1 00:00:06,172 --> 00:00:09,092 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,482 Outro mundo. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,439 Outro tempo. Outra era. 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,574 Thra... 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,532 ...um planeta maravilhoso na órbita de três sóis. 6 00:00:28,069 --> 00:00:31,529 E, no seu centro, o Cristal da Verdade, 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,866 o coração de Thra e a fonte de toda a vida. 8 00:00:37,203 --> 00:00:41,083 Desde que a terra era nova, Aughra protegeu o Cristal, 9 00:00:41,541 --> 00:00:46,051 pois ela sabia que o Cristal ligava todas as criaturas de Thra. 10 00:00:47,088 --> 00:00:50,878 Mas os que lhe eram mais queridos eram os Gelflings. 11 00:00:51,676 --> 00:00:55,466 Vivem em Thra sete clãs de Gelflings. 12 00:00:56,890 --> 00:01:00,560 Desde os orgulhosos Vapra, na cidade montanhosa de Ha'rar... 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,516 ...os Gelflings mais cultos, 14 00:01:04,064 --> 00:01:06,574 que governam os Sete Clãs... 15 00:01:09,944 --> 00:01:11,914 ...até aos aguerridos Stonewood, 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,030 que habitam a Floresta Interminável, 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,372 famosos pelo seu heroísmo em batalha. 18 00:01:22,665 --> 00:01:24,875 E os afáveis Grottan, 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,213 que vivem nas profundezas... 20 00:01:29,255 --> 00:01:32,425 ...em perfeita harmonia com todo o Thra... 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,176 ...esquecidos pelo mundo à superfície. 22 00:01:38,014 --> 00:01:43,814 Durante milénios incalculáveis, todo o Thra existiu em perfeito equilíbrio. 23 00:01:44,729 --> 00:01:48,019 Mas, depois, chegaram novos seres 24 00:01:48,108 --> 00:01:49,938 estranhos a Thra. 25 00:01:51,236 --> 00:01:52,566 Os Skeksis. 26 00:01:53,863 --> 00:01:57,623 Encantaram Aughra com histórias do Universo 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,790 e construíram-lhe um planetário 28 00:02:00,245 --> 00:02:05,125 para ela descobrir os mistérios do cosmos por si própria. 29 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 E, assim, Aughra virou o seu olhar para as estrelas... 30 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 ...e confiou o Cristal da Verdade... 31 00:02:21,307 --> 00:02:22,977 ...aos Skeksis. 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,686 Passaram quase mil trinos, 33 00:02:32,777 --> 00:02:36,277 desde que os Skeksis se declararam Senhores de Thra. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,163 Agora, uma vez mais, 35 00:02:44,497 --> 00:02:47,037 os Skeksis reúnem-se em segredo, 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,785 quando mais um dia nasce... 37 00:02:52,714 --> 00:02:57,644 ...para roubar vida do Cristal que juraram proteger. 38 00:03:04,684 --> 00:03:07,984 Para se poderem renovar. 39 00:03:08,897 --> 00:03:10,767 Enganar a morte... 40 00:03:11,608 --> 00:03:14,278 ...explorando o poder do seu tesouro. 41 00:03:15,069 --> 00:03:16,359 O seu prémio. 42 00:03:17,280 --> 00:03:18,780 O seu prisioneiro. 43 00:03:20,283 --> 00:03:22,083 O Cristal Encantado. 44 00:03:33,379 --> 00:03:35,719 O Cristal volta a deixar-nos ficar mal. 45 00:03:35,798 --> 00:03:38,088 O que esperava? 46 00:03:38,301 --> 00:03:42,221 Nada ontem, nada no dia anterior. 47 00:03:42,305 --> 00:03:45,135 Porquê? Porque acontece isto? 48 00:03:45,225 --> 00:03:49,305 Olhem para o Cristal! Retirámos-lhe demasiado! 49 00:03:50,146 --> 00:03:51,856 É gula! 50 00:03:51,940 --> 00:03:53,940 Pura gula! 51 00:03:55,360 --> 00:03:56,280 Patético! 52 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Parecem Podlings assustados. 53 00:03:59,239 --> 00:04:01,989 Mas, Imperador, se o Cristal não der, 54 00:04:02,325 --> 00:04:03,735 morreremos. 55 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Morreremos! 56 00:04:06,663 --> 00:04:07,753 Nunca! 57 00:04:08,248 --> 00:04:10,078 Nada temos a temer. 58 00:04:10,583 --> 00:04:15,763 Já há uma solução ao alcance do Cientista. 59 00:04:15,838 --> 00:04:17,548 Não é verdade? 60 00:04:18,633 --> 00:04:21,143 O nosso poderoso Imperador diz a verdade. 61 00:04:21,219 --> 00:04:26,389 Estou a trabalhar afincadamente neste inconveniente perturbador, sim. 62 00:04:26,516 --> 00:04:30,846 Paciência. Somos os Senhores do Cristal. 63 00:04:31,312 --> 00:04:35,982 Governámos durante uma era e governaremos por todas as eras futuras. 64 00:04:36,067 --> 00:04:39,737 - Somos eternos! - Sim. 65 00:04:40,238 --> 00:04:42,238 - Eternos. - Eternos. 66 00:04:44,033 --> 00:04:45,873 Agora, vão. 67 00:04:48,037 --> 00:04:51,577 O Imperador é sábio. 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,792 Imperador. 69 00:04:54,877 --> 00:04:56,497 - Imperador! - Sim, o que é? 70 00:04:56,587 --> 00:05:00,547 Eu não me atreveria a questionar a sua sabedoria, 71 00:05:00,883 --> 00:05:03,093 mas sabe que não encontrei qualquer solução. 72 00:05:04,595 --> 00:05:06,845 O Cristal é o coração de Thra. 73 00:05:07,098 --> 00:05:08,768 São um só. 74 00:05:08,850 --> 00:05:11,940 Mas, quanto mais tiramos, menos ele dá. 75 00:05:12,020 --> 00:05:14,060 A nossa sobrevivência está em risco! 76 00:05:16,316 --> 00:05:19,276 Então, encontre uma solução. 77 00:05:19,360 --> 00:05:22,410 Claro, Imperador. Perdoe-me. 78 00:05:26,242 --> 00:05:28,832 Não construí um império 79 00:05:28,911 --> 00:05:31,831 só para o ver transformar-se em pó. 80 00:05:33,458 --> 00:05:36,788 Encontrarei a resposta, Imperador. Vai ver! 81 00:05:37,211 --> 00:05:39,261 Não o deixarei ficar mal! 82 00:05:39,630 --> 00:05:42,010 Não o deixarei ficar mal! 83 00:06:02,236 --> 00:06:06,156 Os Gelflings nada sabem sobre os crimes dos Skeksis. 84 00:06:07,367 --> 00:06:09,407 A verdade tem de ser revelada. 