1 00:00:06,172 --> 00:00:09,092 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,482 Toinen maailma. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,439 Toinen aikakausi. 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,574 Thra. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,532 Ihmeellinen planeetta, joka kiertää kolmea aurinkoa. 6 00:00:28,069 --> 00:00:31,529 Sen ytimessä on Totuuden kristalli, 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,866 joka on Thran sydän ja kaiken elämän lähde. 8 00:00:37,203 --> 00:00:41,083 Maan alkuajoista lähtien Aughra suojeli kristallia, 9 00:00:41,541 --> 00:00:46,051 sillä hän tiesi kristallin yhdistävän kaikki Thran olennot. 10 00:00:47,088 --> 00:00:50,878 Mutta hänelle rakkaimpia olivat gelflingit. 11 00:00:51,676 --> 00:00:55,466 Thra on gelflingien seitsemän klaanin koti. 12 00:00:56,890 --> 00:01:00,560 Niihin kuuluvat Ha'rarin vuorikaupungin ylpeät vaprat, 13 00:01:01,436 --> 00:01:06,566 gelflingeistä sivistyneimmät, jotka hallitsevat seitsemää klaania. 14 00:01:09,944 --> 00:01:15,034 Ja hurjat kivilehdot, jotka asuvat loputtomassa metsässä - 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,372 ja ovat tunnettuja taistelutaidoistaan. 16 00:01:22,749 --> 00:01:28,209 Sekä lempeät grottanit, jotka asuvat syvällä maan alla - 17 00:01:29,255 --> 00:01:36,175 sopusoinnussa koko Thran kanssa ja jotka muu maailma on unohtanut. 18 00:01:38,014 --> 00:01:43,814 Lukemattomien aikakausien ajan koko Thra eli täysin tasapainossa. 19 00:01:44,729 --> 00:01:49,939 Kunnes uudet olennot saapuivat Thran ulkopuolelta. 20 00:01:51,236 --> 00:01:52,606 Skeksikset. 21 00:01:53,863 --> 00:01:57,623 He lumosivat Aughran tarinoimalla maailmankaikkeudesta - 22 00:01:57,700 --> 00:01:59,660 ja rakensivat hänelle telluurion, 23 00:02:00,245 --> 00:02:05,075 jotta hän saisi itse tutkia salaperäistä avaruutta. 24 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 Siispä Aughra käänsi katseensa tähtiin. 25 00:02:17,595 --> 00:02:22,975 Hän uskoi Totuuden kristallin skeksiksille. 26 00:02:30,358 --> 00:02:32,688 On kulunut lähes tuhat trainia siitä, 27 00:02:32,777 --> 00:02:36,277 kun skeksikset julistautuivat Thran herroiksi. 28 00:02:41,953 --> 00:02:47,043 Jälleen kerran skeksikset kokoontuvat salaa - 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,785 uuden aamun koittaessa - 30 00:02:52,714 --> 00:02:57,644 varastamaan elinvoimaa kristallista, jota vannoivat suojelevansa. 31 00:03:04,684 --> 00:03:07,984 Siten he elvyttäytyvät - 32 00:03:08,897 --> 00:03:10,767 ja huijaavat kuolemaa - 33 00:03:11,608 --> 00:03:14,278 valjastamalla aarteensa voiman. 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,359 Heidän palkintonsa. 35 00:03:17,280 --> 00:03:18,780 Vankinsa. 36 00:03:20,283 --> 00:03:22,083 Tumma kristalli. 37 00:03:33,504 --> 00:03:38,094 - Kristalli petti meidät taas. - Mitä oikein odotit? 38 00:03:38,301 --> 00:03:42,221 Sama juttu eilen ja toissapäivänäkin. 39 00:03:42,305 --> 00:03:45,135 Miksi näin käy? 40 00:03:45,225 --> 00:03:49,305 Katso nyt sitä! Olemme ottaneet liikaa. 41 00:03:50,146 --> 00:03:53,936 Se on silkkaa mässäilyä! 42 00:03:55,360 --> 00:03:56,280 Säälittävää! 43 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Kuulostatte pelokkailta pienoisilta. 44 00:03:59,322 --> 00:04:03,742 Mutta keisari, jos kristalli ei toimi, me kuolemme. 45 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Kuolemme! 46 00:04:06,663 --> 00:04:10,083 Ei! Meillä ei ole pelättävää. 47 00:04:10,583 --> 00:04:15,763 Ratkaisu on jo tieteilijän käsissä. 48 00:04:15,838 --> 00:04:17,548 Eikö olekin? 49 00:04:18,633 --> 00:04:21,143 Mahtava keisarimme on oikeassa. 50 00:04:21,219 --> 00:04:26,389 Teen ahkerasti töitä tämän harmillisen haitan parissa. 51 00:04:26,516 --> 00:04:30,846 Kärsivällisyyttä. Olemme kristallin herroja. 52 00:04:31,312 --> 00:04:35,982 Olemme hallinneet jo aikakauden ja hallitsemme kaikkien aikojen loppuun. 53 00:04:36,067 --> 00:04:39,737 - Olemme ikuisia! - Aivan. 54 00:04:40,238 --> 00:04:42,238 Ikuisia. 55 00:04:44,033 --> 00:04:45,873 Menkää. 56 00:04:48,037 --> 00:04:51,577 Keisari on viisas. 57 00:04:52,542 --> 00:04:54,792 Keisari. 58 00:04:54,877 --> 00:04:56,497 - Keisari! - Mitä? 59 00:04:56,671 --> 00:05:03,091 En rohkenisi kyseenalaistaa viisauttasi, mutta tiedäthän, ettei ratkaisua ole. 60 00:05:04,595 --> 00:05:08,765 Kristalli on Thran sydän. Ne ovat yksi ja sama asia. 61 00:05:08,850 --> 00:05:11,940 Mutta mitä enemmän otamme, sitä vähemmän siitä saa. 62 00:05:12,020 --> 00:05:14,060 Selviytymisemme on vaakalaudalla! 63 00:05:16,316 --> 00:05:22,406 - Keksi siis ratkaisu. - Tietysti, keisari. Pyydän anteeksi. 64 00:05:26,367 --> 00:05:31,657 En luonut valtakuntaa vain nähdäkseni sen hajoavan. 65 00:05:33,583 --> 00:05:39,263 Löydän vastauksen, keisari. Pian näet! En tuota pettymystä! 66 00:05:39,630 --> 00:05:42,010 En epäonnistu! 67 00:06:02,236 --> 00:06:06,156 Gelflingit eivät tiedä skeksiksien rikoksista mitään. 68 00:06:07,367 --> 00:06:09,407 Totuus pitää paljastaa. 69 00:06:10,495 --> 00:06:16,705 Vastarinnan tulet täytyy sytyttää. Ja uuden aikakauden tulee alkaa. 70 00:06:27,387 --> 00:06:29,887 Totuuden kristalli on turmeltunut. 