1
00:00:59,416 --> 00:01:01,749
Hàng loạt sự kiện đang diễn ra
2
00:01:01,750 --> 00:01:04,790
khắp thành phố nhân tháng gia đình.
3
00:01:04,875 --> 00:01:09,207
Tại Công viên sông Hàn... xin lỗi.
4
00:01:09,416 --> 00:01:12,665
Vừa nhận được tin tức mới
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,915
về một trường hợp
bắt giữ con tin tại Yangjae, Seoul.
6
00:01:18,083 --> 00:01:19,665
Xin mời phóng viên Lee,
7
00:01:19,666 --> 00:01:20,415
SON YE JIN
8
00:01:20,458 --> 00:01:22,332
người đang xuất hiện trên màn ảnh.
9
00:01:22,333 --> 00:01:23,249
HYUN BIN
10
00:01:23,250 --> 00:01:25,499
Anh Lee?
11
00:01:31,000 --> 00:01:32,874
Làm ơn, lùi lại?
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,624
ĐẠO DIỄN: LEE JONG SUK
13
00:01:37,125 --> 00:01:40,374
Thật là điên mà.
14
00:01:41,583 --> 00:01:43,582
Xin nghỉ cũng không yên.
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,415
Xin lỗi.
16
00:01:47,833 --> 00:01:48,999
Xin lỗi.
17
00:01:49,166 --> 00:01:50,707
Vui lòng cho tôi qua.
18
00:01:56,250 --> 00:01:59,415
Này... Cô đang mặc gì vậy?
19
00:01:59,583 --> 00:02:01,707
Tôi đang đi hẹn mà.
20
00:02:01,750 --> 00:02:02,999
Cô thay đồ đi, có máy quay đó.
21
00:02:03,000 --> 00:02:04,290
Anh nói tôi nhanh lên mà.
22
00:02:04,875 --> 00:02:05,790
Khoan đã!
23
00:02:07,166 --> 00:02:07,915
Sao?
24
00:02:08,208 --> 00:02:09,290
Cô uống rượu hả?
25
00:02:09,375 --> 00:02:12,082
Nồng lắm sao?
Tôi uống có một ly thôi.
26
00:02:12,375 --> 00:02:14,999
Nhanh lên. Đi nào...
27
00:02:15,166 --> 00:02:16,749
Được rồi. được rồi...
28
00:02:18,291 --> 00:02:19,332
Chị đến rồi à.
29
00:02:19,333 --> 00:02:20,790
- Chào.
- Chào.
30
00:02:22,000 --> 00:02:25,374
Cô không thể xuất hiện như vậy được.
Họ sẽ bàn tán đó.
31
00:02:25,833 --> 00:02:27,374
Bàn tán gì?
32
00:02:27,458 --> 00:02:29,499
Như cảnh sát bây giờ sao buông thả quá.
33
00:02:29,916 --> 00:02:31,082
Thôi nào,
34
00:02:31,875 --> 00:02:33,207
Có vấn đề gì sao?
35
00:02:33,625 --> 00:02:34,999
Cô khiến tôi phát điên mất.
36
00:02:35,000 --> 00:02:37,207
Đang có chuyện gì vậy?
37
00:02:37,375 --> 00:02:38,540
2 con tin một nam và một nữ.
38
00:02:38,541 --> 00:02:40,165
Nghi phạm người Đông Nam Á, khoảng 30 tuổi,
39
00:02:40,250 --> 00:02:41,582
sử dụng dao.
40
00:02:41,583 --> 00:02:43,082
Họ đều nói tiếng Anh.
41
00:02:43,250 --> 00:02:44,332
Không nói được tiếng Hàn.
42
00:02:44,333 --> 00:02:45,457
Nên chúng tôi gọi cô tới.
43
00:02:45,541 --> 00:02:46,832
Họ muốn gì?
44
00:02:47,666 --> 00:02:49,457
Họ muốn một chiếc trực thăng.
Để tẩu thoát.
45
00:02:49,625 --> 00:02:51,207
Trông như một vụ cướp thông thường.
46
00:02:51,250 --> 00:02:53,624
Chắc họ xem quá nhiều phim ảnh rồi.
47
00:02:53,625 --> 00:02:54,707
Còn đội trưởng đâu rồi?
48
00:02:55,083 --> 00:02:56,874
Anh ta làm không tốt cho lắm.
49
00:02:57,708 --> 00:03:00,374
Chúng tôi muốn... không, không... uh...
50
00:03:00,875 --> 00:03:03,082
Tôi muốn giúp các anh.
51
00:03:03,500 --> 00:03:05,457
Làm ơn. Bình tĩnh.
Bình tĩnh trước cái đã.
52
00:03:05,458 --> 00:03:07,957
Dọn đường và chuẩn bị trực thăng.
53
00:03:08,250 --> 00:03:10,249
Hoặc tất cả con tin sẽ chết!
54
00:03:10,500 --> 00:03:12,124
Chúng mày cũng vậy!
55
00:03:13,000 --> 00:03:14,707
Tiếng Anh của anh ta đó.
56
00:03:20,791 --> 00:03:23,082
Này, Thanh tra Ha đến rồi!
57
00:03:24,208 --> 00:03:27,165
Cô đang làm gì ở đây vậy?
58
00:03:27,583 --> 00:03:28,790
Cô đang nghỉ phép mà.
59
00:03:28,791 --> 00:03:31,582
Đúng vậy. Chính anh duyệt mà.
60
00:03:31,750 --> 00:03:33,207
Anh ấy không làm được.
61
00:03:33,583 --> 00:03:35,165
Được rồi. Dù sao tôi cũng đã ở đây.
62
00:03:35,375 --> 00:03:37,165
Tình hình như thế nào?
63
00:03:37,250 --> 00:03:40,082
Vừa mới giải thích hồi nãy, là vậy đó.
64
00:03:40,833 --> 00:03:42,124
Để xem tôi giúp được gì không.
65
00:03:42,166 --> 00:03:46,207
Không, đừng. Chúng tôi đang điều đội SWAT.
66
00:03:46,375 --> 00:03:49,582
Anh không thử đàm phán với họ trước sao?
67
00:03:49,708 --> 00:03:51,499
Họ không muốn đàm phán gì hết.
68
00:03:52,375 --> 00:03:53,540
Nên chúng tôi sẽ ập vào.
69
00:03:54,291 --> 00:03:55,790
Cho tôi 30 phút.
70
00:03:56,875 --> 00:03:58,582
Tôi sẽ nói chuyện với họ.
71
00:04:00,125 --> 00:04:01,457
Chỉ 30 phút.
72
00:04:14,000 --> 00:04:16,540
Thanh tra Han Chae Youn bắt đầu đàm phán.
73
00:04:20,541 --> 00:04:24,790
Tôi là Thanh tra Ha Chae Youn
đến từ Sở Cảnh sát Seoul.
74
00:04:25,291 --> 00:04:26,874
Tôi đến đây để giúp các anh.
75
00:04:26,958 --> 00:04:28,665
Cứ nói với tôi điều mà các anh cần.
76
00:04:28,916 --> 00:04:30,874
Chà, cô ấy làm tốt đó.
Tốt hơn anh nhiều.
77
00:04:30,875 --> 00:04:32,615
Chuẩn bị trực thăng! Không tất cả đều chết!
78
00:04:32,833 --> 00:04:36,540
Hôm nay không ai phải chết cả,
và tôi sẽ không lừa anh.
79
00:04:37,083 --> 00:04:39,790
- Các anh sẽ an toàn rời khỏi đây.
- Cô ấy đang nói gì vậy?
80
00:04:39,791 --> 00:04:41,207
Tôi hứa.
81
00:04:41,458 --> 00:04:44,582
Nhìn xem, không có súng.
82
00:04:48,333 --> 00:04:50,624
Dọn đường và chuẩn bị trực thăng!
83
00:04:51,000 --> 00:04:52,707
Hoặc tất cả con tin sẽ chết!
84
00:04:53,041 --> 00:04:54,415
Tất cả sẽ chết!
85
00:04:54,708 --> 00:04:56,165
Khi nào có trực thăng?
86
00:04:56,416 --> 00:04:58,332
Sớm thôi. Rất sớm thôi.
87
00:04:58,625 --> 00:05:00,165
Tôi đang cố hết sức.
88
00:05:01,041 --> 00:05:02,582
Tôi vào trong được không?
89
00:05:02,583 --> 00:05:04,249
Ngoài này ồn quá.
90
00:05:07,000 --> 00:05:08,332
Cô đang làm gì vậy?
91
00:05:08,333 --> 00:05:09,290
Chae Youn!
92
00:05:09,750 --> 00:05:12,415
Giữ nguyên vị trí.
Đừng rời vị trí của cô!
93
00:05:12,458 --> 00:05:15,999
Tôi không thể đánh giá tình hình ngoài này.
Min Woo, tiếp quản các kênh radio.
94
00:05:16,166 --> 00:05:17,582
Được rồi. Cẩn thận nhé.
95
00:05:17,625 --> 00:05:19,915
Đừng vào trong!
96
00:05:20,375 --> 00:05:21,499
Cái cô này...
97
00:05:30,541 --> 00:05:31,957
Đứng lại đó!
98
00:05:36,500 --> 00:05:38,374
Làm ơn cứu tôi.
99
00:05:39,541 --> 00:05:42,999
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
100
00:05:43,083 --> 00:05:44,624
Bọn tao muốn một chiếc trực thăng!
101
00:05:44,708 --> 00:05:46,915
Nếu không tất cả sẽ chết ở đây.
102
00:05:46,958 --> 00:05:48,082
Được rồi.
103
00:05:48,416 --> 00:05:49,165
Nhìn kìa.
104
00:05:49,166 --> 00:05:50,624
Anh có thấy cái xe đó không?
105
00:05:51,500 --> 00:05:53,790
Nó sẽ đưa anh tới chỗ trực thăng.
106
00:05:55,458 --> 00:05:57,165
Nhưng tôi cần xin phép.
107
00:05:57,583 --> 00:05:59,374
Tôi không phải là người ra quyết định.
108
00:06:00,125 --> 00:06:02,374
Nên làm ơn, hợp tác với tôi.
109
00:06:02,791 --> 00:06:04,790
Chứng minh cho cấp trên của tôi thấy.
110
00:06:04,916 --> 00:06:06,124
Là gì?
111
00:06:07,000 --> 00:06:09,582
Anh trao cho tôi một con tin được không?
112
00:06:10,000 --> 00:06:12,207
Có thể là phụ nữ trước?
113
00:06:17,208 --> 00:06:21,249
Bọn họ đều có gia đình, giống anh vậy.
114
00:06:22,666 --> 00:06:24,124
Mẹ kiếp! Cái quái gì vậy?
115
00:06:27,458 --> 00:06:29,874
Tao đã nói anh là không có lực lượng đặc biệt!
116
00:06:32,041 --> 00:06:34,915
Không, họ chỉ là các sỹ quan cảnh sát.
117
00:06:35,041 --> 00:06:37,165
Họ chỉ đang rà soát tình hình.
Chỉ vậy thôi.
118
00:06:37,166 --> 00:06:38,540
Con khốn dối trá!
119
00:06:38,541 --> 00:06:40,582
Trực thăng! Ngay và luôn!
120
00:06:41,000 --> 00:06:41,874
Ta làm gì đây?
121
00:06:41,875 --> 00:06:42,499
Ý cậu là gì?
122
00:06:42,500 --> 00:06:44,374
Chúng ta đợi. Cô ấy đang đàm phán.
123
00:06:44,375 --> 00:06:46,624
Nếu hành động, ta sẽ mất con tin.
124
00:06:49,416 --> 00:06:50,374
Đội trưởng Jung!
125
00:06:50,375 --> 00:06:51,790
Cứu tôi!
126
00:06:52,500 --> 00:06:53,540
Khoan đã.
127
00:06:53,541 --> 00:06:54,957
Nếu anh trao cho tôi một con tin...
128
00:06:54,958 --> 00:06:56,957
Trực thăng trước đã! Ngay và luôn!
129
00:06:57,333 --> 00:06:58,082
Bắn.
130
00:07:00,541 --> 00:07:01,374
Làm ơn cứu tôi.
131
00:07:01,375 --> 00:07:02,707
Không!
132
00:07:03,041 --> 00:07:03,999
Đừng làm vậy.
133
00:07:09,375 --> 00:07:10,707
Cứu tôi!
134
00:07:27,750 --> 00:07:29,832
Đội Alpha, bảo vệ căn phòng!
Đội Bravo, vào trong!
135
00:07:30,666 --> 00:07:32,374
Bắn tùy ý.
136
00:07:43,375 --> 00:07:45,999
Cô không sao rồi.
Cô không sao rồi.
137
00:07:55,000 --> 00:07:56,707
Có người bị thương! Cần hỗ trợ ý tế ngay!
138
00:08:09,083 --> 00:08:14,499
CUỘC ĐÀM PHÁN SINH TỬ
139
00:08:14,723 --> 00:08:16,723
Biên dịch phụ đề: Lê Hữu Huy
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
140
00:08:17,541 --> 00:08:20,415
BANGKOK, THÁI LAN
141
00:09:04,833 --> 00:09:05,790
Này!
142
00:09:07,833 --> 00:09:08,915
Đi!
143
00:09:27,250 --> 00:09:29,124
Rẽ trái!
144
00:09:40,541 --> 00:09:42,082
Phải! Phải! Phải!
145
00:09:57,541 --> 00:09:58,915
Chuyện gì vậy?
146
00:09:59,541 --> 00:10:00,832
Phóng viên Lee Sang Mok?
147
00:10:01,458 --> 00:10:02,832
Anh biết tôi hả?
148
00:10:04,541 --> 00:10:05,665
Thằng khốn...
149
00:10:06,083 --> 00:10:07,749
Biết sao tao theo mày chứ?
150
00:10:15,791 --> 00:10:17,124
Ra ngoài.
151
00:10:17,916 --> 00:10:19,665
Bắt hắn ra.
152
00:10:35,500 --> 00:10:36,582
Đi đâu hả?
153
00:10:36,708 --> 00:10:37,749
Công tác.
154
00:10:39,625 --> 00:10:40,665
Cảm ơn anh.
155
00:10:42,250 --> 00:10:43,790
Hôm nay cũng không đến?
156
00:10:45,000 --> 00:10:46,999
Anh nên tự chăm sóc mình.
157
00:10:47,333 --> 00:10:50,790
Anh đưa cô ấy từ Mỹ về.
Để ý cô ấy chút đi.
158
00:10:51,125 --> 00:10:52,165
Chào mừng.
159
00:10:52,916 --> 00:10:54,124
Thanh tra Ha!
160
00:10:57,083 --> 00:10:58,207
"Đơn xin từ chức"
161
00:10:58,916 --> 00:10:59,790
Gì đây?
162
00:10:59,916 --> 00:11:02,124
Này, chuyện gì vậy?
163
00:11:03,125 --> 00:11:04,832
Cho chúng tôi xin một phút được không?
164
00:11:14,166 --> 00:11:16,124
Vì biến cố đó sao?
165
00:11:17,291 --> 00:11:19,582
Đó không phải lỗi của cô.
166
00:11:20,166 --> 00:11:26,082
Tôi không thể chứng kiến
người khác chết trước mắt mình nữa.
167
00:11:26,291 --> 00:11:28,624
Cô cũng cứu người khác mà.
Cô đừng suy nghĩ về nó nữa.
168
00:11:29,791 --> 00:11:34,207
Tôi nghĩ mình không hợp với việc này.
169
00:11:35,208 --> 00:11:36,290
Tôi xin lỗi.
170
00:11:45,333 --> 00:11:46,207
Thưa anh...
171
00:11:46,375 --> 00:11:47,999
Tôi... chờ đã.
172
00:11:51,316 --> 00:11:52,649
Nghỉ ngơi vài ngày đi.
173
00:11:52,750 --> 00:11:55,624
Tôi về rồi nói chuyện sau.
174
00:11:55,708 --> 00:11:56,790
Thưa anh...
175
00:11:57,541 --> 00:11:58,749
Tôi về đã.
176
00:11:58,791 --> 00:12:00,165
Tôi sẽ về sớm thôi.
177
00:12:42,416 --> 00:12:44,290
"Anh Ahh"
178
00:12:52,416 --> 00:12:53,457
Chuyện đó là sao?
179
00:12:53,541 --> 00:12:54,874
Cô đã ở đâu vậy?
180
00:12:54,875 --> 00:12:58,665
Cô biết tôi gọi cô bao nhiêu lần không?
Có chuyện gấp đó!
181
00:12:59,416 --> 00:13:02,540
Tôi sắp đến rồi, nhưng đó là đâu?
182
00:13:03,125 --> 00:13:04,665
Khoan đã. Là chỗ đó sao?
183
00:13:04,708 --> 00:13:05,999
Anh đang nói gì vậy?
184
00:13:06,250 --> 00:13:09,124
Đúng vậy! Tôi tới rồi.
185
00:13:12,375 --> 00:13:14,540
Anh ta mất trí rồi sao?
186
00:13:15,000 --> 00:13:17,207
Anh không thể bon chen như vậy được.
187
00:13:17,250 --> 00:13:20,374
Cô chịu xuất hiện rồi sao? Tốt.
Đồ của cô đâu rồi?
188
00:13:20,833 --> 00:13:22,374
- Gì cơ?
- Đồng phục của cô.
189
00:13:22,375 --> 00:13:25,624
Đồng phục?
Này, anh đang làm gì vậy?
190
00:13:25,625 --> 00:13:26,915
Đồng phục của cô đâu?
191
00:13:27,875 --> 00:13:29,415
Tôi nghỉ rồi, anh không nhớ hả?
192
00:13:29,500 --> 00:13:31,374
Vẫn chưa được chấp thuận mà,
193
00:13:32,916 --> 00:13:34,415
và ủy viên muốn gặp cô.
194
00:13:35,000 --> 00:13:35,624
Sao?
195
00:13:35,666 --> 00:13:37,749
Ủy viên đã gọi cho cô.
196
00:13:37,750 --> 00:13:38,915
Nhanh lên.
197
00:13:50,250 --> 00:13:51,665
Chúng ta đang ở đâu vậy?
198
00:13:52,208 --> 00:13:54,749
Tôi chịu. Tôi chỉ làm theo chỉ thị.
199
00:14:34,000 --> 00:14:35,124
Tốt, cô tới rồi.