85 00:06:10,495 --> 00:06:13,285 As chamas da rebelião têm de ser acendidas. 86 00:06:14,207 --> 00:06:16,707 E uma nova era tem de começar. 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,887 O Cristal da Verdade foi corrompido. 88 00:06:31,224 --> 00:06:33,944 Essa corrupção alastra por Thra 89 00:06:34,519 --> 00:06:36,599 e invade as suas criaturas. 90 00:06:36,896 --> 00:06:41,146 Incluindo aquelas trancadas nas jaulas dos Skeksis, 91 00:06:41,818 --> 00:06:42,898 prisioneiras... 92 00:06:48,658 --> 00:06:49,948 ...até hoje. 93 00:07:28,406 --> 00:07:29,656 - Rian! - Então... 94 00:07:31,576 --> 00:07:32,656 ...olá outra vez. 95 00:07:36,581 --> 00:07:37,751 Calma, amigos. 96 00:07:41,627 --> 00:07:44,917 O meu dever, como guarda do castelo, é manter os Senhores em segurança. 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,756 Como sei que não está envenenado? 98 00:07:48,342 --> 00:07:51,142 - Só há uma maneira de descobrir. - Não! 99 00:07:53,598 --> 00:07:56,678 De certeza que os Senhores não se importariam, se faltassem alguns. 100 00:07:56,767 --> 00:07:59,937 Afinal de contas, os Skeksis são generosos. 101 00:08:00,354 --> 00:08:01,734 E têm de admitir, 102 00:08:02,190 --> 00:08:04,070 isto parece saboroso. 103 00:08:17,663 --> 00:08:19,753 Não tirei nada! Veem? 104 00:08:22,668 --> 00:08:25,168 - Não precisam de ser mal-educados. - Mira, foge! 105 00:08:25,463 --> 00:08:26,303 Obrigada! 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,176 - Até amanhã! - Vamos pirar-nos! 107 00:08:36,891 --> 00:08:39,141 Viste as caras daqueles Podlings? 108 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 É quase fácil demais. Parece que nunca aprendem. 109 00:08:43,606 --> 00:08:46,476 - Uma corrida até ao Telescópio! - O último é um nebrie pé-chato! 110 00:09:06,587 --> 00:09:07,417 Consegui. 111 00:09:10,466 --> 00:09:11,676 Olá! 112 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Estás aí. Receava que te tivesses perdido. 113 00:09:18,349 --> 00:09:21,099 - Fizeste batota. - Ganhei outra vez. 114 00:09:21,894 --> 00:09:23,984 Ganhaste porque tens asas. 115 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 Claro que tenho. Sou rapariga. 116 00:09:26,357 --> 00:09:29,147 E tu és um nebrie pé-chato. 117 00:09:41,372 --> 00:09:43,832 Lembras-te da primeira vez que viemos aqui acima? 118 00:09:45,209 --> 00:09:46,589 Como podia esquecer-me? 119 00:09:47,128 --> 00:09:47,958 Mostra-me. 120 00:09:48,796 --> 00:09:51,126 Referes-te a partilhar sonhos? 121 00:09:51,215 --> 00:09:52,755 Sim! Quero dizer... 122 00:09:53,509 --> 00:09:54,589 ...se quiseres. 123 00:09:55,595 --> 00:09:58,595 - Bom, quero, se tu quiseres. - Sim. 124 00:09:58,806 --> 00:10:00,976 - Quero partilhar sonhos. - Ótimo. 125 00:10:01,559 --> 00:10:02,689 Eu também quero. 126 00:10:14,697 --> 00:10:16,907 Lembro-me de tudo sobre aquela noite. 127 00:10:17,575 --> 00:10:19,405 Estava tão nervoso. 128 00:10:19,660 --> 00:10:20,790 Eu percebi. 129 00:10:21,954 --> 00:10:25,044 Usei todos os truques que sabia para te tentar impressionar. 130 00:10:25,625 --> 00:10:27,075 Não há dúvida de que tentaste. 131 00:10:28,210 --> 00:10:31,840 Estava distraído. Só pensava em beijar-te. 132 00:10:32,965 --> 00:10:34,715 E eu fartei-me de esperar. 133 00:10:35,885 --> 00:10:37,255 Por isso, beijei-te eu. 134 00:10:43,142 --> 00:10:44,772 - Mira! - Espera, o que... 135 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Deve ter entrado à socapa. 136 00:10:48,105 --> 00:10:50,855 Um soldado Arathim não se arriscaria a entrar no castelo. 137 00:10:51,025 --> 00:10:51,935 Este entrou! 138 00:10:52,026 --> 00:10:54,146 Então, temos de avisar o Capitão. Vamos. 139 00:10:59,367 --> 00:11:00,737 Lembrem-se do vosso juramento. 140 00:11:01,327 --> 00:11:02,907 Protegemos os Senhores. 141 00:11:03,412 --> 00:11:05,292 Os Senhores protegem o Cristal. 142 00:11:05,373 --> 00:11:08,633 Quando um de nós falha no seu dever, todos falhamos! 143 00:11:08,709 --> 00:11:10,289 Pelo Cristal! 144 00:11:11,253 --> 00:11:12,383 Às vossas posições! 145 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Mais um trino. 146 00:11:15,966 --> 00:11:19,216 Mais uma maldita viagem de carruagem até Ha'rar. 147 00:11:19,887 --> 00:11:23,887 Mais uma interminável Cerimónia de Pagamento do Dízimo. 148 00:11:23,974 --> 00:11:26,064 Eu gosto da capital Gelfling. 149 00:11:26,352 --> 00:11:31,152 Acho que possui um certo encanto fétido. 150 00:11:31,941 --> 00:11:37,071 Aquele ar da montanha deixa-me sempre cheia de pústulas. 151 00:11:37,154 --> 00:11:41,284 Li sobre uma poção Grottan que talvez proporcione algum alívio. 152 00:11:41,617 --> 00:11:42,737 É inútil. 153 00:11:43,536 --> 00:11:45,496 Voltam sempre. 154 00:11:46,288 --> 00:11:47,288 Sempre! 155 00:11:50,292 --> 00:11:51,422 Céus! 156 00:11:51,585 --> 00:11:53,995 - Tragam os armaligs! - Este foi comprido. 157 00:11:58,092 --> 00:11:59,262 Mexam-se! 158 00:12:08,352 --> 00:12:10,102 Amarrem aquele landstrider! 159 00:12:10,730 --> 00:12:12,900 - Carreguem as armas! - Prendam os arreios! 160 00:12:17,027 --> 00:12:19,107 - Capitão Ordon! - Precisamos de falar consigo. 161 00:12:19,447 --> 00:12:20,487 Pode esperar. 162 00:12:21,031 --> 00:12:24,951 Os planos mudaram. Vou escoltar os Senhores a Ha'rar pessoalmente. 163 00:12:25,161 --> 00:12:26,291 Vai partir? 164 00:12:26,871 --> 00:12:29,331 Precisará de um Gelfling para ficar a liderar a guarda. 165 00:12:29,415 --> 00:12:32,245 Sim. Um Gelfling que se tenha destacado em todos os exercícios. 166 00:12:32,710 --> 00:12:35,300 Um Gelfling que tenha passado a vida inteira no castelo. 167 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Um Gelfling que respeite a tradição. 168 00:12:38,007 --> 00:12:39,797 Por isso, escolhi o Tolyn. 169 00:12:40,050 --> 00:12:40,930 O Tolyn? 170 00:12:41,469 --> 00:12:42,299 A sério? 171 00:12:44,680 --> 00:12:45,810 Mas eu estou preparado! 