1
00:00:45,065 --> 00:00:47,709
Ovo je priča
o dečaku i njegovom snu.
2
00:00:48,110 --> 00:00:51,629
Ali više od toga, ovo je priča
o američkom dečaku
3
00:00:52,031 --> 00:00:54,757
I snu koji je zaista američki.
4
00:01:07,296 --> 00:01:10,857
Kuda si pošao, crnčiću?
- Mi smo odbor za doček.
5
00:01:11,342 --> 00:01:15,153
Skloni se odavde. -Ne.
- Idi. Samo je teže dok si ovde.
6
00:01:35,824 --> 00:01:38,926
Godina je 1928. Proleće.
7
00:01:39,495 --> 00:01:43,347
Ako ste mladić, misli vam
se nesumnjivo okreću ljubavi.
8
00:01:44,083 --> 00:01:47,185
Ali ako ste dečak,
mislite samo na jedno.
9
00:01:47,795 --> 00:01:49,854
Bejzbol.
10
00:02:12,027 --> 00:02:14,086
Nemaš frke, mali.
11
00:02:16,916 --> 00:02:26,916
Fixed by: www.exyusubs.com
12
00:02:26,917 --> 00:02:30,311
Opet most nazvan po
nekom mrtvom robovlasnik...
13
00:02:30,838 --> 00:02:33,898
Napokon u obećanoj zemlji.
Aliluja, amin.
14
00:02:35,175 --> 00:02:38,069
Rešili smo se
starog Džima Kroua.
15
00:02:47,521 --> 00:02:50,581
"Ovaj deo autobusa je
za obojenu rasu"
16
00:03:42,576 --> 00:03:46,596
Ovo je naš prevoz do idućeg
mesta. Ukrcajmo prtljag.
17
00:04:22,741 --> 00:04:25,051
Ja ću vam pomoći.
18
00:04:36,505 --> 00:04:39,106
Reci, kakvu to knjigu čitaš?
19
00:04:39,550 --> 00:04:41,734
"Marsovska princeza".
20
00:04:42,636 --> 00:04:47,907
Džon Karter je prvo kapetan
u vojsci Severne Virdžinije,
21
00:04:48,684 --> 00:04:51,243
A zatim postane
vojskovođa na Marsu.
22
00:04:51,728 --> 00:04:56,707
Beži od Apača u čarobnu pećinu,
koja ga prenese na Crvenu planetu.
23
00:04:57,401 --> 00:04:59,877
Tada postaje dobro. -Čekaj malo.
24
00:05:00,320 --> 00:05:04,757
Junak je oficir
Konfederacije? -Bivši.
25
00:05:05,534 --> 00:05:10,179
Borio se za robovlasništvo. Pred
to nemaš pravo da staviš "bivši".
26
00:05:10,455 --> 00:05:14,433
Priče su kao ljudi. Ako ih voliš,
ne znači da su savršene.
27
00:05:14,835 --> 00:05:18,854
Nastojiš da ih prihvatiš,
zanemariš njihove mane.
28
00:05:19,339 --> 00:05:21,691
Ali mane su i dalje tamo.
29
00:05:22,009 --> 00:05:25,569
Jesu, ali obožavam
jeftinu književnost.
30
00:05:25,846 --> 00:05:29,907
Volim kad junaci odlaze u
pustolovine na drugim svetovima,
31
00:05:30,225 --> 00:05:34,954
Kad se bore okruženi drugima,
pobede čudovište, spasu sve.
32
00:05:36,273 --> 00:05:40,292
Mali crnac iz Čikaga
retko ima priliku to da čini.
33
00:05:40,777 --> 00:05:43,212
Osim ako se prijavi u vojsku.
34
00:05:43,739 --> 00:05:46,173
Nisam se prijavio
zbog pustolovina.
35
00:05:46,533 --> 00:05:48,718
Hteo sam da se sklonim od oca.
36
00:05:49,369 --> 00:05:52,513
A sada se zbog njega vraćam kući.
37
00:05:53,874 --> 00:05:55,933
Je li bolestan?
38
00:05:56,918 --> 00:05:58,978
Nestao je.
39
00:06:07,554 --> 00:06:10,781
Čikago
40
00:06:38,377 --> 00:06:42,313
Šta gledaš, Džordže Frimene?
- Svoju ženu.
