810 --> 00:11:11,105 La routine, quoi. - Je m'inquiète pour toi. 92 00:11:12,106 --> 00:11:15,109 Tu es là-bas tout seul. 93 00:11:15,276 --> 00:11:21,073 Ce serait bien que le gouvernement règle ça une bonne fois pour toutes. 94 00:11:26,704 --> 00:11:29,081 Qu'est-ce qui se passe ? 95 00:11:29,248 --> 00:11:31,876 Qu'est-ce que tu fais ici ? 96 00:11:35,296 --> 00:11:37,590 Je me le demande moi-même. 97 00:11:38,757 --> 00:11:41,260 Qu'est-ce que je fous ? 98 00:11:42,261 --> 00:11:45,556 J'essaie de comprendre. 99 00:11:45,723 --> 00:11:50,144 Tu bosses toute ta vie, tu sers ton pays, tu paies tes impôts 100 00:11:50,311 --> 00:11:53,731 et tu te retrouves sans rien. 101 00:11:54,815 --> 00:11:58,944 J'ai perdu ma maison, mon gagne-pain... 102 00:12:01,697 --> 00:12:05,868 et la seule personne qui faisait que ça en valait la peine. 103 00:12:12,291 --> 00:12:17,421 Viens, je te ramène. Viens. 104 00:12:42,822 --> 00:12:44,990 Laisse ça, Sarah. 105 00:13:02,007 --> 00:13:04,510 J'aime bien me souvenir d'elle ainsi. 106 00:13:05,803 --> 00:13:08,305 En train de sourire et de rire. 107 00:13:10,766 --> 00:13:14,061 Maman n'a jamais été aussi heureuse que quand elle t'a épousé. 108 00:13:14,228 --> 00:13:18,065 C'est pas juste qu'elle soit partie ainsi. 109 00:13:18,232 --> 00:13:20,609 La voir souffrir comme ça. 110 00:13:21,694 --> 00:13:24,655 Je n'imaginais rien de pire que ça. 111 00:13:24,780 --> 00:13:26,657 Maintenant, si. 112 00:13:30,911 --> 00:13:35,666 Allez, il faut que tu dormes. 113 00:13:38,461 --> 00:13:40,921 Allez. 114 00:13:42,465 --> 00:13:45,092 Repose-toi. 115 00:13:53,434 --> 00:13:55,895 Ce n'est pas juste, Sarah. 116 00:13:57,897 --> 00:13:59,982 Elle me manque aussi. 117 00:14:07,823 --> 00:14:09,700 Repose-toi. 118 00:14:37,603 --> 00:14:44,860 {\an8}frontière États-Unis / Mexique lundi 119 00:14:58,958 --> 00:15:01,293 Couchez-vous. 120 00:15:04,672 --> 00:15:07,466 C'est le cartel. Ils contrôlent cette zone. 121 00:15:10,970 --> 00:15:15,182 On doit faire demi-tour. - Non. On y est presque. 122 00:15:15,349 --> 00:15:18,060 S'ils nous trouvent ici, je suis mort. 123 00:15:18,185 --> 00:15:21,313 On essaiera un autre jour. 124 00:15:21,480 --> 00:15:24,191 Je veux bien payer plus. - Ça n'en vaut pas la peine. 125 00:15:24,358 --> 00:15:28,112 S'il te plaît, aide-nous à passer. 126 00:15:28,279 --> 00:15:30,865 Pour l'amour du ciel, aide-moi. 127 00:15:31,031 --> 00:15:32,533 Bon d'accord. 128 00:15:33,492 --> 00:15:35,619 À gauche de cet arbuste, 129 00:15:35,786 --> 00:15:38,414 il y a une ouverture dans la clôture. 130 00:15:38,581 --> 00:15:40,708 Si vous voulez prendre le risque, 131 00:15:40,875 --> 00:15:42,668 ce sera sans moi. 132 00:15:51,510 --> 00:15:53,762 Viens. 133 00:16:00,311 --> 00:16:02,688 C'est qui, le meilleur des chiens ? 134 00:16:21,332 --> 00:16:24,877 Aide-moi, aide-moi à trouver l'ouverture. 135 00:16:26,295 --> 00:16:28,339 Ici. 136 00:16:50,277 --> 00:16:51,695 C'est qui, le bon chien ? 137 00:16:52,488 --> 00:16:54,490 C'est Jackson. Jackie. 138 00:16:57,201 --> 00:16:58,661 Bon sang. 139 00:17:04,083 --> 00:17:06,752 Hé, attendez. 140 00:17:06,919 --> 00:17:09,671 Vous n'y arriverez jamais. 141 00:17:09,839 --> 00:17:13,007 La première route est à des kilomètres. Comprende ? 142 00:17:13,175 --> 00:17:15,093 Vous pouvez nous aider ? 143 00:17:15,427 --> 00:17:16,929 J'appelle la police des frontières. 144 00:17:17,096 --> 00:17:19,515 Non, monsieur, s'il vous plaît. 145 00:17:19,974 --> 00:17:22,309 Pas la police des frontières. 146 00:17:25,228 --> 00:17:29,483 Je vous paierai si vous nous aidez. 147 00:17:29,650 --> 00:17:31,777 Je ne suis pas un passeur. 148 00:17:31,902 --> 00:17:35,406 La police vous emmènera chez un médecin. 149 00:17:35,781 --> 00:17:37,491 S'il vous plaît, non. 150 00:17:40,369 --> 00:17:43,789 S'il vous plaît. 151 00:17:45,666 --> 00:17:47,626 Central, ici Jim Janson. 152 00:17:48,878 --> 00:17:50,880 Je t'écoute, Jim. 153 00:17:51,046 --> 00:17:55,050 J'ai deux clandestins, à un kilomètre au sud de Stone Ridge. 154 00:17:56,510 --> 00:18:00,306 Bien reçu. On est en sous-effectif, tu devras patienter un peu. 155 00:18:00,473 --> 00:18:01,849 Bien reçu. 156 00:18:03,267 --> 00:18:05,019 Je vais vous chercher de l'eau. 157 00:18:10,608 --> 00:18:12,735 Reste tranquille, Jackson. 158 00:18:18,991 --> 00:18:21,076 Hé, le vieux. 159 00:18:22,077 --> 00:18:24,121 Donne-nous la femme et le gamin. 160 00:18:24,288 --> 00:18:27,166 Habla seulement anglais. 161 00:18:27,500 --> 00:18:31,378 Je veux la femme et le gamin. 162 00:18:31,754 --> 00:18:34,507 Désolé, ces clandestins sont à moi. 163 00:18:36,842 --> 00:18:38,761 T'es de la police des frontières ? 