172 00:12:45,931 --> 00:12:47,561 É trabalho para um soldado, 173 00:12:47,641 --> 00:12:51,151 não para crianças que roubam doces quando deviam estar em patrulha. 174 00:12:51,812 --> 00:12:52,732 Queixinhas. 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,486 - Isso foi só uma brincadeira. - Contigo, é sempre. 176 00:12:57,610 --> 00:13:00,650 Talvez, um dia, proves ser digno de me substituir. 177 00:13:00,738 --> 00:13:02,618 - Mas, pai... - Capitão. 178 00:13:05,785 --> 00:13:06,825 Sim, capitão. 179 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 Qual é a demora? 180 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 O segundo irmão está no seu zénite. 181 00:13:14,335 --> 00:13:16,545 Vamos embora! 182 00:13:16,962 --> 00:13:18,712 Sim. Selem as montadas! 183 00:13:18,798 --> 00:13:21,008 Capitão Ordon, por favor. Antes de ir... 184 00:13:21,759 --> 00:13:23,049 Vimos... 185 00:13:23,135 --> 00:13:24,795 O que viram? Sê rápida. 186 00:13:26,430 --> 00:13:28,100 Vá lá, diz-lhe, Rian. 187 00:13:30,142 --> 00:13:31,142 Pode esperar. 188 00:13:31,727 --> 00:13:33,017 Boa viagem, capitão. 189 00:13:33,562 --> 00:13:34,862 Lembra-te do teu juramento. 190 00:13:36,816 --> 00:13:38,606 Preparem o landstrider do capitão! 191 00:13:43,531 --> 00:13:45,951 Os Senhores devem chegar a Ha'rar antes do pôr do sol. 192 00:13:46,450 --> 00:13:47,450 Em marcha! 193 00:13:58,128 --> 00:14:00,088 Mexam-se! Não parem! Vá lá! 194 00:14:30,786 --> 00:14:31,656 Lamento, Rian. 195 00:14:32,621 --> 00:14:33,461 Não faz mal. 196 00:14:34,039 --> 00:14:36,379 Porque não lhe contaste da cuspideira? 197 00:14:36,917 --> 00:14:38,287 Desde que nasci, 198 00:14:38,377 --> 00:14:40,497 tive de ouvir histórias do meu pai. 199 00:14:40,671 --> 00:14:43,221 Ordon, o herói de Stone-in-the-Wood. 200 00:14:43,424 --> 00:14:45,554 Ordon, o Exterminador de Cuspideiras? 201 00:14:45,759 --> 00:14:50,599 Acho que está na altura de o meu pai ouvir algumas histórias sobre o filho. 202 00:14:50,973 --> 00:14:53,023 Queres ir caçar cuspideiras? 203 00:14:53,183 --> 00:14:56,193 De que outra forma posso provar o meu valor ao Grande Ordon? 204 00:14:58,647 --> 00:14:59,937 Sosseguem. 205 00:15:01,025 --> 00:15:02,185 Fazes-me companhia? 206 00:15:03,319 --> 00:15:07,199 Claro. Mas vamos precisar de ajuda. 207 00:15:09,408 --> 00:15:12,158 Já provaram isto? São fantásticos. 208 00:15:14,413 --> 00:15:15,293 O Gurjin. 209 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Claro. 210 00:15:17,458 --> 00:15:21,088 - Como está o meu melhor amigo, hoje? - O quê? O que queres? 211 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 Onde está aquele livro? 212 00:15:34,475 --> 00:15:36,135 Deve estar algures por aqui. 213 00:15:36,977 --> 00:15:38,057 Cá está ele! 214 00:15:38,771 --> 00:15:42,401 Não, não é isto. Só um momento, Princesa! 215 00:16:32,199 --> 00:16:35,079 Cá está o resto dos materiais que pediu, Princesa. 216 00:16:36,912 --> 00:16:38,002 Obrigada. 217 00:16:38,747 --> 00:16:43,167 Encontrou o Léxico de Astrografia Menor de Grillo? 218 00:16:45,421 --> 00:16:47,341 Volto já. 219 00:16:48,340 --> 00:16:49,380 Obrigada! 220 00:16:52,553 --> 00:16:55,353 O que estás a fazer? Não! Não toques nisso! Não! 221 00:16:57,057 --> 00:16:58,267 Princesa Tavra. 222 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 Sim, é melhor fugires, criatura. 223 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 - Estás aí, maninha. - Tavra! Vem ver. 224 00:17:05,607 --> 00:17:06,567 É a Mãe Aughra. 225 00:17:08,902 --> 00:17:11,322 E descobri alguns factos sobre raízes dos pântanos. 226 00:17:11,405 --> 00:17:12,605 Vais adorar isto. 227 00:17:12,698 --> 00:17:15,738 Sabias que tug noot provoca arrotos explosivos? 228 00:17:16,035 --> 00:17:18,035 Tenho notícias para ti, Brea. 229 00:17:19,163 --> 00:17:23,423 Convenci a mãe a deixar-te assistir à Cerimónia do Pagamento do Dízimo. 230 00:17:25,252 --> 00:17:28,592 - Estás a brincar comigo. - Sabes que nunca brinco. 231 00:17:29,965 --> 00:17:33,545 É fantástico! Poderei falar com os Skeksis? 232 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 - Tenho tantas perguntas! - Os Senhores não gostam de perguntas. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,981 Porque não? De que outra forma aprendemos? 234 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Agora, tenho mais perguntas. 235 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 Brea, não me envergonhes, desta vez. 236 00:17:45,898 --> 00:17:48,188 Não envergonharei, prometo. 237 00:17:49,234 --> 00:17:52,034 Tens tanta tinta na cara. 238 00:17:52,821 --> 00:17:55,071 Agora, vem. Não nos podemos atrasar. 239 00:17:59,369 --> 00:18:01,249 Talvez só uma pergunta. 240 00:18:12,174 --> 00:18:16,934 Longe da luz ofuscante dos irmãos 241 00:18:17,012 --> 00:18:18,012 GRUTAS DE GROT 242 00:18:18,097 --> 00:18:24,057 Sob o manto da longa noite 243 00:18:24,812 --> 00:18:30,112 Os Grottans trabalham No escuro e nas profundezas 244 00:18:30,526 --> 00:18:32,896 Onde o musgo brilhante cresce 245 00:18:32,986 --> 00:18:36,526 E os crawlies rastejam 246 00:19:02,474 --> 00:19:03,684 Olhem! A Deet! 247 00:19:04,518 --> 00:19:05,728 Olá, família! 248 00:19:05,811 --> 00:19:08,311 Deet! 249 00:19:08,897 --> 00:19:11,937 Olá, nurlocs! São horas de comer! 250 00:19:23,245 --> 00:19:26,165 Vemo-nos amanhã! E lembrem-se de partilhar! 251 00:19:37,426 --> 00:19:39,046 Estou a ouvir-te, bebé! 252 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 Olá. 253 00:19:49,354 --> 00:19:50,274 Tens fome? 254 00:19:52,232 --> 00:19:54,282 Olha, musgo delicioso. 255 00:19:57,404 --> 00:19:58,574 Aqui tens. 256 00:20:02,367 --> 00:20:04,947 Não comas depressa demais. Mastiga a comida. 257 00:20:11,168 --> 00:20:12,708 O que te deu? 258 00:20:13,378 --> 00:20:15,378 E se eu voltar quando te sentires melhor? 259 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 A minha asa! 260 00:20:50,249 --> 00:20:52,919 - Olhem para esta confusão. - Com licença. Desculpe. 