41
00:06:43,882 --> 00:06:48,235
Zašto je gledaš? Čekaš
da ti pripremi doručak?
42
00:06:48,553 --> 00:06:51,655
Sutra idem.
Na putovanje za "Vodič".
43
00:06:51,890 --> 00:06:55,284
Svesna sam. -A svoju ženu gledam
44
00:06:55,644 --> 00:06:58,662
Zato što mi se čini da
sam previše na putu,
45
00:06:58,939 --> 00:07:03,042
A premalo u krevetu... s njom.
46
00:07:06,321 --> 00:07:10,091
Džorde Frimene,
crvenim se pred Bogom.
47
00:07:10,492 --> 00:07:13,928
Ako nas gleda, možemo
mu prirediti predstavu.
48
00:07:14,996 --> 00:07:17,098
Šta te spopalo?
49
00:07:18,542 --> 00:07:21,310
Neće te biti samo nekoliko dana.
50
00:07:22,337 --> 00:07:25,773
Nekada si jedva čekao
da ideš u velike pustolovine.
51
00:07:29,636 --> 00:07:32,947
Znaš, mogu ja otići...
52
00:07:34,933 --> 00:07:37,284
Da ne moraš ti.
53
00:07:39,146 --> 00:07:41,205
Ti to ozbiljno?
54
00:07:42,607 --> 00:07:46,669
Je li ta ideja tako luda?
- Nije. -Je li? -Nije.
55
00:07:49,114 --> 00:07:52,883
Napisala sam mnogo
recenzija za "Vodič".
56
00:07:53,618 --> 00:07:58,722
Sve najbolje. -Najbolje.
A sve prema tvojim beleškama.
57
00:08:00,542 --> 00:08:03,978
Zamisli koliko bi bolje bile
58
00:08:05,338 --> 00:08:07,940
Kada bih mogla sama
da vodim beleške.
59
00:08:11,803 --> 00:08:15,781
Drum je opasan
za ženu koja putuje sama.
60
00:08:17,142 --> 00:08:20,578
Znaš s kakvim se sranjima nosim tamo.
61
00:08:22,022 --> 00:08:24,582
Opasno je, Hipolita.
62
00:08:25,734 --> 00:08:27,793
Kuda ideš?
63
00:08:29,237 --> 00:08:33,883
Zabava počinje u podne, a orasi
se neće sami pretvoriti u pite.
64
00:08:34,868 --> 00:08:37,011
Ostani sa mnom.
65
00:08:44,085 --> 00:08:46,145
Šta radiš?
66
00:08:48,340 --> 00:08:52,359
Znaš da je Di budna.
Znaš da su zidovi tanki.
67
00:08:57,474 --> 00:09:00,492
Ne sećam se kad
smo vodili ljubav danju.
68
00:09:00,852 --> 00:09:03,287
Hoću da vidim svoju ženu.
69
00:09:55,323 --> 00:09:57,383
Odvratno!
70
00:10:06,376 --> 00:10:08,602
Dajana!
71
00:10:12,465 --> 00:10:15,150
Šta se događa?
- Dolazi ovamo!
72
00:10:15,385 --> 00:10:20,155
Je li to Di? -Dobro je,
samo ju je neko iznenadio.
73
00:10:21,266 --> 00:10:23,617
Vratio se tvoj sestrić.
74
00:10:24,394 --> 00:10:27,329
Tik se vratio!
- Nisam se uplašila.
75
00:10:27,564 --> 00:10:31,166
Znam da nisi. -Zvučalo je
kao da jesi. Tik se vratio!
76
00:10:38,825 --> 00:10:42,469
"Bezbedna putovanja za crnce"
"Čuvamo vas dok putujete"
77
00:10:47,250 --> 00:10:49,518
Hvala što kupujete kod nas.
78
00:10:51,922 --> 00:10:54,315
Dobro došao, Tik.
79
00:10:56,718 --> 00:10:59,361
Verujem, ali
moram triput proveriti.
80
00:10:59,596 --> 00:11:03,157
Zbog netačnog saveta u
"Vodiču" neko može stradati.
81
00:11:04,309 --> 00:11:07,786
"Autsajder i druge priče"
H. P. Lavkraft
82
00:11:10,523 --> 00:11:13,167
"Arkam Haus"
83
00:11:13,902 --> 00:11:18,213
Opet se upoznaješ sa starim
prijateljima. -Tako nekako.