164 00:18:39,845 --> 00:18:41,430 Corps des marines. 165 00:18:43,015 --> 00:18:49,396 Alors tu veux protéger ton pays tout seul, hein, M. le marine ? 166 00:18:50,189 --> 00:18:51,524 Si on veut. 167 00:18:57,696 --> 00:18:59,990 Je suis aussi un soldat. 168 00:19:00,157 --> 00:19:02,535 J'ai pour ordre de les ramener. 169 00:19:04,703 --> 00:19:05,955 T'es pas un soldat. 170 00:19:07,414 --> 00:19:10,251 Et j'ai pas vite peur. 171 00:19:10,417 --> 00:19:15,840 J'ai déjà appelé la cavalerie, alors vous feriez mieux de faire demi-tour. 172 00:19:22,429 --> 00:19:24,473 C'est la dernière fois que je le dis. 173 00:19:25,724 --> 00:19:28,686 Donne-nous la femme et le gamin. 174 00:19:32,940 --> 00:19:35,443 Ça n'en vaut pas la peine, les gars. 175 00:19:39,280 --> 00:19:40,406 Envoie-les-moi. 176 00:20:05,681 --> 00:20:08,100 Montez dans la voiture. Vite. 177 00:20:35,336 --> 00:20:37,713 Maman ? 178 00:20:40,132 --> 00:20:42,259 Merde. Baissez-vous. 179 00:20:45,513 --> 00:20:48,516 Jackson, tais-toi. 180 00:20:48,682 --> 00:20:52,228 Ici Hanson. Je me suis fait tirer dessus. 181 00:20:52,686 --> 00:20:54,063 J'ai une femme blessée... 182 00:21:24,426 --> 00:21:26,887 Patron ? 183 00:21:32,768 --> 00:21:34,311 Ton frère... 184 00:21:35,938 --> 00:21:37,690 est mort. 185 00:21:57,918 --> 00:22:02,423 OK... Doucement. 186 00:22:05,176 --> 00:22:10,347 Monsieur ? S'ils l'emmènent, ils le tueront. 187 00:22:10,514 --> 00:22:12,558 Non, ils sont partis. 188 00:22:12,725 --> 00:22:14,351 Non, s'il vous plaît. 189 00:22:14,518 --> 00:22:18,981 Prenez tout ce que j'ai et aidez-le. 190 00:22:21,525 --> 00:22:28,616 C'est l'adresse de ma cousine à Chicago. 191 00:22:30,326 --> 00:22:31,911 Je vous en prie. 192 00:22:35,164 --> 00:22:36,957 Trésor. 193 00:22:39,418 --> 00:22:43,881 Trésor, viens là. 194 00:22:47,885 --> 00:22:50,346 Reste avec le monsieur, d'accord ? 195 00:22:50,513 --> 00:22:52,515 Il va s'occuper de toi. Prends ça. 196 00:22:58,813 --> 00:23:00,481 Monsieur ? 197 00:23:01,190 --> 00:23:02,817 Je vous en prie. 198 00:23:32,972 --> 00:23:36,392 Shelby Street 8201, Chicago, Illinois 199 00:23:56,203 --> 00:23:57,872 Ça n'a pas de sens. 200 00:23:58,038 --> 00:24:01,625 Cherche pas à comprendre les cartels. Contente-toi de les éviter. 201 00:24:02,460 --> 00:24:04,712 Que va-t-il arriver au gamin ? 202 00:24:05,045 --> 00:24:09,049 Les mineurs non accompagnés sont envoyés à Nogales. 203 00:24:09,216 --> 00:24:12,136 Il se retrouvera sans doute en famille d'accueil. 204 00:24:14,263 --> 00:24:18,434 Diaz, qu'est-ce que le gamin disait ? 205 00:24:20,644 --> 00:24:25,316 Que si tu ne l'avais pas arrêté, sa mère serait toujours en vie. 206 00:24:28,861 --> 00:24:31,947 Hé, ce n'est qu'un gosse. 207 00:24:35,868 --> 00:24:39,288 Tu dois passer au poste pour faire une déposition. 208 00:24:45,211 --> 00:24:48,422 {\an8}douane et poste-frontière d'Arizona 209 00:24:57,473 --> 00:25:00,267 Chut, Jackson. 210 00:25:07,316 --> 00:25:12,196 {\an8}mardi 211 00:25:35,511 --> 00:25:38,180 Bonjour, chérie. 212 00:25:40,516 --> 00:25:44,186 On va chercher un truc à manger ? Allons-y. 213 00:26:46,081 --> 00:26:47,750 T'es un bon chien. 214 00:27:05,476 --> 00:27:09,605 Non, monsieur, s'il vous plaît. Pas la police des frontières. 215 00:27:09,980 --> 00:27:15,194 Prenez tout ce que j'ai et aidez-le. S'ils l'emmènent, ils le tueront. 216 00:27:15,361 --> 00:27:17,446 Bordel. 217 00:28:07,329 --> 00:28:13,544 Denny, le gamin dont la mère est morte, il a été envoyé à Nogales ? 218 00:28:13,711 --> 00:28:15,963 Non, il va être déporté. 219 00:28:17,715 --> 00:28:22,094 Les autorités mexicaines disent qu'il a de la famille là-bas. 220 00:28:23,596 --> 00:28:27,308 Je dois le voir. - Désolé, tu ne peux pas. 221 00:28:27,683 --> 00:28:30,644 Juste quelques minutes. Sarah est au courant. 222 00:28:30,811 --> 00:28:32,938 Appelle-la pour vérifier. 223 00:28:43,991 --> 00:28:46,035 Fais vite. 224 00:28:51,415 --> 00:28:53,334 Hé, viens. 225 00:28:56,670 --> 00:28:59,882 Tu n'es pas en sécurité ici. Allons-y. 226 00:29:34,416 --> 00:29:36,168 défense d'entrer 227 00:30:30,806 --> 00:30:34,059 Dis aux autres qu'on va franchir la frontière. 228 00:30:43,903 --> 00:30:46,155 Bouge pas de là, compris ? 229 00:30:47,156 --> 00:30:49,241 Viens, Jackson. 230 00:31:28,823 --> 00:31:31,325 Bordel. 231 00:31:38,624 --> 00:31:43,170 Messieurs, passeports et visas, s'il vous plaît ? 232 00:31:49,176 --> 00:31:51,512 Ouvrez le coffre, s'il vous plaît. 233 00:32:08,028 --> 00:32:10,823 C'est bon. 234 00:32:15,661 --> 00:32:17,496 Allez-y. 235 00:32:37,808 --> 00:32:38,976 Qu'est-ce que tu fous ? 