261 00:20:53,794 --> 00:20:56,844 Temos de nos despachar. A mãe quer-nos junto dela... 262 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 ...quando os Skeksis chegarem. 263 00:21:01,134 --> 00:21:02,014 Chegaram! 264 00:21:02,386 --> 00:21:04,966 Vamos chegar atrasadas. A não ser que cheguemos ao... 265 00:21:05,973 --> 00:21:06,893 Brea? 266 00:21:08,600 --> 00:21:09,520 Brea! 267 00:21:09,601 --> 00:21:11,691 Com licença. Desculpe, por favor. 268 00:21:11,770 --> 00:21:13,940 - Eles vêm aí. - Aí vêm eles! 269 00:21:14,022 --> 00:21:17,072 - Por favor, desculpe. - Vê por onde andas, criança! 270 00:21:17,150 --> 00:21:18,190 Peço desculpa. 271 00:21:24,199 --> 00:21:26,789 Com licença. Perdão. Obrigada. Se puder... 272 00:21:26,868 --> 00:21:27,788 Com licença. 273 00:21:28,203 --> 00:21:29,583 Com licença! 274 00:21:48,348 --> 00:21:51,558 Porque parámos? Qual é o significado de... 275 00:21:54,021 --> 00:21:55,981 Tem cuidado, Gelfling. 276 00:21:56,523 --> 00:21:59,193 As coisas pequenas têm o hábito de ser pisadas por... 277 00:21:59,943 --> 00:22:01,403 ...coisas grandes. 278 00:22:02,988 --> 00:22:05,408 Senhor, não precisa de se preocupar. 279 00:22:05,782 --> 00:22:07,702 Levarei a rapariga a casa em segurança. 280 00:22:07,993 --> 00:22:09,203 Ali. Estás a ver? 281 00:22:11,288 --> 00:22:12,118 Que princesa? 282 00:22:12,205 --> 00:22:13,705 É a Princesa Brea. 283 00:22:13,790 --> 00:22:15,710 - A pequena, a Brea! - A princesa está bem. 284 00:22:16,168 --> 00:22:18,208 Uma princesa? 285 00:22:19,046 --> 00:22:20,166 Sim, Senhor. 286 00:22:20,464 --> 00:22:23,594 Sou a Brea, a filha mais nova da All-Maudra. 287 00:22:23,842 --> 00:22:26,352 És mesmo uma princesa! 288 00:22:27,220 --> 00:22:29,930 A tua mãe tem-nos prestado bons serviços. 289 00:22:30,015 --> 00:22:32,725 Tens de nos deixar escoltar-te até à cidadela. 290 00:22:33,226 --> 00:22:37,056 Seria um prazer para nós. 291 00:22:39,149 --> 00:22:40,729 Obrigada, Senhor, mas... 292 00:22:41,443 --> 00:22:43,953 Insisto. Vem! 293 00:22:45,489 --> 00:22:46,369 Vem. 294 00:22:47,324 --> 00:22:48,994 - Sortuda! - Vai entrar na carruagem. 295 00:22:49,076 --> 00:22:51,156 Viajar com os Senhores! Vejam só! 296 00:22:51,244 --> 00:22:53,834 Vamos andando! Não há tempo a perder! 297 00:22:56,375 --> 00:23:00,415 Olha, skekLach, temos uma princesa na nossa carruagem. 298 00:23:02,756 --> 00:23:04,716 Não sou grande princesa, senhor. 299 00:23:05,217 --> 00:23:08,047 Não como as minhas irmãs. A Tavra é uma grande guerreira 300 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 e a Seladon é a mais velha, 301 00:23:09,930 --> 00:23:13,680 por isso, será All-Maudra, um dia. - Blá-blá! Continuem! 302 00:23:35,956 --> 00:23:37,956 O que tens na cara? 303 00:23:38,208 --> 00:23:42,048 Tinta, Senhor. Tenho um diário onde registo tudo o que aprendo. 304 00:23:43,171 --> 00:23:44,421 Então, sabes ler! 305 00:23:44,506 --> 00:23:46,296 Que maravilha! 306 00:23:46,758 --> 00:23:48,258 Ouviste isto, skekLach? 307 00:23:48,969 --> 00:23:51,849 Ela sabe ler e escrever. 308 00:23:52,097 --> 00:23:55,227 Também sou um conhecedor da palavra escrita. 309 00:23:55,600 --> 00:23:58,940 Sou o Guardião dos Pergaminhos. 310 00:24:00,313 --> 00:24:02,233 Li tudo sobre si! 311 00:24:02,607 --> 00:24:05,777 Está encarregado da Grande Biblioteca do Castelo do Cristal! 312 00:24:06,778 --> 00:24:08,698 Vejo que fizeste a tua pesquisa. 313 00:24:09,156 --> 00:24:12,076 - É uma biblioteca grande? - Criança ingénua! 314 00:24:12,159 --> 00:24:13,989 É interminável. 315 00:24:14,077 --> 00:24:16,707 Tenho tomos de há mil trinos. 316 00:24:18,790 --> 00:24:21,420 - Posso visitar a sua biblioteca? - Não! 317 00:24:21,501 --> 00:24:25,011 Aquele conhecimento é proibido. 318 00:24:25,088 --> 00:24:27,258 Mas... porquê? 319 00:24:28,425 --> 00:24:30,795 Vês esta cara? 320 00:24:31,553 --> 00:24:36,143 Em tempos, foi uma cara linda. 321 00:24:36,558 --> 00:24:39,388 Mas, depois, veio... 322 00:24:39,853 --> 00:24:41,733 ...o conhecimento. 323 00:24:41,813 --> 00:24:44,483 Cala-te! Que disparate! 324 00:24:44,900 --> 00:24:47,150 Nunca foste linda. 325 00:24:48,278 --> 00:24:50,608 Eu lembro-me. 326 00:24:51,239 --> 00:24:52,739 Nunca. 327 00:25:14,679 --> 00:25:15,969 - Onde está a Brea? - Bom... 328 00:25:27,108 --> 00:25:29,358 Os Guardiões do Cristal! 329 00:25:43,708 --> 00:25:47,548 Olha. Lá está ela. 330 00:25:50,257 --> 00:25:52,627 A All-Maudra parece irritada. 331 00:25:53,301 --> 00:25:56,891 Não te preocupes, falarei com ela em tua defesa. 332 00:26:01,476 --> 00:26:02,386 O quê? 333 00:26:02,686 --> 00:26:03,646 Obrigada. 334 00:26:04,187 --> 00:26:07,397 Já podes ir, Princesa. 335 00:26:08,650 --> 00:26:10,650 Vai. 336 00:26:11,319 --> 00:26:12,359 Mãe... 337 00:26:21,371 --> 00:26:24,711 - Não disse para não me envergonhares? - Desta vez, a culpa não foi minha. 338 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Silêncio. 339 00:26:28,712 --> 00:26:30,262 Ilustres Senhores, 340 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 bem-vindos a Ha'rar, terra dos Vapra, 341 00:26:34,426 --> 00:26:39,006 sede de governo da All-Maudra, que governa todos os Gelflings. 342 00:26:39,806 --> 00:26:43,226 Agora, vais ser mandada para a Ordem do Serviço Menor. 343 00:26:43,852 --> 00:26:45,602 Tens é inveja, Seladon. 344 00:26:45,770 --> 00:26:47,900 Andei na carruagem dos Senhores. 345 00:26:48,398 --> 00:26:51,148 ...a cada trino, os Sete Clãs, 346 00:26:51,484 --> 00:26:55,414 dos mais aguerridos Stonewood aos mais humildes Grottan, 347 00:26:55,488 --> 00:26:59,528 oferecem aos nossos generosos Senhores um dízimo. 348 00:27:00,327 --> 00:27:01,447 Como é adequado, 349 00:27:01,953 --> 00:27:06,333 os nobres Vapra têm a honra de ser os primeiros a dar. 350 00:27:08,001 --> 00:27:12,461 Salve os Senhores do Cristal! 351 00:27:13,548 --> 00:27:19,258 Salve os Skeksis! 