200
00:14:36,000 --> 00:14:38,124
Giám sát viên Ahn Hyuk Su, thưa ngài!
201
00:14:38,458 --> 00:14:39,415
Thanh tra Ha?
202
00:14:39,500 --> 00:14:41,790
Thanh tra Ha Chae Youn, thưa ngài.
203
00:14:42,125 --> 00:14:43,874
Đây là Thanh tra Ha.
204
00:14:45,250 --> 00:14:47,999
Tổng thư ký Gong, bộ An ninh Quốc gia.
205
00:14:48,541 --> 00:14:50,165
Thanh tra Ha Chae Youn.
206
00:14:50,416 --> 00:14:51,165
Giám sát viên...
207
00:14:51,166 --> 00:14:52,624
Được rồi, được rồi.
208
00:14:53,375 --> 00:14:56,582
Ai tóm lược cho cô ấy đi.
209
00:14:56,916 --> 00:14:58,290
Đội trưởng Han sẽ lo.
210
00:14:59,266 --> 00:15:00,357
Có một cuộc gọi đến.
211
00:15:00,500 --> 00:15:02,415
Sẵn sàng? Tiến hành.
212
00:15:02,750 --> 00:15:03,332
Xin lỗi?
213
00:15:03,375 --> 00:15:04,499
Đàm phán viên Ha?
214
00:15:04,541 --> 00:15:05,165
Vâng.
215
00:15:05,250 --> 00:15:06,749
Nhanh lên.
216
00:15:16,000 --> 00:15:17,374
Ngồi ở kia.
217
00:15:17,583 --> 00:15:18,915
Tôi sẽ nói chuyện với ai?
218
00:15:18,916 --> 00:15:20,915
- Không có thời gian giải thích đâu.
- Ít nhất...
219
00:15:20,916 --> 00:15:23,915
Nhận cuộc gọi trước đi.
Có máy quay đó.
220
00:15:33,666 --> 00:15:34,665
Kết nối đi.
221
00:15:39,083 --> 00:15:41,624
Cái này bị sao vậy? Mẹ kiếp...
222
00:15:42,750 --> 00:15:45,290
Nó bật chưa?
223
00:15:50,625 --> 00:15:52,124
Nhìn thấy tôi không?
224
00:15:53,250 --> 00:15:53,999
Có.
225
00:15:54,125 --> 00:15:57,124
Tôi là Min Tae Gu.
226
00:15:58,708 --> 00:15:59,999
Ha Chae Youn.
227
00:16:00,000 --> 00:16:03,749
Thôi nào, đầy đủ tên và cấp bậc.
228
00:16:05,083 --> 00:16:09,290
Thanh tra Ha Chae Youn,
Đội Đàm Phán Khẩn Cấp, Sở Cảnh Sát Seoul.
229
00:16:09,291 --> 00:16:11,832
Và cô là đàm phán viên tốt nhất họ có?
230
00:16:12,833 --> 00:16:14,665
Tôi là một trong số họ, đúng vậy.
231
00:16:16,791 --> 00:16:20,665
Nhiều người nói rằng cô rất nóng bỏng,
232
00:16:21,208 --> 00:16:22,832
nhưng tôi lại thấy không phải.
233
00:16:23,000 --> 00:16:25,499
Số đo của cô là bao nhiêu?
234
00:16:26,000 --> 00:16:30,707
Cô biết đó, giống các cuộc thi sắc đẹp.
235
00:16:30,791 --> 00:16:33,374
Ngực, eo, hông...
236
00:16:35,208 --> 00:16:35,999
Hắn ta đâu rồi?
237
00:16:36,833 --> 00:16:37,790
Mất tín hiệu à?
238
00:16:38,583 --> 00:16:41,249
Chuyện gì vậy? Hắn ta ngắt rồi sao?
239
00:16:41,583 --> 00:16:43,165
Là tôi ngắt, thưa ngài.
240
00:16:43,375 --> 00:16:44,249
Sao?
241
00:16:45,541 --> 00:16:46,290
Thôi nào.
242
00:16:46,416 --> 00:16:47,832
Cô đang làm cái gì vậy?
243
00:16:47,875 --> 00:16:49,499
Thanh tra Ha, cô không đùa chứ?
244
00:16:49,500 --> 00:16:52,457
Anh ta sẽ gọi lại,
245
00:16:52,541 --> 00:16:55,999
nhưng tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra
để ứng phó tình huống.
246
00:16:56,208 --> 00:16:57,999
Chết tiệt...
247
00:17:00,791 --> 00:17:02,374
Thưa sếp, anh ta đang gọi lại.
248
00:17:03,166 --> 00:17:04,665
Kết nối đi.
249
00:17:04,666 --> 00:17:06,332
Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau.
250
00:17:06,416 --> 00:17:09,374
Đừng bắt máy.
Ta không thể để anh ta dắt mũi được.
251
00:17:09,375 --> 00:17:09,999
Chờ đó. Chờ đó.
252
00:17:10,000 --> 00:17:12,790
Chúng tôi sẽ giải thích sau.
Giờ thì nhấc máy đi!
253
00:17:21,833 --> 00:17:23,999
Cái quái gì vậy...
254
00:17:29,791 --> 00:17:32,165
Xin chào. Tôi cần sắp xếp vài thứ,
255
00:17:32,166 --> 00:17:34,665
nên vui lòng gọi lại trong ít phút nữa.
Cảm ơn anh.
256
00:17:37,375 --> 00:17:38,457
Cô ta lại cúp máy.
257
00:17:42,791 --> 00:17:44,249
Nhìn cái điệu bộ kìa!
258
00:17:45,625 --> 00:17:47,574
Vui lòng cho tôi biết có chuyện gì vậy.
259
00:17:51,375 --> 00:17:52,457
Anh ta đang gọi lại.
260
00:17:55,500 --> 00:17:56,540
Đội trưởng Han!
261
00:17:57,541 --> 00:17:59,082
Cô nhận đi.
262
00:18:03,333 --> 00:18:04,124
Tôi hả?
263
00:18:04,375 --> 00:18:05,207
Làm đi!
264
00:18:06,375 --> 00:18:07,582
Chết tiệt...
265
00:18:17,916 --> 00:18:19,165
Xin chào,
266
00:18:19,750 --> 00:18:22,540
Tôi là Han Young Sook,
Tổ Điều Tra Nước Ngoài, Sở Cảnh Sát Seoul.
267
00:18:37,216 --> 00:18:37,999
Đội trưởng Jung?
268
00:18:38,000 --> 00:18:40,499
- Đưa súng cho tao.
- Anh ấy làm gì ở đó vậy?
269
00:18:42,708 --> 00:18:45,874
Gửi lời chào đi.
Đằng kia.
270
00:18:48,375 --> 00:18:49,707
Ra dấu hòa bình đi.
271
00:18:52,791 --> 00:18:54,915
Các người nghĩ bọn tôi đang đùa sao.
272
00:18:57,375 --> 00:18:58,665
Anh Min...
273
00:19:00,333 --> 00:19:03,332
Nghe này, chúng tôi thậm chí còn chưa bắt đầu.
274
00:19:04,375 --> 00:19:05,374
Chúng tôi không có...
275
00:19:05,500 --> 00:19:06,624
Anh Min!
276
00:19:13,750 --> 00:19:18,290
Hôm nay anh gặp may đó,
Đội trưởng Jung!
277
00:19:29,791 --> 00:19:30,915
Chuẩn bị.
278
00:19:31,750 --> 00:19:32,749
Anh Min,
279
00:19:33,000 --> 00:19:35,290
Giờ ta nói chuyện được không?
280
00:19:36,250 --> 00:19:38,249
- Mẹ kiếp! Nó hư rồi sao?
- Anh Min?
281
00:19:44,541 --> 00:19:49,415
Cúp máy như vậy là không lịch sự đâu.
Cho dù cô bận đến đâu.
282
00:19:52,083 --> 00:19:53,165
Tôi xin lỗi,
283
00:19:53,833 --> 00:19:58,290
nhưng anh cư xử như vậy cũng có lịch sự đâu?
284
00:19:59,541 --> 00:20:02,624
Tôi không chắc là cô đang trong tình thế
để yêu cầu cách cư xử.
285
00:20:07,916 --> 00:20:12,082
165, 34, 24, 35.
286
00:20:13,000 --> 00:20:14,082
Để trả lời câu hỏi của anh.
287
00:20:14,083 --> 00:20:16,665
Phải rồi, số đo!
288
00:20:18,250 --> 00:20:20,832
Trông cô không giống vậy.
289
00:20:21,166 --> 00:20:23,832
Là do hẹn hò, và phải ăn kiêng.
290
00:20:26,166 --> 00:20:30,165
Đội trưởng Jung, tôi thích cô ta rồi đó.
291
00:20:30,583 --> 00:20:33,832
Có lẽ tôi nên thu xếp mọi chuyện
và yêu cầu cô ấy ra ngoài.
292
00:20:34,125 --> 00:20:35,665
Tôi tán thành.
293
00:20:37,375 --> 00:20:40,332
Đi uống rượu thì sao? Chỉ cô và tôi?
294
00:20:40,375 --> 00:20:45,374
Chắc rồi. Anh muốn sao cũng được.
295
00:20:45,375 --> 00:20:48,499
Chuyện đó sau này tính,
nhưng trước tiên...
296
00:20:48,833 --> 00:20:49,499
Vâng.
297
00:20:49,625 --> 00:20:52,249
Chúng ta nói chuyện thẳng thắn được chứ?
298
00:20:52,375 --> 00:20:53,290
Tất nhiên.
299
00:20:53,375 --> 00:20:55,165
Không nói dối, được chứ?
300
00:20:56,166 --> 00:20:57,499
Tôi hứa với anh.
301
00:20:58,291 --> 00:21:04,499
Điều quan trọng là cô phải hoàn toàn trung thực,
302
00:21:05,416 --> 00:21:06,874
Chae Youn. Được chứ?
303
00:21:09,583 --> 00:21:10,832
Thanh tra Ha?
304
00:21:13,208 --> 00:21:14,207
Chae Youn?
305
00:21:14,333 --> 00:21:16,665
Chuyện gì vậy? Mất kết nối sao?
306
00:21:17,500 --> 00:21:18,582
Tôi đang nghe đây.
307
00:21:18,791 --> 00:21:21,790
Cô có sợ không?
308
00:21:22,416 --> 00:21:26,832
Anh có thể cất khẩu súng đi không?
309
00:21:27,208 --> 00:21:31,832
Tôi không nghĩ ta có thể trò chuyện
thắng thắn với nhau trong bầu không khí này.
310
00:21:32,375 --> 00:21:37,082
Và nếu ta không thể?
Vậy chỉ cần bỏ rơi anh ta?
311
00:21:39,541 --> 00:21:42,457
Cho tôi một cơ hội để không từ bỏ.
312
00:21:42,916 --> 00:21:48,165
Cơ hội để không từ bỏ. Tôi thích đó.
313
00:21:50,000 --> 00:21:52,707
Được rồi, cho tôi biết ai đang theo giõi chúng ta.
314
00:21:52,916 --> 00:21:54,749
Cất khẩu súng đi, rồi tôi sẽ cho anh biết.
315
00:21:55,458 --> 00:21:59,749
Không hổ là người được đi du học.
Nền tảng cơ bản tốt đấy.
316
00:22:05,083 --> 00:22:07,874
Đội trưởng Han, tổ Điều Tra Nước Ngoài.
317
00:22:07,875 --> 00:22:09,999
Ồ, bà cô già? Được rồi.
318
00:22:10,583 --> 00:22:13,374
Ủy Viên Cảnh Sát, Moon Jong Hyuk.
319
00:22:13,375 --> 00:22:14,082
Và?
320
00:22:14,541 --> 00:22:17,124
một số đặc vụ đang theo dõi màn hình.
321
00:22:17,291 --> 00:22:19,249
một vài sỹ quan tôi không biết.
322
00:22:19,416 --> 00:22:21,290
Không ai chức cao hơn nữa sao?
323
00:22:25,933 --> 00:22:27,707
"Đừng nói có Tổng thư ký Gong ở đây."
324
00:22:29,416 --> 00:22:31,874
Không có ai cao hơn ủy viên.
325
00:22:31,916 --> 00:22:34,749
Ủy viên là người ra chỉ thị.
326
00:22:40,916 --> 00:22:43,165
- Chae Youn.
- Vâng.
327
00:22:43,375 --> 00:22:44,582
Nhìn tôi này.
328
00:22:47,125 --> 00:22:49,915
Chúng ta không thể hợp tác được
nếu cô cứ nói dối tôi.
329
00:22:49,916 --> 00:22:50,832
Cô hiểu mà, đúng chứ?
330
00:22:51,375 --> 00:22:53,082
Vâng. Tất nhiên.
331
00:22:54,500 --> 00:22:56,874
Được rồi. Tôi sẽ tin cô vậy.
332
00:22:57,916 --> 00:22:59,082
Cảm ơn anh.
333
00:23:00,500 --> 00:23:02,915
Bên cạnh đó...
334
00:23:02,916 --> 00:23:04,624
Có thức ăn chưa?
335
00:23:05,875 --> 00:23:09,624
Chae Youn, chúng tôi ăn cái đã,
nên kết thúc màn giới thiệu thôi.
336
00:23:09,666 --> 00:23:11,290
Tôi sẽ gọi cho cô sau.
337
00:23:11,833 --> 00:23:14,832
Nếu anh có yêu cầu gì, cứ nói luôn.
338
00:23:14,916 --> 00:23:16,707
Để chúng tôi còn chuẩn bị.
339
00:23:16,708 --> 00:23:20,249
Giờ cô không lo liệu được đâu.
340
00:23:21,166 --> 00:23:21,832
Oh!
341
00:23:22,208 --> 00:23:24,624
Cô vẫn chưa chào hỏi Đội trưởng Jung.
342
00:23:35,458 --> 00:23:37,415
Đội trưởng, anh ổn chứ?
343
00:23:39,083 --> 00:23:40,790
Cô không được thông báo trước, đúng không?
344
00:23:41,666 --> 00:23:42,374
Vâng.
345
00:23:43,333 --> 00:23:45,707
Thanh tra Ha, từ giờ cô phải
346
00:23:45,833 --> 00:23:49,082
xử lý tình huống theo quy tắc.
347
00:23:49,250 --> 00:23:50,582
Từng bước một. Được chứ?
348
00:23:51,750 --> 00:23:55,374
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
349
00:23:56,625 --> 00:23:58,374
Theo quy tắc. Như ở hiện trường.
350
00:23:58,375 --> 00:24:01,374
Được rồi. Như vậy thôi.
351
00:24:03,250 --> 00:24:07,999
Hãy nhở, hoàn toàn trung thực.
Chúng tôi sẽ sớm gọi lại. Tạm biệt.
352
00:24:20,791 --> 00:24:24,249
Phóng viên Lee đang điều tra
một tội ác chống lại
353
00:24:24,250 --> 00:24:27,165
người Hàn Quốc ở Đông Nam Á
khi anh ta bị bắt cóc một tuần trước.
354
00:24:27,708 --> 00:24:30,207
Min Tae Gu là người đứng đầu vụ bắt cóc.
355
00:24:31,833 --> 00:24:33,915
Từ Kuala Lumpur và Bangkok,
356
00:24:33,916 --> 00:24:39,249
hắn ta đứng đầu một tổ chức tội phạm quốc tế
có nhúng tay vào mọi thứ dơ bẩn.
357
00:24:39,375 --> 00:24:42,207
Đó là băng đảng tàn bạo nhất Hàn Quốc,
358
00:24:42,333 --> 00:24:45,374
nên chúng đứng đầu
trong danh sách đen của chúng tôi.
359
00:24:46,291 --> 00:24:48,415
3 ngày trước, các nhân viên của Nhật báo Daehan
360
00:24:48,416 --> 00:24:53,457
đến Bangkok với đội trưởng Jung
với tư cách là đàm phán viên.
361
00:24:53,583 --> 00:24:55,707
Min Tae Gu đã ngăn chặn họ,
362
00:24:58,875 --> 00:25:01,874
và Jung bị bắt cóc
khi đang trên đường đến điểm hẹn.
363
00:25:02,166 --> 00:25:04,457
Họ dường như không thích đàm phán.
364
00:25:04,666 --> 00:25:06,332
Mấy thằng khốn đó...
365
00:25:07,416 --> 00:25:10,707
Họ chỉ vừa liên hệ với chúng tôi.
366
00:25:10,708 --> 00:25:11,457
Phát đi.
367
00:25:14,250 --> 00:25:17,999
Giờ tôi đang có 2 thẻ bài.
Một nhà báo và một tên cớm.
368
00:25:19,625 --> 00:25:22,874
Tôi tự hỏi là tôi nên
làm gì với các thẻ bài này.
369
00:25:23,916 --> 00:25:24,540
Phía các người
370
00:25:24,541 --> 00:25:26,374
- nên suy nghĩ đi.
- Dừng lại.
371
00:25:27,791 --> 00:25:29,790
Sáng nay, sau 3 ngày,
372
00:25:30,541 --> 00:25:34,540
chúng đã gọi lại, cho chúng tôi gặp Đội trưởng Jung
và nói rằng họ muốn Thanh tra Ha.
373
00:25:37,458 --> 00:25:39,415
Bên truyền thông vẫn chưa biết.
374
00:25:39,625 --> 00:25:42,249
Chúng tôi yêu cầu Nhật báo Daehan duy trì lệnh cấm.
375
00:25:42,875 --> 00:25:47,124
Bên văn phòng tổng thống
cảm thấy khó chịu về toàn bộ chuyện này.
376
00:25:50,083 --> 00:25:55,540
Cũng không quá khó chịu như lo lắng
cho người Hàn Quốc ở nước ngoài như chúng tôi.
377
00:25:55,916 --> 00:25:56,624
Thêm nữa là,
378
00:25:56,708 --> 00:26:00,207
việc một sỹ quan bị bắt
là một vấn đề rất nhiêm trọng.
379
00:26:01,666 --> 00:26:05,207
Chúng tôi đã cử phi đội đặc biệt
tham gia vào một chiến dịch quân cảnh.
380
00:26:05,375 --> 00:26:06,624
SART.
381
00:26:07,000 --> 00:26:10,999
Khu vực này đang bị cướp biển
và lực lượng quân nổi dậy Philippines chiếm đóng.
382
00:26:11,125 --> 00:26:14,457
Vì vậy chính quyền Thái, Malay và Indonesian
khó kiểm soát được.