236 00:32:39,101 --> 00:32:41,645 Écoute-moi, ou tu vas te faire tuer. 237 00:32:41,812 --> 00:32:43,981 S'ils te renvoient, ces types t'attendent. 238 00:32:44,148 --> 00:32:47,735 Comprende ? Allez, viens. 239 00:33:25,856 --> 00:33:28,234 Je fais ce que ta mère m'a demandé. 240 00:33:28,400 --> 00:33:31,153 Je t'emmène chez ta famille à Chicago. 241 00:33:32,780 --> 00:33:36,784 Tu sais, Chicago ? Familia ? 242 00:33:39,912 --> 00:33:43,332 Bordel. Tu piges pas un mot de ce que je dis. 243 00:35:59,969 --> 00:36:02,304 Tu as faim ? 244 00:36:02,471 --> 00:36:03,848 Soif ? 245 00:36:04,849 --> 00:36:09,061 Nourriture. Comida ? 246 00:36:19,864 --> 00:36:23,742 Hé, qu'est-ce qu'il y a ? Je suis sûr que t'as faim. 247 00:36:41,635 --> 00:36:43,888 Je me disais bien. 248 00:37:34,980 --> 00:37:37,316 Je cherche un atlas. 249 00:37:37,483 --> 00:37:41,112 Un livre qui reprend les cartes de tous les États. 250 00:37:41,278 --> 00:37:45,908 Regardez peut-être là-bas en dessous, à gauche. 251 00:37:46,951 --> 00:37:49,078 On ne vend plus trop de cartes. 252 00:37:49,245 --> 00:37:52,665 Les gens utilisent leur téléphone. 253 00:37:56,127 --> 00:37:57,670 J'ai du bol. 254 00:37:57,837 --> 00:37:58,963 Eh bien, ça. 255 00:38:00,214 --> 00:38:01,757 Vous partez en voyage ? 256 00:38:02,341 --> 00:38:03,968 Si on veut. 257 00:38:05,052 --> 00:38:08,347 Y a pas de prix, c'est sûrement un vieux. 258 00:38:08,514 --> 00:38:10,141 Je vous l'offre. 259 00:38:10,432 --> 00:38:11,475 Merci. 260 00:38:13,769 --> 00:38:16,772 Merci à vous. Bonne journée. - Vous aussi. 261 00:38:38,502 --> 00:38:40,963 Trouve-moi ce mec. - D'accord. 262 00:39:04,779 --> 00:39:07,865 Sarah Reynolds. - C'est Jim. 263 00:39:08,032 --> 00:39:10,785 Dieu merci. Tu vas bien ? 264 00:39:10,951 --> 00:39:14,830 Oui, ça va. Tu ne dois pas t'inquiéter. 265 00:39:14,997 --> 00:39:16,499 Qu'est-ce qui t'a pris d'emmener ce gosse ? 266 00:39:16,624 --> 00:39:22,129 Ils allaient le tuer. Ceux qui ont tué sa mère l'attendaient à la frontière. 267 00:39:22,296 --> 00:39:24,882 Et pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 268 00:39:25,049 --> 00:39:27,301 Tu l'as emmené et tu es parti ? Bon sang. 269 00:39:27,468 --> 00:39:30,012 Jim, tu vas m'attirer des ennuis. 270 00:39:31,639 --> 00:39:34,934 Je vais pas pouvoir me taire longtemps. 271 00:39:35,101 --> 00:39:38,062 Ramène ce gosse sur-le-champ. 272 00:39:38,229 --> 00:39:41,524 Je ne peux pas. - Pourquoi ? 273 00:39:41,690 --> 00:39:45,236 J'ai plus ou moins promis un truc à sa mère. 274 00:39:48,155 --> 00:39:52,284 Écoute. On a envoyé des agents chez toi. 275 00:39:52,451 --> 00:39:54,578 Tout a brûlé. 276 00:39:54,703 --> 00:39:58,249 Qui que soient ces types, ils ne rigolent pas. 277 00:39:58,415 --> 00:40:01,252 Alors dis-moi où tu es, bon sang. 278 00:40:01,418 --> 00:40:03,212 Je te rappelle plus tard. 279 00:40:10,511 --> 00:40:11,929 Bordel. 280 00:40:12,096 --> 00:40:15,266 Pourquoi il fallait que vous passiez par chez moi ? 281 00:40:15,432 --> 00:40:19,311 J'espère que tu te rends compte de ce que je fais pour toi. 282 00:40:21,439 --> 00:40:24,692 Je voulais pas venir dans ce pays stupide. 283 00:40:31,115 --> 00:40:34,952 Regardez-moi ça, il sait parler. 284 00:40:35,119 --> 00:40:38,205 Jackson, t'as entendu ? 285 00:40:39,498 --> 00:40:42,084 Hé, j'ai trouvé quelque chose. 286 00:40:45,421 --> 00:40:48,466 Il a fait le plein au Nouveau-Mexique, 287 00:40:48,632 --> 00:40:50,885 il y a une demi-heure. 288 00:40:51,051 --> 00:40:52,928 Charge le matos, on y va. 289 00:40:56,640 --> 00:40:58,476 Je veux rentrer chez moi. 290 00:40:59,685 --> 00:41:03,773 Tu n'es pas en sécurité là-bas. - Pourquoi vous faites ça ? 291 00:41:03,939 --> 00:41:05,649 Parce que ta mère me l'a demandé. 292 00:41:05,816 --> 00:41:07,818 Pourquoi vous avez appelé la police, alors ? 293 00:41:07,943 --> 00:41:11,238 Pour pas retrouver vos corps sur mes terres. 294 00:41:11,405 --> 00:41:15,910 Si vous voulez m'aider, ramenez-moi. J'arriverai à rentrer chez moi. 295 00:41:16,076 --> 00:41:18,370 Je t'emmène chez ta famille à Chicago. 296 00:41:18,537 --> 00:41:21,665 Et après ça, tu feras ce que tu veux. 297 00:41:24,502 --> 00:41:31,300 Je sais qu'on ne dirait pas comme ça, mais c'est ce qu'y a de mieux à faire. 298 00:41:33,344 --> 00:41:38,432 Je suis vraiment désolé pour ce qui est arrivé à ta mère. 299 00:42:05,501 --> 00:42:07,837 Je dois raccrocher, maman. 300 00:42:10,131 --> 00:42:14,718 Tu parles espagnol ? - Non, désolée. 301 00:42:16,137 --> 00:42:21,225 Je cherche un homme et un petit garçon. 302 00:42:21,934 --> 00:42:25,771 Il avait une voiture... 303 00:42:26,272 --> 00:42:27,731 Un pick-up. 304 00:42:27,898 --> 00:42:30,818 Oui, je l'ai vu. Il partait en voyage. 