352 00:27:26,186 --> 00:27:28,186 Cruel e pernicioso Imperador, 353 00:27:28,271 --> 00:27:32,281 as mentes superiores nunca são devidamente valorizadas, no seu tempo. 354 00:27:34,819 --> 00:27:38,659 Mas cada problema esconde uma solução 355 00:27:38,907 --> 00:27:41,787 à espera de ser descoberta. 356 00:27:45,121 --> 00:27:47,961 Se o Cristal não consegue retirar energia suficiente de Thra, 357 00:27:48,416 --> 00:27:50,876 então, tenho de lhe fornecer outra fonte de energia. 358 00:28:03,682 --> 00:28:05,562 Maravilhoso! 359 00:28:12,857 --> 00:28:13,897 Sim! 360 00:28:20,949 --> 00:28:23,579 Sim. 361 00:28:39,968 --> 00:28:43,298 Que interessante. 362 00:28:49,728 --> 00:28:50,898 Basta! 363 00:28:52,647 --> 00:28:54,607 Eu disse que basta! 364 00:28:56,651 --> 00:28:59,321 Para! Ordeno-te! 365 00:29:06,077 --> 00:29:10,247 Céus! Querido Cientista! 366 00:29:11,458 --> 00:29:13,248 Tem de ter cuidado. 367 00:29:13,334 --> 00:29:16,594 Posso não estar sempre aqui para o salvar. 368 00:29:18,047 --> 00:29:19,377 O Cristal 369 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 apoderou-se de mim. 370 00:29:22,093 --> 00:29:23,643 Não consegui travá-lo. 371 00:29:23,887 --> 00:29:26,887 Senti-o puxar a minha força vital, 372 00:29:26,973 --> 00:29:30,103 a minha própria essência. 373 00:29:33,646 --> 00:29:35,816 Voltei a falhar. 374 00:29:35,899 --> 00:29:37,319 Precisa de andar. 375 00:29:37,400 --> 00:29:40,990 Venha, vamos andar. O senhor e eu, sim? 376 00:29:41,529 --> 00:29:44,569 Talvez uma caminhada fosse agradável. 377 00:29:44,657 --> 00:29:45,777 Sim. 378 00:29:52,290 --> 00:29:54,290 É demasiado para suportar. 379 00:29:54,375 --> 00:29:57,915 Todas as minhas experiências acabam em desastre. 380 00:29:58,254 --> 00:30:03,184 Agora, inverti acidentalmente o campo magnetostático do Cristal. 381 00:30:03,259 --> 00:30:07,849 Por favor, palavras simples. O Chamberlain não é inteligente como o Cientista. 382 00:30:07,931 --> 00:30:11,061 Em vez de dar vida, fiz o Cristal tirar vida. 383 00:30:11,184 --> 00:30:14,024 Serei punido severamente por este falhanço. 384 00:30:14,103 --> 00:30:16,313 Não. Encontrou a solução. 385 00:30:16,397 --> 00:30:18,977 É um herói. Receberá uma grande recompensa. 386 00:30:19,150 --> 00:30:21,990 - Enorme! - Faz troça de mim, skekSil? 387 00:30:22,070 --> 00:30:25,280 Não. Fez o Cristal ficar com fome. 388 00:30:25,573 --> 00:30:30,833 O Cristal retira essência. E se tirarmos essência para os Skeksis? 389 00:30:30,912 --> 00:30:32,582 E se a roubarmos? 390 00:30:33,623 --> 00:30:36,253 - Colher a essência? - Sim! 391 00:30:36,417 --> 00:30:39,127 Em vez de retirarmos do Cristal a energia de que precisamos, 392 00:30:39,212 --> 00:30:43,262 os Skeksis usam o Cristal para retirar energia da essência. 393 00:30:43,883 --> 00:30:45,683 Hipoteticamente, tem lógica, 394 00:30:45,760 --> 00:30:49,010 mas precisarei de uma criatura para fazer experiências. 395 00:30:50,098 --> 00:30:53,348 Bom, o Cristal é Thra. 396 00:30:53,643 --> 00:30:55,193 Thra deu vida. 397 00:30:55,770 --> 00:30:58,400 Quais são as criaturas mais próximas de Thra? 398 00:30:58,648 --> 00:31:01,278 Mais cheias de essência? 399 00:31:45,737 --> 00:31:47,237 A Árvore Santuário? 400 00:31:48,990 --> 00:31:50,950 Não vinha aqui desde que era pequena. 401 00:31:51,784 --> 00:31:54,544 Ainda és pequena. 402 00:31:55,204 --> 00:31:57,044 Tu... Tu consegues falar? 403 00:31:57,373 --> 00:32:00,883 Só com aqueles que conseguem ouvir, Deet. 404 00:32:01,586 --> 00:32:04,456 - Sabes o meu nome? - Sei muito mais. 405 00:32:04,547 --> 00:32:08,047 Sei como gostas de todas as criaturas de Grot 406 00:32:08,134 --> 00:32:10,764 e como todas elas gostam de ti. 407 00:32:11,012 --> 00:32:13,182 Exceto aquela nurloc que me atacou. 408 00:32:13,264 --> 00:32:15,104 A culpa não é dela. 409 00:32:15,183 --> 00:32:18,483 Foi consumida pela Escuridão. 410 00:32:19,354 --> 00:32:21,194 O que é a Escuridão? 411 00:32:21,272 --> 00:32:24,902 Uma contaminação infeciosa no Cristal da Verdade 412 00:32:24,984 --> 00:32:28,614 e em Thra, pois são um só. 413 00:32:29,030 --> 00:32:30,700 Durante mil trinos, 414 00:32:30,782 --> 00:32:34,622 nós, as Grandes Árvores, mantivemo-la controlada debaixo do chão. 415 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 Mas estamos a perder a nossa batalha. 416 00:32:36,537 --> 00:32:39,537 Neste preciso momento, espalha-se para o mundo lá em cima. 417 00:32:39,624 --> 00:32:43,134 Tens de avisar os Gelflings, recrutá-los para a nossa causa. 418 00:32:43,211 --> 00:32:46,131 A Escuridão corrompe tudo aquilo que toca. 419 00:32:46,214 --> 00:32:49,514 Thra inteiro está em risco. 420 00:32:50,885 --> 00:32:52,175 Thra inteiro? 421 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 Vê... 422 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Isto acontece sempre. 423 00:34:03,791 --> 00:34:07,131 Dizes: "Vamos ter uma aventura, Gurjin. Será muito divertido, Gurjin." 424 00:34:07,211 --> 00:34:09,461 Mas nunca é. Devia estar no meu posto, 425 00:34:09,964 --> 00:34:13,054 e não andar pelos corredores à procura de cuspideiras fantasma. 426 00:34:13,301 --> 00:34:14,891 Eu sei o que vi. 427 00:34:14,969 --> 00:34:18,929 Talvez devêssemos voltar para trás. Podemos tentar outra vez amanhã. 428 00:34:19,515 --> 00:34:21,175 Só mais um pouco, por favor. 429 00:34:21,893 --> 00:34:23,273 Um pouco mais. 430 00:34:23,478 --> 00:34:26,438 - Anda, Gurjin! - Não me parece, pombinhos. Chega. 431 00:34:26,564 --> 00:34:29,694 Divirtam-se os dois. Eu vou entreter-me... 432 00:34:30,318 --> 00:34:31,488 ...aqui mesmo. 433 00:34:33,905 --> 00:34:34,945 Vamos. 434 00:34:45,958 --> 00:34:47,788 Todos estes corredores parecem iguais. 435 00:34:50,379 --> 00:34:52,589 Acho que estamos a andar em círculos. 436 00:34:54,175 --> 00:34:55,425 Devíamos separar-nos. 437 00:35:03,726 --> 00:35:05,226 O que tem isso de divertido? 438 00:35:10,983 --> 00:35:13,113 Se é diversão que procuras... 