71 00:06:31,307 --> 00:06:36,057 Turmeltuminen leviää Thrahan ja sen olentoihin. 72 00:06:36,979 --> 00:06:42,899 Jopa niihin, jotka ovat skeksiksien häkeissä vankeina. 73 00:06:48,658 --> 00:06:49,948 Tähän päivään asti. 74 00:06:57,375 --> 00:06:58,835 KRISTALLILINNA 75 00:07:13,015 --> 00:07:14,675 - Bom. - Ne bom. 76 00:07:24,360 --> 00:07:25,240 Bom. 77 00:07:28,406 --> 00:07:29,656 - Rian! - No... 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,616 Hei taas. 79 00:07:33,286 --> 00:07:37,746 - Otsayaka ne! Eyaka icha-be-fa-li-lo! - Rauhassa, ystävät. 80 00:07:37,832 --> 00:07:41,542 Apo-pi-a-pod-gi! Ba-do otsayaka ne! 81 00:07:41,627 --> 00:07:44,837 Linnanvartijana vannoin suojelevani herroja. 82 00:07:45,756 --> 00:07:47,216 Jospa näissä on myrkkyä? 83 00:07:48,342 --> 00:07:51,142 - Se selviää yhdellä keinolla. - Ei! 84 00:07:51,220 --> 00:07:53,060 - Pyata Skek-si-sa! - Skek-si-sa! 85 00:07:53,598 --> 00:07:56,678 Herroja tuskin haittaa, jos muutama puuttuu. 86 00:07:56,767 --> 00:07:59,937 Skeksiksethän ovat jalomielisiä. 87 00:08:00,438 --> 00:08:04,068 Myönnä pois, että nämä näyttävät maukkailta. 88 00:08:05,401 --> 00:08:07,491 - Tamo! - Hei. 89 00:08:08,696 --> 00:08:13,576 - Etsia apo-pi-a-pod-po-ppo e. - Ne utomsha. Apo-pi-a-pod-pi-da shi! 90 00:08:14,577 --> 00:08:17,577 - Obu! - Asla-mee! 91 00:08:17,663 --> 00:08:22,133 - En ottanut mitään, katso vaikka! - Mo-tsa u-pa-tsa vas-do-da. 92 00:08:22,668 --> 00:08:25,168 - Ei tarvitse olla töykeä. - Mira, pakene! 93 00:08:25,463 --> 00:08:26,303 Kiitos! 94 00:08:26,380 --> 00:08:29,550 - Sta-na-lod-che! - Obu! 95 00:08:29,926 --> 00:08:32,176 - Huomiseen! - Häivytään! 96 00:08:36,891 --> 00:08:39,141 Näitkö niiden pienoisten ilmeet? 97 00:08:39,227 --> 00:08:41,847 Tuo on liian helppoa. He eivät koskaan opi. 98 00:08:43,523 --> 00:08:46,483 - Kisa kaukoputkelle! - Häviäjä on lättäjalka-nebrie! 99 00:09:06,546 --> 00:09:07,416 Ehdinpäs. 100 00:09:10,466 --> 00:09:11,676 Hei! 101 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Siinähän sinä. Luulin, että eksyit. 102 00:09:18,349 --> 00:09:21,099 - Sinä huijasit. - Voitin taas. 103 00:09:21,894 --> 00:09:24,024 Voitit, koska sinulla on siivet. 104 00:09:24,105 --> 00:09:29,145 Tietysti on. Olen tyttö. Sinä taas olet lättäjalka-nebrie. 105 00:09:41,372 --> 00:09:43,832 Muistatko ensimmäisen kertamme täällä? 106 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 - Kuinka voisin unohtaa? - Näytä minulle. 107 00:09:48,796 --> 00:09:51,126 Tarkoitatko unelmointia? 108 00:09:51,215 --> 00:09:54,585 Niin! Siis jos haluat. 109 00:09:55,595 --> 00:09:58,595 - No, haluan, jos sinäkin... - Niin. 110 00:09:58,806 --> 00:10:00,976 - Haluan unelmoida. - Hyvä. 111 00:10:01,559 --> 00:10:02,689 Minäkin haluan. 112 00:10:14,697 --> 00:10:16,907 Muistan sen illan tarkasti. 113 00:10:17,700 --> 00:10:20,660 - Minua jännitti. - Huomasin sen. 114 00:10:21,954 --> 00:10:25,044 Yritin tehdä sinuun vaikutuksen kaikilla tempuillani. 115 00:10:25,625 --> 00:10:27,075 Niin tosiaan yritit. 116 00:10:28,210 --> 00:10:31,840 En pystynyt keskittymään. Halusin vain pussata sinua. 117 00:10:32,965 --> 00:10:37,215 Minä en jaksanut enää odottaa. Siispä pussasin sinua. 118 00:10:43,142 --> 00:10:44,772 - Mira! - Hei, mitä... 119 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Livahti kai sisään. 120 00:10:48,105 --> 00:10:50,855 Arathim-soturi ei uskaltaisi astua linnaan. 121 00:10:51,025 --> 00:10:54,145 - Tuo uskalsi! - Meidän pitää kertoa kapteenille. Tule. 122 00:10:59,367 --> 00:11:00,737 Muistakaa valanne. 123 00:11:01,452 --> 00:11:05,292 Me suojelemme herroja. Herrat suojelevat kristallia. 124 00:11:05,373 --> 00:11:08,633 Kun yksi meistä epäonnistuu, me kaikki epäonnistumme. 125 00:11:08,709 --> 00:11:10,289 Kristallin nimeen! 126 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Asemiin! 127 00:11:13,881 --> 00:11:19,221 Taas yksi traini. Taas yksi kurja matka Ha'rariin. 128 00:11:19,887 --> 00:11:23,057 Taas yksi loputon verotusseremonia. 129 00:11:23,974 --> 00:11:26,064 Pidän gelflingien pääkaupungista. 130 00:11:26,352 --> 00:11:31,152 Siinä on tiettyä pahanhajuista viehätysvoimaa. 131 00:11:31,941 --> 00:11:37,071 Vuori-ilmasto villitsee märkärakkulani. 132 00:11:37,154 --> 00:11:41,284 Luin eräästä grottanien hauteesta, joka saattaa helpottaa. 133 00:11:41,617 --> 00:11:42,737 Se on turhaa. 134 00:11:43,536 --> 00:11:45,496 Ne ilmestyvät aina uudestaan. 135 00:11:46,288 --> 00:11:47,288 Aina! 136 00:11:50,292 --> 00:11:51,422 Voi sentään. 137 00:11:51,585 --> 00:11:53,995 - Tuokaa armaligit! - Olipa pitkä. 138 00:11:57,299 --> 00:11:59,259 - Dzenpo! - Liikettä! 139 00:12:08,352 --> 00:12:10,102 Kiinnittäkää tuo kulkija! 140 00:12:10,730 --> 00:12:12,900 - Lastatkaa aseet! - Sitokaa valjaat! 141 00:12:17,027 --> 00:12:19,027 - Kapteeni Ordon! - Meillä on asiaa. 142 00:12:19,447 --> 00:12:24,907 Se saa odottaa. Suunnitelma muuttui. Saatan herrat nyt itse Ha'rariin. 143 00:12:25,161 --> 00:12:26,331 Lähdetkö sinä? 144 00:12:27,079 --> 00:12:29,329 Sitten joku muu saa johtaa vartiota. 145 00:12:29,415 --> 00:12:32,245 Niin. Joku, joka loisti kaikissa harjoituksissa, 146 00:12:32,835 --> 00:12:37,375 joka on viettänyt koko ikänsä linnassa ja joka kunnioittaa perinteitä. 