305 00:42:30,943 --> 00:42:32,403 Tu sais où ? 306 00:42:32,570 --> 00:42:34,238 Non, désolée. 307 00:42:37,324 --> 00:42:40,661 Tu sais de quel côté il est allé ? 308 00:42:40,828 --> 00:42:44,707 J'ai pas fait attention, désolée. 309 00:42:49,920 --> 00:42:51,338 Il était là quand ? 310 00:42:51,464 --> 00:42:53,382 C'est pas à ça que... 311 00:43:03,976 --> 00:43:06,061 Montre-moi. 312 00:43:33,339 --> 00:43:35,382 On va au nord-ouest. 313 00:43:46,811 --> 00:43:50,272 Il est presque vide. Le bloc aurait pu se fissurer. 314 00:43:50,439 --> 00:43:52,983 Il y a une fuite, ici. 315 00:43:53,150 --> 00:43:56,237 Il y a un truc logé dedans. 316 00:43:56,403 --> 00:43:58,197 On dirait une balle. 317 00:43:59,073 --> 00:44:01,742 Quelqu'un s'est servi de votre pick-up comme cible ? 318 00:44:01,909 --> 00:44:04,370 On va dire ça. Vous pouvez remplacer le radiateur ? 319 00:44:04,537 --> 00:44:05,830 Oui. 320 00:44:05,996 --> 00:44:07,873 J'aurai la pièce dans un jour ou deux. 321 00:44:08,040 --> 00:44:09,416 On ne peut pas attendre. 322 00:44:09,542 --> 00:44:12,753 Si vous roulez comme ça, vous allez péter le moteur. 323 00:44:12,920 --> 00:44:15,589 Je peux faire une réparation provisoire, 324 00:44:15,756 --> 00:44:19,468 histoire que vous arriviez là où vous devez aller. 325 00:44:19,635 --> 00:44:21,220 À demain. 326 00:44:21,345 --> 00:44:22,471 Quoi ? 327 00:44:22,638 --> 00:44:26,350 Il est passé 18 h. On est fermé. 328 00:44:28,102 --> 00:44:32,440 Banque d'affaires du comté de Pima. Tapez votre numéro. 329 00:44:33,941 --> 00:44:38,737 Ceci est la boîte mail de Carl Neeham. Veuillez laisser un message. 330 00:44:40,531 --> 00:44:43,367 M. Neeham, c'est Jim Hanson. 331 00:44:43,534 --> 00:44:46,120 J'ai trouvé une solution. 332 00:44:46,287 --> 00:44:52,168 Si vous me laissez quelques jours, je pourrai régler mes dettes. 333 00:44:59,633 --> 00:45:04,346 Voilà. Un double whisky et un coca. Vous êtes prêts à commander ? 334 00:45:04,513 --> 00:45:07,349 Je prendrai un steak, bleu. 335 00:45:07,516 --> 00:45:09,310 Et pour le jeune homme ? 336 00:45:10,311 --> 00:45:12,271 Je peux avoir un hamburger ? 337 00:45:13,272 --> 00:45:14,648 Merci. 338 00:45:17,985 --> 00:45:20,029 Où t'as appris l'anglais ? 339 00:45:20,529 --> 00:45:22,031 À l'école. 340 00:45:24,450 --> 00:45:26,410 Tu devais être un bon élève. 341 00:45:26,577 --> 00:45:29,538 Ma mère m'obligeait à beaucoup étudier. 342 00:45:31,874 --> 00:45:36,212 Ces types à la frontière, tu sais pourquoi ils te cherchent ? 343 00:45:36,378 --> 00:45:42,551 Mon oncle Carlos a fait un truc qui a énervé le cartel. 344 00:45:42,718 --> 00:45:45,930 Il a appelé ma mère pour dire qu'on devait fuir. 345 00:45:48,307 --> 00:45:50,392 Et ton père ? 346 00:45:51,185 --> 00:45:54,480 Il est mort avant ma naissance. 347 00:45:57,900 --> 00:46:00,319 Et tu t'appelles Miguel ? 348 00:46:02,613 --> 00:46:04,323 Moi, c'est Jim. 349 00:46:14,792 --> 00:46:16,502 Je dois y aller. 350 00:46:20,172 --> 00:46:22,758 Oh, oui, vas-y. 351 00:47:17,897 --> 00:47:21,942 Jackson ? Gentil chien. 352 00:48:05,194 --> 00:48:09,365 {\an8}mercredi 353 00:48:27,716 --> 00:48:30,094 Le petit enfoiré. 354 00:48:38,102 --> 00:48:39,937 Pop-Tarts framboises 355 00:48:42,064 --> 00:48:44,900 Je ferai les courses dorénavant. 356 00:48:52,825 --> 00:48:56,078 Merci. - Il n'y a pas de garantie là-dessus. 357 00:48:56,245 --> 00:49:01,584 Si j'étais vous, je le remplacerais une fois rentré. Où que vous viviez. 358 00:49:02,585 --> 00:49:04,462 Quel âge a votre fils ? 359 00:49:06,714 --> 00:49:08,257 Ce n'est pas mon fils. 360 00:49:33,532 --> 00:49:36,035 Tu sais lire une carte ? 361 00:49:44,251 --> 00:49:48,422 On est là quelque part. 362 00:50:02,978 --> 00:50:05,231 nouveau paiement par carte de crédit 363 00:50:43,602 --> 00:50:46,147 Je peux vous aider ? 364 00:50:50,609 --> 00:50:53,237 Patron ? 365 00:50:58,659 --> 00:51:01,871 Sa carte a été utilisée, à 30 km d'ici. 366 00:51:17,720 --> 00:51:21,474 Avec un portable, on peut trouver la route la plus rapide. 367 00:51:22,475 --> 00:51:25,019 À ce qu'il paraît. 368 00:51:25,144 --> 00:51:29,315 Pourquoi t'en as pas ? C'est parce que t'es vieux ? 369 00:51:29,482 --> 00:51:32,109 Les vieux n'aiment pas les téléphones. 370 00:51:32,276 --> 00:51:34,820 C'est pas ça. 371 00:51:35,279 --> 00:51:39,492 Personne ne doit m'appeler et ça me va très bien comme ça. 372 00:51:44,622 --> 00:51:47,416 Tu crois que je vais me plaire à Chicago ? 373 00:51:47,583 --> 00:51:50,002 Y a pas de raison que tu te plaises pas. 374 00:51:50,961 --> 00:51:55,382 J'y suis allé une fois un été, quand j'avais ton âge. 375 00:51:55,549 --> 00:51:59,970 Je me souviens que tout était si vert. 376 00:52:00,137 --> 00:52:02,473 Et les hot-dogs... Tu aimes ça ? 