383
00:26:14,625 --> 00:26:18,207
Băng của Min đang giam giữ
con tin trên hòn đảo này.
384
00:26:18,208 --> 00:26:19,999
Đây là lãnh thổ chính thức của Thái Lan.
385
00:26:20,208 --> 00:26:24,665
Chúng ta sẽ tiến hành chiến dịch giải cứu
dưới sự trợ giúp của chính phủ Thái Lan.
386
00:26:25,708 --> 00:26:27,499
Nếu chúng ta kéo dài thêm thời gian,
387
00:26:27,916 --> 00:26:30,499
lực lượng đặc biệt có thể tiếp cận.
388
00:26:30,666 --> 00:26:31,915
Cô đã hiểu chưa?
389
00:26:34,708 --> 00:26:37,540
Cần bao nhiêu thời gian?
390
00:26:38,000 --> 00:26:41,290
Họ sẽ tiến vào lúc 10 giờ tối giờ địa phương.
391
00:26:41,291 --> 00:26:42,999
Đó là nửa đêm giờ Hàn Quốc.
392
00:26:43,125 --> 00:26:47,415
Giờ là 10 giờ sáng nên cô có 14 giờ nữa.
393
00:26:49,708 --> 00:26:53,999
Tổng thống cũng đang
rất quan tâm đến chuyện này, được chứ?
394
00:26:54,666 --> 00:26:57,582
Đó là chiến dịch quân sự ở nước ngoài.
395
00:26:57,708 --> 00:27:00,415
Chúng ta có sự trợ giúp của chính phủ Thái Lan.
396
00:27:00,625 --> 00:27:03,457
cũng như trợ giúp từ các khí tài trinh sát Mỹ.
397
00:27:04,208 --> 00:27:06,874
Chuyện này không dễ đâu.
398
00:27:07,375 --> 00:27:09,665
Cô làm được không?
399
00:27:12,750 --> 00:27:14,290
Cô có thể làm được, Ha Chae Youn!
400
00:27:14,541 --> 00:27:15,999
Giật hết cả mình, cái ông này.
401
00:27:21,750 --> 00:27:24,290
Xin hãy gọi đội của tôi đến.
402
00:27:34,291 --> 00:27:38,999
"Ấn Độ Dương, 14 giờ chiến dịch"
403
00:27:39,250 --> 00:27:40,124
Nghe đây!
404
00:27:42,500 --> 00:27:44,707
Ta sẽ đáp xuống
hải phận Thái Lan trong 3 tiếng nữa.
405
00:27:44,791 --> 00:27:46,540
Chúng ta sẽ ở đó đến khi mặt trời lặn.
406
00:27:46,541 --> 00:27:48,832
Chúng ta sẽ di chuyển bằng tàu đến hòn đảo.
407
00:27:48,833 --> 00:27:51,999
Giờ hành động là 22h giờ địa phương.
408
00:27:52,166 --> 00:27:53,707
Mã tác chiến, Shadow.
409
00:27:54,000 --> 00:27:56,249
Đồng bộ thời gian. 8 giờ 5 phút.
410
00:27:56,250 --> 00:27:56,999
3.
411
00:27:57,083 --> 00:27:57,832
2.
412
00:27:57,916 --> 00:27:58,874
Đồng bộ.
413
00:28:01,750 --> 00:28:02,832
Xem này.
414
00:28:04,208 --> 00:28:06,165
Min là công dân nước ngoài.
415
00:28:06,583 --> 00:28:07,582
Vậy sao?
416
00:28:07,708 --> 00:28:10,707
Anh ta nhận được quốc tịch Anh năm ngoái.
417
00:28:10,875 --> 00:28:12,540
Richard Min.
418
00:28:12,833 --> 00:28:16,290
Anh ta có được nó thông qua
chương trình đầu tư nhập cư của Anh Quốc.
419
00:28:16,541 --> 00:28:20,665
Mấy tên khốn này
thật là biết chớp thời cơ.
420
00:28:23,083 --> 00:28:25,832
Không có thông tìn về gia đình.
421
00:28:26,416 --> 00:28:30,415
Hắn là con nuôi,
đã ở nước ngoài từ khi còn nhỏ.
422
00:28:30,666 --> 00:28:32,832
Nên đây là số thông tin ít ỏi về hắn.
423
00:28:35,375 --> 00:28:39,707
Những người đứng sau hắn là ai vậy?
424
00:28:39,916 --> 00:28:42,415
Những ngoại kiều người Hàn mà hắn đã gặp.
425
00:28:42,625 --> 00:28:44,582
Chúng tôi chỉ biết chúng là người Hàn Quốc.
426
00:28:45,666 --> 00:28:47,540
Chết tiệt...
427
00:28:48,000 --> 00:28:50,332
Nó vừa trông như một tình huống con tin.
428
00:28:51,000 --> 00:28:53,999
Vừa lại không phải.
429
00:28:54,166 --> 00:28:55,124
Ý cô là sao?
430
00:28:55,250 --> 00:29:01,999
Một tình huống con tin là sử dụng con tin
để đạt được những gì hắn muốn.
431
00:29:02,166 --> 00:29:05,082
Ở tình huống ngược lại,
kẻ bắt cóc chỉ muốn trút giận.
432
00:29:09,000 --> 00:29:10,082
Chúng đang gọi.
433
00:29:17,541 --> 00:29:21,207
Chúng ta không nên
mặc đồng phục khi đàm phán.
434
00:29:22,000 --> 00:29:24,124
Tôi sẽ giữ nó dùm cô.
435
00:29:27,625 --> 00:29:29,749
Anh ăn ngon miệng chứ hả?
436
00:29:30,458 --> 00:29:32,207
Vâng, cảm ơn cô.
437
00:29:32,583 --> 00:29:35,249
Đội trưởng Jung đâu rồi?
438
00:29:35,333 --> 00:29:38,082
Mẫu bạn trai của cô là gì?
439
00:29:38,458 --> 00:29:41,874
Cô biết đó, điển trai, nhiều tiền, nhân cách...
440
00:29:42,875 --> 00:29:45,624
Tôi thích người thành thật, giống như anh.
441
00:29:45,750 --> 00:29:49,582
Như tôi? Sao cô biết tôi là người thành thật?
442
00:29:49,625 --> 00:29:53,124
Tôi đã nói là tôi có một món quà.
443
00:29:55,666 --> 00:30:00,374
Cô nghĩ kết thúc của chuyện này sẽ thế nào?
444
00:30:00,791 --> 00:30:02,165
Một kết thúc có hậu.
445
00:30:02,833 --> 00:30:04,082
Một kết thúc có hậu?
446
00:30:06,791 --> 00:30:08,915
Tôi không nghĩ vậy đâu.
447
00:30:14,541 --> 00:30:16,082
Tôi thì có.
448
00:30:17,000 --> 00:30:20,582
bởi vì anh không phải một tên ngốc.
449
00:30:24,500 --> 00:30:27,290
Tôi muốn gặp một vài người.
Cô gọi họ vào được không?
450
00:30:27,375 --> 00:30:31,457
Trước tiên, tôi có thể gặp Đội trưởng Jung?
451
00:30:31,625 --> 00:30:36,124
Chắc rồi, sao lại không.
Gửi lời chào đi.
452
00:30:36,291 --> 00:30:37,332
Mang nó đến đây.
453
00:30:48,541 --> 00:30:49,999
Đội trưởng, anh ổn chứ?
454
00:30:51,625 --> 00:30:54,415
Thanh tra Ha...
455
00:30:55,625 --> 00:30:57,124
Mày tim cho ông ta bao nhiêu vậy?
456
00:30:57,375 --> 00:30:59,374
Khoảng 50ml.
457
00:31:01,375 --> 00:31:05,290
Không phải tao nói nhiêu đó sẽ giết ông ta sao?
458
00:31:07,000 --> 00:31:08,249
Xin lỗi...
459
00:31:10,083 --> 00:31:16,082
Đội trưởng Jung gặp khó khi thư giản,
nên tôi đã cho ông ta vài thứ.
460
00:31:16,875 --> 00:31:19,374
Ông ấy sẽ ổn thôi. Đừng lo.
461
00:31:20,166 --> 00:31:21,374
Đội trưởng Jung...
462
00:31:22,333 --> 00:31:24,999
Jung!
463
00:31:27,000 --> 00:31:28,332
Ông ta chết rồi hả?
464
00:31:28,333 --> 00:31:31,707
Jung!
465
00:31:34,250 --> 00:31:35,374
Anh Min!
466
00:31:41,625 --> 00:31:43,165
Làm ơn, đừng đánh anh ấy.
467
00:31:44,208 --> 00:31:45,665
Gì đây?
468
00:31:46,291 --> 00:31:48,207
Hai người đang hẹn hò hả?
469
00:31:49,791 --> 00:31:51,624
Chuyện đó là như thế nào?
470
00:31:52,000 --> 00:31:58,249
Nếu anh cứ như vậy,
tôi không còn căn phòng nào để đàm phán với anh.
471
00:31:59,708 --> 00:32:00,790
Để nó lại.
472
00:32:06,875 --> 00:32:08,124
Căn phòng gì?
473
00:32:09,250 --> 00:32:12,832
Chỗ này. Cái này sẽ bị tổn thương.
474
00:32:15,000 --> 00:32:19,290
Tôi là người duy nhất anh có
để đạt được mục đính của mình.
475
00:32:19,583 --> 00:32:22,749
Tôi vẫn chưa nói với cô mục đích của tôi.
476
00:32:22,750 --> 00:32:25,999
Vậy giờ cho tôi biết đi.
477
00:32:26,000 --> 00:32:27,874
CEO của Nhật báo Daehan, Yoon Dong Hoon.
478
00:32:29,166 --> 00:32:30,415
Tôi cho cô 1 tiếng.
479
00:32:31,583 --> 00:32:34,165
Đầu tiên, tôi cần phải biết
phóng viên Lee vẫn còn sống.
480
00:32:34,208 --> 00:32:37,540
Thôi nào, đàm phán kiểu gì vậy?
481
00:32:37,541 --> 00:32:41,832
Tôi cần thuyết phục được cấp trên.
Cho tôi thấy điều gì đó đi.
482
00:32:42,166 --> 00:32:43,290
1 tiếng.
483
00:32:44,375 --> 00:32:47,915
Chờ đã! Chúng tôi không biết ông ta ở đâu.
484
00:32:48,083 --> 00:32:50,532
Tình hình giao thông Seoul cũng không thuận lợi.
485
00:32:53,083 --> 00:32:54,457
Cử một chiếc trực thăng.
486
00:32:59,250 --> 00:33:02,332
"CEO của Nhật báo Daehan, Yoon Dong Hoon"
487
00:33:07,791 --> 00:33:08,749
Ông ấy tới rồi.
488
00:33:10,083 --> 00:33:11,249
Ông Yoon Dong Hoon?
489
00:33:11,625 --> 00:33:12,165
Phải.
490
00:33:12,250 --> 00:33:14,207
Tôi là Ủy viên Moon Jong Hyuk.
491
00:33:14,333 --> 00:33:16,082
Ông được giải thích trên đường đi chưa?
492
00:33:16,625 --> 00:33:17,790
Rồi, rồi...
493
00:33:18,375 --> 00:33:21,082
Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta
và làm theo chỉ dẫn của chúng tôi.
494
00:33:21,083 --> 00:33:21,874
Được rồi.
495
00:33:21,916 --> 00:33:23,540
Tôi là Ha Chae Youn, đội Đàm phán Khẩn cấp.
496
00:33:23,541 --> 00:33:25,499
Tôi là Yoon Dong Hoon.
497
00:33:25,625 --> 00:33:27,082
Cảm ơn ông vì đã tới.
498
00:33:27,166 --> 00:33:28,749
Lối này.
499
00:33:28,750 --> 00:33:29,415
Được rồi.
500
00:33:29,416 --> 00:33:30,290
Xin lỗi, nhưng
501
00:33:30,833 --> 00:33:32,999
ông có thể thay đồ khác không?
502
00:33:40,083 --> 00:33:41,915
Ngồi ở kia.
503
00:33:49,125 --> 00:33:51,707
Bỏ áo khoác ra đi.
504
00:33:51,708 --> 00:33:52,790
Chỉ mặc áo sơ mi thôi.
505
00:33:53,208 --> 00:33:53,999
Đưa cho tôi.
506
00:33:54,166 --> 00:33:55,249
Anh ta đang gọi!
507
00:33:57,333 --> 00:34:00,582
Đừng lo, chúng tôi sẽ hỗ trợ
ông qua tai nghe.
508
00:34:00,583 --> 00:34:02,249
Nếu ông gặp khó khăn, cứ nhìn tôi.
509
00:34:14,791 --> 00:34:15,915
Ông Yoon Dong Hoon?
510
00:34:16,166 --> 00:34:17,332
Phải, tôi là Yoon Dong Hoon.
511
00:34:17,333 --> 00:34:19,374
Trông ông trẻ hơn trong hình đó.
512
00:34:21,875 --> 00:34:23,207
Trông ông có vẻ căng thẳng.
513
00:34:23,500 --> 00:34:24,707
Nói cảm ơn đi.
514
00:34:25,250 --> 00:34:28,415
Không, tôi ổn. Cảm ơn anh.
515
00:34:28,416 --> 00:34:30,665
Không cần khách sáo đâu.
516
00:34:31,833 --> 00:34:33,457
Này, mang tên phóng viên qua đây.
517
00:34:33,666 --> 00:34:36,374
Không, cả 2 luôn.
518
00:34:45,250 --> 00:34:47,374
Hỏi tình hình phóng viên Lee trước.
519
00:34:47,791 --> 00:34:50,457
Lee, anh ổn chứ?
520
00:34:57,208 --> 00:34:58,082
Vâng,
521
00:34:59,250 --> 00:35:00,999
Tôi ổn, thưa ông.
522
00:35:01,625 --> 00:35:05,665
Cố cầm cự. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
523
00:35:06,125 --> 00:35:07,457
Cảm ơn ông.
524
00:35:09,000 --> 00:35:11,165
Thắm thiết nhỉ.
525
00:35:11,875 --> 00:35:13,332
Ông Yoon,
526
00:35:13,416 --> 00:35:16,290
không có bàn tán gì
về vụ bắt cóc của Lee ở Nhật báo Daehan sao.
527
00:35:16,625 --> 00:35:22,915
Cảnh sát yêu cầu giữ bí mật,
nên chúng tôi phải cẩn trọng.
528
00:35:23,291 --> 00:35:26,374
Nói với hắn sự an toàn của Lee là ưu tiên hàng đầu.
529
00:35:26,500 --> 00:35:32,165
Nhưng sự an toàn của Lee
quan trọng hơn những lời bàn tán đó.
530
00:35:32,333 --> 00:35:37,665
Phải, đương nhiên.
Hai người có thân thiết không?
531
00:35:37,875 --> 00:35:40,915
Có, chúng tôi gặp nhau thường xuyên lắm.
532
00:35:41,125 --> 00:35:42,249
Có đi uống với nhau không?
533
00:35:42,250 --> 00:35:43,707
Có, đúng rồi.
534
00:35:50,833 --> 00:35:53,374
Tin độc quyền của Lee là gì?
535
00:35:53,875 --> 00:35:56,749
Um. . .Tháng 6/2014,
536
00:35:57,750 --> 00:36:01,582
chuyện về việc đi nghĩa vụ quân sự
được cộng thêm điểm ở đại học,
537
00:36:01,833 --> 00:36:05,790
và năm 2015, một vụ về trường mẫu giáo ở Jeju.
538
00:36:06,291 --> 00:36:08,415
Về một gia đình đã chết ở đó.
539
00:36:08,541 --> 00:36:13,332
Ông thông minh đấy.
Ông nhớ hết sao?
540
00:36:13,666 --> 00:36:20,332
Tôi vừa xem qua hồ sơ của cậu ấy.
541
00:36:20,333 --> 00:36:23,749
Không phải chỉ xem qua đâu,
ông đã nhớ nó.
542
00:36:25,000 --> 00:36:28,707
Sao ông biết sẽ có ai hỏi điều đó
mà ông lại chuẩn bị vậy được.
543
00:36:34,125 --> 00:36:36,499
Còn về gia đình thì sao?
544
00:36:37,458 --> 00:36:42,207
Vợ và một đứa con gái đang đi học.
545
00:36:43,416 --> 00:36:45,374
Anh có một ông chủ tốt đó, anh Lee.
546
00:36:45,750 --> 00:36:47,249
Ông ta biết mọi thứ.
547
00:36:49,083 --> 00:36:50,999
Hai ngươi có thường đi uống không?
548
00:36:52,250 --> 00:36:53,165
Đi uống?
549
00:36:53,833 --> 00:36:54,999
Ông không nghe tôi nói sao?
550
00:36:55,000 --> 00:36:55,582
Uống...
551
00:36:55,625 --> 00:36:58,415
Tửu lượng anh ta khá không?
552
00:36:58,791 --> 00:37:03,582
Tôi... tôi không thích uống rượu bia.
553
00:37:03,583 --> 00:37:07,540
Ông nói là có uống với anh ta,
nhưng lại không trả lời được câu hỏi của tôi.
554
00:37:07,666 --> 00:37:11,790
Tôi lúc nào cũng về trước.
555
00:37:26,000 --> 00:37:28,790
Được rồi, Quý ông Về Trước, đứng lên.
556
00:37:29,041 --> 00:37:29,707
Xin lỗi?
557
00:37:29,875 --> 00:37:31,499
Đứng lên.
558
00:37:31,500 --> 00:37:32,457
Được rồi, được rồi.
559
00:37:36,083 --> 00:37:36,832
Lùi lại,
560
00:37:36,833 --> 00:37:38,290
như vậy tôi mới thấy hết được ông.
561
00:37:38,291 --> 00:37:40,665
- Được rồi.
- Lùi lại, lùi lại, lùi lại...
562
00:37:40,666 --> 00:37:41,665
Dừng.
563
00:37:42,541 --> 00:37:44,374
Ông đang mặc cái gì vậy?
564
00:37:44,666 --> 00:37:45,874
Nó là...
565
00:37:46,541 --> 00:37:50,582
Ông ra ngoài chơi gôn
trong khi đệ của ông đang bị bắt cóc.
566
00:37:50,708 --> 00:37:52,540
Ông hãy nói là do có hẹn trước rồi.