147 00:12:38,007 --> 00:12:42,087 - Siksi valintani on Tolyn. - Tolyn? Oikeastiko? 148 00:12:44,680 --> 00:12:47,560 - Mutta olen valmis! - Tehtävä kuuluu soturille, 149 00:12:47,641 --> 00:12:51,151 ei pienokaiselle, joka varastaa herkkuja vartiovuorollaan. 150 00:12:51,812 --> 00:12:52,732 Juorukellot. 151 00:12:54,356 --> 00:12:57,486 - Pidin vain vähän hauskaa. - Kuten aina. 152 00:12:57,610 --> 00:13:00,650 Ehkä jonain päivänä kelpaat manttelinperijäkseni. 153 00:13:00,738 --> 00:13:02,618 - Mutta isä... - Kapteeni. 154 00:13:05,785 --> 00:13:06,825 Kyllä, kapteeni. 155 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 Mitä odotamme? 156 00:13:11,916 --> 00:13:16,416 Toinen veli on huipussaan. Lähtekäämme! 157 00:13:17,087 --> 00:13:21,007 - Aivan. Satuloihin! - Kapteeni Ordon, ennen kuin lähdet... 158 00:13:21,884 --> 00:13:24,804 - Me näimme... - Näitte mitä? Vauhtia. 159 00:13:26,430 --> 00:13:28,100 Kerro vain, Rian. 160 00:13:30,226 --> 00:13:32,896 Se saa odottaa. Turvallista matkaa, kapteeni. 161 00:13:33,729 --> 00:13:34,859 Muista valasi. 162 00:13:36,774 --> 00:13:38,614 Valmistelkaa kapteenin kulkija! 163 00:13:44,073 --> 00:13:47,453 Herrojen pitää ehtiä Ha'rariin ennen iltaa. Marssitaan! 164 00:13:58,128 --> 00:14:00,088 Liikettä kinttuihin! 165 00:14:30,786 --> 00:14:31,656 Anteeksi. 166 00:14:32,913 --> 00:14:36,173 - Ei se mitään. - Mikset kertonut sylkijästä? 167 00:14:37,042 --> 00:14:40,502 Syntymästäni saakka olen kuullut tarinoita isästäni. 168 00:14:40,671 --> 00:14:45,551 - Ordon, Kivilehdon sankari. - Ordon, sylkijän surmaaja. 169 00:14:45,885 --> 00:14:50,595 On jo korkea aika, että isäni kuulee tarinoita pojastaan. 170 00:14:50,973 --> 00:14:53,023 Haluatko sylkijäjahtiin? 171 00:14:53,183 --> 00:14:56,193 Miten muuten kelpaisin mahtavalle Ordonille? 172 00:14:58,647 --> 00:14:59,937 Rauhoittukaa. 173 00:15:01,025 --> 00:15:02,185 Tuletko mukaan? 174 00:15:03,319 --> 00:15:07,199 Tietysti, mutta tarvitsemme apua. 175 00:15:09,408 --> 00:15:12,158 Oletteko maistaneet näitä? Tosi hyviä. 176 00:15:14,413 --> 00:15:15,293 Gurjin. 177 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Toki. 178 00:15:17,458 --> 00:15:21,088 - Mitä kuuluu, paras kaveri? - Mitä haluatte? 179 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 Missä se kirja on? 180 00:15:34,475 --> 00:15:35,975 Se on jossain täällä. 181 00:15:36,977 --> 00:15:38,057 Tässä! 182 00:15:38,771 --> 00:15:42,401 Ei tämä. Hetkinen, prinsessa! 183 00:16:32,199 --> 00:16:35,079 Tässä loput pyytämäsi aineistot, prinsessa. 184 00:16:35,619 --> 00:16:37,289 Voi, kiitos. 185 00:16:38,747 --> 00:16:43,167 Etkö löytänyt Grillon alkeisastrografian sanastoa? 186 00:16:45,421 --> 00:16:47,341 Palaan pian. 187 00:16:48,340 --> 00:16:49,380 Kiitos! 188 00:16:52,553 --> 00:16:55,263 Mitä teet? Älä koske siihen! 189 00:16:57,057 --> 00:16:58,267 Prinsessa Tavra. 190 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 Sinun kannattaakin paeta, otus. 191 00:17:01,937 --> 00:17:06,567 - Siinähän sinä, pikkusisko. - Tavra, tule katsomaan. Äiti Aughra. 192 00:17:09,028 --> 00:17:12,608 Opin jotain suojuurista. Pidät tästä varmasti. 193 00:17:12,698 --> 00:17:15,828 Luin, että nyhtöjuuri aiheuttaa räjähtävää röyhtäilyä. 194 00:17:16,160 --> 00:17:18,040 Hyviä uutisia, Brea. 195 00:17:19,163 --> 00:17:23,173 Sain äidin lupaamaan, että saat osallistua verotusseremoniaan. 196 00:17:25,252 --> 00:17:28,592 - Sinä pilailet. - Tiedät, etten pilaile koskaan. 197 00:17:29,965 --> 00:17:33,545 Mahtavaa! Saanko puhua skeksiksille? 198 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 - Minulla on kysymyksiä! - Herrat eivät pidä kysymyksistä. 199 00:17:37,806 --> 00:17:42,766 Mikseivät? Miten muuten opimme? Nyt minulla on lisää kysyttävää. 200 00:17:43,395 --> 00:17:48,185 - Brea, älä nolaa minua tällä kertaa. - Lupaan, etten nolaa. 201 00:17:49,234 --> 00:17:55,074 Kasvoillasi on tosi paljon mustetta. Tule nyt. Ei pidä myöhästyä. 202 00:17:59,369 --> 00:18:01,249 Ehkä vain yksi kysymys. 203 00:18:12,174 --> 00:18:16,764 Veljien valolta suojassa 204 00:18:16,845 --> 00:18:17,925 GROTIN LUOLAT 205 00:18:18,013 --> 00:18:24,063 Pitkän yön peitossa 206 00:18:24,812 --> 00:18:30,112 Grottanit syvällä työtä tekevät 207 00:18:30,526 --> 00:18:32,896 Missä hohtosammal kasvaa 208 00:18:32,986 --> 00:18:36,526 Ja ryömijät mönkivät 209 00:19:02,474 --> 00:19:03,684 Katsokaa! Deet! 210 00:19:04,518 --> 00:19:05,728 Hei, perhe! 211 00:19:05,811 --> 00:19:08,311 Deet! 212 00:19:08,897 --> 00:19:11,937 Hei, nurlocit! On ruoka-aika! 213 00:19:23,245 --> 00:19:26,165 Huomiseen! Muistakaa jakaa kaikkien kesken! 214 00:19:37,426 --> 00:19:39,046 Kuulen sinut, vauva! 215 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 Hei. 216 00:19:49,354 --> 00:19:50,274 Onko nälkä? 217 00:19:52,232 --> 00:19:54,282 Katso, herkullista sammalta. 218 00:19:57,404 --> 00:19:58,574 Ole hyvä. 219 00:20:02,367 --> 00:20:04,947 Ei mitään kiirettä. Pureskele ruokasi. 220 00:20:11,168 --> 00:20:15,378 Mikä sinulle tuli? Palaan, kun voit paremmin. 221 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 Siipeni! 