84
00:11:18,949 --> 00:11:22,676
Čudi me što te zanima.
Ja više volim horor.
85
00:11:23,912 --> 00:11:26,388
"O stvaranju crnčuga".
86
00:11:27,958 --> 00:11:30,934
To Lavkraftovo
delo ne spominju često.
87
00:11:31,211 --> 00:11:35,397
Tata me naterao da naučim tu
pesmu kad me uhvatio s ovim.
88
00:11:35,757 --> 00:11:40,444
Mislio je da će me sa jeftine
obratiti na kvalitetnu književnost.
89
00:11:42,180 --> 00:11:46,909
Nestao je otprilike pre dve
nedelje. -Otprilike? Nisi siguran?
90
00:11:47,185 --> 00:11:49,328
Znaš kakav je kad počne da pije.
91
00:11:49,562 --> 00:11:53,791
Nisam posumnjao dok gazda nije
rekao da nije platio kiriju.
92
00:11:53,984 --> 00:11:57,795
Ne znam kuda je mogao da ode.
- Možda znam. Pisao mi je.
93
00:11:58,238 --> 00:12:00,422
O mojoj mami.
94
00:12:05,912 --> 00:12:08,263
Šta je napisao?
95
00:12:11,167 --> 00:12:14,019
Da je otkrio odakle
potiče naša porodica.
96
00:12:14,421 --> 00:12:17,689
Hteo je da se vratim pa
da zajedno odemo tamo.
97
00:12:17,966 --> 00:12:20,651
Još je opsednut njenim poreklom?
98
00:12:21,011 --> 00:12:23,654
Mislio sam da je
prestao kad je umrla.
99
00:12:27,517 --> 00:12:32,955
"Znam da kao tvoja majka misliš
da možeš zaboraviti prošlost."
100
00:12:33,982 --> 00:12:37,501
"Ne možeš.
Prošlost je živa stvar."
101
00:12:38,153 --> 00:12:40,212
"Posedujete - dugujete"
102
00:12:40,405 --> 00:12:43,215
"Saznao sam nešto o
precima tvoje majke."
103
00:12:43,491 --> 00:12:47,886
"Imaš svetu... tajnu
baštinu koja ti je uskraćena."
104
00:12:48,246 --> 00:12:53,016
Čudno. Ni ne zvuči kao tvoj otac.
- Nisam ni došao do čudnoga dela.
105
00:12:54,836 --> 00:12:58,856
Hoće da s njim idem
u Lavkraftovu zemlju.
106
00:12:59,841 --> 00:13:05,654
Piše da su mamini preci iz
Arkama u Masačusetsu.
107
00:13:08,141 --> 00:13:11,243
Kod kuće reanimatora leševa.
- Herberta Vesta.
108
00:13:13,313 --> 00:13:17,124
Lavkraft ga je zasnovao
na Salemu, ali to nije stvarno.
109
00:13:17,358 --> 00:13:19,501
Siguran si?
110
00:13:20,653 --> 00:13:22,754
Daj da vidim.
111
00:13:29,537 --> 00:13:35,142
Toje D. Nije Arkam sa K,
nego Ardam sa D. To je D.
112
00:13:43,426 --> 00:13:46,945
Neko ko toliko
govori o važnosti obrazovanja
113
00:13:47,639 --> 00:13:50,073
Mogao bi da nauči da piše čitko.
114
00:13:50,433 --> 00:13:52,493
Istražiću taj Ardam
115
00:13:52,811 --> 00:13:56,955
Da vidim o kakvoj to tajnoj
baštini Montroz trabunja.
116
00:14:22,507 --> 00:14:26,902
Pustolovina. Prilika da
vidiš svet. Samo potpiši.
117
00:14:49,742 --> 00:14:52,302
Zatvaramo ranije zbog zabave.
118
00:14:53,329 --> 00:14:57,891
Rekao sam da zatvaramo ranije.
Jebote! Tik, jesi li to ti?
119
00:14:58,501 --> 00:15:01,562
Nisam te prepoznao
bez kopilotskih naočara.
120
00:15:01,880 --> 00:15:04,606
Sećaš li me se? Tri...
- Sećam se.
121
00:15:05,842 --> 00:15:11,822
Je li vlasnik s minđušama
ovde? -Semi. Pozadi je.
122
00:15:24,527 --> 00:15:27,045
Sranje. Izvinite.