377 00:52:03,974 --> 00:52:05,768 Ils vont te plaire. 378 00:52:05,935 --> 00:52:11,065 Chicago est célèbre pour ses hot-dogs. Mais ils ne mettent pas de ketchup. 379 00:52:11,232 --> 00:52:13,651 De la moutarde, des cornichons, ce genre de choses. 380 00:52:14,193 --> 00:52:17,321 J'en ai jamais mangé d'aussi bons. 381 00:52:33,337 --> 00:52:35,631 Et merde. 382 00:53:00,322 --> 00:53:03,242 Reste calme et ne dis rien. 383 00:53:06,245 --> 00:53:08,414 Permis, s'il vous plaît ? 384 00:53:11,167 --> 00:53:14,128 Vous avez eu un accrochage ? 385 00:53:17,840 --> 00:53:20,843 Comment ça va, jeune homme ? 386 00:53:22,136 --> 00:53:23,804 Bien. 387 00:53:24,472 --> 00:53:26,682 Vous avez des armes, monsieur ? 388 00:53:26,849 --> 00:53:31,604 Un .45 sous le siège et un fusil à l'arrière. J'ai un permis. 389 00:53:32,313 --> 00:53:35,191 Veuillez sortir du véhicule. 390 00:53:35,357 --> 00:53:38,402 Je respectais la limitation. Il y a un problème ? 391 00:53:38,569 --> 00:53:41,739 Je veux juste parler au gamin. 392 00:53:50,998 --> 00:53:53,459 Jackson, reste. 393 00:54:00,716 --> 00:54:02,760 Dirigez-vous vers ma voiture. 394 00:54:04,386 --> 00:54:06,972 Asseyez-vous à l'arrière. 395 00:54:36,418 --> 00:54:38,420 Conley, tu es là ? 396 00:54:41,340 --> 00:54:45,010 J'en avais marre d'attendre, j'ai mangé sans toi. 397 00:55:01,944 --> 00:55:05,406 Allez vous asseoir dans votre voiture pendant que je vérifie vos infos. 398 00:55:09,160 --> 00:55:11,620 Je peux avoir ma clé, pour la clim ? 399 00:55:11,745 --> 00:55:13,456 Ça ne sera pas long. 400 00:55:14,206 --> 00:55:16,667 Jackson, viens là. 401 00:55:16,834 --> 00:55:19,712 Vous n'avez pas parlé au gamin. 402 00:55:22,631 --> 00:55:26,844 Vous vouliez lui parler, mais vous ne l'avez pas fait. 403 00:55:27,011 --> 00:55:28,762 Montez dans la voiture. 404 00:55:38,189 --> 00:55:40,733 Combien ? - Pardon ? 405 00:55:40,900 --> 00:55:44,945 Combien ils vous paient ? - Montez dans la voiture. 406 00:55:45,112 --> 00:55:47,281 Ces hommes vont nous tuer. 407 00:55:47,448 --> 00:55:49,116 Montez dans la bagnole ! 408 00:56:23,150 --> 00:56:26,070 Miguel, remonte dans la voiture. 409 00:57:26,714 --> 00:57:28,382 Reste couché. 410 00:57:33,637 --> 00:57:37,349 Où est-il ? - Je ne sais pas. 411 00:57:47,193 --> 00:57:49,153 Ne regarde pas. 412 00:58:54,426 --> 00:58:56,512 Je reviens tout de suite. 413 00:59:00,516 --> 00:59:03,060 Mettez aussi celui-là. 414 00:59:03,185 --> 00:59:07,273 Si vous payez en liquide, je vous fais les deux pour 900. 415 00:59:07,440 --> 00:59:09,900 Et j'offre les munitions. - Parfait. 416 00:59:10,192 --> 00:59:12,153 Je peux voir une pièce d'identité ? 417 00:59:12,319 --> 00:59:15,781 Marine, hein ? Vietnam ? 418 00:59:15,906 --> 00:59:17,032 Deux fois. 419 00:59:17,783 --> 00:59:19,743 Mon frère y était aussi. 420 00:59:19,869 --> 00:59:22,371 Il n'est pas revenu. 421 00:59:22,955 --> 00:59:27,168 Désolé. On a perdu beaucoup de bons hommes. 422 00:59:27,334 --> 00:59:31,464 Je dois vérifier vos antécédents, mais l'ordinateur est en panne. 423 00:59:31,630 --> 00:59:34,383 Ça peut prendre quelques heures, demain au plus tard. 424 00:59:35,217 --> 00:59:39,263 Je ne peux pas attendre. Je suis juste de passage. 425 00:59:39,388 --> 00:59:44,101 Désolé, je ne peux pas risquer de perdre ma licence. 426 00:59:45,478 --> 00:59:50,900 Je ne suis pas un criminel, mais j'ai des hommes aux trousses. 427 00:59:51,025 --> 00:59:54,737 La police ne peut pas m'aider. Je vous en demande beaucoup, mais... 428 00:59:54,862 --> 00:59:57,531 c'est une question de vie ou de mort. 429 00:59:58,449 --> 01:00:03,537 Si ça se passe mal, elles finiront entre de mauvaises mains. 430 01:00:06,791 --> 01:00:09,418 Je dirai qu'elles ont été volées. 431 01:00:09,543 --> 01:00:12,296 Je comprends. Merci. 432 01:00:14,215 --> 01:00:18,302 Ces ennuis, vous les avez cherchés ? 433 01:00:18,469 --> 01:00:24,058 Pas vraiment. Mais j'ai fait un choix et maintenant, je dois vivre avec. 434 01:00:24,183 --> 01:00:26,977 Si c'est pour la bonne cause. 435 01:00:32,983 --> 01:00:35,903 Sarah, Jim au téléphone. 436 01:00:36,070 --> 01:00:41,492 L'homme que tu as vu à la frontière, c'est Mauricio Guerrero. 437 01:00:41,659 --> 01:00:44,703 Il bosse pour le cartel depuis qu'il est gosse, 438 01:00:44,870 --> 01:00:48,082 et l'homme que tu as tué, c'est son frère. 439 01:00:50,334 --> 01:00:55,798 L'oncle du gamin aurait piqué de l'argent au cartel Vasquez. 440 01:00:55,965 --> 01:00:57,758 On l'a retrouvé pendu. 441 01:00:58,759 --> 01:01:03,222 Je ne sais pas ce que tu fabriques, mais ça n'en vaut pas la peine. 442 01:01:04,014 --> 01:01:06,684 Ce Mauricio, il te trouvera. 