222 00:20:50,249 --> 00:20:52,919 - Anteeksi. - Menkää jo. 223 00:20:53,877 --> 00:20:56,707 Meillä on kiire. Äiti haluaa meidät rinnalleen, 224 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 kun skeksikset saapuvat. 225 00:21:01,134 --> 00:21:02,014 He tulivat jo! 226 00:21:02,386 --> 00:21:06,886 Me myöhästymme, ellemme pääse... Brea? 227 00:21:08,600 --> 00:21:09,520 Brea! 228 00:21:09,601 --> 00:21:11,691 Anteeksi, olkaa hyvät. 229 00:21:11,770 --> 00:21:13,940 - He saapuvat! - Nyt he tulevat! 230 00:21:14,022 --> 00:21:17,072 - Suokaa anteeksi. - Katso eteesi, lapsi! 231 00:21:17,150 --> 00:21:18,190 Olen pahoillani. 232 00:21:24,199 --> 00:21:27,789 Anteeksi. Kiitos. Saisinko... 233 00:21:28,203 --> 00:21:29,583 Anteeksi! 234 00:21:48,348 --> 00:21:51,558 Miksi pysähdyimme? Mitä tämä tarkoittaa? 235 00:21:54,021 --> 00:21:55,981 Varo vähän, gelfling. 236 00:21:56,523 --> 00:22:01,403 Pienet jäävät usein isojen alle. 237 00:22:03,071 --> 00:22:07,701 Herrani, älä turhaan näe vaivaa. Saatan tytön turvallisesti kotiin. 238 00:22:07,993 --> 00:22:09,203 Tuolla. Näetkö? 239 00:22:11,288 --> 00:22:12,118 Kuka heistä? 240 00:22:12,205 --> 00:22:14,575 - Ritarillista! - Prinsessa Brea. Se pieni! 241 00:22:14,666 --> 00:22:15,706 Hän on turvassa! 242 00:22:16,168 --> 00:22:18,208 Prinsessako? 243 00:22:19,046 --> 00:22:23,586 Niin, herrani. Olen Brea, All-Maudran nuorin tytär. 244 00:22:23,842 --> 00:22:26,352 Olet tosiaan prinsessa. 245 00:22:27,220 --> 00:22:32,640 Äitisi on auttanut meitä suuresti. Salli meidän saattaa sinut linnakkeeseen. 246 00:22:33,226 --> 00:22:37,056 Teemme sen mielellämme. 247 00:22:39,149 --> 00:22:43,949 - Kiitos, herrani, mutta... - Minä vaadin. Tule! 248 00:22:45,489 --> 00:22:46,369 Tule. 249 00:22:47,324 --> 00:22:48,994 - Onnekas! - Hän menee vaunuun. 250 00:22:49,076 --> 00:22:53,826 - Herrojen kyytiin! Katsokaa. - Liikkeelle sitten! Hukkaamme aikaa! 251 00:22:56,375 --> 00:23:00,415 Katso, skekLach. Vaunussamme on prinsessa. 252 00:23:02,756 --> 00:23:04,716 En ole kummoinen prinsessa - 253 00:23:05,217 --> 00:23:08,047 toisin kuin siskoni. Tavra on mahtava soturi, 254 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 ja Seladon on vanhin, 255 00:23:09,930 --> 00:23:13,680 - joten hänestä tulee All-Maudra. - Pälä-pälä! Eteenpäin! 256 00:23:35,956 --> 00:23:37,956 Mitä poskellasi on? 257 00:23:38,208 --> 00:23:42,048 Mustetta, herrani. Pidän kirjaa kaikesta oppimastani. 258 00:23:43,171 --> 00:23:46,301 Osaat siis lukea. Miten hienoa! 259 00:23:46,758 --> 00:23:48,258 Kuulitko, skekLach? 260 00:23:49,094 --> 00:23:55,064 Hän osaa lukea ja kirjoittaa. Minäkin olen kirjoitetun sanan tuntija. 261 00:23:55,600 --> 00:23:58,940 Olen kääröjenvartija. 262 00:24:00,313 --> 00:24:05,783 Olen lukenut sinusta kaiken! Hoidat Kristallilinnan mahtavaa kirjastoa! 263 00:24:06,778 --> 00:24:08,698 Olet näköjään ottanut selvää. 264 00:24:09,156 --> 00:24:12,076 - Onko se iso kirjasto? - Hölmö pienokainen! 265 00:24:12,159 --> 00:24:13,989 Se on loputon. 266 00:24:14,077 --> 00:24:16,707 Minulla on tuhannen trainin ikäisiä opuksia. 267 00:24:18,832 --> 00:24:25,012 - Saisinko käydä siellä? - Et! Se tieto on kiellettyä. 268 00:24:25,088 --> 00:24:27,258 Mutta miksi? 269 00:24:28,425 --> 00:24:30,795 Näetkö nämä kasvot? 270 00:24:31,553 --> 00:24:36,143 Ne olivat ennen kauniit kasvot. 271 00:24:36,683 --> 00:24:41,733 Mutta sitten tuli tieto. 272 00:24:42,397 --> 00:24:44,477 Pyh, mitä roskaa. 273 00:24:44,900 --> 00:24:47,150 Et ollut koskaan kaunis. 274 00:24:48,278 --> 00:24:50,608 Muistan kyllä. 275 00:24:51,239 --> 00:24:52,739 Ei koskaan. 276 00:25:14,679 --> 00:25:15,969 Missä Brea on? 277 00:25:27,108 --> 00:25:29,358 Kristallin vartijat! 278 00:25:43,833 --> 00:25:46,963 Katsohan, siinä hän onkin. 279 00:25:50,257 --> 00:25:56,887 All-Maudra näyttää vihaiselta. Ei hätää. Puhun hänelle puolestasi. 280 00:26:01,476 --> 00:26:03,646 - Mitä? - Kiitos. 281 00:26:04,187 --> 00:26:07,397 Menehän nyt, prinsessa. 282 00:26:08,650 --> 00:26:12,360 - Pois. - Äiti. 283 00:26:21,413 --> 00:26:24,713 - Nolasit minut sittenkin. - Nyt syy ei ollut minun. 284 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Hiljaa. 285 00:26:28,712 --> 00:26:34,342 Arvoisat herrat. Tervetuloa Ha'rariin, vaprojen kotiin, 286 00:26:34,426 --> 00:26:39,006 josta All-Maudra hallitsee kaikkia gelflingejä. 287 00:26:39,806 --> 00:26:43,226 Nyt joudut taatusti laupeudentöiden sääntökuntaan, sisko. 288 00:26:43,852 --> 00:26:47,902 Olet vain kateellinen, Seladon. Minä pääsin herrojen vaunun kyytiin. 289 00:26:48,398 --> 00:26:51,148 Joka traini seitsemän klaania - 290 00:26:51,484 --> 00:26:55,414 hurjista kivilehdoista alhaisiin grottaneihin - 291 00:26:55,488 --> 00:26:59,528 lahjoittaa jalomielisille herroillemme kymmenyksen. 292 00:27:00,327 --> 00:27:06,327 Asianmukaisesti jalot vaprat saavat kunnian lahjoittaa ensimmäisinä. 293 00:27:08,001 --> 00:27:12,461 Eläkööt Kristallin herrat! 294 00:27:13,548 --> 00:27:19,258 Eläkööt skeksikset! 295 00:27:26,186 --> 00:27:28,186 Julma, turmiollinen keisari! 296 00:27:28,271 --> 00:27:32,191 Ylivertainen äly ei koskaan saa ansaitsemaansa arvostusta aikanaan. 