123
00:15:30,241 --> 00:15:33,051
Ti si Montrozov sin, zar ne?
124
00:15:34,996 --> 00:15:38,348
Često si ga izvlačio iz mog bara.
125
00:15:39,500 --> 00:15:41,643
Već nedeljama ne dolazi.
126
00:15:44,005 --> 00:15:47,733
Kad si ga poslednji put
video? -Pre dve nedelje.
127
00:15:48,468 --> 00:15:51,778
Otišao je s nekim belcem.
- Pandurom? -Sumnjam.
128
00:15:52,055 --> 00:15:56,825
Izgledao je kao zvezda. Svinje
ne mogu da priušte takvu odeću.
129
00:15:57,560 --> 00:16:01,705
Verovatno je advokat.
Zato valjda ima love za taj auto.
130
00:16:04,359 --> 00:16:07,252
Video si šta je vozio?
- Tri je video.
131
00:16:07,487 --> 00:16:12,424
Srebrna limuzina, strana. Juri
kao metak, pa je sigurno skupa.
132
00:17:30,069 --> 00:17:34,506
Imam vremena za još jednu
pre Slika i njegove gitare.
133
00:17:34,866 --> 00:17:36,925
Koju hoćete?
134
00:17:38,161 --> 00:17:41,680
Nećete valjda ta
bela sranja s radija?
135
00:17:42,165 --> 00:17:46,017
"Život može biti san,
ša-Ia-la, do-sa-da"
136
00:17:46,711 --> 00:17:50,647
Dajte nešto da me probudi.
- "Whole Lotta Shakin"!
137
00:17:51,090 --> 00:17:56,111
Je li to Letiša? Rubi, došla
ti je sestra. -Hvala, imam oči.
138
00:18:00,808 --> 00:18:03,285
Onda ćemo malo bluza.
139
00:18:03,811 --> 00:18:05,996
Leti, penji se i pevaj s njom!
140
00:18:07,857 --> 00:18:10,333
Sigurno je umorna od puta
141
00:18:10,777 --> 00:18:14,421
Iz mesta odakle
se čarobna pojavila.
142
00:18:29,045 --> 00:18:33,440
Ne budite suviše strogi. Nismo
zajedno pevale od dana u crkvi.
143
00:18:34,634 --> 00:18:37,903
Nije tajna da su ti
dani odavno prošli.
144
00:18:40,098 --> 00:18:43,033
Dobro, "Whole Lotta Shakin”.
145
00:20:46,641 --> 00:20:50,368
Dobro, dobro... Hvala, momci!
146
00:20:51,479 --> 00:20:53,747
Bilo je zabavno.
147
00:21:01,030 --> 00:21:05,550
S tako kratkom haljinom treba
da nosiš čarape. -Suviše je vruće.
148
00:21:05,993 --> 00:21:10,805
Nemaš ni za čarape? -Ko kaže?
- Znam da si došla jer ti treba lova.
149
00:21:11,958 --> 00:21:15,644
I nećeš dobiti bakšiš
zato što si pevala sa mnom.
150
00:21:15,836 --> 00:21:19,648
Ne treba mi milostinja,
samo smeštaj. -Eto ga.
151
00:21:23,970 --> 00:21:26,112
Ko je ono?
152
00:21:26,722 --> 00:21:31,910
Tik? -To je Tik? Onaj
prepametni cvikeraš?
153
00:21:32,853 --> 00:21:36,456
Da, odrastao je. Što ti nisi.
154
00:21:38,067 --> 00:21:41,711
Pansion u Makanijevoj.
- To je prava rupčaga.
155
00:21:41,988 --> 00:21:45,882
Šta je bilo sa sobom u
Lindenovoj? -Mamina sahrana.
156
00:21:48,578 --> 00:21:53,181
Rubi... -Ne prebacujem.
To su samo činjenice.
157
00:21:54,709 --> 00:21:58,561
Imaš dve noći. -Kako da
nađem posao za dva dana?
158
00:21:58,838 --> 00:22:02,983
Radi na severnoj strani.
- Neću da čistim kuće. -Nego?
159
00:22:03,175 --> 00:22:07,612
Misliš da će te primiti u robnu
kuću? -Da! -Tako lako? -Da!
160
00:22:08,556 --> 00:22:12,951
Godinama konkurišem.
- Obe ćemo moći da se preselimo.