567
00:37:52,541 --> 00:37:56,540
Là do có hẹn từ trước. Tôi xin lỗi.
568
00:37:56,541 --> 00:37:58,874
Lee không phải người của ông, đúng chứ?
569
00:37:59,666 --> 00:38:01,374
Xin lỗi? Ý anh là sao?
570
00:38:01,375 --> 00:38:02,832
Thành thật đi,
571
00:38:03,541 --> 00:38:05,332
không ông sẽ rước họa vào thân đó.
572
00:38:06,458 --> 00:38:10,540
Vợ ông là Baek Hee Kyung.
Con gái ông là Yoon Ju Ri, đang sống ở Mỹ.
573
00:38:10,541 --> 00:38:12,915
Đứa thứ hai là Yoon Ju Seung,
học ở Đại học Hàn Quốc.
574
00:38:13,375 --> 00:38:14,082
Đúng chứ?
575
00:38:15,208 --> 00:38:18,082
Tôi là Ủy viên Moon Jong Hyuk.
576
00:38:19,625 --> 00:38:22,374
Hãy nói chuyện với tôi.
Tôi là người phụ trách.
577
00:38:22,375 --> 00:38:25,332
Giờ thì ông đứng ngoài lề đi.
578
00:38:25,541 --> 00:38:27,207
Yêu cầu của anh là gì?
579
00:38:27,708 --> 00:38:32,499
Khi nào tôi cho phép
ông mới được ra mặt.
580
00:38:32,583 --> 00:38:35,999
Chúng tôi sẵn sàng
đàm phán với các lựa chọn mở.
581
00:38:36,000 --> 00:38:39,124
Mẹ kiếp... tôi đã nói là ở ngoài!
582
00:38:39,375 --> 00:38:41,332
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây?
583
00:38:41,750 --> 00:38:44,707
Chúng tôi đang nói chuyện?
Ông không thấy à?
584
00:38:45,583 --> 00:38:47,082
Ông nghĩ là tôi đang đùa, đúng không?
585
00:38:47,083 --> 00:38:49,165
Mẹ kiếp!
586
00:39:00,000 --> 00:39:05,540
Tôi xin lỗi.
Mọi thứ rối tung lên khi tôi mất bình tĩnh.
587
00:39:05,666 --> 00:39:08,082
Tật xấu khó thay đổi.
588
00:39:08,250 --> 00:39:09,374
Được rồi.
589
00:39:13,875 --> 00:39:14,832
Ông Yoon?
590
00:39:15,500 --> 00:39:16,540
Vâng.
591
00:39:18,000 --> 00:39:21,874
Lee không phải người của Nhật báo Daehan, đúng chứ?
592
00:39:27,333 --> 00:39:30,582
Tôi sẽ hỏi lần cuối.
593
00:39:31,125 --> 00:39:33,582
Anh ta có phải người của ông hay không?
594
00:39:33,708 --> 00:39:34,832
Làm ơn, cất khẩu súng đi!
595
00:39:34,833 --> 00:39:36,915
Anh không thể giải quyết mọi chuyện như vậy!
596
00:39:37,375 --> 00:39:40,290
Tôi có nên đưa vợ và con ông vào chuyện này?
597
00:39:42,541 --> 00:39:43,665
Anh Min,
598
00:39:44,000 --> 00:39:45,707
chắc là đang có hiểu lầm gì đó.
599
00:39:45,708 --> 00:39:46,790
Trả lời tôi, Yoon Dong Hoon.
600
00:39:46,791 --> 00:39:50,499
Thanh tra Ha! Đưa ông Yoon ra ngoài! Ngay!
601
00:39:51,000 --> 00:39:53,082
Ông Yoon giờ quá sợ hãi.
602
00:39:59,083 --> 00:40:01,707
3 giây, hoặc sẽ là đầu anh ta.
603
00:40:01,708 --> 00:40:02,999
1, 2...
604
00:40:03,166 --> 00:40:04,165
Anh ta không phải!
605
00:40:31,375 --> 00:40:32,499
Chae Youn?
606
00:40:34,000 --> 00:40:35,332
Ngồi đi.
607
00:40:43,458 --> 00:40:47,874
Ta đã thỏa thuận là không nói dối, phải không?
608
00:40:49,291 --> 00:40:50,499
Tôi đã không biết.
609
00:40:50,583 --> 00:40:53,790
Nhưng cô đã nhận ra.
Thậm chí tôi cũng vậy.
610
00:40:54,708 --> 00:40:57,415
Tôi thật sự không hề biết.
611
00:40:57,416 --> 00:40:59,457
Im miệng, con khốn.
612
00:41:01,083 --> 00:41:03,832
Tôi đã nói chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô nói dối?
613
00:41:06,583 --> 00:41:07,374
Tae Gu...
614
00:41:07,375 --> 00:41:10,832
Tôi đã nói là hoàn toàn trung thực.
615
00:41:12,708 --> 00:41:13,832
Anh Min...
616
00:41:35,541 --> 00:41:37,332
Lôi hắn ra ngoài.
617
00:41:38,291 --> 00:41:39,874
Mẹ kiếp.
618
00:41:42,250 --> 00:41:43,790
Văng hết lên người tôi.
619
00:41:44,708 --> 00:41:46,832
Thằng khốn thần kinh...
620
00:41:49,166 --> 00:41:49,832
Gì?
621
00:41:49,833 --> 00:41:52,665
Thằng khốn thần kinh!
622
00:41:53,458 --> 00:41:55,582
Cô đang chửi tôi hả?
623
00:41:55,583 --> 00:41:56,915
Cúp máy! Cúp máy!
624
00:42:04,583 --> 00:42:06,499
Thằng khốn kiếp!
625
00:42:09,166 --> 00:42:11,290
Thằng khốn thần kinh...
626
00:42:22,000 --> 00:42:23,082
"Không phận Thái Lan, còn 9 giờ hành động"
627
00:42:23,083 --> 00:42:24,207
Đại bàng một, đây là hang ổ của chúng.
628
00:42:24,291 --> 00:42:26,249
Con tin thứ hai đã bị giết.
629
00:42:26,500 --> 00:42:29,124
Thay đổi kế hoạch, tôi nhắc lại.
630
00:42:29,791 --> 00:42:30,915
Thay đổi kế hoạch.
631
00:42:31,125 --> 00:42:33,999
Chúng ta sẽ xâm nhập từ biển.
632
00:42:34,208 --> 00:42:35,124
Tất cả lên đồ.
633
00:42:35,291 --> 00:42:36,207
Lên đồ!
634
00:42:38,916 --> 00:42:40,457
Ai là Lee Sang Mok?
635
00:42:42,500 --> 00:42:44,457
- Tôi sẽ nói cô biết sau.
- Khi nào?
636
00:42:44,708 --> 00:42:46,374
Khi mọi người chết hết sao?
637
00:42:46,458 --> 00:42:47,374
Thanh tra Ha!
638
00:42:50,291 --> 00:42:51,374
Có một cuộc gọi đến.
639
00:42:51,833 --> 00:42:52,749
Sẵn sàng.
640
00:42:52,750 --> 00:42:54,124
Đừng bắt máy!
641
00:42:57,666 --> 00:42:58,999
Các người đã biết, phải không?
642
00:42:59,666 --> 00:43:03,624
Cả hai đều biết anh ta không phải là phóng viên.
643
00:43:04,500 --> 00:43:05,874
Anh ta là ai?
644
00:43:06,875 --> 00:43:09,374
Tại sao không cho tôi biết Lee Sang Mok là ai?
645
00:43:09,375 --> 00:43:10,624
Thanh tra Ha!
646
00:43:12,750 --> 00:43:15,790
Kể từ giờ, họ sẽ lo vụ của Min.
647
00:43:19,375 --> 00:43:20,415
Không.
648
00:43:21,083 --> 00:43:22,082
Đưa cô ta ra ngoài.
649
00:43:24,000 --> 00:43:25,165
Ủy viên,
650
00:43:26,750 --> 00:43:28,915
Đội trưởng Jung đã chết.
651
00:43:28,916 --> 00:43:30,999
Cô không phải là người duy nhất chứng kiến!
652
00:43:31,750 --> 00:43:33,415
Cô không phải là người duy nhất đau khổ!
653
00:43:34,083 --> 00:43:35,707
Đưa cô ta đi, ngay.
654
00:43:37,875 --> 00:43:38,749
Đi thôi.
655
00:43:46,166 --> 00:43:47,207
Đi nào.
656
00:43:52,333 --> 00:43:55,540
Ai không có phận sự, vui lòng ra ngoài.
657
00:43:58,208 --> 00:43:59,040
Cả tôi sao?
658
00:43:59,041 --> 00:43:59,957
Đúng vậy.
659
00:44:00,083 --> 00:44:01,749
Chúng tôi sẽ tiếp quản.
660
00:44:05,583 --> 00:44:06,374
Xin lỗi, nhưng...
661
00:44:07,291 --> 00:44:09,332
Có chuyện gì đang xảy ra vậy?
662
00:44:09,791 --> 00:44:11,165
Ủy viên!
663
00:44:30,000 --> 00:44:30,874
Chuyện gì vậy?
664
00:44:33,333 --> 00:44:34,832
Đưa tôi một điếu được không?
665
00:44:35,625 --> 00:44:36,749
Của cô đây.
666
00:44:36,916 --> 00:44:38,082
Cảm ơn anh.
667
00:44:47,333 --> 00:44:50,499
Lee là mật vụ ngầm
từ Cục Tình Báo Quốc Gia.
668
00:44:51,000 --> 00:44:53,457
Anh ta được cử đi nằm vùng trong băng của Min.
669
00:44:55,250 --> 00:44:59,374
Là gián điệp Bắc Triều sao?
670
00:45:00,625 --> 00:45:01,874
Hắn ta là một tay buôn vũ khí.
671
00:45:02,791 --> 00:45:05,290
Anh ta bán cho ͠hải tặc ở eo biển Malacca.
672
00:45:05,291 --> 00:45:09,165
Mọi thứ từ súng máy, súng chống tăng
đến bẫy mìn, áo chống đạn.
673
00:45:09,375 --> 00:45:11,374
NIS đã điều tra ra,
674
00:45:11,708 --> 00:45:14,832
và cử Lee đi nằm vùng.
675
00:45:15,666 --> 00:45:17,499
Sao cô không cho chúng tôi biết?
676
00:45:20,333 --> 00:45:22,415
Để giữ bí mật với Lee.
677
00:45:23,250 --> 00:45:25,624
Cô không nên biết có lẽ tốt hơn
678
00:45:25,833 --> 00:45:30,665
để kéo dài thời gian
và giữ cho Min bình tĩnh.
679
00:45:32,291 --> 00:45:34,499
Anh ta muốn gì?
680
00:45:34,833 --> 00:45:36,457
Chúng tôi không biết.
681
00:45:37,916 --> 00:45:41,374
Có thể anh ta đã có kế hoạch
như vậy với Jung ngay từ đầu.
682
00:45:41,916 --> 00:45:45,499
Không ai trách cô hết.
Cô đã cố hết sức rồi.
683
00:46:05,291 --> 00:46:07,082
Xin lỗi, tôi đến trễ.
684
00:46:09,500 --> 00:46:10,624
Thanh tra.
685
00:46:11,291 --> 00:46:15,415
Mọi chuyện vẫn chưa kết thúc.
Vẫn còn nhiều con tin.
686
00:46:16,000 --> 00:46:17,540
Chúng ta cần ngăn cản hắn.
687
00:46:18,375 --> 00:46:21,707
Chúng ta hãy tự tay trừng trị tên khốn đó.
688
00:46:25,125 --> 00:46:28,790
Bằng cách nào? Hắn ở Thái Lan.
Chúng ta không phải Interpol.
689
00:46:30,833 --> 00:46:34,207
Tìm thông tin về các vụ
buôn bán vũ khí ở Đông Nam Á.
690
00:46:34,375 --> 00:46:36,457
Bất cứ thứ gì liên quan tới Min Tae Gu.
691
00:46:36,708 --> 00:46:37,624
Nhanh lên.
692
00:46:37,625 --> 00:46:38,832
Vâng.
693
00:46:40,708 --> 00:46:41,707
Còn anh,
694
00:46:41,750 --> 00:46:44,999
đi gặp Yoon. Xem điều tra được gì không.
695
00:46:45,791 --> 00:46:46,999
Thanh tra Ha...
696
00:46:47,583 --> 00:46:48,582
Ha Chae Youn.
697
00:46:50,208 --> 00:46:52,249
Nếu ta làm vậy, cô có thể...
698
00:46:52,333 --> 00:46:56,124
Không lẽ để Jung chết vô nghĩa vậy sao?
699
00:47:04,750 --> 00:47:09,332
Được rồi. Tôi sẽ cho cô biết.
700
00:47:09,625 --> 00:47:10,374
Được rồi.
701
00:47:18,708 --> 00:47:19,624
Ai vậy...
702
00:47:20,166 --> 00:47:24,374
Xin chào, tôi là đặc vụ NIS Choi Chun Jung.
703
00:47:24,583 --> 00:47:25,915
Park Kyoung Mook.
704
00:47:26,375 --> 00:47:29,749
NIS? Cảnh sát đâu hết rồi?
705
00:47:29,875 --> 00:47:31,499
Sao NIS lại ở đây?
706
00:47:32,000 --> 00:47:35,749
Anh Min, thôi tào lao đi.
707
00:47:35,833 --> 00:47:39,707
Chúng tôi đều là chuyên gia. Nên nói chuyện nào.
708
00:47:40,208 --> 00:47:43,332
Lee là đặc vụ NIS.
709
00:47:43,541 --> 00:47:44,749
Anh biết điều đó, đúng không?
710
00:47:44,916 --> 00:47:47,749
Là vậy hả?
711
00:47:48,375 --> 00:47:53,457
Một sơ suất nhỏ
có thể khiến toàn bộ NIS lần theo anh đó.
712
00:47:53,583 --> 00:47:56,790
Tôi sợ quá.
713
00:48:02,333 --> 00:48:05,290
Hãy phóng thích đặc vụ Lee.
714
00:48:05,291 --> 00:48:08,374
Sao tôi để anh ta đi như vậy được chứ?
715
00:48:08,375 --> 00:48:09,999
Công ty Shangri-La Mountain.
716
00:48:10,333 --> 00:48:11,665
Tất cả là vì nó, đúng chứ?
717
00:48:12,125 --> 00:48:14,582
Anh là chủ tịch, phải không?
718
00:48:16,333 --> 00:48:21,082
NIS có vẻ chuyên nghiệp hơn bọn cớm nhỉ.
719
00:48:22,750 --> 00:48:27,624
Nhưng Shangri-La, nó là công ty của Anh.
Sao mấy người lại liên quan tới nó?
720
00:48:27,666 --> 00:48:30,582
Sao NIS lại dính líu đến?
721
00:48:30,583 --> 00:48:32,582
Tôi là người ngoại quốc.
722
00:48:32,833 --> 00:48:35,582
Vì vũ khí của Hàn Quốc đang được rao bán.
723
00:48:35,833 --> 00:48:38,457
Đặc vụ Lee đã thu thập các thông tin.
724
00:48:38,708 --> 00:48:41,707
Nên đó là những gì NIS muốn?
725
00:48:42,375 --> 00:48:44,624
Hãy làm một thỏa thuận nào.
726
00:48:44,833 --> 00:48:45,790
Một thỏa thuận?
727
00:48:45,875 --> 00:48:48,749
Phóng thích Lee, dừng mua bán vũ khí,
728
00:48:48,750 --> 00:48:51,457
và bàn giao tất cả thông tin.
729
00:48:51,666 --> 00:48:54,124
Khi đó, chúng tôi sẽ quên đi quá khứ của anh.
730
00:48:54,833 --> 00:49:00,374
Ý các anh là, từ bỏ mọi thứ
và làm chó săn cho NIS, thì tôi sẽ được sống.
731
00:49:00,375 --> 00:49:01,832
Tôi nói vậy đúng chứ?
732
00:49:01,833 --> 00:49:06,415
Hãy tránh một tình huống xấu.
733
00:49:27,916 --> 00:49:29,290
Mẹ kiếp.
734
00:49:35,000 --> 00:49:37,082
Đừng phí thời gian nữa.
735
00:49:37,083 --> 00:49:41,749
Đưa Thanh tra Ha đến đây.
Tôi muốn thỏa thuận với cô ta.
736
00:49:42,250 --> 00:49:46,374
Chứ anh nghĩ bọn tôi ở đây làm cái quái gì?
737
00:49:46,375 --> 00:49:48,207
Im đi.
738
00:49:48,666 --> 00:49:51,540
Nếu tôi sợ các anh,
tôi đã không bắt đầu chuyện này.
739
00:49:53,000 --> 00:49:53,915
Mang hắn ra đây.
740
00:49:54,083 --> 00:49:55,915
Nhóm lính đánh thuê được gọi là Deadpol,
741
00:49:56,000 --> 00:49:57,540
và Min còn nhiều cái khác nữa.
742
00:49:57,625 --> 00:50:00,749
Iraq, Libya, Philippines, Lithuania. . .
743
00:50:00,875 --> 00:50:02,707
Anh ta có mặt ở khắp mọi nơi.
744
00:50:03,083 --> 00:50:07,207
Rồi 5 năm trước anh ta biến mất.
745
00:50:08,000 --> 00:50:11,499
Anh ta có liên quan mật thiết
đến các vụ buôn bán vũ khí Hàn Quốc ở Đông Nam Á.
746
00:50:12,166 --> 00:50:15,832
Làm sao mà một tên lính đánh thuê ngoại quốc
lại nắm giữ vũ khí của Hàn Quốc?
747
00:50:16,666 --> 00:50:19,499
Nó không đơn giản chỉ là
các vũ khí bị đánh cắp.
748
00:50:27,250 --> 00:50:29,290
Gói ghém đồ đạc lại. Đi thôi.
749
00:50:29,833 --> 00:50:30,790
Đi đâu?
750
00:50:32,250 --> 00:50:33,582
Đích thân đi hỏi hắn.
751
00:50:39,750 --> 00:50:40,790
Được rồi,
752
00:50:42,000 --> 00:50:43,082
các anh sẽ làm gì?
753
00:50:44,791 --> 00:50:47,457
Nếu giờ tôi thổi bay đầu anh ta,
các anh sẽ làm gì?
754
00:50:47,458 --> 00:50:48,749
Chúng tôi sẽ giết anh.