297 00:27:34,819 --> 00:27:38,659 Mutta jokainen ongelma varjostaa ratkaisua, 298 00:27:38,907 --> 00:27:41,787 joka odottaa löytäjäänsä. 299 00:27:45,121 --> 00:27:47,961 Jos kristalli ei saa tarpeeksi voimaa Thrasta, 300 00:27:48,416 --> 00:27:50,876 annan sille toisen lähteen. 301 00:28:03,682 --> 00:28:05,562 Loistavaa! 302 00:28:12,857 --> 00:28:13,897 Juuri niin! 303 00:28:20,949 --> 00:28:23,579 Kyllä vain. 304 00:28:39,968 --> 00:28:43,298 Kovin mielenkiintoista. 305 00:28:49,728 --> 00:28:50,898 Riittää. 306 00:28:52,647 --> 00:28:54,607 Riittää jo! 307 00:28:56,651 --> 00:28:59,321 Seis! Tämä on käsky! 308 00:29:06,077 --> 00:29:10,247 Voi sentään! Hyvä tieteilijä. 309 00:29:11,458 --> 00:29:13,248 Ole varovainen. 310 00:29:13,334 --> 00:29:16,594 En ehkä ole aina paikalla pelastamassa sinua. 311 00:29:18,047 --> 00:29:21,217 Kristalli otti minut valtaansa. 312 00:29:22,093 --> 00:29:23,643 En voinut estää sitä. 313 00:29:23,887 --> 00:29:30,097 Tunsin sen imevän energiaani ja koko elinvoimaani. 314 00:29:33,646 --> 00:29:35,816 Epäonnistuin taas. 315 00:29:35,899 --> 00:29:40,989 Tarvitset jaloittelua. Tule, mennään yhdessä kävelylle. 316 00:29:41,654 --> 00:29:45,494 - Kävely olisi kenties mieleen. - Niin. 317 00:29:52,290 --> 00:29:57,920 En kestä tätä enää. Jokainen kokeiluni päättyy katastrofiin. 318 00:29:58,254 --> 00:30:03,184 Nyt olen vahingossa muuttanut kristallin magnetostaattisen kentän käänteiseksi. 319 00:30:03,259 --> 00:30:07,849 Käytä pieniä sanoja. Kamariherra ei ole fiksu kuten tieteilijä. 320 00:30:07,931 --> 00:30:11,061 Kristalli ei enää anna elämää vaan ottaa sitä. 321 00:30:11,184 --> 00:30:14,024 Saan pahan rangaistuksen tämän takia. 322 00:30:14,103 --> 00:30:18,983 Ei, löysit vastauksen. Olet sankari. Suuri palkkio. 323 00:30:19,150 --> 00:30:21,990 - Valtava! - Pilkkaatko minua, skekSil? 324 00:30:22,070 --> 00:30:25,280 En. Teit kristallista nälkäisen. 325 00:30:25,573 --> 00:30:30,833 Kristalli imee elinvoimaa, mutta mitä jos otamme elinvoimaa skeksiksille? 326 00:30:30,912 --> 00:30:32,582 Jospa nappaamme sen? 327 00:30:33,623 --> 00:30:36,253 - Keräisimmekö elinvoiman? - Niin! 328 00:30:36,417 --> 00:30:39,127 Sen sijaan, että ottavat kristallilta voimaa, 329 00:30:39,212 --> 00:30:42,672 skeksikset ottavat kristallin kautta elinvoimaa. 330 00:30:43,883 --> 00:30:48,723 Hypoteettisesti järkevää, mutta tarvitsen olennon kokeiluja varten. 331 00:30:50,098 --> 00:30:55,188 No, kristalli on Thra. Thra on elämän lähde. 332 00:30:55,770 --> 00:31:01,280 Mitkä olennot ovat Thralle läheisimpiä ja eniten täynnä elinvoimaa? 333 00:31:45,737 --> 00:31:47,237 Pyhäkköpuu? 334 00:31:48,990 --> 00:31:50,950 Kävin täällä viimeksi pienenä. 335 00:31:51,784 --> 00:31:54,544 Olet yhä pieni. 336 00:31:55,204 --> 00:32:00,884 - Osaatko puhua? - Vain niille, jotka osaavat kuulla, Deet. 337 00:32:01,586 --> 00:32:04,456 - Tiedätkö nimeni? - Tiedän paljon muutakin. 338 00:32:04,547 --> 00:32:08,047 Tiedän, että välität kaikista Grotin olennoista, 339 00:32:08,134 --> 00:32:10,764 ja kuinka paljon ne välittävät sinusta. 340 00:32:11,012 --> 00:32:15,102 - Paitsi se nurloc, joka kävi kimppuuni. - Syy ei ollut sen. 341 00:32:15,183 --> 00:32:18,483 Se on pimentymisen uhri. 342 00:32:19,354 --> 00:32:21,194 Mikä on pimentyminen? 343 00:32:21,272 --> 00:32:24,902 Se on tarttuva saastuminen Totuuden kristallin - 344 00:32:24,984 --> 00:32:28,614 ja Thran sisällä, sillä ne ovat yksi ja sama asia. 345 00:32:29,030 --> 00:32:30,700 Tuhannen trainin ajan - 346 00:32:30,782 --> 00:32:34,622 me suuret puut olemme eristäneet sen maan alle. 347 00:32:34,744 --> 00:32:39,544 Mutta olemme häviämässä taistelun. Nytkin se leviää ylämaailmaan. 348 00:32:39,624 --> 00:32:43,254 Varoita gelflingejä ja kokoa heidät yhteisen asiamme puolesta. 349 00:32:43,336 --> 00:32:48,546 Pimentyminen turmelee kaiken koskemansa. Koko Thra on vaarassa. 350 00:32:50,885 --> 00:32:53,925 - Koko Thrako? - Katso. 351 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Aina sama juttu. 352 00:34:03,791 --> 00:34:07,131 "Lähdetään seikkailuun, Gurjin. Siitä tulee hauskaa." 353 00:34:07,211 --> 00:34:09,461 Se on vale. Minun pitäisi vartioida - 354 00:34:09,964 --> 00:34:13,054 eikä vaeltaa käytävillä etsimässä muka sylkijöitä. 355 00:34:13,301 --> 00:34:16,761 - Tiedän, mitä näin. - Ehkä pitäisi kääntyä takaisin. 356 00:34:17,180 --> 00:34:21,180 - Yritetään uudestaan huomenna. - Vielä vähän eteenpäin. 357 00:34:21,893 --> 00:34:23,273 Vähän vain. 358 00:34:23,478 --> 00:34:26,438 - Tule, Gurjin! - Ei, kyyhkyläiset. Minulle riitti. 359 00:34:26,564 --> 00:34:31,494 Pitäkää te hauskaa. Minä viihdytän itseäni juuri tässä. 360 00:34:33,905 --> 00:34:34,945 Mennään. 361 00:34:45,958 --> 00:34:47,958 Kaikki käytävät näyttävät samalta. 362 00:34:50,379 --> 00:34:52,379 Taidamme kiertää ympyrää. 363 00:34:54,217 --> 00:34:55,427 Hajaannutaan. 364 00:35:03,726 --> 00:35:05,186 Eihän se olisi hauskaa. 365 00:35:10,983 --> 00:35:13,113 Jos hauskuutta etsit... 366 00:35:21,119 --> 00:35:22,159 Miten kävisi tuo? 367 00:35:25,248 --> 00:35:26,118 Hyvin. 368 00:35:27,750 --> 00:35:31,000 Lojaali gelfling herroja palvelee 369 00:35:31,087 --> 00:35:34,837 Ja hänelle palkkioita satelee 370 00:35:52,733 --> 00:35:55,443 Sylkijä! 