439 00:35:21,119 --> 00:35:22,159 Que tal? 440 00:35:25,248 --> 00:35:26,118 Bom. 441 00:35:27,750 --> 00:35:31,000 Um Gelfling leal serve os seus Senhores 442 00:35:31,087 --> 00:35:34,837 E colhe sempre as justas recompensas 443 00:35:52,733 --> 00:35:56,203 Cuspideira! 444 00:35:56,487 --> 00:35:57,317 Rian! 445 00:35:59,031 --> 00:36:00,281 Não a deixes escapar! 446 00:36:01,993 --> 00:36:02,873 Depressa! 447 00:36:07,665 --> 00:36:08,535 Por ali! 448 00:36:16,007 --> 00:36:17,507 Está a escapar. Vamos! 449 00:36:24,640 --> 00:36:25,680 O que há ali em baixo? 450 00:36:27,101 --> 00:36:27,981 Vamos ver. 451 00:36:34,775 --> 00:36:39,275 As catacumbas. Os Gelflings não podem ir às catacumbas. Os Skeksis dizem... 452 00:36:41,073 --> 00:36:42,123 - Mira! - Espera! 453 00:36:42,909 --> 00:36:44,489 Nós não temos asas. 454 00:36:52,501 --> 00:36:55,381 - Não há sinal da cuspideira! - Pode estar em qualquer lado! 455 00:36:55,463 --> 00:36:56,553 Espera por nós! 456 00:37:06,599 --> 00:37:08,019 Vou descer atrás dela. 457 00:37:17,652 --> 00:37:19,242 Será boa ideia? 458 00:37:20,029 --> 00:37:22,989 Está bem, novo plano. Vai tu, e eu fico aqui. 459 00:37:39,548 --> 00:37:42,838 Bem me pareceu ouvir alguma coisa a rastejar por aqui. 460 00:37:43,094 --> 00:37:45,644 Malandra! 461 00:38:02,697 --> 00:38:03,657 Mira? 462 00:38:06,200 --> 00:38:07,200 Mira! 463 00:38:23,342 --> 00:38:24,972 Quem é o próximo a dar? 464 00:38:31,100 --> 00:38:33,440 O teu dízimo é bem recebido. 465 00:38:33,519 --> 00:38:37,519 Obrigado, All-Maudra. E obrigado aos Senhores do Cristal. 466 00:38:39,525 --> 00:38:40,525 O próximo! 467 00:39:03,382 --> 00:39:06,512 O vosso dízimo é insuficiente. 468 00:39:07,386 --> 00:39:08,466 Sim, Vossa Mercê. 469 00:39:09,013 --> 00:39:10,853 Pedimos perdão aos Senhores. 470 00:39:10,973 --> 00:39:14,773 A nossa terra foi afetada por uma estranha praga. Nada cresce. 471 00:39:19,482 --> 00:39:20,732 Que bonita. 472 00:39:21,359 --> 00:39:22,899 O quê, Senhor? 473 00:39:23,235 --> 00:39:24,525 Essa peça... 474 00:39:24,737 --> 00:39:27,277 - Bonita! - ...ao teu pescoço. 475 00:39:27,782 --> 00:39:29,332 É muito amável, Senhor. 476 00:39:30,076 --> 00:39:31,406 Pertencia à minha mãe. 477 00:39:31,786 --> 00:39:34,656 O último adágio dela foi gravado na pedra. 478 00:39:36,207 --> 00:39:37,497 Isto... 479 00:39:37,833 --> 00:39:40,463 Isto daria um dízimo honroso. 480 00:39:43,506 --> 00:39:46,256 Há muita comida nos nossos armazéns. Podíamos pagar o dízimo. 481 00:39:46,342 --> 00:39:48,722 Tem de ser ele a pagar o seu dízimo. 482 00:39:49,220 --> 00:39:51,760 Mas... o dízimo dos agricultores são as colheitas. 483 00:39:51,847 --> 00:39:53,637 Ele não tem colheitas. 484 00:39:53,724 --> 00:39:55,684 Por favor, tudo menos o pendente. 485 00:39:56,602 --> 00:39:58,772 Talvez na próxima colheita... 486 00:39:59,855 --> 00:40:00,815 Porquê? 487 00:40:01,148 --> 00:40:03,528 Porque é que o Gelfling nos magoa tanto? 488 00:40:03,943 --> 00:40:08,663 Os Skeksis dão tanto e pedem tão pouco! 489 00:40:09,448 --> 00:40:11,328 Parte-nos os corações. 490 00:40:12,701 --> 00:40:13,741 Triste! 491 00:40:15,413 --> 00:40:16,663 Tão triste! 492 00:40:18,582 --> 00:40:21,382 Ele tem de pagar! 493 00:40:22,086 --> 00:40:24,876 - Devia ter trazido mais! - Deviam ter vergonha! 494 00:40:26,507 --> 00:40:28,967 - Todos temos de pagar! - Os Senhores são benevolentes! 495 00:40:29,051 --> 00:40:31,261 - Bondosos! - Ele tem de pagar! 496 00:40:31,345 --> 00:40:34,805 Nunca tiram o que não é dado. 497 00:40:44,191 --> 00:40:46,071 Lamento. 498 00:40:54,743 --> 00:40:57,043 - Isto está errado! - É a Lei. 499 00:40:57,329 --> 00:40:59,209 É o costume. 500 00:41:03,252 --> 00:41:04,842 O dízimo... 501 00:41:06,422 --> 00:41:08,052 ...é aceite! 502 00:41:15,014 --> 00:41:16,644 Obrigado, Senhores. 503 00:41:18,017 --> 00:41:18,887 Obrigado. 504 00:41:22,104 --> 00:41:23,024 O próximo! 505 00:41:47,713 --> 00:41:49,593 Parece inquieta, menina. 506 00:41:49,673 --> 00:41:51,433 Tenho estado a ler sobre o dízimo. 507 00:41:54,678 --> 00:41:57,178 As leis dos Skeksis. Muito bem. 508 00:41:57,640 --> 00:41:59,350 - Nada faz sentido. - O quê? 509 00:42:00,059 --> 00:42:03,479 Se os Skeksis são todo-poderosos e têm tudo, 510 00:42:03,562 --> 00:42:06,982 então, porque precisam de dízimo até dos Gelflings mais pobres? 511 00:42:07,066 --> 00:42:10,186 Porque todos os Gelflings beneficiam da governação dos Skeksis. 512 00:42:10,819 --> 00:42:12,909 Por isso, todos os Gelflings têm de contribuir. 513 00:42:13,197 --> 00:42:14,947 Ou talvez... 514 00:42:15,407 --> 00:42:17,947 ...queiram que lutemos entre nós pelos restos. 515 00:42:18,911 --> 00:42:21,461 Pois, acho que chega de leitura, por hoje. 516 00:42:21,747 --> 00:42:24,037 Ainda estava a ver isso. Eu... 517 00:42:24,291 --> 00:42:26,291 Volte! Eu... Ainda não acabei! 518 00:42:26,377 --> 00:42:27,627 Não vá por este caminho! 519 00:42:27,711 --> 00:42:30,421 - Vou por onde me apetecer. - Nada de bom sairá disto. 520 00:42:30,506 --> 00:42:33,046 Os Skeksis escondem algo e quero saber o quê! 521 00:42:33,133 --> 00:42:36,223 - Exijo que pare! - Eu exijo a verdade! 522 00:42:44,853 --> 00:42:46,483 Princesa, o que fez? 523 00:42:47,648 --> 00:42:48,728 O que se passa? 524 00:42:50,401 --> 00:42:52,491 Não! Os meus livros! 525 00:42:53,237 --> 00:42:54,447 Os meus manuscritos! 526 00:42:56,490 --> 00:42:57,320 Espere! 527 00:42:58,117 --> 00:42:59,327 Volte! 528 00:44:14,735 --> 00:44:15,815 Mãe? 529 00:44:16,570 --> 00:44:17,490 Mãe! 530 00:44:17,905 --> 00:44:21,195 - Mãe, tive uma visão! - Lês demasiadas histórias. 531 00:44:21,283 --> 00:44:22,533 Não, isto foi real! 532 00:44:22,618 --> 00:44:25,948 Ouvi um som como alguém a cantar, mas mais alto. 533 00:44:26,038 --> 00:44:30,458 E havia um símbolo a arder no ar e eu... Posso mostrar-lhe! 534 00:44:30,542 --> 00:44:33,672 - Se partilharmos sonhos... - Está bem, mas depressa. 