755
00:50:48,750 --> 00:50:50,457
Anh sẽ bắn một quả tên lửa hay gì đó hả?
756
00:50:50,458 --> 00:50:52,624
Sao? Anh nghĩ chúng tôi không dám hả?
757
00:50:52,625 --> 00:50:56,374
Các anh đang âm mưu gì đó, đúng không?
758
00:50:56,875 --> 00:50:59,999
Chúng tôi có thể từ bỏ đặc vụ Lee,
759
00:51:00,291 --> 00:51:01,707
nhưng anh cũng sẽ tiêu đời luôn.
760
00:51:02,291 --> 00:51:04,499
Chà, mẹ kiếp...
761
00:51:06,375 --> 00:51:07,374
Mang chúng vào.
762
00:51:18,833 --> 00:51:20,082
Gửi lời chào đi nào.
763
00:51:23,333 --> 00:51:24,374
Không nói được hả?
764
00:51:27,750 --> 00:51:28,874
Xin chào.
765
00:51:30,333 --> 00:51:32,540
Họ là NIS đó.
766
00:51:35,000 --> 00:51:36,374
Đưa tay đây.
767
00:51:37,750 --> 00:51:39,749
Không sao đâu. Lại đây.
768
00:51:40,666 --> 00:51:42,082
Không, không!
769
00:51:42,375 --> 00:51:44,082
Ra nói chuyện tí nào.
770
00:51:44,833 --> 00:51:45,999
Không sao đâu.
771
00:51:49,708 --> 00:51:52,665
Bài hát yêu thích của cháu là gì?
772
00:51:53,000 --> 00:51:54,332
Không sao đâu, cháu có thể nói.
773
00:51:58,583 --> 00:52:01,165
"Chú Voi"
774
00:52:05,625 --> 00:52:07,624
Làm gì vậy, hát đi.
775
00:52:11,333 --> 00:52:12,457
Các anh không biết à?
776
00:52:14,708 --> 00:52:15,415
Này...
777
00:52:17,000 --> 00:52:21,165
"Mũi của chú voi giống như một cánh tay"
778
00:52:22,416 --> 00:52:23,832
"nếu tớ cho chú ấy cái gì đó..."
779
00:52:23,833 --> 00:52:25,332
"Nếu tớ cho chú ấy một cái bánh"
780
00:52:25,333 --> 00:52:26,874
"Nếu tớ cho chú ấy một cái bánh,"
781
00:52:27,083 --> 00:52:28,624
"chú ấy sẽ lấy nó bằng mũi của mình"
782
00:52:32,208 --> 00:52:35,374
Không? Con bé nói không phải.
783
00:52:36,916 --> 00:52:40,082
Này, Min Tae Gu.
784
00:52:40,375 --> 00:52:41,499
Min Tae Gu!
785
00:52:41,500 --> 00:52:47,165
"Chú Voi, vào một ngày xuân tươi đẹp"
786
00:52:47,875 --> 00:52:52,165
"băng qua đại dương trên một chiếc lá"
787
00:52:52,625 --> 00:52:58,374
"cô Cá heo trông thấy chú Voi,"
788
00:52:58,708 --> 00:53:02,999
"đã mê đắm và nháy mắt với chú"
789
00:53:03,750 --> 00:53:06,415
"Anh là một quý ông của đất liền"
790
00:53:07,000 --> 00:53:09,499
"Còn em là một quý cô của biển cả"
791
00:53:10,208 --> 00:53:15,374
"Ta đã có duyên gặp nhau, vậy hãy lấy em đi"
792
00:53:15,583 --> 00:53:18,499
"Ta sẽ có một đám cưới trên thủy cung này"
793
00:53:19,333 --> 00:53:22,124
"Ông Bạch Tuộc sẽ là người chứng giám"
794
00:53:22,791 --> 00:53:27,249
"đánh đàn là chú mực.
Vỏ sò làm sính lễ."
795
00:53:30,791 --> 00:53:32,165
Vỗ tay nào.
796
00:53:37,458 --> 00:53:38,874
Đến chỗ mẹ cháu đi.
797
00:53:40,375 --> 00:53:41,999
Cô bé ngoan.
798
00:53:43,000 --> 00:53:44,499
Anh đang làm trò gì vậy?
799
00:53:44,500 --> 00:53:49,540
Tôi cho các anh thấy
một vài tấm thẻ bài ẩn của tôi.
800
00:53:50,166 --> 00:53:52,999
Giờ thì tôi không cần Lee Sang Mok nữa.
801
00:53:54,583 --> 00:53:57,332
Này Tae Gu...
802
00:54:00,125 --> 00:54:02,707
Sao? Đừng giết anh ta hả?
803
00:54:04,583 --> 00:54:12,165
Đưa Thanh tra Ha đến đây,
hoặc Lee sẽ mất đầu.
804
00:54:12,166 --> 00:54:13,165
Đi tìm đi?
805
00:54:13,916 --> 00:54:16,082
Chae Youn, cô không nghe hả?
806
00:54:16,083 --> 00:54:16,999
Anh...
807
00:54:17,083 --> 00:54:17,999
Min Tae Gu...
808
00:54:20,875 --> 00:54:22,832
Không sao đâu.
809
00:54:22,916 --> 00:54:23,999
30 phút.
810
00:54:25,791 --> 00:54:30,499
Nếu cô ta không đến, tôi sẽ giết Lee.
811
00:54:30,708 --> 00:54:31,665
Được chứ?
812
00:54:36,833 --> 00:54:38,540
Sao cô ta không bắt máy vậy?
813
00:54:39,833 --> 00:54:43,249
Mọi người sẽ chết! Để tôi qua!
814
00:54:46,833 --> 00:54:48,290
"Eo biển Malacca, còn 4 giờ hành động"
815
00:54:48,333 --> 00:54:51,457
3! 2 ! 1! Xuất phát!
816
00:55:19,000 --> 00:55:22,332
Trông như một kỳ nghỉ gia đình.
Hắn ta thậm chí còn giữ bọn trẻ.
817
00:55:22,708 --> 00:55:23,499
Bọn trẻ?
818
00:55:23,625 --> 00:55:24,665
Anh trai và em gái.
819
00:55:32,291 --> 00:55:34,457
Thanh tra Ha, vào đi.
820
00:55:35,208 --> 00:55:36,249
Min Tae Gu bây giờ...
821
00:55:36,250 --> 00:55:37,790
Cho tôi biết mọi thứ.
822
00:55:39,000 --> 00:55:39,749
Sao?
823
00:55:39,750 --> 00:55:42,832
Tôi muốn tất cả các thông tin về Min và Lee,
824
00:55:42,916 --> 00:55:45,624
và bất cứ thứ gì các anh có.
825
00:55:50,541 --> 00:55:52,582
Được rồi.
826
00:55:52,708 --> 00:55:56,207
Từ giờ chỉ có tôi đàm phám với Min.
827
00:56:00,000 --> 00:56:00,749
Được thôi.
828
00:56:02,666 --> 00:56:03,665
Lối này.
829
00:56:07,125 --> 00:56:11,457
Hãy ở ngoài. Tôi không muốn ai vào trong.
830
00:56:12,333 --> 00:56:14,249
Cô sẽ cần chúng tôi giúp.
831
00:56:15,000 --> 00:56:18,374
Tôi đã nói anh là chia sẽ mọi thứ.
832
00:56:21,000 --> 00:56:22,082
Có cuộc gọi đến.
833
00:56:27,000 --> 00:56:28,124
Mọi người ra ngoài.
834
00:56:33,458 --> 00:56:34,582
Umm. . .
835
00:56:50,375 --> 00:56:51,499
Cô chắc bận rộn lắm.
836
00:56:51,750 --> 00:56:53,374
Tôi chờ cô lâu quá.
837
00:56:53,458 --> 00:56:54,874
Tôi ra ngoài ăn.
838
00:56:57,000 --> 00:56:59,999
Đúng rồi. Ai mà không phải ăn,
thậm chí khi đồng nghiệp của họ sắp chết.
839
00:57:00,083 --> 00:57:05,582
Đúng vậy, bởi vì vẫn còn
có người đang chờ được cứu.
840
00:57:08,375 --> 00:57:11,832
Cô buồn vì cái chết của Jung sao?
841
00:57:14,625 --> 00:57:20,540
Anh ấy chết bởi vì tôi,
vì sự bất tài của tôi.
842
00:57:20,875 --> 00:57:24,540
Thôi nào, cô khiến tôi cảm thấy buồn đó.
843
00:57:24,750 --> 00:57:27,790
Tôi đã bỏ lỡ vài điều quan trọng.
844
00:57:28,125 --> 00:57:28,999
Đó là gì?
845
00:57:29,458 --> 00:57:31,374
Lý do tại sao anh lại làm việc này.
846
00:57:32,541 --> 00:57:34,207
Anh ơi...
847
00:57:43,375 --> 00:57:44,832
Anh ta đang xúc động.
848
00:57:45,208 --> 00:57:47,415
Có thể là do lũ trẻ.
849
00:57:48,166 --> 00:57:50,207
Nhốt mấy đứa này và mẹ chúng cạnh nhau.
850
00:57:51,375 --> 00:57:52,874
Bố ơi, không!
851
00:57:52,875 --> 00:57:55,624
Làm ơn, xin hãy tha cho bố nó!
852
00:57:55,625 --> 00:57:57,874
Đừng lo và im lặng đi!
853
00:57:59,833 --> 00:58:01,124
Yên lặng.
854
00:58:03,875 --> 00:58:08,749
Bé ngoan, đi với mẹ cháu đi. Đượ chứ?
855
00:58:10,166 --> 00:58:11,332
Bé ngoan.
856
00:58:13,375 --> 00:58:14,790
Cư xử ân cần nhé.
857
00:58:26,291 --> 00:58:29,832
Anh có từng là một đứa trẻ ngoan?
858
00:58:31,125 --> 00:58:33,499
Anh có kí ức nào về gia đình mình không?
859
00:58:33,875 --> 00:58:35,665
Cha mẹ, anh chị em...
860
00:58:35,666 --> 00:58:37,999
Thôi tào lao đi.
861
00:58:38,458 --> 00:58:41,332
Hỏi cái nào cần hỏi ấy.
862
00:58:45,291 --> 00:58:48,124
Sao anh lại muốn tôi quay lại đây?
863
00:58:49,000 --> 00:58:51,665
Đúng rồi. Cô thật sự không biết hả?
864
00:58:52,375 --> 00:58:53,374
Đương nhiên.
865
00:58:55,208 --> 00:58:57,749
Chủ tịch Nine Electrics Koo Gwan Su.
866
00:58:58,875 --> 00:59:00,082
Đưa ông ta tới.
867
00:59:00,416 --> 00:59:03,499
Rồi cô sẽ biết tại sao cô lại ở đây.
868
00:59:03,666 --> 00:59:04,665
Thời gian?
869
00:59:05,416 --> 00:59:06,374
1 tiếng.
870
00:59:11,375 --> 00:59:15,415
Chúng tôi đã đoán là hắn sẽ cho gọi Koo.
871
00:59:15,541 --> 00:59:18,499
Trên giấy tờ, Min là chủ tịch một công ty
ở quần đảo Virgin thuộc Anh.
872
00:59:18,500 --> 00:59:20,999
Một công ty được gọi là Shangri-La Mountain.
873
00:59:21,500 --> 00:59:24,124
Koo là người đã xây dựng nó.
874
00:59:25,000 --> 00:59:28,415
Koo không còn liên quan gì nữa,
và Min giờ là người sở hữu.
875
00:59:28,833 --> 00:59:31,665
Theo thông tin mà Lee đã gửi cho chúng tôi,
876
00:59:32,000 --> 00:59:35,832
kinh phí từ buôn bán vũ khí
được gửi vào Shangri-La Mountain.
877
00:59:37,208 --> 00:59:40,874
Đầu tiên, Min sử dụng công ty
878
00:59:41,000 --> 00:59:44,749
làm bình phong che giấu
số tiền từ việc buôn bán vũ khí.
879
00:59:45,416 --> 00:59:48,457
Vì vậy, Min là người của Koo.
880
00:59:48,541 --> 00:59:49,749
Có thể nói như vậy.
881
00:59:50,125 --> 00:59:54,290
Koo giúp Min có quốc tịch Anh
882
00:59:54,416 --> 01:00:00,249
Khi Min bắt đầu làm việc
một mình ở eo biển Malacca,
883
01:00:00,375 --> 01:00:02,374
quan hệ của họ đã rạn nứt.
884
01:00:03,625 --> 01:00:07,540
Koo đã tố cáo Min với NIS
885
01:00:07,791 --> 01:00:10,665
đồng thời nộp 50 triệu
tiền thuế mà ông ta đã trốn.
886
01:00:11,291 --> 01:00:13,999
Do đó được chính quyền miễn tội.
887
01:00:14,875 --> 01:00:18,332
Vậy là Koo đã phản bội Min?
888
01:00:19,166 --> 01:00:21,999
Từ quan điểm của Min, thì đúng là vậy.
889
01:00:22,583 --> 01:00:25,374
Chúng tôi không có động cơ gì khác.
890
01:00:25,791 --> 01:00:27,457
Chúng tôi chỉ muốn cứu đặc vụ Lee
891
01:00:27,500 --> 01:00:30,582
và các con tin.
892
01:00:30,875 --> 01:00:32,249
Tôi cũng vậy.
893
01:00:34,625 --> 01:00:35,457
Được rồi.
894
01:00:36,375 --> 01:00:40,124
Giờ Koo đang ở đâu?
895
01:00:40,666 --> 01:00:42,915
Vậy cô nghĩ cô đang ở đâu?
896
01:00:43,750 --> 01:00:47,082
Phòng nghiên cứu vũ khí của Nine Electrics.
897
01:00:47,875 --> 01:00:49,249
Kinh phí cho chiến dịch,
898
01:00:49,250 --> 01:00:51,290
địa điểm, thiết bị, tất cả mọi thứ.
899
01:00:51,291 --> 01:00:53,499
đều được Koo cung cấp.
900
01:00:53,875 --> 01:00:56,957
"Chủ tịch Nine Electrics Koo Gwan Su"
901
01:00:58,458 --> 01:01:01,540
"Phó giám đốc NIS Park In Kyu"
902
01:01:03,166 --> 01:01:06,249
"Tư lệnh Lực lượng Không quân Son Jung Tae"
903
01:01:08,000 --> 01:01:11,082
"Giám đốc An ninh Quốc gia Hwang Ju Ik"
904
01:01:21,875 --> 01:01:23,290
Mời ngồi.
905
01:01:27,666 --> 01:01:29,415
Ông không phải đích thân đến đây.
906
01:01:29,500 --> 01:01:32,832
Tôi chỉ có chút ít thời gian trước bửa tối.
907
01:01:37,208 --> 01:01:38,499
Mọi chuyện sao rồi?
908
01:01:39,208 --> 01:01:40,999
Min cứng đầu hơn mong đợi.
909
01:01:42,250 --> 01:01:44,624
Có vẻ không còn cách nào khác.
910
01:01:44,833 --> 01:01:46,540
Tôi sẽ giải quyết chuyện này.
911
01:01:49,500 --> 01:01:51,374
Còn bao lâu nữa bắt đầu chiến dịch?
912
01:01:51,416 --> 01:01:52,707
Khoảng 4 tiếng nữa.
913
01:01:53,666 --> 01:01:55,124
4 tiếng.
914
01:01:56,125 --> 01:01:58,999
Ước gì tôi có thể ở đây đến khi kết thúc.
915
01:02:00,291 --> 01:02:02,707
Nó sẽ kết thúc trước bữa tối, đúng không?
916
01:02:02,875 --> 01:02:04,707
Đừng lo, thưa ngài.
917
01:02:04,833 --> 01:02:06,540
Tôi sẽ ở đây đến khi kết thúc.
918
01:02:06,833 --> 01:02:09,540
Gong cũng sẽ ở đây. Nên ngài đừng lo.
919
01:02:10,541 --> 01:02:13,790
Được rồi, đừng để ý tới tôi.
920
01:02:13,791 --> 01:02:15,749
Sẽ sớm kết thúc thôi.
921
01:02:23,500 --> 01:02:25,124
Vào xe. Trên đường đi tôi sẽ nói.
922
01:02:24,000 --> 01:02:25,124
923
01:02:25,125 --> 01:02:26,249
Bố...
924
01:02:27,250 --> 01:02:28,624
Vào xe đi.
925
01:02:31,875 --> 01:02:33,249
Đi xa hả?
926
01:02:35,375 --> 01:02:38,915
Sao vội vậy, đưa cả gia đình đi nữa.
927
01:02:39,500 --> 01:02:40,457
Anh là ai?
928
01:02:40,791 --> 01:02:43,124
Ta đã gặp nhau ở phòng tình huống.
929
01:02:43,750 --> 01:02:46,582
Ông xã, có chuyện gì vậy?
930
01:02:47,208 --> 01:02:48,374
Ồ, vợ ông hả?
931
01:02:48,375 --> 01:02:50,999
Xin chào, tôi vừa gặp chồng cô ban sớm.
932
01:02:51,833 --> 01:02:53,999
Hãy ra đằng kia nói chuyện.
933
01:02:58,375 --> 01:03:02,249
Anh muốn gì?
Tôi đã nói hết mọi thứ tôi biết rồi.
934
01:03:02,250 --> 01:03:05,290
Ông đã nói gì?
Nói rằng ông không nhớ gì hết sao?
935
01:03:05,291 --> 01:03:06,249
Không, đến trụ sở đi.
936
01:03:06,250 --> 01:03:08,624
Ông có thể cố nhớ lại nhiều thêm ở ga tàu.
937
01:03:16,166 --> 01:03:17,249
Có gì không?
938
01:03:17,375 --> 01:03:19,915
Người đã yêu cầu Yoon
tạo cho Lee Sang Mok thân phận giả
939
01:03:20,458 --> 01:03:22,415
là phó giám đốc NIS Park In Kyu.
940
01:03:22,583 --> 01:03:25,499
Nếu đến NIS cũng có liên quan,
xem ra vụ này không đơn giản đâu.
941
01:03:33,541 --> 01:03:35,790
Đây là Ủy viên Moon Jong Hyuk,
942
01:03:36,500 --> 01:03:38,207
Choi Tae Suk từ NIS,
943
01:03:38,458 --> 01:03:40,490
và đội trưởng Han của cục Điều tra Nước ngoài.