371 00:35:56,487 --> 00:35:57,317 Rian! 372 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Älkää päästäkö sitä! 373 00:36:01,993 --> 00:36:02,873 Äkkiä! 374 00:36:07,665 --> 00:36:08,535 Tuonne päin! 375 00:36:16,007 --> 00:36:17,507 Se karkaa. Tulkaa! 376 00:36:24,640 --> 00:36:25,680 Mitä tuolla on? 377 00:36:27,101 --> 00:36:27,981 Katsotaan. 378 00:36:34,775 --> 00:36:39,275 Katakombit. Gelflingeiltä pääsy kielletty. Skeksiksien mukaan... 379 00:36:41,073 --> 00:36:42,123 - Mira! - Odota! 380 00:36:42,909 --> 00:36:44,489 Meillä ei ole siipiä. 381 00:36:52,501 --> 00:36:55,381 - Sylkijää ei näy! - Se voi olla missä tahansa! 382 00:36:55,463 --> 00:36:56,553 Odota meitä! 383 00:37:06,599 --> 00:37:08,019 Menen hänen peräänsä! 384 00:37:17,652 --> 00:37:19,242 Onko tämä hyvä ajatus? 385 00:37:20,029 --> 00:37:22,989 Uusi suunnitelma. Mene sinä. Minä odotan täällä. 386 00:37:39,548 --> 00:37:42,838 Luulinkin kuulevani jonkin nuuskimassa. 387 00:37:43,094 --> 00:37:45,644 Tuhmeliini! 388 00:38:02,697 --> 00:38:03,657 Mira? 389 00:38:06,200 --> 00:38:07,200 Mira! 390 00:38:23,342 --> 00:38:25,012 Kuka lahjoittaa seuraavaksi? 391 00:38:31,100 --> 00:38:33,440 Kymmenyksesi on vastaanotettu. 392 00:38:33,519 --> 00:38:37,519 Kiitos, All-Maudra. Kiitoksia myös Kristallin herroille. 393 00:38:39,525 --> 00:38:40,525 Seuraava! 394 00:39:03,382 --> 00:39:06,512 Kymmenyksesi on vajaa. 395 00:39:07,386 --> 00:39:10,846 Kyllä, ylhäisyys. Anomme herroilta anteeksiantoa. 396 00:39:10,973 --> 00:39:14,773 Maatamme vaivaa outo vitsaus. Siellä ei kasva mikään. 397 00:39:19,482 --> 00:39:22,902 - Kaunis. - Mikä, herrani? 398 00:39:23,235 --> 00:39:24,525 Tuo esine... 399 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 - Nätti! - ...kaulassasi. 400 00:39:27,782 --> 00:39:29,332 Herrani on ystävällinen. 401 00:39:30,076 --> 00:39:34,656 Se kuului äidilleni. Hänen viimeinen viisautensa on unikaiverrettu kiveen. 402 00:39:36,332 --> 00:39:40,462 Tämä se vasta olisi kunniallinen kymmenys! 403 00:39:43,422 --> 00:39:46,262 Varastossamme on paljon ruokaa. Me voimme maksaa. 404 00:39:46,342 --> 00:39:48,722 Hän maksaa oman kymmenyksensä. 405 00:39:49,220 --> 00:39:51,760 Mutta maanviljelijät maksavat satoa. 406 00:39:51,847 --> 00:39:53,637 Hänellä ei ole satoa. 407 00:39:53,724 --> 00:39:58,774 Ole kiltti, mitä vain paitsi riipus. Kenties seuraava sadonkorjuu... 408 00:39:59,855 --> 00:40:03,435 Miksi gelflingit loukkaavat meitä? 409 00:40:03,943 --> 00:40:08,663 Skeksikset antavat kovin paljon, mutta pyytävät vain vähän! 410 00:40:09,448 --> 00:40:13,738 Sydämemme särkyvät. Surullista! 411 00:40:15,413 --> 00:40:16,663 Kovin surullista! 412 00:40:18,874 --> 00:40:21,384 Hänen pitää maksaa! 413 00:40:22,086 --> 00:40:24,586 - Olisi tuonut enemmän! - Häpeäisit! 414 00:40:26,549 --> 00:40:28,969 - Mekin maksamme! - Herrat ovat suopeita! 415 00:40:29,051 --> 00:40:31,261 - Lempeitä! - Hänen pitää maksaa! 416 00:40:31,345 --> 00:40:34,805 He eivät ota sellaista, mitä ei anneta. 417 00:40:44,191 --> 00:40:45,401 Olen pahoillani. 418 00:40:54,743 --> 00:40:57,043 - Tämä on väärin! - Tämä on laki. 419 00:40:57,329 --> 00:40:59,209 Näin asiat toimivat. 420 00:41:03,252 --> 00:41:04,842 Kymmenys - 421 00:41:06,422 --> 00:41:08,052 on hyväksytty! 422 00:41:15,014 --> 00:41:16,644 Kiitos, hyvät herrat. 423 00:41:18,017 --> 00:41:18,887 Kiitos. 424 00:41:22,104 --> 00:41:23,024 Seuraava! 425 00:41:38,329 --> 00:41:40,329 HA'RARIN KIRJASTO 426 00:41:47,713 --> 00:41:51,433 - Näytät huolestuneelta, lapsonen. - Olen lukenut verotuksesta. 427 00:41:54,678 --> 00:41:57,178 Skeksiksien lait. Oikein hyvä. 428 00:41:57,640 --> 00:41:59,350 - Tässä ei ole järkeä. - Mitä? 429 00:42:00,059 --> 00:42:03,479 Jos skeksikset ovat kaikkivoipia ja heillä on kaikkea, 430 00:42:03,562 --> 00:42:06,982 miksi he vaativat kymmenyksiä jopa köyhiltä gelflingeiltä? 431 00:42:07,066 --> 00:42:10,186 Koska kaikki gelflingit hyötyvät skeksiksien vallasta. 432 00:42:10,861 --> 00:42:12,911 Kaikkien pitää siis maksaa osansa. 433 00:42:13,197 --> 00:42:17,947 Tai kenties he haluavat, että kiistelemme keskenämme tähteistä. 434 00:42:18,911 --> 00:42:21,461 Olet tainnut lukea tarpeeksi tälle päivälle. 435 00:42:21,747 --> 00:42:24,037 Tuo oli vielä kesken. 436 00:42:24,291 --> 00:42:27,631 - Anna se! En lopettanut vielä! - Älä tee näin! 437 00:42:27,711 --> 00:42:30,421 - Teen, mitä haluan. - Siitä ei hyvä seuraa. 438 00:42:30,506 --> 00:42:33,046 Skeksikset salaavat jotain. Selvitän asian! 439 00:42:33,133 --> 00:42:36,223 - Vaadin, että lopetat! - Vaadin tietää totuuden! 440 00:42:44,853 --> 00:42:48,733 - Prinsessa, mitä sinä teit? - Mitä tapahtuu? 441 00:42:50,401 --> 00:42:52,491 Voi ei! Kirjani! 442 00:42:53,237 --> 00:42:54,447 Kirjoitukseni! 443 00:42:56,490 --> 00:42:57,320 Odota! 444 00:42:58,117 --> 00:42:59,327 Tule takaisin! 445 00:44:14,735 --> 00:44:15,735 Äiti? 446 00:44:16,570 --> 00:44:21,200 - Äiti! Näin näyn! - Luet liikaa tarinoita. 447 00:44:21,283 --> 00:44:25,953 Se tapahtui oikeasti! Kuulin jonkinlaista laulua, paitsi kovempaa. 448 00:44:26,038 --> 00:44:30,458 Ilmassa oli palava symboli. Voin näyttää sen sinulle! 449 00:44:30,542 --> 00:44:33,672 - Jos unelmoimme, voin... - Hyvä on, nopeasti sitten. 