161
00:22:13,394 --> 00:22:17,288
Dobro mi je. -lmale bismo
svoju sobu. Svoju kuću!
162
00:22:17,607 --> 00:22:22,752
Mnogi se sele u belačke četvrti.
- Onda spavaj kod nekoga od njih.
163
00:22:24,238 --> 00:22:26,297
Ili idi kod Marvina.
164
00:22:27,158 --> 00:22:30,593
Dve noći, Leti. Samo toliko.
165
00:22:47,011 --> 00:22:52,407
Još te muči koleno? -Čudo da
još uopšte rade Posle lomova.
166
00:22:53,768 --> 00:22:56,911
Sad Hipolita hoće da putuje.
167
00:22:57,188 --> 00:23:01,875
Šta bi bilo da su oni belčuge
uhvatili nju umesto mene?
168
00:23:03,569 --> 00:23:08,298
Zato izdaješ "Vodič",
da zaštitiš nas crnce.
169
00:23:12,495 --> 00:23:16,264
Ovo je Di napravila?
- Maštovita je kao ti.
170
00:23:16,749 --> 00:23:18,975
Strašno, zar ne?
171
00:23:21,087 --> 00:23:25,398
Gde je Ardam?
- To će biti malo nezgodno.
172
00:23:27,051 --> 00:23:31,946
Poslednji put je službeno
spomenut pre dva veka.
173
00:23:33,265 --> 00:23:37,952
Negde je u okrugu
Devon u Masačusetsu.
174
00:23:38,604 --> 00:23:40,663
Okrug Devon.
175
00:23:42,400 --> 00:23:44,626
Ideš za njim.
176
00:23:46,696 --> 00:23:48,755
Trebaće mi auto.
177
00:23:49,990 --> 00:23:54,385
Vudi još vozi? -Sve će nas
nadživeti. Samo sam u to siguran.
178
00:23:54,578 --> 00:23:59,516
I u činjenicu da idem s tobom.
- Striče... -Ionako sam nameravao.
179
00:24:00,376 --> 00:24:03,228
Okrug Devon biće dobar dodatak.
180
00:24:06,507 --> 00:24:11,194
Možda nećeš biti tako
siguran u to... kad vidiš ovo.
181
00:24:12,596 --> 00:24:14,656
Okrug Devon.
182
00:25:15,659 --> 00:25:17,719
"Grof Monte Kristo"
183
00:26:29,817 --> 00:26:32,043
Centrala, izvolite.
184
00:26:33,320 --> 00:26:37,382
555-438... 520...
185
00:26:39,243 --> 00:26:41,302
3093...
186
00:26:42,329 --> 00:26:45,265
29... 15.
187
00:26:46,876 --> 00:26:49,894
Južna Koreja? -Da.
188
00:26:59,805 --> 00:27:01,864
Halo?
189
00:27:03,642 --> 00:27:07,245
Tik? Jesi li to ti?
190
00:27:13,861 --> 00:27:15,920
Otišao si kući.
191
00:27:19,992 --> 00:27:22,051
Nije trebalo!
192
00:27:42,514 --> 00:27:45,199
Samo ćeš stajati ili ćeš mi pomoći?
193
00:27:45,601 --> 00:27:50,621
Leti Luis? -Samo prijatelji smeju
tako da me zovu. Prijatelji smo?
194
00:27:51,398 --> 00:27:55,585
Bila si jedina ženska
članica "SF kluba Sautsajd"...
195
00:27:56,278 --> 00:27:58,463
Da, bila sam jedina.
196
00:28:00,908 --> 00:28:03,426
Čula sam da se kriješ na Floridi.
197
00:28:04,286 --> 00:28:07,013
Kako je bilo?
- Segregisana
198
00:28:07,539 --> 00:28:11,476
Gde si ti bila?
- Svuda pomalo.
199
00:28:13,003 --> 00:28:16,105
A radila si...
- Sve.
200
00:28:16,715 --> 00:28:21,194
Jeste li spremni? -Ti
ideš s nama? -Deo puta.
201
00:28:21,595 --> 00:28:26,783
Marvin radi za "Springfild".
Pa će nam potražiti Ardam.
202
00:28:28,310 --> 00:28:31,120
Spremni za proveru?
- Da.
203
00:28:33,148 --> 00:28:36,250
Dušek i pokrivači?
- Imamo i imamo.