944
01:03:41,458 --> 01:03:42,874
Vui lòng đi lối này.
945
01:03:47,375 --> 01:03:51,374
Ông suy nghĩ thế nào về Min?
946
01:03:52,083 --> 01:03:56,374
Cậu ta có vẻ không phải là một người bạo lực,
947
01:03:56,375 --> 01:03:58,832
giống một doanh nhân sáng dạ hơn.
948
01:03:59,125 --> 01:04:06,290
Mọi chuyện bắt đầu sau khi
cùng nhau xây dựng một công ty nhỏ.
949
01:04:06,541 --> 01:04:10,582
Tôi nghe nói ông tài trợ cho chiến dịch này.
950
01:04:10,583 --> 01:04:13,124
Có lý do gì đặc biệt không?
951
01:04:18,500 --> 01:04:20,749
Cỏ vẻ như đây là một cuộc thẩm vấn.
952
01:04:22,208 --> 01:04:24,249
Tôi xin lỗi vì để ông cảm thấy vậy,
953
01:04:24,250 --> 01:04:27,415
nhưng tôi cần biết một số điều
trước khi trình bày với ông.
954
01:04:29,125 --> 01:04:30,082
Có cuộc gọi tới.
955
01:04:30,833 --> 01:04:33,707
Đừng lo lắng nếu tôi xen vào.
956
01:04:33,708 --> 01:04:35,499
Cứ nói chuyện bình thường với anh ta.
957
01:04:35,916 --> 01:04:36,999
Được rồi.
958
01:04:41,625 --> 01:04:42,915
Xin chào, ngài Chủ tịch.
959
01:04:43,250 --> 01:04:46,457
Chào, Tae Gu.
Đây là cách duy nhất hả?
960
01:04:46,708 --> 01:04:48,874
Cậu không tìm được cách nào khác sao?
961
01:04:49,416 --> 01:04:50,999
Tôi rất xin lỗi ông.
962
01:04:51,125 --> 01:04:52,582
Đó là những gì cậu muốn hả?
963
01:04:54,625 --> 01:04:56,499
Nếu cậu không muốn nói ở đây...
964
01:04:56,500 --> 01:04:58,332
Không, ổn mà.
965
01:04:59,000 --> 01:05:01,374
Tài khoản tại Thụy Sĩ của Shangri-La đã bị đóng băng.
966
01:05:01,375 --> 01:05:03,207
Tôi sẽ xử lý nó ngay lập tức.
967
01:05:04,125 --> 01:05:08,124
Có thể tên của cậu
đã bị xóa khỏi tài khoản.
968
01:05:08,125 --> 01:05:09,374
Cảm ơn ngài.
969
01:05:10,458 --> 01:05:13,165
Còn gì nữa không?
970
01:05:14,500 --> 01:05:16,374
Còn gì nữa à...
971
01:05:22,916 --> 01:05:25,915
À... Sao ông lại giết Hyun Ju?
972
01:05:31,000 --> 01:05:31,665
Ai cơ?
973
01:05:31,875 --> 01:05:33,999
Hyun Ju, ở Yangjae.
974
01:05:35,416 --> 01:05:38,874
10 ngày trước. Nó có trên tin tức mà.
975
01:05:39,083 --> 01:05:40,665
Anh đang nói gì vậy?
976
01:05:41,458 --> 01:05:42,332
Ai?
977
01:05:44,000 --> 01:05:44,915
Thật sao?
978
01:05:45,750 --> 01:05:48,457
Ông không biết cô ta?
979
01:05:48,916 --> 01:05:51,749
Cậu muốn tôi giải quyết vấn đề tài khoản ở Thụy Sĩ?
980
01:05:52,541 --> 01:05:56,082
Phải, đương nhiên,
981
01:05:56,875 --> 01:06:01,207
nhưng ông nói không biết
Hyun Ju làm tôi thấy lo lắng.
982
01:06:06,125 --> 01:06:07,082
Tae Gu...
983
01:06:07,500 --> 01:06:08,707
Vâng, thưa ngài?
984
01:06:09,500 --> 01:06:15,124
Tôi không biết cậu đang làm gì,
nhưng sẽ khiến cậu tổn thương đó.
985
01:06:15,625 --> 01:06:21,915
Tôi hỏi ông liệu có biết một ai đó,
và ông lại nói là tôi có thể bị tổn thương.
986
01:06:24,583 --> 01:06:25,832
Chae Youn?
987
01:06:26,375 --> 01:06:27,124
Vâng.
988
01:06:27,750 --> 01:06:32,832
Cô có biết Yoo Hyun Ju không?
Vụ bắt giữ con tin. 10 ngày trước.
989
01:06:33,291 --> 01:06:35,582
Cô đã ở hiện trường mà.
990
01:06:45,291 --> 01:06:47,207
Cô không sao chứ?
991
01:06:51,166 --> 01:06:53,499
Vậy cô có biết hay là không?
992
01:06:56,458 --> 01:06:57,540
Tôi biết.
993
01:06:57,666 --> 01:06:59,874
Đúng không? Cô nhớ mà?
994
01:07:00,625 --> 01:07:04,290
Cuối cùng thì sao?
Là một vụ cướp, đúng không?
995
01:07:05,083 --> 01:07:05,749
Đúng.
996
01:07:06,583 --> 01:07:07,749
Cô tin vậy sao?
997
01:07:09,625 --> 01:07:11,165
Cô thấy các bức tranh không?
998
01:07:15,583 --> 01:07:16,332
Tôi có thấy.
999
01:07:16,333 --> 01:07:18,249
Cô có tìm xem ai là người sở hữu không?
1000
01:07:20,500 --> 01:07:22,499
Họ đã bị giết ở hiện trường.
1001
01:07:22,791 --> 01:07:27,082
Bị giết? Không, không.
1002
01:07:27,083 --> 01:07:29,165
Người đó vẫn còn sống và rất khỏe mạnh.
1003
01:07:31,708 --> 01:07:33,832
Ngay bên cạnh của cô đó.
1004
01:07:34,625 --> 01:07:37,874
Trên thực tế, chính xác là
1005
01:07:37,875 --> 01:07:41,124
một trong những người sỡ hữu. Có đúng vậy không?
1006
01:07:41,625 --> 01:07:45,665
Cậu được lợi lộc gì
với những lời dối trá đó?
1007
01:07:46,833 --> 01:07:51,499
Tất cả những điều ông phải làm
là mở lại tài khoản ở Thụy Sĩ,
1008
01:07:51,500 --> 01:07:56,540
nhưng nếu ông nói lý do
tại sao ông lại giết cô ta, vậy thì càng tốt.
1009
01:07:57,375 --> 01:08:01,790
Tôi không biết cậu đang nói đến ai hết.
1010
01:08:04,291 --> 01:08:05,499
Chae Youn?
1011
01:08:07,541 --> 01:08:10,165
Trông tôi có đang nói dối không?
1012
01:08:12,250 --> 01:08:13,082
Không.
1013
01:08:14,666 --> 01:08:19,999
Đúng vậy, ông ta gọi tôi là kẻ dối trá.
1014
01:08:20,375 --> 01:08:21,415
Tổn thương thật.
1015
01:08:21,500 --> 01:08:26,332
Điều gì khiến anh nghĩ ông ta giết cô ấy?
1016
01:08:27,291 --> 01:08:28,999
Tôi nên bắt đầy từ đâu đây?
1017
01:08:30,625 --> 01:08:36,124
Nghe đây, cô ta là người
nắm giữ bí mật của ông ấy.
1018
01:08:36,500 --> 01:08:39,415
Có vẻ ông ta không nhớ lại được rồi.
1019
01:08:40,166 --> 01:08:42,415
Tôi đã giới thiệu 2 người họ.
1020
01:08:43,750 --> 01:08:45,999
Xin chào, tên tôi là Yoo Hyun Ju.
1021
01:08:46,250 --> 01:08:47,499
Rất vui được gặp cô.
1022
01:08:48,333 --> 01:08:50,832
Không có nhiều tiền mặt trong đó.
1023
01:08:50,833 --> 01:08:54,457
Chỉ khoảng 2 tỷ won. Phòng khi khẩn cấp.
1024
01:08:55,000 --> 01:08:58,415
Số tiền thật sự nằm trong các bức tranh.
1025
01:08:59,000 --> 01:09:01,374
Mỗi bức trị giá 10 tỷ hoặc hơn.
1026
01:09:04,250 --> 01:09:06,207
Cách hoàn hảo để rửa tiền.
1027
01:09:06,833 --> 01:09:10,332
Nhưng tất cả đã đi về đâu?
1028
01:09:10,750 --> 01:09:12,582
Ồ, thôi nào,
1029
01:09:13,458 --> 01:09:15,415
cô vẫn không tin tôi sao?
1030
01:09:17,666 --> 01:09:18,707
Thưa ngài.
1031
01:09:19,000 --> 01:09:21,082
các thông số kỹ thuật đó
có quan trọng gì đâu?
1032
01:09:21,291 --> 01:09:26,374
Phi công đều nghỉ hưu
trước khi học được hết mớ chức năng đó.
1033
01:09:26,500 --> 01:09:30,374
Truyền thông đều để ý điều đó.
1034
01:09:31,083 --> 01:09:34,999
Các mô hình thế hệ mới
đều sẽ được ra mắt trong một năm.
1035
01:09:35,375 --> 01:09:37,999
Vậy sao anh lại bán phá giá cổ phiếu?
1036
01:09:38,583 --> 01:09:43,290
Công chúng không biết được sự khác biệt đâu.
1037
01:09:43,750 --> 01:09:46,790
Anh chỉ cần tạo ra một chiến dịch quảng bá tốt.
1038
01:09:47,125 --> 01:09:49,374
Phó giám đốc Park, không dễ như vậy đâu.
1039
01:09:49,375 --> 01:09:53,374
Jung Tae, anh có ý kiến gì à?
1040
01:09:53,541 --> 01:09:56,290
Không, thưa ngài.
Sao ngài lại nói vậy?
1041
01:09:56,375 --> 01:09:58,749
Đừng nghỉ tôi làm tất cả
chuyện này vì lợi ích cá nhân.
1042
01:09:58,833 --> 01:10:01,165
Không thưa ngài, tôi không có ý như vậy.
1043
01:10:01,166 --> 01:10:01,999
Này...
1044
01:10:02,166 --> 01:10:05,624
các anh sẽ không phải gánh hết
nếu chuyện này bại lộ ra đâu.
1045
01:10:06,000 --> 01:10:08,290
Chúng ta đang ngồi chung thuyền mà.
1046
01:10:13,250 --> 01:10:18,124
Chủ tịch, ông ta không tin ai hết,
1047
01:10:18,791 --> 01:10:23,124
nên ông ta có thói quen
ghi âm lại các cuộc thoại quan trọng.
1048
01:10:23,125 --> 01:10:25,624
Có thể giờ ông ta đang làm như vậy.
1049
01:10:27,708 --> 01:10:30,207
Cô có đang theo dõi tôi không?
1050
01:10:31,791 --> 01:10:36,374
Cô nghĩ cô có thể bắt hết bọn họ không?
1051
01:10:37,583 --> 01:10:41,374
Ghi âm rất khó sử dụng để làm bằng chứng,
1052
01:10:41,375 --> 01:10:43,124
đặc biệt là trong trường hợp này.
1053
01:10:44,083 --> 01:10:46,207
Cô cần thứ gì tốt hơn à?
1054
01:10:48,333 --> 01:10:52,457
Được rồi, hãy lên một tầm cao mới nào.
1055
01:10:53,416 --> 01:10:55,915
Giám đốc An ninh Quốc gia Hwang Ju Ik.
1056
01:10:56,375 --> 01:10:57,665
Chính xác 1 tiếng.
1057
01:10:57,666 --> 01:11:02,374
Nếu ông ta không tới, họ sẽ chết,
1058
01:11:02,583 --> 01:11:04,415
bao gồm bọn trẻ.
1059
01:11:35,541 --> 01:11:36,874
Mấy cô ra ngoài đi.
1060
01:11:46,333 --> 01:11:52,832
Chừng nào Min chưa bị xóa sổ
và các bằng chứng chưa biến mất,
1061
01:11:53,208 --> 01:11:56,624
không được ai rời khỏi căn phòng này.
1062
01:11:57,500 --> 01:11:59,374
Đã rõ chưa?
1063
01:12:00,833 --> 01:12:02,499
Mẹ kiếp...
1064
01:12:23,125 --> 01:12:24,707
Cô ấy mất cha mẹ khi còn học đại học,
1065
01:12:24,708 --> 01:12:28,749
học kế toán,
rồi sau đó làm ở ngân hàng một năm.
1066
01:12:28,833 --> 01:12:30,082
Sau đó, không có công việc cụ thể.
1067
01:12:30,083 --> 01:12:32,790
Hồ sơ tài khoản của Hyun Ju
cho thấy có các giao dịch lớn,
1068
01:12:33,125 --> 01:12:35,332
nhưng không có gì
liên quan đến Min Tae Gu,
1069
01:12:35,916 --> 01:12:37,290
Phải có gì đó liên quan đến họ.
1070
01:12:37,291 --> 01:12:38,332
Tìm hiểu sâu hơn.
1071
01:12:38,375 --> 01:12:38,999
Được rồi.
1072
01:12:39,625 --> 01:12:41,665
Có thể họ là tình nhân của nhau?
1073
01:12:46,000 --> 01:12:46,749
Thanh tra Ha?
1074
01:12:47,500 --> 01:12:48,624
Sao rồi?
1075
01:12:48,916 --> 01:12:52,999
Hwang đang ở chỗ của Tổng Thống.
1076
01:12:53,541 --> 01:12:57,207
Ông ấy nói ta nên làm mọi thứ
để đảm bảo an toàn cho các con tin.
1077
01:12:57,250 --> 01:12:59,207
Sao chúng ta có thể?
1078
01:12:59,541 --> 01:13:00,582
Anh không nghe hắn nói à?
1079
01:13:00,875 --> 01:13:03,290
Nếu Hwang không tới, tất cả họ sẽ chết.
1080
01:13:04,375 --> 01:13:05,874
Cô cố hết sức đi.
1081
01:13:10,500 --> 01:13:11,790
Chết tiệt...
1082
01:13:21,000 --> 01:13:21,624
Vâng.
1083
01:13:21,666 --> 01:13:24,082
Tôi đã lần theo các cuộc gọi
của ông Park, Phó giám đốc NIS.
1084
01:13:24,625 --> 01:13:27,207
Không có gì cả.
Tất cả đều là nặc danh.
1085
01:13:27,583 --> 01:13:28,757
nhưng khi xem lại lần nữa,
1086
01:13:29,791 --> 01:13:32,249
tôi thấy số của đội trưởng Jung.
1087
01:13:32,625 --> 01:13:33,207
Gì cơ?
1088
01:13:33,291 --> 01:13:36,624
Park và Jung đã vài lần
nói chuyện với nhau sau vụ ở Yangjae.
1089
01:13:37,000 --> 01:13:38,332
Ý của anh là gì?
1090
01:13:39,250 --> 01:13:44,124
Có vẻ Jung đã nhận hối lộ.
1091
01:13:44,583 --> 01:13:48,249
Anh ấy đã trang trải hết nợ nần
và tiền viện phí của vợ.
1092
01:13:48,416 --> 01:13:51,082
Sao có thể như vậy được?
Anh chắc chứ?
1093
01:13:51,583 --> 01:13:53,540
Tôi đã kiểm tra.
1094
01:13:55,000 --> 01:13:58,290
Nghe này, tôi phải đi rồi.
Tôi sẽ gọi cho cô sau.
1095
01:14:00,375 --> 01:14:02,915
Cô đang làm gì ở đây vậy?
1096
01:14:06,416 --> 01:14:09,832
Nghỉ một vài ngày đi.
Khi nào tôi về về ta sẽ nói chyện.
1097
01:14:13,333 --> 01:14:16,707
- Cái quái...
- Ủy viên muốn gặp cô.
1098
01:14:20,166 --> 01:14:24,582
Kéo dài thêm thời gian. 2 tiếng nữa.
1099
01:14:24,708 --> 01:14:28,582
Thưa ông, không ai biết
tiếp theo anh ta sẽ làm gì.
1100
01:14:29,125 --> 01:14:31,624
Anh ta đã lộ diện,
có thể đây là một nhiệm vụ tự sát.
1101
01:14:31,625 --> 01:14:32,540
Đây là lệnh
1102
01:14:33,875 --> 01:14:35,874
được ban từ cấp trên.
1103
01:14:38,250 --> 01:14:39,499
Cô có hiểu không?
1104
01:14:47,416 --> 01:14:51,665
"Eo biển Malacca, còn 2 giờ hành động"
1105
01:14:54,083 --> 01:14:55,082
Tất cả trống.
1106
01:14:55,375 --> 01:14:56,374
Tiến lên.
1107
01:15:04,375 --> 01:15:06,332
Shadow đang trên radio.
1108
01:15:13,625 --> 01:15:14,874
Có mình cô à.
1109
01:15:17,208 --> 01:15:21,082
Không liên hệ được với ông Hwang.
1110
01:15:21,875 --> 01:15:24,374
NIS đang đi tìm.
1111
01:15:24,666 --> 01:15:25,624
Còn Koo?
1112
01:15:26,166 --> 01:15:27,499
Ông ta đang bị
1113
01:15:28,083 --> 01:15:29,874
thẩm vấn.
1114
01:15:36,166 --> 01:15:37,499
Giám đốc Hwang...
1115
01:15:38,416 --> 01:15:40,082
ông ta sẽ không tới.
1116
01:15:40,166 --> 01:15:45,207
Lời hứa là lời hứa.
1117
01:15:45,541 --> 01:15:49,832
Anh Min, những người mà anh đang chống đối,
1118
01:15:50,375 --> 01:15:52,374
họ không thể bị hạ gục như thế này.
1119
01:15:52,791 --> 01:15:56,249
Hãy thả con tin ra và hợp tác với tôi.
1120
01:15:56,708 --> 01:15:58,082
Tôi có thể giúp anh.
1121
01:15:58,875 --> 01:16:02,665
Chae Youn, cô trở nên mạnh mẽ rồi đó.
1122
01:16:03,000 --> 01:16:07,499
Những người đồng sỡ hữu các bức tranh
của Koo do Yoo Hyun Ju bảo quản,
1123
01:16:07,791 --> 01:16:09,749
những người nhận hối lộ,
1124
01:16:10,250 --> 01:16:11,707
Tôi cần những cái tên đó.