450 00:44:34,129 --> 00:44:36,969 Verotus ei sujunut hyvin, ja minua väsyttää. 451 00:44:43,972 --> 00:44:47,602 - Mikä hätänä? - Tuo on maanviljelijän vaimon riipus. 452 00:44:47,768 --> 00:44:52,398 Ei, vaan he antoivat sen skeksiksille, jotka antoivat sen minulle. 453 00:44:52,481 --> 00:44:55,361 - Sittenhän voit palauttaa sen. - Meidän asemamme. 454 00:44:55,984 --> 00:44:59,994 - Tämä palatsi. Meidän ruokamme. - Tiedän. 455 00:45:00,072 --> 00:45:02,532 - Jopa rakas kirjastosi! - Tiedän kyllä. 456 00:45:02,616 --> 00:45:05,076 Kaikki on skeksiksien jalomielisyyttä. 457 00:45:06,245 --> 00:45:08,995 - Palauttaisitko kaiken senkin? - Kyllä. 458 00:45:10,290 --> 00:45:12,380 Mikä pienokaisen vastaus! 459 00:45:12,960 --> 00:45:16,380 On helppo sanoa niin, kun kukaan ei vaadi mitään. 460 00:45:17,756 --> 00:45:18,756 Tarkoitin vain... 461 00:45:19,383 --> 00:45:22,473 Sinun on aika alkaa käyttäytyä prinsessan tavoin. 462 00:45:22,928 --> 00:45:28,808 Tule hoviin aamulla. Älä myöhästy. Äläkä enää eksy matkalla. 463 00:45:29,727 --> 00:45:33,687 Teen niin. Tai siis en. 464 00:45:34,732 --> 00:45:37,782 Skeksikset eivät voi aina pelastaa sinua pulasta. 465 00:45:59,089 --> 00:45:59,969 Ei. 466 00:46:01,258 --> 00:46:02,378 Pelastetaan heidät! 467 00:46:03,135 --> 00:46:05,965 Deet, olet kotona. Kaikki on hyvin. 468 00:46:06,054 --> 00:46:09,434 - Isä. Missä... - Olemme kaikki tässä. 469 00:46:13,020 --> 00:46:16,570 Vai niin. Hän heräsi vihdoin. 470 00:46:17,274 --> 00:46:21,574 - Maudra Argot? - Katsotaanpa, kuinka pahasti kävi. 471 00:46:23,030 --> 00:46:25,700 Vaikka näköni onkin huonontunut. 472 00:46:29,119 --> 00:46:33,119 Muutama mustelma ja purema. 473 00:46:34,082 --> 00:46:36,212 Revennyt siipi. 474 00:46:36,877 --> 00:46:38,797 Kaikki paranee kyllä. 475 00:46:39,588 --> 00:46:43,838 - Olet nyt täysin turvassa, Deet. - Kukaan meistä ei ole turvassa. 476 00:46:43,926 --> 00:46:47,546 - Pimentyminen leviää koko Thrahan. - Mikä pimentyminen? 477 00:46:48,472 --> 00:46:52,562 - Se on jonkinlainen sairaus. - Tietäisin kyllä Thran sairaudesta. 478 00:46:52,976 --> 00:46:54,686 Kuka niin sanoi, Deet? 479 00:46:55,646 --> 00:46:56,806 Pyhäkköpuu. 480 00:46:57,606 --> 00:47:00,816 Sehän on pelkkä puu. Puut eivät voi puhua. 481 00:47:02,736 --> 00:47:04,276 Paitsi ne, jotka osaavat. 482 00:47:06,073 --> 00:47:07,123 Kerrohan. 483 00:47:07,950 --> 00:47:11,910 Mitä Pyhäkköpuu sanoi, Deethra? 484 00:47:14,414 --> 00:47:17,174 Se käski pysäyttää pimentymisen. 485 00:47:18,168 --> 00:47:23,168 Se näytti hullaantuneita olentoja, kuolevan puun - 486 00:47:23,757 --> 00:47:25,927 ja yksisilmäisen, sarvipäisen akan, 487 00:47:26,552 --> 00:47:27,802 joka ei ole gelfling. 488 00:47:28,262 --> 00:47:30,262 Hän on vanha ja surullinen. 489 00:47:31,431 --> 00:47:33,731 Äiti Aughra. 490 00:47:35,060 --> 00:47:36,190 Mitä se tarkoittaa? 491 00:47:37,479 --> 00:47:40,359 Sitä, että sinun pitää lähteä. 492 00:47:40,440 --> 00:47:42,650 - Ei käy. - Minne hän menisi? 493 00:47:42,818 --> 00:47:47,738 Hänen pitää matkata All-Maudran luo ja varoittaa tätä vaarasta. 494 00:47:48,532 --> 00:47:50,992 Deet. Miksi Deet lähtee? 495 00:47:55,914 --> 00:47:58,174 Koska Pyhäkköpuu valitsi minut. 496 00:47:58,542 --> 00:48:03,132 Niin valitsi. Se oli hyvä valinta. Puiden kanssa ei kiistellä! 497 00:48:06,466 --> 00:48:07,296 No niin. 498 00:48:12,222 --> 00:48:16,022 Ota tämä. Hiero sitä siipeesi kahdesti päivässä. 499 00:48:16,351 --> 00:48:18,561 Paha haju, hyvä hoito. 500 00:48:22,232 --> 00:48:26,402 Tämä on silmiäsi varten. Ne ovat aluksi herkät. 501 00:48:28,113 --> 00:48:32,453 Seuraa taivaan kirkkainta tähteä pohjoiseen, Ha'rariin. 502 00:48:33,201 --> 00:48:38,171 - Mikä on tähti? - Pian saat nähdä, Deet. 503 00:48:39,583 --> 00:48:43,673 Sinua odottaa täysin uusi maailma. 504 00:49:07,152 --> 00:49:07,992 Mira. 505 00:49:09,488 --> 00:49:10,448 Mira? 506 00:49:27,923 --> 00:49:33,013 - Halveksittava härveli! - SkekTek! Täällä on kamala haju. 507 00:49:34,429 --> 00:49:36,889 En pidä tästä helvetillisestä paikasta. 508 00:49:36,974 --> 00:49:40,774 Kärsivällisyyttä. Vaikutut tästä varmasti. 509 00:49:43,855 --> 00:49:45,315 Tämän on paras toimia. 510 00:49:45,399 --> 00:49:50,399 Toki, keisarini. Pian näet. Olen ratkaissut kaikki ongelmamme. 511 00:49:51,446 --> 00:49:54,026 Onko tarjolla naposteltavaa? 512 00:49:55,409 --> 00:49:56,239 Ei! 513 00:49:56,827 --> 00:50:01,747 - Etkö koskaan mieti muuta kuin ruokaa? - Syön stressaantuneena. 514 00:50:01,832 --> 00:50:04,882 - Olet kai usein stressaantunut. - Kaiken aikaa! 515 00:50:06,586 --> 00:50:07,416 Hiljaa! 516 00:50:07,838 --> 00:50:10,418 - Aloita, skekTek. - Kyllä, keisari. 517 00:50:14,803 --> 00:50:18,353 Keisari nylkee tieteilijän elävältä, jos tämä epäonnistuu. 518 00:50:18,432 --> 00:50:21,022 Minulla on juuri siihen sopiva veitsi. 519 00:50:21,852 --> 00:50:24,232 Herrat, kuten hyvin tiedätte, 520 00:50:24,312 --> 00:50:28,362 mahtava keisarimme antoi tälle nöyrälle skeksikselle - 521 00:50:28,483 --> 00:50:30,743 - mahdottoman tehtävän... - Eteenpäin! 522 00:50:31,236 --> 00:50:37,026 Toki. Sallikaa minun esitellä kunniavieraamme. 523 00:50:37,451 --> 00:50:40,621 Tule esiin! Älä ujostele! 