535 00:44:34,129 --> 00:44:37,259 O pagamento do dízimo não correu bem e estou cansada. 536 00:44:43,972 --> 00:44:44,972 O que se passa? 537 00:44:45,265 --> 00:44:47,595 Esse pendente pertence à mulher do agricultor. 538 00:44:47,768 --> 00:44:52,398 Não. Eles deram-no aos Skeksis, que, por sua vez, mo deram a mim. 539 00:44:52,481 --> 00:44:55,361 - Então, pode devolvê-lo. - A nossa posição. 540 00:44:55,984 --> 00:44:57,194 Este palácio. 541 00:44:57,778 --> 00:44:59,988 - A comida na nossa mesa. - Eu sei. 542 00:45:00,072 --> 00:45:02,532 - Até os livros na tua querida biblioteca! - Eu sei. 543 00:45:02,616 --> 00:45:05,076 Tudo graças à generosidade dos Skeksis. 544 00:45:06,245 --> 00:45:08,995 - Devolvê-los-ias também? - Sim. 545 00:45:10,290 --> 00:45:12,380 É a resposta de uma criança! 546 00:45:12,960 --> 00:45:16,380 É mais fácil não ter nada quando ninguém depende de nós para nada. 547 00:45:17,756 --> 00:45:18,756 Só quis dizer... 548 00:45:19,383 --> 00:45:22,473 É altura de começares a agir como uma princesa. 549 00:45:22,928 --> 00:45:25,098 Quero-te na corte, de manhã. 550 00:45:25,431 --> 00:45:26,391 A horas. 551 00:45:26,765 --> 00:45:28,805 E não voltes a perder-te no caminho. 552 00:45:29,727 --> 00:45:30,597 Assim farei. 553 00:45:31,603 --> 00:45:33,693 Quero dizer... não me perderei. 554 00:45:34,732 --> 00:45:37,782 Os Skeksis não te podem salvar sempre que te metes em apuros. 555 00:45:59,089 --> 00:45:59,969 Não. 556 00:46:01,258 --> 00:46:02,378 Temos de os salvar! 557 00:46:03,135 --> 00:46:05,965 Deet, estás em casa. Está tudo bem. 558 00:46:06,054 --> 00:46:06,974 Pai. 559 00:46:07,473 --> 00:46:09,433 - Onde... - Estamos todos aqui, Deet. 560 00:46:13,020 --> 00:46:14,350 Então... 561 00:46:14,605 --> 00:46:16,565 ...ela acorda finalmente. 562 00:46:17,274 --> 00:46:18,534 Maudra Argot? 563 00:46:19,318 --> 00:46:21,568 Vamos ver quão grave é. 564 00:46:23,030 --> 00:46:25,820 Não que eu veja muito, desde que perdi a visão. 565 00:46:29,119 --> 00:46:33,119 Algumas nódoas negras, dentadas... 566 00:46:34,082 --> 00:46:36,212 Uma asa rasgada. 567 00:46:36,877 --> 00:46:38,797 Nada que não possa ser curado. 568 00:46:39,588 --> 00:46:41,588 Estás em segurança, agora, Deet. 569 00:46:41,673 --> 00:46:43,843 Não, nenhum de nós está em segurança. 570 00:46:43,926 --> 00:46:46,346 A Escuridão está a espalhar-se por Thra. 571 00:46:46,637 --> 00:46:47,887 Que Escuridão? 572 00:46:48,472 --> 00:46:50,812 É como... uma doença. 573 00:46:50,891 --> 00:46:54,691 - Eu saberia, se Thra estivesse doente. - Quem te disse isso, Deet? 574 00:46:55,646 --> 00:46:56,806 A Árvore Santuário. 575 00:46:57,606 --> 00:47:00,816 A Árvore Santuário é uma árvore. As árvores não falam. 576 00:47:02,736 --> 00:47:04,276 A não ser quando falam. 577 00:47:06,073 --> 00:47:07,123 Conta-me. 578 00:47:07,950 --> 00:47:11,910 O que te disse a Árvore Santuário, Deethra? 579 00:47:14,414 --> 00:47:17,174 Disse-me que eu tinha de travar a Escuridão. 580 00:47:18,168 --> 00:47:21,258 Mostrou-me criaturas enlouquecidas, 581 00:47:21,672 --> 00:47:23,172 uma árvore a morrer 582 00:47:23,757 --> 00:47:25,927 e uma velha zarolha com chifres. 583 00:47:26,552 --> 00:47:27,682 Não era Gelfling. 584 00:47:28,262 --> 00:47:30,262 Velha e triste. 585 00:47:31,431 --> 00:47:33,731 A Mãe Aughra. 586 00:47:35,060 --> 00:47:36,190 O que significa? 587 00:47:37,479 --> 00:47:40,359 Significa que tens de partir. 588 00:47:40,440 --> 00:47:42,650 - Nem pensar! - Para onde iria ela? 589 00:47:42,818 --> 00:47:45,568 Tem de ir até à All-Maudra. 590 00:47:45,737 --> 00:47:47,737 Avisá-la desta ameaça. 591 00:47:48,532 --> 00:47:50,992 Deet. Porquê a Deet ir? 592 00:47:55,914 --> 00:47:58,174 Porque a Árvore Santuário me escolheu. 593 00:47:58,542 --> 00:48:00,962 Escolheu. Escolheu bem. 594 00:48:01,420 --> 00:48:03,300 Com as árvores não se discute! 595 00:48:06,466 --> 00:48:07,296 Agora... 596 00:48:12,222 --> 00:48:16,022 Toma isto. Esfrega-o na asa duas vezes por dia. 597 00:48:16,351 --> 00:48:17,481 Cheira mal, 598 00:48:17,561 --> 00:48:18,561 sara bem. 599 00:48:22,232 --> 00:48:26,402 Toma, para os teus olhos. Serão sensíveis, no início. 600 00:48:28,113 --> 00:48:32,453 Segue a estrela mais brilhante no céu, para norte, para Ha'rar. 601 00:48:32,784 --> 00:48:34,584 O que é uma estrela? 602 00:48:35,495 --> 00:48:38,165 Em breve verás, Deet. 603 00:48:39,583 --> 00:48:43,673 Um mundo novo espera por ti. 604 00:49:07,152 --> 00:49:07,992 Mira. 605 00:49:09,488 --> 00:49:10,448 Mira! 606 00:49:27,923 --> 00:49:30,013 Maquineta miserável! 607 00:49:30,258 --> 00:49:33,008 SkekTek! Cheira horrivelmente, aqui dentro. 608 00:49:34,429 --> 00:49:36,889 Nunca gostei deste lugar infernal. 609 00:49:36,974 --> 00:49:40,774 Paciência. Acho que ficará muito impressionado. 610 00:49:43,855 --> 00:49:45,315 É bom que isto funcione. 611 00:49:45,399 --> 00:49:48,149 Claro, meu Imperador, vai ver. 612 00:49:48,235 --> 00:49:51,025 Resolvi todos os nossos problemas. 613 00:49:51,446 --> 00:49:54,026 Serão servidos acepipes? 614 00:49:55,409 --> 00:49:56,239 Não! 615 00:49:56,827 --> 00:49:59,787 Nunca pensa em mais nada além da sua próxima refeição? 616 00:49:59,913 --> 00:50:01,753 Como quando estou stressado. 617 00:50:01,832 --> 00:50:04,882 - Deve stressar-se muito, certo? - Constantemente! 618 00:50:06,586 --> 00:50:07,416 Silêncio! 619 00:50:07,838 --> 00:50:10,418 - Começa, skekTek. - Sim, Imperador. 620 00:50:14,803 --> 00:50:18,353 O Imperador esfolará o Cientista vivo, se isto falhar. 621 00:50:18,432 --> 00:50:21,022 Tenho a faca certa para tal ocasião. 622 00:50:21,852 --> 00:50:24,232 Senhores, como bem sabem, 623 00:50:24,312 --> 00:50:28,362 o nosso poderoso Imperador incumbiu este humilde Skeksis 624 00:50:28,483 --> 00:50:30,743 de uma impossível... - Despacha-te com isso! 625 00:50:31,236 --> 00:50:32,526 Claro. 