443 01:01:06,851 --> 01:01:11,647 Puis il te tuera, tout comme le gosse. 444 01:01:14,358 --> 01:01:16,652 Tu devrais laisser tomber. 445 01:01:26,745 --> 01:01:31,333 Oui, d'accord, je vais le ramener. 446 01:01:31,500 --> 01:01:33,085 Où es-tu ? 447 01:01:33,252 --> 01:01:37,631 Quelque part au Texas. À Weyburn. 448 01:01:37,798 --> 01:01:40,676 Trouve le shérif du coin, il te ramènera. 449 01:01:40,843 --> 01:01:43,721 Non. Je leur fais pas confiance. 450 01:01:43,888 --> 01:01:47,183 OK. Alors c'est moi qui viendrai. 451 01:01:47,349 --> 01:01:54,190 Planque-toi jusqu'à ce que j'arrive. Tu peux faire ça pour moi ? 452 01:01:59,445 --> 01:02:01,989 T'en penses quoi ? 453 01:02:15,711 --> 01:02:17,630 Tiens. 454 01:02:37,316 --> 01:02:38,859 Pourquoi on se gare ici ? 455 01:02:39,860 --> 01:02:44,073 Il vaut mieux qu'on reste hors de vue. Prends ce sac. 456 01:02:48,953 --> 01:02:50,663 Je voudrais une chambre. 457 01:02:50,830 --> 01:02:55,167 39 dollars. Carte de crédit et pièce d'identité. 458 01:03:03,008 --> 01:03:05,302 Est-ce que ça suffira ? 459 01:03:10,766 --> 01:03:13,894 Allez, va te laver. 460 01:03:36,417 --> 01:03:38,252 De rien. 461 01:03:41,630 --> 01:03:43,883 Je vais chercher du sel, pour les œufs. 462 01:03:44,049 --> 01:03:47,136 Pas besoin de sel. 463 01:03:50,431 --> 01:03:52,850 Tu crois qu'ils vont se marier ? 464 01:03:54,518 --> 01:03:59,190 Je ne sais pas, ça se pourrait. 465 01:04:00,941 --> 01:04:05,488 J'ai une petite amie chez moi. Un jour, je l'épouserai. 466 01:04:07,740 --> 01:04:10,993 Tu as une femme ? - Plus maintenant. 467 01:04:11,744 --> 01:04:13,662 Qu'est-ce qui s'est passé ? 468 01:04:13,829 --> 01:04:15,414 Elle est morte. 469 01:04:15,581 --> 01:04:18,876 D'un cancer, une sale maladie. 470 01:04:20,961 --> 01:04:24,924 On dit qu'on s'habitue à la solitude. 471 01:04:26,050 --> 01:04:28,928 C'est des conneries. 472 01:04:32,223 --> 01:04:35,351 Tu pourrais te trouver une copine. 473 01:04:35,518 --> 01:04:37,561 Je crois pas. 474 01:04:37,728 --> 01:04:40,815 Je ne suis pas jeune et beau comme toi. 475 01:04:46,695 --> 01:04:51,534 Quand on sera à Chicago, je veux manger un hot-dog. 476 01:04:59,250 --> 01:05:01,502 Écoute, Miguel. 477 01:05:10,261 --> 01:05:14,014 Il est tard. Tu devrais dormir. 478 01:05:36,120 --> 01:05:38,664 Tu veux sortir ? 479 01:06:09,987 --> 01:06:12,281 Réveille-toi. On doit partir. 480 01:06:20,623 --> 01:06:22,708 Urgences, je vous écoute. 481 01:06:22,875 --> 01:06:27,922 Il y a un vol au motel Blackwood. Route 12. Trois hommes armés. 482 01:06:28,088 --> 01:06:31,467 Pouvez-vous décrire ces hommes ? 483 01:06:38,182 --> 01:06:39,850 Vas-y. 484 01:07:15,845 --> 01:07:18,347 Le marine ? 485 01:07:19,807 --> 01:07:22,393 T'as tué mon frère. 486 01:07:24,895 --> 01:07:28,524 On finira par te retrouver, le marine. 487 01:07:37,658 --> 01:07:39,743 Tirons-nous, patron. 488 01:07:47,126 --> 01:07:49,295 Je te tuerai. 489 01:07:53,632 --> 01:07:56,177 La voiture est là-bas. 490 01:07:56,343 --> 01:07:59,930 Vas-y, monte dedans et attends-moi. 491 01:08:00,097 --> 01:08:02,975 Tu vas où ? - Chercher mon chien. 492 01:08:03,142 --> 01:08:05,311 Vas-y, j'arrive tout de suite. 493 01:08:15,529 --> 01:08:18,282 Jackson, non. 494 01:09:21,762 --> 01:09:26,517 {\an8}Bridgeport, Oklahoma jeudi 495 01:09:29,687 --> 01:09:31,646 Il est au paradis, maintenant. 496 01:09:31,814 --> 01:09:34,358 Le paradis n'existe pas. 497 01:09:35,484 --> 01:09:39,320 Ils disent ça pour te réconforter. 498 01:09:39,488 --> 01:09:42,783 Mon chien est juste enterré et ce n'est pas sa place. 499 01:09:42,950 --> 01:09:46,203 Oublie ces conneries sur le paradis. 500 01:09:46,370 --> 01:09:47,370 Tu te trompes. 501 01:09:47,538 --> 01:09:51,667 Ma seule erreur, ça a été de trimballer à travers le pays. 502 01:09:51,834 --> 01:09:53,836 Je te ramène. 503 01:09:56,797 --> 01:09:58,507 Je sais pour l'argent. 504 01:10:01,510 --> 01:10:03,512 J'ai fouillé dans le sac. 505 01:10:06,015 --> 01:10:08,017 Grimpe. 506 01:10:41,509 --> 01:10:46,639 Les urgences ont été prévenues d'un vol. Le proprio a été tué. 507 01:10:46,806 --> 01:10:49,183 Mais ils n'ont pas volé l'argent. 508 01:10:49,308 --> 01:10:52,311 Un client a vu un homme et un gamin ici. 509 01:10:52,478 --> 01:10:54,772 Ils sont partis précipitamment. 510 01:10:54,939 --> 01:10:57,358 Vous pouvez m'expliquer ce qui se passe ? 511 01:11:03,072 --> 01:11:05,032 Où es-tu, Jim ? 512 01:11:33,686 --> 01:11:38,566 Écoute, j'aurais peut-être dû te parler de l'argent. 513 01:11:38,732 --> 01:11:40,860 Ça n'a plus d'importance, maintenant. 514 01:11:40,985 --> 01:11:44,447 Mais j'ai eu tort, je ne peux pas t'aider. 