204
00:28:36,568 --> 00:28:41,547
Rezervna guma i dizalica?
- Imamo. -Baklje i prva pomoć?
205
00:28:43,242 --> 00:28:47,095
Imamo oboje. -Štivo za
putovanje? -To ja nosim.
206
00:28:48,080 --> 00:28:50,932
Onda imate sve za putovanje.
207
00:28:53,919 --> 00:28:58,147
Jesmo li išta zaboravili?
- Ne, mislim da je to sve.
208
00:28:58,966 --> 00:29:02,819
Kao da nešto nedostaje.
- Ne moraš svaki put tako.
209
00:29:03,012 --> 00:29:07,281
Tako je. Diin strip za
putovanje. -To nedostaje!
210
00:29:07,683 --> 00:29:11,035
Čekao sam da vidim šta
će biti s Panter Menom.
211
00:29:21,321 --> 00:29:25,425
"Oritija Blu"?
Odlučila si da promeniš.
212
00:29:25,743 --> 00:29:29,887
Nije tako važno. Vidimo se
kad se vratiš, tata. -Nego šta.
213
00:29:34,585 --> 00:29:37,728
Atlas je u Vudiju. -Da.
214
00:29:42,051 --> 00:29:45,153
Hvala, dušo. -Čuvajte se.
215
00:29:45,637 --> 00:29:47,738
Dobro veče.
216
00:29:49,308 --> 00:29:52,160
Srednji zapad
217
00:29:52,853 --> 00:29:55,788
Našao sam se, ne prvi put,
218
00:29:56,190 --> 00:29:59,876
U položaju Jeremije.
219
00:30:03,489 --> 00:30:06,924
Slažem se s g. Berfordom...
220
00:30:09,244 --> 00:30:13,264
Da nejednakost koju trpi
crnačko stanovništvo SAD
221
00:30:13,624 --> 00:30:15,975
Ometa ostvarenje američkog sna.
222
00:30:16,335 --> 00:30:20,771
Stvarno ometa. Ne slažem se s
nekim drugim stvarima koje govori.
223
00:30:21,173 --> 00:30:26,235
Drugi, dublji element
neprijatnosti koju osećam...
224
00:30:27,012 --> 00:30:30,781
"Crnčuge, nemojte se ovde
naći Posle mraka. Jasno?"
225
00:30:31,141 --> 00:30:35,369
Ima veze sa sistemom stvarnosti.
226
00:30:36,647 --> 00:30:39,499
Pitanje pred Kongresom,
227
00:30:40,067 --> 00:30:45,296
Je li američki san na
štetu američkih crnaca
228
00:30:46,949 --> 00:30:52,553
Strašno je teško pitanje,
a vaš odgovor na to pitanje
229
00:30:52,955 --> 00:30:58,434
Zavisi od toga gde
se nalazite u svetu,
230
00:30:59,461 --> 00:31:04,232
Kakav je vaš osećaj stvarnosti,
kakav je vaš sistem stvarnosti.
231
00:31:04,925 --> 00:31:08,486
To jest, zavisi od
naših pretpostavki,
232
00:31:08,679 --> 00:31:12,448
Koje su toliko duboke da
ih gotovo i nismo svesni.
233
00:31:13,934 --> 00:31:17,954
Beli .Južnoafrikanac
zemljoradnik ili šerif u Misisipiju
234
00:31:18,438 --> 00:31:20,957
Ili Francuz isteran iz Alžira...
235
00:31:21,358 --> 00:31:27,588
Svi u osnovi imaju sistem
stvarnosti koji ih tera da,
236
00:31:28,073 --> 00:31:31,175
U slučaju Francuza
isteranih iz Alžira,
237
00:31:31,577 --> 00:31:34,637
Brane francuske razloge
za vladanje Alžirom.
238
00:31:34,872 --> 00:31:40,101
Šerif u Misisipiju koji
stvarno veruje, kada vidi crnca,
239
00:31:40,377 --> 00:31:43,938
Data žena, muškarac
ili dete mora biti ludo
240
00:31:44,381 --> 00:31:48,484
Kada napada sistem kome
on duguje čitav svoj identitet...
241
00:31:49,928 --> 00:31:53,114
Javili su mi za
obližnji restoran "Lidia's".
242
00:31:53,473 --> 00:31:56,075
Mogli bismo da ručamo
tamo. Šta kažete?