626 00:50:32,612 --> 00:50:37,032 Permitam-me que apresente a nossa ilustre convidada. 627 00:50:37,451 --> 00:50:40,621 Sai! Não sejas tímida! 628 00:50:45,876 --> 00:50:48,706 O que é aquilo? 629 00:50:50,672 --> 00:50:53,972 - Mira! - Uma Gelfling? Aqui? 630 00:50:54,134 --> 00:50:55,724 Sacrilégio! 631 00:50:55,802 --> 00:50:58,472 - Não tem sentido de decoro? - Silêncio! 632 00:50:59,097 --> 00:51:00,887 Continue, skekTek. 633 00:51:01,433 --> 00:51:06,153 Bem-vinda, Gelfling. Preciso da tua assistência. 634 00:51:06,980 --> 00:51:10,190 Olha. Sabes o que isto é? 635 00:51:18,742 --> 00:51:20,372 É o Cristal da Verdade. 636 00:51:20,452 --> 00:51:23,462 Sim. Não é bonito? 637 00:51:34,299 --> 00:51:36,799 Não! O que lhe estão a fazer? 638 00:51:36,885 --> 00:51:39,005 Apenas uma pequena experiência. 639 00:51:39,096 --> 00:51:41,056 É uma grande honra para ti. 640 00:51:41,139 --> 00:51:45,389 Nenhum Gelfling via o Cristal há mil trinos. 641 00:51:45,477 --> 00:51:47,437 Olha bem para ele. 642 00:51:50,440 --> 00:51:54,030 Sinto... Está a puxar-me. 643 00:51:54,111 --> 00:51:55,241 Não, Mira! 644 00:51:55,654 --> 00:51:56,914 Não resistas. 645 00:51:57,364 --> 00:52:01,914 Dá. Dá ao Cristal o teu medo, 646 00:52:01,993 --> 00:52:05,293 o teu amor, os teus segredos. 647 00:52:06,123 --> 00:52:08,753 Por favor, Senhores, ajudem-me. 648 00:52:08,834 --> 00:52:11,384 - Dá tudo ao Cristal. - Eu... 649 00:52:11,795 --> 00:52:14,505 Dá-lhe a tua própria essência! 650 00:52:18,802 --> 00:52:19,722 Não! 651 00:52:20,262 --> 00:52:21,102 Mira! 652 00:52:25,100 --> 00:52:28,060 - Não! O que... - O que fez? 653 00:52:28,145 --> 00:52:31,435 Não, esperem! Observem! 654 00:52:49,166 --> 00:52:51,246 Eis a resposta que procuramos! 655 00:52:51,334 --> 00:52:54,844 Eis a vida eterna! 656 00:52:58,008 --> 00:52:59,008 Rian... 657 00:53:09,895 --> 00:53:10,765 Mira! 658 00:53:14,900 --> 00:53:16,110 Mira! 659 00:53:16,193 --> 00:53:17,113 O que se passa? 660 00:53:17,652 --> 00:53:18,822 Salvem-me! 661 00:53:21,865 --> 00:53:23,195 A minha máquina! 662 00:53:26,036 --> 00:53:26,866 Não! 663 00:53:35,045 --> 00:53:36,755 - Para onde foi ela? - O quê? 664 00:53:36,838 --> 00:53:38,008 - Para onde foi? - Onde? 665 00:53:38,590 --> 00:53:40,050 Explique-se, Cientista. 666 00:53:40,258 --> 00:53:42,968 Drenei a essência da Gelfling. 667 00:53:43,053 --> 00:53:45,393 É a solução para o nosso problema. 668 00:53:45,472 --> 00:53:47,642 - O quê? - Uma nova fonte de vida. 669 00:53:48,099 --> 00:53:51,309 Aqui tem, meu Imperador, para si. Beba. 670 00:53:51,394 --> 00:53:53,064 Tem de beber. 671 00:54:11,081 --> 00:54:13,251 Como se sente, Majestade? 672 00:54:16,253 --> 00:54:19,173 Sinto-me... 673 00:54:20,840 --> 00:54:22,260 ...forte! 674 00:54:24,219 --> 00:54:26,259 - É a minha vez! - Também quero! 675 00:54:30,934 --> 00:54:31,984 Dê-me essa coisa! 676 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 - Saia da frente! - Exijo provar! 677 00:54:35,605 --> 00:54:38,475 - Estão na minha frente! - Não me empurrem! 678 00:54:38,733 --> 00:54:39,863 Quero provar! 679 00:54:41,486 --> 00:54:45,116 Não bebam tudo, imbecis! Tem de ser poupada. 680 00:54:45,615 --> 00:54:47,235 - Parem! - Basta! 681 00:54:47,701 --> 00:54:49,331 - É minha! - Devolva-a. 682 00:54:50,245 --> 00:54:51,495 Quero mais! 683 00:54:56,418 --> 00:54:58,418 - Idiotas! - Que sensação maravilhosa! 684 00:54:58,503 --> 00:55:00,713 O que vos disse? Confiem no vosso imperador. 685 00:55:14,185 --> 00:55:16,345 Esta noite, festejamos! 686 00:55:16,479 --> 00:55:20,359 Vamos banquetear-nos! Música! Regabofe! 687 00:55:20,483 --> 00:55:24,033 Pois neste dia os Skeksis venceram a morte! 688 00:55:47,635 --> 00:55:48,595 Mira... 689 00:55:57,103 --> 00:55:59,863 Gelfling! 690 00:55:59,939 --> 00:56:01,899 - O Gelfling viu! - Apanhem-no! 691 00:56:01,983 --> 00:56:04,533 - Bisbilhoteiro maldito! - Morrerás por isto! 692 00:56:06,029 --> 00:56:08,069 Ele viu! Ele sabe! 693 00:56:08,156 --> 00:56:09,736 Conheço aquele Gelfling! 694 00:56:10,075 --> 00:56:11,785 É o Rian, o filho do Capitão! 695 00:56:12,535 --> 00:56:15,115 - Não! - Não pode fugir do castelo. 696 00:56:15,205 --> 00:56:17,115 - Sim! - Será como ordena! 697 00:56:17,207 --> 00:56:19,997 - Não nos escapará! - Vão. 698 00:56:20,085 --> 00:56:23,085 - Selem as saídas. - O Gelfling não pode ter ido longe. 699 00:56:23,171 --> 00:56:25,131 Se os Gelflings souberem o que fizemos... 700 00:56:25,215 --> 00:56:28,045 O Imperador deve lembrar-se das suas próprias palavras. 701 00:56:28,968 --> 00:56:31,508 Somos Senhores do Cristal, certo? 702 00:56:31,596 --> 00:56:35,226 Mesmo que o Rian fale, ninguém acreditará. 703 00:56:38,269 --> 00:56:40,439 Vão afastar-se dele. 704 00:56:40,897 --> 00:56:42,647 Expulsá-lo. 705 00:56:43,942 --> 00:56:45,822 Como podem não o fazer? 706 00:56:45,902 --> 00:56:50,662 Acreditarem nele é não acreditarem em si próprios. 707 00:56:53,284 --> 00:56:57,164 Os Skeksis reinam há mil trinos 708 00:56:57,247 --> 00:57:00,917 e reinarão outros mil milhares, 709 00:57:01,292 --> 00:57:05,382 até a última estrela do céu se apagar. 710 00:57:10,343 --> 00:57:12,853 Os Gelflings submeter-se-ão, 711 00:57:13,012 --> 00:57:14,602 de cabeça baixa 712 00:57:14,681 --> 00:57:18,601 e de costas curvadas como sempre fizeram. 713 00:57:21,020 --> 00:57:24,270 Os Gelflings querem ser governados. 714 00:57:25,567 --> 00:57:28,947 - Os Gelflings precisam de ser governados. - Adeus! 715 00:57:30,697 --> 00:57:34,027 - Deet! - Porque os Gelflings são fracos! 716 00:57:36,244 --> 00:57:38,624 Os Gelflings são pequenos. 717 00:57:44,586 --> 00:57:49,086 E os Skeksis são eternos! 718 00:58:01,644 --> 00:58:04,234 Apoderámo-nos do Cristal. 719 00:58:05,064 --> 00:58:08,154 Agora, Thra pertence-nos. 720 00:58:09,903 --> 00:58:11,363 E não há nada... 721 00:58:11,863 --> 00:58:14,823 ...nada que os Gelflings possam fazer! 722 00:59:47,166 --> 00:59:49,166 Legendas: Florinda Lopes