515 01:11:46,991 --> 01:11:49,076 On ne va pas à Chicago ? 516 01:12:22,651 --> 01:12:25,488 Désolé pour ce qui est arrivé à Jackson. 517 01:12:25,654 --> 01:12:27,406 C'était un chien génial. 518 01:12:27,573 --> 01:12:30,451 Oui, c'est vrai. 519 01:12:30,618 --> 01:12:34,914 Merci de m'avoir aidé à l'enterrer. 520 01:12:36,540 --> 01:12:39,627 J'espère que ma mère aura aussi une cérémonie un jour. 521 01:13:14,912 --> 01:13:16,664 Viens. 522 01:13:20,501 --> 01:13:22,461 Pardon, monsieur ? 523 01:13:26,632 --> 01:13:30,344 Donne-lui le repos éternel, Seigneur. 524 01:13:30,511 --> 01:13:34,807 Que la lumière éternelle brille sur Rosa. 525 01:13:34,974 --> 01:13:38,269 Puisse son âme, grâce à Dieu, 526 01:13:38,436 --> 01:13:40,229 reposer en paix. 527 01:13:42,231 --> 01:13:43,941 Amen. 528 01:13:55,786 --> 01:13:57,037 Merci. 529 01:13:57,663 --> 01:14:02,334 On se sent vraiment seul quand on perd un être si proche. 530 01:14:02,501 --> 01:14:05,504 Surtout pour un enfant. 531 01:14:05,629 --> 01:14:08,549 C'est votre petit-fils ? 532 01:14:08,716 --> 01:14:12,845 Non, j'ai connu sa mère. Elle m'a demandé de veiller sur lui. 533 01:14:13,429 --> 01:14:16,140 Ce n'est pas rien. 534 01:14:16,265 --> 01:14:19,226 Elle devait vraiment vous faire confiance. 535 01:14:33,949 --> 01:14:36,327 Jim ? - Oui, c'est moi. 536 01:14:36,494 --> 01:14:38,412 Tout va bien ? - Ça va. 537 01:14:38,579 --> 01:14:40,706 C'est lui ? Demande-lui où il est. 538 01:14:40,873 --> 01:14:47,588 Tant mieux. Dis-moi où tu es. Je peux envoyer des policiers. 539 01:14:47,755 --> 01:14:51,217 Écoute, je ne ramènerai pas le gamin. 540 01:14:51,383 --> 01:14:53,636 C'est pour ça que je t'appelle. 541 01:14:53,803 --> 01:14:58,265 Je fais ce que sa mère m'a demandé. Je l'emmène dans sa famille. 542 01:14:58,432 --> 01:15:00,142 Ce n'est pas ton rôle. 543 01:15:00,267 --> 01:15:02,937 Quelle vie aura-t-il au Mexique ? 544 01:15:03,104 --> 01:15:05,898 Il ne tiendra même pas une semaine. 545 01:15:06,023 --> 01:15:07,900 Il peut demander l'asile en Amérique, 546 01:15:08,025 --> 01:15:10,653 surtout vu ce qui est arrivé à sa mère. 547 01:15:10,820 --> 01:15:12,863 Tu peux garantir qu'on lui accordera ? 548 01:15:13,030 --> 01:15:15,825 Surtout dans les conditions actuelles ? 549 01:15:18,160 --> 01:15:21,372 Dis-moi ce que tu fabriques. 550 01:15:21,539 --> 01:15:24,667 Laisse-moi t'aider tant que je peux. 551 01:15:26,168 --> 01:15:29,630 Ce gosse n'y est pour rien. 552 01:15:29,797 --> 01:15:33,384 Il a besoin qu'on lui donne une chance. 553 01:15:33,509 --> 01:15:39,598 Je peux pas m'empêcher de penser que ta mère me guide. 554 01:15:39,765 --> 01:15:42,184 Elle voudrait que j'aide ce gamin. 555 01:15:43,769 --> 01:15:46,355 Alors je ne peux plus t'aider. 556 01:15:47,857 --> 01:15:49,233 Je sais. 557 01:15:50,734 --> 01:15:53,487 Tu dois faire ce que tu as à faire. 558 01:15:54,822 --> 01:15:58,200 On va à Chicago. Donne-moi quelques heures. 559 01:16:00,161 --> 01:16:02,413 À bientôt, Sarah. 560 01:16:06,459 --> 01:16:10,880 Alors, qu'est-ce qu'il a dit ? Il va où ? 561 01:16:12,882 --> 01:16:14,633 Je ne sais pas. 562 01:16:17,803 --> 01:16:21,265 {\an8}Un policier a été tué hier. 563 01:16:21,432 --> 01:16:23,350 {\an8}L'agent Jay Conley a été assassiné 564 01:16:23,517 --> 01:16:26,562 {\an8}près de la Highway 40, à l'ouest d'Amarillo. 565 01:16:26,729 --> 01:16:29,940 La police dispose de peu d'éléments. 566 01:16:30,065 --> 01:16:36,489 Si vous avez vu quelque chose, contactez la police ou le FBI. 567 01:16:36,655 --> 01:16:39,116 Le reste de l'actualité... 568 01:16:49,919 --> 01:16:53,130 On ferait mieux d'acheter une autre carte. 569 01:16:55,007 --> 01:16:58,719 Pour t'emmener à Chicago. 570 01:17:24,245 --> 01:17:25,871 Patron ? 571 01:17:56,735 --> 01:17:57,778 Ça marche. 572 01:18:10,249 --> 01:18:13,377 Miguel, approche. 573 01:18:19,258 --> 01:18:21,802 Tu veux essayer ? 574 01:18:21,969 --> 01:18:24,221 Tiens-toi là. 575 01:18:24,346 --> 01:18:27,016 Mets ton doigt ici. 576 01:18:28,309 --> 01:18:29,977 Voilà. 577 01:18:30,144 --> 01:18:34,482 Tu dois aligner ceci sur ça, 578 01:18:34,648 --> 01:18:37,485 puis sur la canette à gauche. 579 01:18:37,651 --> 01:18:39,653 Écarte un peu les jambes. 580 01:18:39,820 --> 01:18:43,741 Mets ton doigt sur la détente. 581 01:18:43,866 --> 01:18:46,202 Le retour va être puissant, 582 01:18:46,368 --> 01:18:48,329 alors prépare-toi. 583 01:18:49,330 --> 01:18:50,998 Et quand tu es prêt, 584 01:18:51,165 --> 01:18:53,417 presse sur la détente. 585 01:18:55,002 --> 01:19:00,508 Recommence. Tiens-le fermement, détends tes épaules. 586 01:19:00,674 --> 01:19:05,054 Inspire profondément, expire à moitié 587 01:19:05,221 --> 01:19:08,682 et appuie sur la détente. 