1125
01:16:12,125 --> 01:16:14,915
Nếu tôi nói cô biết, cô sẽ mất việc.
1126
01:16:15,583 --> 01:16:17,332
Anh đang lo cho tôi sao?
1127
01:16:20,250 --> 01:16:21,624
Hãy nói là tôi đã cho cô biết...
1128
01:16:21,666 --> 01:16:26,332
Nếu Koo là người sở hữu,
vậy ắt hẳn ông ta phải gặp Yoo ít nhất một lần.
1129
01:16:26,625 --> 01:16:28,915
Có thể có CCTV hoặc nhân chứng.
1130
01:16:28,916 --> 01:16:32,207
Khi đó mọi thứ Koo nói về việc
không biết cô ta đều là dối trá.
1131
01:16:32,375 --> 01:16:35,165
Vụ án của Hyun Ju sẽ được mở lại.
1132
01:16:35,666 --> 01:16:39,999
Bất cứ ai liên quan đến vụ án...
nạn nhân, bọn cướp...
1133
01:16:40,083 --> 01:16:41,540
Tôi sẽ phân tích lại tất cả.
1134
01:16:41,541 --> 01:16:44,457
Để tìm ra chứng cứ rằng Koo là người ra lệnh?
1135
01:16:44,583 --> 01:16:48,249
Nếu tôi có danh dách những người sở hữu
các bức tranh và nhận hối lộ...
1136
01:16:48,250 --> 01:16:50,457
Cô có thể xâu chuỗi chúng lại.
1137
01:16:52,625 --> 01:16:55,165
Ủy viên còn ở đây chứ?
1138
01:16:57,625 --> 01:16:58,290
Vâng.
1139
01:16:58,500 --> 01:16:59,582
Đưa ông ta vào.
1140
01:17:05,333 --> 01:17:08,582
Ông nghe mọi thứ cô ấy nói không?
1141
01:17:08,708 --> 01:17:10,374
Có, tôi đã nghe.
1142
01:17:10,458 --> 01:17:14,540
Có phải Koo đang được thẩm vấn?
1143
01:17:15,791 --> 01:17:16,874
Phải, đúng vậy.
1144
01:17:17,333 --> 01:17:23,249
Nếu tôi đưa cho ông những cái tên đó,
ông sẽ mở lại vụ của Yoon Hyun Ju?
1145
01:17:24,000 --> 01:17:29,165
Nó sẽ được mở lại,
dù anh có yêu cầu hay không.
1146
01:17:31,375 --> 01:17:35,249
Đó là tuyên bố chính thức à?
1147
01:17:35,375 --> 01:17:37,165
Phải, đúng vậy.
1148
01:17:37,791 --> 01:17:38,624
Sao?
1149
01:17:40,208 --> 01:17:41,790
Tìm kiếm "con tin cảnh sát".
1150
01:17:42,541 --> 01:17:43,332
Chờ đã.
1151
01:17:53,375 --> 01:17:56,540
Min đang phát trực tiếp.
1152
01:17:56,708 --> 01:17:57,374
Gì?
1153
01:17:57,375 --> 01:17:58,999
Cách nào? Nó phát từ đâu?
1154
01:17:59,666 --> 01:18:01,457
Một máy chủ bên Thái.
1155
01:18:01,791 --> 01:18:02,582
Cho tôi xem.
1156
01:18:06,208 --> 01:18:07,915
Chúng ta là cơ quan thực thi pháp luật.
1157
01:18:08,916 --> 01:18:11,124
Sao cảnh sát có thể nói dối được chứ?
1158
01:18:11,666 --> 01:18:14,165
Thanh tra, toàn bộ chuyện này
đang được phát trực tiếp!
1159
01:18:14,333 --> 01:18:17,915
Hãy tin chúng tôi
và anh cứ nói những điều anh muốn.
1160
01:18:28,375 --> 01:18:30,499
Nó lên tin tức rồi. Đài địa phương.
1161
01:18:30,666 --> 01:18:31,749
Kiểm tra nguồn cấp.
1162
01:18:33,416 --> 01:18:34,832
Tin tức mới nhận.
1163
01:18:34,916 --> 01:18:38,332
Tình huống con tin
xảy ra từ một tuần trước tại Bangkok,
1164
01:18:38,333 --> 01:18:40,624
trong đó phóng viên Lee Sang Mok
của Nhật báo Daehan đã bị bắt cóc,
1165
01:18:40,625 --> 01:18:42,790
đang được phát trực tiếp.
1166
01:18:42,791 --> 01:18:43,790
Tắt nó đi ngay!
1167
01:18:44,166 --> 01:18:45,124
Đội trưởng cảnh sát Seoul...
1168
01:18:45,125 --> 01:18:48,415
Mẹ kiếp! Nhanh lên!
1169
01:18:48,916 --> 01:18:51,707
Gọi đài truyền hình và ngăn nó lan rộng!
1170
01:18:52,416 --> 01:18:54,374
Kiểm tra các kênh tin tức trước.
1171
01:18:58,375 --> 01:18:59,374
Mẹ kiếp...
1172
01:19:00,416 --> 01:19:05,165
Vậy người trong đoạn video
1173
01:19:05,166 --> 01:19:07,249
chắc chắn là ủy viên Moon?
1174
01:19:07,666 --> 01:19:08,790
Vâng. Chắc chắn.
1175
01:19:08,916 --> 01:19:12,415
Giờ tôi đang có mặt bên ngoài trụ sở cảnh sát.
1176
01:19:12,416 --> 01:19:15,332
Lối vào đang được kiểm soát nghiêm ngặt.
1177
01:19:15,333 --> 01:19:18,707
Chúng ta có biết nạn nhân là ai không?
1178
01:19:18,708 --> 01:19:25,749
Có, người bị bọn bắt cóc giết
được cho là đội trưởng Jung Jun Gu,
1179
01:19:25,875 --> 01:19:27,707
mặc dù nó vẫn chưa được xác nhận.
1180
01:19:28,208 --> 01:19:28,999
Chuyện gì vậy?
1181
01:19:29,208 --> 01:19:30,915
Nó đang được phát trực tiếp.
1182
01:19:31,416 --> 01:19:32,624
Trực tiếp?
1183
01:19:32,750 --> 01:19:34,790
Từ máy chủ bên Thái.
1184
01:19:35,375 --> 01:19:36,499
Là do Min làm.
1185
01:19:37,458 --> 01:19:40,707
Cái thằng khốn...
1186
01:19:41,833 --> 01:19:42,915
Anh Min,
1187
01:19:43,625 --> 01:19:46,707
phát trực tiếp, là anh làm sao?
1188
01:19:48,416 --> 01:19:51,665
Ồ, tôi quên nói với ông à?
1189
01:19:52,083 --> 01:19:53,374
Thành thật xin lỗi.
1190
01:19:55,791 --> 01:19:58,165
Chae Youn, số lượt xem...
1191
01:19:59,375 --> 01:20:01,374
1 triệu? 2 triệu?
1192
01:20:03,083 --> 01:20:05,665
Tôi biết nó sẽ hơn 2 triệu.
1193
01:20:05,750 --> 01:20:07,874
Nhưng ta sớm sẽ thấy lên 10 triệu thôi.
1194
01:20:08,250 --> 01:20:13,999
Nếu anh cứ tiếp tục lừa tôi,
tôi không thể giúp hay tin anh nữa.
1195
01:20:15,166 --> 01:20:17,624
Vậy tôi có thể tin tưởng cô không?
1196
01:20:20,000 --> 01:20:22,332
Koo có đang được thẩm vấn không?
1197
01:20:23,625 --> 01:20:26,707
Và Hwang, không tìm được ông ta à? Thật chứ?
1198
01:20:43,375 --> 01:20:44,707
Ông Hwang...
1199
01:20:45,000 --> 01:20:46,249
ông có đang xem không?
1200
01:20:46,541 --> 01:20:47,540
1 tiếng.
1201
01:20:47,875 --> 01:20:49,665
Cơ hội cuối cùng.
1202
01:20:49,666 --> 01:20:51,749
Nếu ông vẫn không tới,
1203
01:20:52,875 --> 01:20:55,874
cứ 10 phút tôi giết một người,
bắt đầu từ tên khốn này.
1204
01:21:03,708 --> 01:21:04,749
Anh Park?
1205
01:21:05,375 --> 01:21:06,082
Vâng, thưa ngài.
1206
01:21:06,375 --> 01:21:10,124
Dựng lên một câu chuyện,
với Koo là nhân vật chính.
1207
01:21:10,916 --> 01:21:11,707
Vâng, thưa ngài.
1208
01:21:12,291 --> 01:21:15,415
Và bắt đầu chiến dịch ngay.
1209
01:21:16,416 --> 01:21:20,082
Trời vẫn còn sáng.
Con tin có thể gặp nguy hiểm.
1210
01:21:20,083 --> 01:21:21,624
Làm ngay đi!
1211
01:21:22,291 --> 01:21:25,624
Giết hết chúng, bao gồm con tin!
1212
01:21:26,833 --> 01:21:28,165
Cái thằng khốn này!
1213
01:21:28,291 --> 01:21:29,290
Thưa ngài!
1214
01:21:29,708 --> 01:21:32,165
Anh không giải quyết được con bé đó,
1215
01:21:32,250 --> 01:21:34,249
để giờ chúng ta phải khốn đôn như vậy!
1216
01:21:34,875 --> 01:21:37,415
Đúng là đồ bất tài vô dụng mà!
1217
01:21:54,750 --> 01:21:57,165
Phải có gì đó chứ.
1218
01:22:29,333 --> 01:22:31,082
Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?
1219
01:22:31,416 --> 01:22:35,665
Tôi nghĩ họ sẽ bỏ rơi anh.
1220
01:22:37,125 --> 01:22:39,249
Rồi cậu cũng tiêu đời.
1221
01:22:42,833 --> 01:22:45,707
Đây là máy phát điện
và thiết bị phát sóng vệ tinh.
1222
01:22:46,000 --> 01:22:48,415
Máy phát điện đó
có thể là nguồn cấp cho cả doanh trại.
1223
01:22:48,583 --> 01:22:52,874
Nếu phá hủy nó,
ta có thể ngăn truyền tải.
1224
01:22:53,250 --> 01:22:55,665
Được rồi, bắt đầu ở đó.
1225
01:22:56,000 --> 01:22:57,374
Còn con tin thì sao?
1226
01:22:57,833 --> 01:22:59,665
Chúng ta không thể thấy họ.
1227
01:22:59,791 --> 01:23:00,915
Thanh tra Ha!
1228
01:23:01,708 --> 01:23:05,374
Cô không thấy chuyện này cấp bách sao hả?
Đây là mối nguy quốc gia!
1229
01:23:06,000 --> 01:23:10,082
Một khi chúng tôi thiết lập một máy quay KAISHOT,
ta có thể nhìn thấy bên trong.
1230
01:23:11,000 --> 01:23:13,165
Anh kết nối tôi với các đặc vụ được không?
1231
01:23:13,166 --> 01:23:15,707
Này, sao cảnh sát
lại liên quan đến chiến dịch quân sự vậy?
1232
01:23:15,875 --> 01:23:19,790
Nếu con tin chết,
anh sẽ chịu trách nhiệm chứ?
1233
01:23:20,750 --> 01:23:23,124
Cả hai đứa 6 và 8 tuổi trong đó.
1234
01:23:23,833 --> 01:23:26,499
Nếu chúng chết, anh chịu trách nhiệm chứ?
1235
01:23:28,583 --> 01:23:29,624
Tôi đã quyết rồi.
1236
01:23:36,250 --> 01:23:38,207
Ông làm gì vậy?
1237
01:23:38,333 --> 01:23:42,124
Nếu anh đuổi tôi ra, tôi sẽ đi gặp Hwang,
1238
01:23:42,375 --> 01:23:45,874
và nếu không gặp được,
tôi sẽ cho Min biết về chiến dịch.
1239
01:23:46,166 --> 01:23:47,207
Cô mất trí rồi à?
1240
01:23:47,208 --> 01:23:51,415
Không, tôi hoàn toàn tỉnh táo,
Anh mới là người mất trí.
1241
01:24:02,750 --> 01:24:05,665
Anh lấy bức hình ở đâu vậy?
1242
01:24:05,875 --> 01:24:07,832
Đó là một tòa nhà cũ.
1243
01:24:07,833 --> 01:24:08,790
Vậy tòa nhà này...?
1244
01:24:08,791 --> 01:24:10,707
Là cái mới.
1245
01:24:11,458 --> 01:24:16,499
Nhưng không có Yoon Hyun Ju nào
tại trại mồ côi của chúng tôi năm 1993 cả.
1246
01:24:16,750 --> 01:24:21,915
Dẫu vậy có một Hyun Ju.
Anh muốn xem qua không?
1247
01:24:25,333 --> 01:24:28,582
Họ của nó là Min.
1248
01:24:28,708 --> 01:24:30,290
Min Hyun Ju.
1249
01:24:32,000 --> 01:24:34,207
Con bé có một anh trai.
1250
01:24:44,416 --> 01:24:47,790
"Anh Ahn"
1251
01:24:48,083 --> 01:24:50,374
Hwang không đến, đúng chứ?
1252
01:24:54,291 --> 01:24:57,540
Nếu anh bóp cò, mọi thứ sẽ kết thúc.
1253
01:24:58,583 --> 01:25:00,332
Con tin cần được sống.
1254
01:25:00,666 --> 01:25:04,457
Đó là cách để anh giữ thế thượng phong.
1255
01:25:04,625 --> 01:25:08,832
Koo, Hwang, Park, và Yoo Hyun Ju.
1256
01:25:09,541 --> 01:25:11,499
Mối quan hệ của họ có thể được chứng minh.
1257
01:25:12,000 --> 01:25:16,332
Tôi biết Jung cũng có liên quan.
1258
01:25:16,875 --> 01:25:20,832
Anh muốn sự thật được phơi bày.
1259
01:25:21,458 --> 01:25:22,874
Anh có thể thắng chuyện này.
1260
01:25:27,708 --> 01:25:30,632
"Yoo Hyun Ju: Tên thật Min Hyun Ju
Min Hyun Ju, Min Tae Gu, là anh em"
1261
01:25:39,166 --> 01:25:42,040
"Nơi ẩn náu của Min, Thái Lan,
20 phút đến giờ hành động"
1262
01:25:48,625 --> 01:25:50,082
KAISHOT trên màn hình chính.
1263
01:26:07,541 --> 01:26:09,665
Đội tác chiến đã tiếp cận tổ chim.
1264
01:26:09,875 --> 01:26:10,874
Tiến hành.
1265
01:26:26,416 --> 01:26:28,582
Đội bom mìn đang ở máy phát điện.
1266
01:26:35,208 --> 01:26:36,665
Đội tác chiến, ập vào!
1267
01:26:41,541 --> 01:26:44,040
"Đội tác chiến đang vào. Cần thêm thời gian."
1268
01:26:48,583 --> 01:26:49,582
Anh Min.
1269
01:26:52,875 --> 01:26:55,374
Tôi hứa với anh,
1270
01:26:55,416 --> 01:26:56,499
nếu anh thả họ ra,
1271
01:26:56,500 --> 01:26:59,582
tôi sẽ làm hết sức để đưa Koo
và đồng bọn ra ánh sáng.
1272
01:26:59,583 --> 01:27:01,915
Nếu tôi thả họ,
vụ án của Hyun Ju sẽ bị lãng quên,
1273
01:27:01,916 --> 01:27:05,082
và bọn chúng dễ dàng thoát tội.
1274
01:27:05,541 --> 01:27:07,057
Chúng sẽ giết cả tôi.
1275
01:27:05,541 --> 01:27:06,457
1276
01:27:08,458 --> 01:27:13,249
Hàn Quốc không còn trong sạch
và xinh đẹp nữa đâu.
1277
01:27:13,250 --> 01:27:15,374
Thời thế đã thay đổi.
1278
01:27:16,458 --> 01:27:20,124
Chúng tôi sẽ bảo vệ anh như một nhân chứng.
1279
01:27:20,458 --> 01:27:23,374
Ồ, cô sẽ bảo vệ tôi sao?
1280
01:27:24,250 --> 01:27:28,249
Tôi rất biết ơn. Rượu để tôi mời nhé.
1281
01:27:37,375 --> 01:27:39,082
Thanh tra Ha,
1282
01:27:39,166 --> 01:27:40,749
cô đàm phán kém quá.
1283
01:27:41,291 --> 01:27:46,790
Cô quá nóng vội
và là một kẻ dối trá kinh tởm.
1284
01:27:53,500 --> 01:28:00,999
Làm ơn, thả họ ra.
Tôi sẽ bảo vệ anh.
1285
01:28:02,000 --> 01:28:04,374
Giống con bé quá...
1286
01:28:11,875 --> 01:28:12,999
Sẵn sàng ập vào.
1287
01:28:13,791 --> 01:28:15,582
Đội bom mìn đã sẵn sàng.
1288
01:28:25,125 --> 01:28:25,749
Khai hỏa.
1289
01:28:33,791 --> 01:28:35,124
Đội tác chiến, di chuyển.
1290
01:28:35,500 --> 01:28:36,207
Phá cửa.
1291
01:28:36,375 --> 01:28:37,624
Dừng lại!
1292
01:28:37,791 --> 01:28:39,290
- Bên trong có bom!
- 3, 2, 1...
1293
01:28:39,291 --> 01:28:40,832
Tạm dừng. Bên trong có bom.
1294
01:28:41,000 --> 01:28:41,832
Tạm dừng!
1295
01:28:42,500 --> 01:28:43,832
Giữ nguyên vị trí!
1296
01:28:44,625 --> 01:28:45,874
Các con tin
1297
01:28:45,875 --> 01:28:47,582
mặc áo có bom.
1298
01:28:47,583 --> 01:28:50,249
Ai quan tâm chứ? Cứ vào đi!
1299
01:28:50,666 --> 01:28:51,915
Ta cần dừng lại.
1300
01:28:52,125 --> 01:28:53,915
Nhanh lên và xông vào đi!
1301
01:28:56,375 --> 01:29:01,332
Xông vào.
1302
01:29:02,291 --> 01:29:03,707
Ta cần dừng lại!
1303
01:29:03,833 --> 01:29:05,207
Có trẻ con mà!