243
00:31:56,393 --> 00:32:01,831
Gde je? -U Simonsvilu. -Znaš
šta je tamo u Dajaninom atlasu?
244
00:32:02,983 --> 00:32:07,587
Šta? -Trolovi koji čačkaju
zube putnicima. -Duhovito.
245
00:32:07,863 --> 00:32:12,049
Moram nešto da dodam u "Vodič".
Imam rok. -Zar nisi ti izdavač?
246
00:32:12,242 --> 00:32:15,136
Jesam, i znam kako sam strog.
247
00:32:17,122 --> 00:32:21,350
Mene niste pitali, ali
leglo bi mi toplo jelo.
248
00:32:21,668 --> 00:32:26,314
Čuo si devojku. -Ne smem
da vozim, pa biram stanicu.
249
00:32:27,049 --> 00:32:30,318
Simonsvil
250
00:32:38,268 --> 00:32:43,456
Skrenimo ovde. Šta radiš?
- Pojačavam Bi Bija.
251
00:32:45,734 --> 00:32:48,878
Šta ti znaš o Bi Biju?
- Duhovito.
252
00:33:18,058 --> 00:33:23,454
Tražimo zgradu od crvene opeke.
Leva strana, na kraju grada.
253
00:33:26,733 --> 00:33:29,293
Toje valjda to.
254
00:33:47,587 --> 00:33:50,690
Zar se ne zove "Libi's"?
- Ovo je to mesto.
255
00:33:51,008 --> 00:33:55,194
Ne sudi o knjizi po koricama.
- Knjiga neće odbiti da te usluži.
256
00:33:55,554 --> 00:33:58,114
Ni pljunuti u čašu.
257
00:33:58,598 --> 00:34:00,658
Dobar dan!
258
00:34:01,727 --> 00:34:05,204
Prolazili smo, pa smo
odlučili da stanemo da ručamo.
259
00:34:10,902 --> 00:34:13,087
Sami ćemo naći mesto.
260
00:34:14,740 --> 00:34:17,466
Da, tako ćemo. Hvala.
261
00:34:18,952 --> 00:34:21,345
Jelovnik, molim.
262
00:34:28,295 --> 00:34:30,438
Šta je ovde dobro?
263
00:34:31,548 --> 00:34:33,941
Za početak, kafa.
264
00:34:40,349 --> 00:34:45,411
Izgleda da ovi neće u "Vodič".
- Ali ovde smo. -Ne moramo ostati.
265
00:34:46,396 --> 00:34:48,998
Vratimo se u auto.
Blizu Marvina smo.
266
00:34:49,399 --> 00:34:51,542
Ovde smo i imamo pravo
da budemo.
267
00:34:52,277 --> 00:34:55,671
Građani smo. Ti si veteran!
268
00:34:56,239 --> 00:34:58,883
Naš novac vredi kao svačiji.
269
00:35:05,165 --> 00:35:07,266
Moram u toalet.
270
00:35:15,342 --> 00:35:17,568
Pecivo i sos su lepo mirisali.
271
00:35:18,804 --> 00:35:20,863
Mislim da ću to naručiti.
272
00:35:21,598 --> 00:35:24,241
Ako se konobar ikada vrati.
273
00:35:27,312 --> 00:35:30,080
Troje ih je. Samo su seli.
274
00:35:34,945 --> 00:35:38,923
Nisam ih poslužio, ne Posle
onoga što ste učinili Lidiji.
275
00:35:52,462 --> 00:35:54,522
Striče Džordž?
276
00:35:58,218 --> 00:36:00,903
Podseti me zašto
je Bela kuća bela.
277
00:36:03,432 --> 00:36:08,160
Rat 1812. Britanski vojnici su
zapalili izvršnu granu vlasti.
278
00:36:08,728 --> 00:36:14,041
Kad su je obnovili, obojili su je
da pokriju... -Tragove vatre.
279
00:36:15,777 --> 00:36:18,629
Dižite se! Moramo odavde!
280
00:36:20,073 --> 00:36:22,341
Hajde, brzo!
281
00:36:27,539 --> 00:36:31,350
Ja ću voziti!
- Ulazite! -Vozi, vozi!
282
00:36:52,022 --> 00:36:55,332
Vozi pravo! -Pucaju!
Kako da vozim pravo?
283
00:37:09,456 --> 00:37:12,558
Stižu nas!
- Skreni ulevo!