524 00:50:45,876 --> 00:50:48,706 Mikä tuo on? 525 00:50:50,672 --> 00:50:53,972 - Mira! - Onko täällä gelfling? 526 00:50:54,134 --> 00:50:55,144 Pyhäinhäväistys! 527 00:50:55,635 --> 00:50:58,465 - Etkö tiedä, mikä on soveliasta? - Hys! 528 00:50:59,097 --> 00:51:00,887 Jatka, skekTek. 529 00:51:01,433 --> 00:51:06,153 Tervetuloa, gelfling. Tarvitsen apuasi. 530 00:51:06,980 --> 00:51:10,190 Katso. Tiedätkö, mikä tuo on? 531 00:51:18,742 --> 00:51:23,462 - Se on Totuuden kristalli. - Niin. Eikö olekin kaunis? 532 00:51:34,299 --> 00:51:36,799 Ei! Mitä teet sille? 533 00:51:36,885 --> 00:51:41,055 Teen vain pienen kokeilun. Tämä on sinulle suuri kunnia. 534 00:51:41,139 --> 00:51:45,389 Kukaan gelfling ei ole nähnyt kristallia tuhanteen trainiin. 535 00:51:45,477 --> 00:51:47,437 Katso syvälle sen sisään. 536 00:51:50,440 --> 00:51:54,030 Tunnen, kuinka se vetää puoleensa. 537 00:51:54,111 --> 00:51:55,241 Älä, Mira! 538 00:51:55,654 --> 00:51:56,914 Älä vastustele. 539 00:51:57,364 --> 00:52:01,914 Anna kristallille pelkosi, 540 00:52:01,993 --> 00:52:05,293 rakkautesi ja salaisuutesi. 541 00:52:06,123 --> 00:52:08,753 Olkaa kilttejä. Herrani, auttakaa minua. 542 00:52:08,834 --> 00:52:14,514 Anna kristallille kaikkesi. Anna sille koko elinvoimasi! 543 00:52:18,802 --> 00:52:21,052 Ei! Mira! 544 00:52:25,100 --> 00:52:28,060 - Ei! Mitä sinä... - Mitä olet mennyt tekemään? 545 00:52:28,145 --> 00:52:31,435 Ei, odottakaa! Katsokaa! 546 00:52:49,166 --> 00:52:54,836 Tässä on etsimämme vastaus! Tässä on ikuinen elämä! 547 00:52:58,008 --> 00:52:59,008 Rian. 548 00:53:09,895 --> 00:53:10,765 Mira! 549 00:53:14,900 --> 00:53:16,110 Mira! 550 00:53:16,401 --> 00:53:18,611 Mitä tapahtuu, tieteilijä? 551 00:53:21,865 --> 00:53:23,195 Laitteeni! 552 00:53:26,036 --> 00:53:26,866 Ei! 553 00:53:35,045 --> 00:53:38,005 - Minne hän katosi? - Mitä ihmettä? 554 00:53:38,590 --> 00:53:42,970 - Selitä, tieteilijä. - Valutin gelflingistä elinvoiman. 555 00:53:43,053 --> 00:53:45,393 Tämä on ratkaisu ongelmaamme. 556 00:53:45,472 --> 00:53:47,642 - Mitä? - Uusi elämän lähde. 557 00:53:48,099 --> 00:53:53,059 Ole hyvä, keisarini. Juo ihmeessä. 558 00:54:11,081 --> 00:54:13,251 Mikä on olosi, herra? 559 00:54:16,253 --> 00:54:19,173 Oloni on - 560 00:54:20,840 --> 00:54:22,260 vahva! 561 00:54:24,219 --> 00:54:26,259 - Minun vuoroni! - Minäkin haluan! 562 00:54:30,934 --> 00:54:31,984 Anna tänne! 563 00:54:33,186 --> 00:54:35,186 - Siirry syrjään! - Vaadin kulauksen! 564 00:54:35,605 --> 00:54:37,185 - Pois tieltä! - Älä töni. 565 00:54:37,274 --> 00:54:39,864 Älä töni minua. Haluan maistaa! 566 00:54:41,486 --> 00:54:45,116 Älkää juoko kaikkea, imbesillit. Se pitää säästää. 567 00:54:45,615 --> 00:54:47,235 Riittää! 568 00:54:47,701 --> 00:54:49,331 - Minun! - Anna se takaisin. 569 00:54:50,245 --> 00:54:51,495 Haluan lisää! 570 00:54:56,418 --> 00:54:57,748 - Hölmöt! - Upea tunne! 571 00:54:57,836 --> 00:55:00,416 Minähän sanoin. Luota keisariisi. 572 00:55:14,185 --> 00:55:20,355 Tänä iltana juhlitaan! Pidetään kestit! Musiikkia ja rellestystä! 573 00:55:20,483 --> 00:55:24,033 Sillä tänään skeksikset kukistivat kuoleman! 574 00:55:47,635 --> 00:55:48,595 Mira. 575 00:55:57,103 --> 00:55:59,863 Gelfling! 576 00:55:59,939 --> 00:56:01,899 - Gelfling näki! - Napatkaa se! 577 00:56:01,983 --> 00:56:04,533 - Saastainen tirkistelijä! - Nyt kuolet! 578 00:56:06,029 --> 00:56:08,069 Se näki! Se tietää! 579 00:56:08,156 --> 00:56:11,786 Tunnen tuon gelflingin! Se on kapteenin poika, Rian! 580 00:56:12,535 --> 00:56:15,115 - Voi ei! - Se ei saa paeta linnasta. 581 00:56:15,205 --> 00:56:17,115 - Aivan. - Käskysi on lakimme! 582 00:56:17,207 --> 00:56:19,997 - Hän ei pääse meitä pakoon! - Menkää. 583 00:56:20,085 --> 00:56:23,085 - Sulkekaa uloskäynnit. - Se gelfling ei ole kaukana. 584 00:56:23,171 --> 00:56:28,051 - Jos gelflingit saavat tietää... - Keisarin pitää muistaa omat sanansa. 585 00:56:28,968 --> 00:56:35,228 Mehän olemme Kristallin herroja. Vaikka Rian kertoisikin, kukaan ei usko. 586 00:56:38,269 --> 00:56:42,649 Häntä vieroksutaan ja hyljeksitään. 587 00:56:43,942 --> 00:56:45,822 Kuinka muutenkaan? 588 00:56:45,902 --> 00:56:50,662 Hänen uskomisensa tarkoittaisi, etteivät he uskoisi itseään. 589 00:56:53,284 --> 00:56:57,164 Skeksikset ovat hallinneet tuhat trainia - 590 00:56:57,247 --> 00:57:00,917 ja hallitsevat vielä tuhatkerroin kauemmin, 591 00:57:01,292 --> 00:57:05,382 kunnes taivaan viimeinen tähti sammuu. 592 00:57:10,343 --> 00:57:14,603 Gelflingit alistuvat, painavat päänsä - 593 00:57:14,681 --> 00:57:18,601 ja kumartavat kuten ovat aina tehneet. 594 00:57:21,020 --> 00:57:24,270 Gelflingit haluavat hallintaa. 595 00:57:25,567 --> 00:57:28,947 - Gelflingit tarvitsevat hallintaa. - Hei sitten! 596 00:57:30,697 --> 00:57:34,027 - Deet! - Koska gelflingit ovat heikkoja! 597 00:57:36,244 --> 00:57:38,624 Gelflingit ovat pieniä. 598 00:57:44,586 --> 00:57:49,086 Ja skeksikset ovat ikuisia! 599 00:58:01,644 --> 00:58:08,154 Me otimme kristallin. Thra kuuluu nyt meille. 600 00:58:09,903 --> 00:58:14,823 Eikä ole mitään, mitä gelflingit voivat asialle tehdä! 601 00:59:48,209 --> 00:59:49,249 Tekstitys: Kaisa Innes