1304
01:29:05,291 --> 01:29:06,582
Dừng lại!
1305
01:29:50,458 --> 01:29:51,582
Được rồi...
1306
01:29:53,708 --> 01:29:58,290
Min có vẻ đã bị nổ tung cùng với con tin.
1307
01:30:05,625 --> 01:30:06,874
Đem cho tôi chai rượu.
1308
01:30:40,083 --> 01:30:41,790
Anh Choi, làm tốt lắm.
1309
01:30:41,916 --> 01:30:43,540
Làm tốt lắm.
1310
01:30:44,333 --> 01:30:45,540
Làm tốt lắm.
1311
01:30:46,125 --> 01:30:47,582
Đội trưởng Han, làm tốt lắm.
1312
01:30:47,791 --> 01:30:48,624
Thanh tra Ha.
1313
01:30:48,833 --> 01:30:50,124
Min vẫn còn sống.
1314
01:30:53,291 --> 01:30:57,665
Ánh mặt trời biến mất lúc 5:08 giờ địa phương.
1315
01:30:58,000 --> 01:30:59,999
Đó là trước khi mặt trời lặn.
1316
01:31:00,166 --> 01:31:00,707
Sao?
1317
01:31:01,791 --> 01:31:04,915
Giờ Hàn Quốc sớm hơn Thái Lan 2 tiếng,
nên thời gian là 7:08.
1318
01:31:04,916 --> 01:31:06,999
Mặt trời lặn hôm nay là 7:01.
1319
01:31:09,250 --> 01:31:10,790
Min đang ở Hàn Quốc.
1320
01:31:31,166 --> 01:31:35,665
Tìm những người du lịch
từ Bangkok đến Seoul 3 ngày gần đây.
1321
01:31:35,833 --> 01:31:38,832
Tìm cả danh sách hàng hóa.
Cho tôi biết mọi thứ.
1322
01:31:39,791 --> 01:31:43,207
CCTV, nhập cư, hàng hóa, mọi thứ.
1323
01:32:15,416 --> 01:32:17,707
Mọi người, làm tốt lắm.
1324
01:32:18,375 --> 01:32:20,832
Anh Park và Son sẽ lo phần còn lại.
1325
01:32:20,908 --> 01:32:21,874
- Vâng.
- Vâng thưa ngài.
1326
01:32:22,125 --> 01:32:23,374
Tôi xin lỗi.
1327
01:32:24,375 --> 01:32:28,499
Đúng là một mớ hỗn độn.
1328
01:32:29,125 --> 01:32:29,832
Thật là.
1329
01:32:30,125 --> 01:32:31,832
Cạn ly.
1330
01:32:35,583 --> 01:32:36,499
Bắt máy đi.
1331
01:32:36,500 --> 01:32:38,374
Bắt máy, bắt máy, làm ơn.
1332
01:32:41,166 --> 01:32:42,624
"Thư ký Gong"
1333
01:32:46,375 --> 01:32:47,290
Mẹ kiếp!
1334
01:32:57,833 --> 01:32:58,749
Đứng im!
1335
01:33:11,666 --> 01:33:12,499
Kiểm tra đi.
1336
01:33:13,875 --> 01:33:14,582
Này...
1337
01:33:15,250 --> 01:33:15,999
Này!
1338
01:33:16,541 --> 01:33:17,665
Không thấy biển báo à?
1339
01:33:19,166 --> 01:33:20,290
Bỏ súng xuống!
1340
01:33:21,208 --> 01:33:22,082
Bỏ súng xuống.
1341
01:33:22,208 --> 01:33:23,124
Bỏ súng xuống!
1342
01:33:24,125 --> 01:33:25,207
Nằm xuống!
1343
01:33:31,083 --> 01:33:32,415
Từ giờ tôi sẽ lo liệu.
1344
01:33:32,541 --> 01:33:34,165
Anh!
1345
01:33:42,833 --> 01:33:43,999
Các cậu làm tốt lắm.
1346
01:33:56,083 --> 01:33:56,790
Có rồi!
1347
01:33:59,091 --> 01:34:01,457
Đi bằng máy bay chở hàng,
2 ngày trước, sân bay Cheongju.
1348
01:33:59,291 --> 01:34:01,457
1349
01:34:01,458 --> 01:34:03,882
Dưới cái tên Ko Min Jun,
một nhân viên công ty thương mại.
1350
01:34:04,000 --> 01:34:04,832
Thanh tra!
1351
01:34:05,291 --> 01:34:06,249
Giám sát.
1352
01:34:07,833 --> 01:34:08,457
Alo?
1353
01:34:08,500 --> 01:34:11,457
Cô đã đúng, Thanh tra Ha!
Hắn ta ở Hàn Quốc.
1354
01:34:11,625 --> 01:34:12,332
Anh đang ở đâu?
1355
01:34:12,333 --> 01:34:13,374
Trại mồ côi Somang.
1356
01:34:14,375 --> 01:34:15,582
Con tin sao rồi?
1357
01:34:15,833 --> 01:34:16,832
Con tin,
1358
01:34:17,583 --> 01:34:20,082
họ vẫn ổn. Tôi đã gọi xe cứu thương.
1359
01:34:20,375 --> 01:34:21,207
Còn Min Tae Gu?
1360
01:34:21,250 --> 01:34:22,624
Đã rời đi một tiếng trước.
1361
01:34:31,791 --> 01:34:33,624
Ông Hwang và Koo đang ở đâu?
1362
01:34:33,750 --> 01:34:35,665
Tôi nói rồi. Ở phủ Tổng thống.
1363
01:34:35,666 --> 01:34:38,374
Nếu anh nói dối,
họ sẽ gặp nguy hiểm đó!
1364
01:35:22,666 --> 01:35:24,665
Đứng lên làm gì. Ngồi xuống đi.
1365
01:35:27,000 --> 01:35:28,165
Ngồi xuống.
1366
01:35:36,375 --> 01:35:39,374
Tae Gu, cậu...
1367
01:35:40,500 --> 01:35:41,749
Yên lặng.
1368
01:35:43,000 --> 01:35:44,082
Ông chủ tịch...
1369
01:35:45,791 --> 01:35:48,832
ông mà còn lên tiếng, tôi cho ông chết.
1370
01:35:59,458 --> 01:36:00,374
Vậy,
1371
01:36:00,583 --> 01:36:01,624
các cô muốn ở đây sao?
1372
01:36:11,500 --> 01:36:13,707
Là chỗ này hả?
1373
01:36:14,208 --> 01:36:15,832
Hyun Ju từng nhắc tới nó.
1374
01:36:17,125 --> 01:36:19,624
Một nơi được trang trí toàn bằng tiền.
1375
01:36:20,583 --> 01:36:23,249
Min... Tae Gu, đúng chứ?
1376
01:36:23,541 --> 01:36:27,124
Chắc đang có hiểu lầm gì đó.
1377
01:36:27,166 --> 01:36:29,832
Hiểu lầm?
1378
01:36:29,833 --> 01:36:31,415
Nghe này, Min...
1379
01:36:37,708 --> 01:36:39,582
Tôi nói đừng lên tiếng.
1380
01:37:07,375 --> 01:37:09,999
Mục tiêu xâm nhập
từ bãi đỗ xe lên phòng VIP.
1381
01:37:10,250 --> 01:37:11,749
Di chuyển nhanh lên.
1382
01:37:27,375 --> 01:37:28,374
Đúng vậy.
1383
01:37:30,333 --> 01:37:38,374
Đôi khi ông cần một nạn nhân.
1384
01:37:39,000 --> 01:37:41,707
Nếu đó là lũ rác rưởi các người
thì không vấn đề gì.
1385
01:37:42,875 --> 01:37:44,082
Nhưng...
1386
01:37:46,250 --> 01:37:51,374
đối xử như vậy
với một người như Hyun Ju.
1387
01:37:53,500 --> 01:37:56,665
Thật sự là rất bẩn thỉu.
1388
01:37:58,708 --> 01:38:00,790
Min. . .
1389
01:38:01,375 --> 01:38:02,707
Cậu muốn gì?
1390
01:38:02,916 --> 01:38:04,290
Không, như thế nào...
1391
01:38:04,708 --> 01:38:08,374
anh mới tha cho chúng tôi?
1392
01:38:08,541 --> 01:38:14,749
Tôi không biết. Đi hỏi Hyun Ju ấy.
1393
01:38:17,625 --> 01:38:20,707
Cùng đi và hỏi cô ấy nào.
1394
01:38:23,375 --> 01:38:24,332
Anh Min!
1395
01:38:24,500 --> 01:38:25,415
Anh Min...
1396
01:38:35,875 --> 01:38:37,874
Đi đi. Nếu cô không muốn chết.
1397
01:38:38,750 --> 01:38:42,624
Tôi biết tại sao anh lại cho gọi tôi.
1398
01:38:43,916 --> 01:38:45,290
Min Hyun Ju,
1399
01:38:46,416 --> 01:38:48,249
em gái của anh,
1400
01:38:49,416 --> 01:38:51,374
Tôi đã để cô ấy chết.
1401
01:38:53,166 --> 01:38:54,374
Tôi xin lỗi.
1402
01:38:55,541 --> 01:39:03,540
Tôi biết sao anh lại làm như vậy.
Tôi hiểu sao đây lại là cách duy nhất.
1403
01:39:05,125 --> 01:39:08,790
Nhưng làm ơn dừng lại.
1404
01:39:10,208 --> 01:39:12,540
Sự thật anh muốn đưa ra ánh sáng,
1405
01:39:14,708 --> 01:39:18,332
Tôi sẽ làm điều đó.
1406
01:39:19,125 --> 01:39:20,290
Sự thật?
1407
01:39:23,000 --> 01:39:25,249
Tôi có nên nói với cô sự thật?
1408
01:39:30,125 --> 01:39:32,499
Là do tôi
1409
01:39:36,458 --> 01:39:38,082
mà Hyun Ju mới bị giết.
1410
01:39:38,416 --> 01:39:42,374
Là do tôi bảo con bé đánh cắp dữ liệu.
1411
01:39:42,666 --> 01:39:44,707
Vì lợi ích bản thân tôi.
1412
01:39:54,208 --> 01:39:56,790
Con bé chỉ làm theo những gì tôi bảo.
1413
01:39:58,125 --> 01:40:01,332
Vì vậy mà nó đã chết.
1414
01:40:04,375 --> 01:40:08,374
Đó mới là sự thật.
1415
01:40:11,208 --> 01:40:12,374
Cô hiểu chứ?
1416
01:40:17,125 --> 01:40:18,540
Đang đợi lệnh.
1417
01:40:18,750 --> 01:40:20,290
Đã vào tầm ngắm.
1418
01:40:29,875 --> 01:40:31,874
Mất tầm ngắm. Bị cản trở.
1419
01:40:42,625 --> 01:40:44,915
Tôi không muốn giết cô.
1420
01:40:45,083 --> 01:40:50,165
Đây là những gì anh muốn sao?
Tôi có thể tìm ra chân tướng!
1421
01:40:50,166 --> 01:40:52,457
Sao cô không biến đi?
1422
01:40:58,166 --> 01:40:59,415
Cứ bắn đi,
1423
01:41:00,916 --> 01:41:05,124
tôi mệt mỏi khi phải
chứng kiến người khác chết rồi.
1424
01:41:06,083 --> 01:41:08,415
Cô đúng là phiền phức mà.
1425
01:41:12,208 --> 01:41:13,124
Tae Gu,
1426
01:41:13,916 --> 01:41:18,165
tin tôi đi, chỉ một chút thôi.
1427
01:41:19,541 --> 01:41:21,999
Cô muốn gì ở một tên khốn đốn như tôi?
1428
01:41:22,125 --> 01:41:26,290
Cho tôi thêm một cơ hội.
1429
01:41:26,416 --> 01:41:27,582
Tin cô lần nữa sao?
1430
01:41:27,833 --> 01:41:28,999
Min Hyun Ju...
1431
01:41:29,541 --> 01:41:31,207
nghĩ về cô ấy.
1432
01:41:32,541 --> 01:41:36,374
Cho thế giới thấy lũ ác ôn
đã giết chết em của anh.
1433
01:41:37,208 --> 01:41:39,832
Sau đó hãy chết...
hoặc làm bất cứ điều gì anh muốn.
1434
01:41:58,625 --> 01:42:00,874
Tôi thật sự muốn đi uống cùng với cô đó.
1435
01:42:02,791 --> 01:42:03,915
Không, Tae Gu...
1436
01:42:04,375 --> 01:42:05,624
Đừng.
1437
01:42:31,166 --> 01:42:31,999
Hyun Ju...
1438
01:42:37,416 --> 01:42:38,707
hay đừng làm nữa.
1439
01:42:39,000 --> 01:42:40,707
Việc này quá nguy hiểm.
1440
01:42:43,000 --> 01:42:45,874
Em thà làm chuyện này
còn hơn là sống bất an cả đời.
1441
01:42:45,900 --> 01:42:46,874
Hyun Ju, tình hình bên đó...
1442
01:42:46,875 --> 01:42:48,624
Tìm cho chúng ta một nơi để sống.
1443
01:42:48,683 --> 01:42:50,457
Nơi nào đó nhìn ra biển.
1444
01:42:49,083 --> 01:42:50,457
1445
01:42:51,791 --> 01:42:53,332
Đừng lo.
1446
01:42:54,416 --> 01:42:57,374
Em sẽ bảo vệ anh. Được chứ?
1447
01:43:01,166 --> 01:43:03,082
Em đúng là phiền phức mà.
1448
01:43:19,125 --> 01:43:20,124
Đi thôi.
1449
01:43:20,583 --> 01:43:21,665
Đưa hắn ra ngoài!
1450
01:43:29,000 --> 01:43:30,999
Kíp nổ.
1451
01:43:31,750 --> 01:43:32,665
Nó đã tắt.
1452
01:43:36,000 --> 01:43:39,415
Mục tiêu đã bị hạ. Một con tin chết.
1453
01:44:11,833 --> 01:44:12,499
Anh Park.
1454
01:44:12,750 --> 01:44:13,332
Thưa ngài?
1455
01:44:14,000 --> 01:44:16,415
Ta cần thay đổi kịch bản.
1456
01:44:16,416 --> 01:44:19,249
Vâng, cần phải làm nhiều việc lắm.
1457
01:44:19,833 --> 01:44:21,165
Cứ suy nghĩ đi.
1458
01:44:28,291 --> 01:44:33,249
Xin lỗ. Tôi là Thanh tra Ha
tới từ sở cảnh sát Seoul.
1459
01:44:34,125 --> 01:44:37,457
Làm tốt lắm. Cảm ơn cô đã
giải quyết tốt tình hình hôm nay.
1460
01:44:37,625 --> 01:44:40,374
Hãy lo liệu mọi chuyện ở đây.
Đi thôi.
1461
01:44:41,291 --> 01:44:42,749
Tôi sẽ nói với ông vài đều
1462
01:44:42,750 --> 01:44:44,307
mà các cộng sự của tôi sau này sẽ nhắc lại.
1463
01:44:44,375 --> 01:44:49,249
Ông bị bắt vì tội sát hại Yoo Hyun Ju,
buôn bán vũ khí trái phép,
1464
01:44:49,250 --> 01:44:51,182
hối lộ và phản quốc.
1465
01:44:51,250 --> 01:44:51,832
Sao?
1466
01:44:54,375 --> 01:44:58,207
Ông có quyền giữ im lặng.
1467
01:44:58,416 --> 01:45:01,665
Những gì ông nói
sẽ là bằng chứng chống lại ông trước tòa.
1468
01:45:01,875 --> 01:45:03,999
Ông có quyền mời luật sư.
1469
01:45:04,333 --> 01:45:08,624
Nếu ông không đủ khả năng,
tòa án sẽ bố trí cho ông một người.
1470
01:45:08,833 --> 01:45:11,124
Con điên này!
1471
01:45:12,333 --> 01:45:13,540
Đi ngay!
1472
01:45:15,541 --> 01:45:16,540
Đi!
1473
01:45:30,250 --> 01:45:31,374
Có có bình luận gì không?
1474
01:45:31,583 --> 01:45:33,207
Đã xảy ra chuyện gì?
1475
01:45:33,250 --> 01:45:34,665
Các bản ghi âm có phải sự thật?
1476
01:45:34,666 --> 01:45:36,457
Có thể đưa cho tôi bản ghi âm không?
1477
01:45:52,875 --> 01:45:54,290
Đưa tôi một điếu.
1478
01:45:56,000 --> 01:45:56,874
Gì cơ?
1479
01:46:04,000 --> 01:46:05,165
Là gì đây?
1480
01:46:05,416 --> 01:46:06,582
Ta cần bảo vệ sức khỏe.
1481
01:46:23,208 --> 01:46:24,207
Đó là gì vậy?
1482
01:46:55,541 --> 01:46:57,124
Ông có gì muốn nói với người dân không?
1483
01:46:57,333 --> 01:46:59,457
Tôi sẽ hợp tác với cuộc điều tra.
1484
01:46:59,458 --> 01:47:00,915
Âm mưu về tội giết người thì sao!
1485
01:47:00,916 --> 01:47:03,290
Buôn bán vũ khí phi pháp, ông có thừa nhận không?
1486
01:47:05,875 --> 01:47:07,074
Ông có thể giải thích không?
1487
01:47:12,125 --> 01:47:13,590
Nhân chứng, bước lên phía trước.
1488
01:47:20,666 --> 01:47:22,124
Đưa ra bằng chứng.
1489
01:47:44,416 --> 01:47:47,165
Mọi người đứng dậy, giơ tay phải lên.
1490
01:47:49,125 --> 01:47:50,165
Xin tuyên thệ.
1491
01:47:55,208 --> 01:47:56,124
Tuyên thệ...
1492
01:47:56,125 --> 01:47:59,874
Tôi, trong phiên điều tra của Quốc hội
về tham nhũng quân sự và chính phủ
1493
01:47:59,875 --> 01:48:05,915
liên quan đến án mạng của Yoon Hyun Ju,
1494
01:48:06,000 --> 01:48:13,499
Xin thề sẽ nói sự thật
và không nửa lời gian dối.
1495
01:48:14,000 --> 01:48:19,290
Tôi sẽ hoàn toàn chịu trách nhiệm
nếu có bất kì lời nói dối nào.
1496
01:48:20,000 --> 01:48:24,790
Tôi là Thanh tra Ha Chae Youn,
sở cảnh sát thủ đô Seoul.