588 01:19:13,437 --> 01:19:15,689 T'es doué. 589 01:19:17,441 --> 01:19:21,070 Tu pousses sur ce bouton pour enlever le chargeur. 590 01:19:21,237 --> 01:19:23,781 Tu fais coulisser pour le vider. 591 01:19:23,906 --> 01:19:26,951 Il n'y a plus de balles, c'est bon. 592 01:19:37,002 --> 01:19:40,422 Tu étais soldat ? - Oui, chez les marines. 593 01:19:40,548 --> 01:19:43,509 Tu as fait la guerre ? 594 01:19:44,677 --> 01:19:47,304 Tu as tué d'autres soldats ? 595 01:19:51,016 --> 01:19:55,312 Un jour, je tuerai ces hommes. 596 01:19:56,397 --> 01:20:01,235 Tuer un autre homme ne procure aucune satisfaction. 597 01:20:02,361 --> 01:20:05,948 Ta mère est morte pour que tu aies une vie meilleure. 598 01:20:06,824 --> 01:20:08,534 Ne gâche pas ta chance. 599 01:20:13,956 --> 01:20:15,416 C'est bien comme endroit, ici. 600 01:20:56,415 --> 01:20:59,126 Tu es encore triste pour ta femme ? 601 01:21:01,504 --> 01:21:04,298 Elle me manque tous les jours. 602 01:21:05,466 --> 01:21:09,178 La vie ne se passe pas toujours comme prévu. 603 01:21:10,805 --> 01:21:14,683 Mais des jours meilleurs t'attendent. 604 01:21:14,850 --> 01:21:17,061 Ta mère veille sur toi. 605 01:21:17,186 --> 01:21:19,271 Elle s'assurera que tout ira bien. 606 01:21:27,947 --> 01:21:30,032 Ça t'appartient. 607 01:21:34,328 --> 01:21:35,871 J'en veux pas. 608 01:21:37,248 --> 01:21:39,416 C'est l'argent du cartel. 609 01:21:44,755 --> 01:21:49,885 Dans ce cas, on n'en a pas d'utilité. 610 01:22:39,351 --> 01:22:43,314 Tu sais quoi ? C'est pas mauvais. 611 01:22:48,110 --> 01:22:50,070 Tu es prêt ? 612 01:23:07,922 --> 01:23:12,134 {\an8}vendredi 613 01:23:51,215 --> 01:23:53,300 Où est-ce qu'on va ? 614 01:23:53,425 --> 01:23:56,178 On va prendre des petites routes. 615 01:24:06,105 --> 01:24:09,775 Sortie 209 ? T'es sûr ? 616 01:24:09,942 --> 01:24:11,152 OK, merci. 617 01:24:11,318 --> 01:24:13,612 Huit kilomètres en arrière. 618 01:24:30,254 --> 01:24:32,798 Regarde, les voilà. 619 01:24:33,632 --> 01:24:34,633 Fonce. 620 01:24:46,061 --> 01:24:48,773 C'est lui ? - Accroche-toi. 621 01:25:44,495 --> 01:25:46,539 Sors. 622 01:25:55,172 --> 01:25:57,550 Partons, il va nous tuer. 623 01:25:57,716 --> 01:26:00,594 Pas si je le tue avant. 624 01:27:01,071 --> 01:27:03,699 Miguel, partons. Viens. 625 01:27:44,990 --> 01:27:46,784 Viens. 626 01:28:00,631 --> 01:28:02,049 Reste ici. 627 01:28:05,094 --> 01:28:06,679 S'il m'arrive un truc, 628 01:28:06,846 --> 01:28:09,765 cours et fuis le plus loin possible. 629 01:28:09,932 --> 01:28:11,725 Compris ? 630 01:29:01,442 --> 01:29:03,444 Miguel, viens là. 631 01:29:05,905 --> 01:29:08,574 Tu dois faire diversion. 632 01:29:08,741 --> 01:29:13,204 Compte jusqu'à trente et tire deux fois dans cette direction. 633 01:29:13,370 --> 01:29:14,997 Il est chargé. 634 01:29:16,457 --> 01:29:19,168 Commence à compter. 635 01:29:31,055 --> 01:29:32,973 Je passe par-derrière. 636 01:31:43,729 --> 01:31:45,898 Le marine. 637 01:31:48,192 --> 01:31:51,278 Entre, qu'on en finisse. 638 01:31:56,492 --> 01:31:58,661 Jette ton arme. 639 01:32:05,084 --> 01:32:06,961 Jette-la. 640 01:32:15,302 --> 01:32:17,888 Relâche-le, salopard. 641 01:32:18,055 --> 01:32:22,017 Que je le relâche ? Pourquoi je ferais ça ? 642 01:32:25,771 --> 01:32:28,899 Il fera un bon soldat un jour. 643 01:32:29,024 --> 01:32:32,069 Il sera entraîné par le meilleur. 644 01:32:32,236 --> 01:32:35,156 Il ne tuera jamais personne pour toi. 645 01:32:35,322 --> 01:32:36,532 Ah non ? 646 01:32:38,784 --> 01:32:43,456 Tu sais, j'étais comme lui à l'époque. 647 01:32:44,832 --> 01:32:48,502 On apprend tous à faire ce qu'on a à faire pour survivre. 648 01:32:48,627 --> 01:32:50,921 Comme toi et moi, soldat. 649 01:32:51,088 --> 01:32:54,008 On a fait nos choix. Laisse-le faire le sien. 650 01:32:56,135 --> 01:32:59,138 Tu crois que j'ai eu le choix ? 651 01:33:01,098 --> 01:33:02,892 J'ai jamais eu le choix. 652 01:33:09,440 --> 01:33:13,861 Il va tuer son premier homme aujourd'hui. 653 01:33:13,986 --> 01:33:16,489 Regarde-moi. 654 01:34:48,539 --> 01:34:50,958 Tire. 655 01:34:52,126 --> 01:34:53,794 Tu pourras venger ta mère. 656 01:34:53,961 --> 01:34:57,423 Ne l'écoute pas, Miguel. Ne le fais pas. 657 01:34:57,548 --> 01:34:59,425 Tue-moi. 658 01:34:59,550 --> 01:35:04,638 Donne-moi cette arme. Donne-la-moi. 659 01:35:20,112 --> 01:35:21,989 Miguel, éloigne-toi. 660 01:35:23,657 --> 01:35:26,744 Éloigne-toi, allez. 661 01:35:35,461 --> 01:35:37,463 Attends. 662 01:36:38,732 --> 01:36:40,985 Maintenant, tu as le choix. 663 01:37:52,890 --> 01:37:57,311 {\an8}Chicago, Illinois samedi 664 01:38:37,143 --> 01:38:39,145 C'est pour toi.