284
00:37:15,045 --> 00:37:18,689
Uspori, okrenućemo se!
- Umukni i pusti me da vozim!
285
00:37:20,634 --> 00:37:24,820
Devojko, razbićeš nas! -Nisam
devojka nego jebena Letiša Luis!
286
00:37:35,649 --> 00:37:37,708
Hajde!
287
00:37:40,487 --> 00:37:43,297
Sredite kurvine sinove!
288
00:37:48,036 --> 00:37:50,554
Leti?
- Vidim ga.
289
00:37:52,666 --> 00:37:54,725
Sranje!
290
00:37:58,004 --> 00:38:00,064
Leti!
291
00:38:29,744 --> 00:38:32,221
Vozi! Leti, vozi!
292
00:38:54,811 --> 00:38:56,912
Prestani!
293
00:38:57,272 --> 00:39:01,166
Kako su ti beli momci
odleteli... -Nadrealno.
294
00:39:01,568 --> 00:39:04,044
Kao nešto iz
Bredberijevog romana.
295
00:39:05,030 --> 00:39:07,881
Šta je u stvari
bio uzrok prevrtanja?
296
00:39:10,410 --> 00:39:14,680
Precizna vožnja tvoje sestre.
Nisu mogli da nas prate.
297
00:39:14,956 --> 00:39:19,601
Spasla nas je. -Ponovi
to. Jesam li dobro čula?
298
00:39:20,170 --> 00:39:23,689
Ko vas je spasao?
- Jebena Letiša Luis!
299
00:39:24,549 --> 00:39:28,110
Kasno je. Šta si otkrio
o našoj idućoj stanici?
300
00:39:28,595 --> 00:39:30,821
Čuo sam priče o Devonu,
301
00:39:31,139 --> 00:39:34,992
Ali kad sam počeo da kopam
postajale je sve čudnije.
302
00:39:35,268 --> 00:39:40,205
Bajdford se zove po gradiću u
Engleskoj gde su jurili veštice.
303
00:39:40,398 --> 00:39:45,127
Obesili su ženu zbog bludničenja
s đavolom u obliku crnca.
304
00:39:46,321 --> 00:39:51,300
Kažeš da su Bajdford osnovale
veštice? -Ne, lovci na veštice.
305
00:39:51,743 --> 00:39:54,344
I nimalo ne vole strance.
306
00:39:54,663 --> 00:39:59,892
Mnogo je priča o napadima na
putnike u šumama. -Ko napada?
307
00:40:00,210 --> 00:40:02,352
Grizliji, vukovi, ko zna?
308
00:40:02,629 --> 00:40:05,314
A mnogo je i nestalih osoba.
309
00:40:05,757 --> 00:40:09,276
Za deo je možda
zaslužan sadašnji šerif.
310
00:40:10,011 --> 00:40:13,072
Justas Hant, bivši marinac.
311
00:40:14,641 --> 00:40:18,577
Ovo su žalbe na njega iz
NAACP. -To je samo trećina.
312
00:40:19,229 --> 00:40:23,457
Ne znam jesu li gore
divlje zveri ili taj tip.
313
00:40:27,821 --> 00:40:32,508
A Ardam? -Osnovan je
u isto doba kao i Bajdford.
314
00:40:32,867 --> 00:40:38,430
Ne piše ko ga je osnovao.
- To si otkrio? -Zvao sam arhiv.
315
00:40:39,666 --> 00:40:43,852
Niko mi se nije javio. Ali po
onom što sam uspeo saznati...
316
00:40:46,506 --> 00:40:48,899
Treba da bude otprilike tu.
317
00:40:49,843 --> 00:40:54,404
Potpuno zabačeno. Nema
nijedno sigurno mesto blizu.
318
00:40:56,141 --> 00:40:58,367
Šta hoćeš da učinimo?
319
00:41:02,147 --> 00:41:04,832
Treba da idemo u katastar.
320
00:41:05,275 --> 00:41:09,044
Granice imanja će
jasno ocrtavati Ardam.
321
00:41:13,408 --> 00:41:17,511
To je samo prvi broj,
ali trebalo bi da popravlja
322
00:41:17,912 --> 00:41:21,682
Pokvarene teleskope i
računare na raznim planetama.
323
00:41:22,083 --> 00:41:27,354
A od planete do planete leti
svemirskim karavanom "Stouni".
324
00:41:31,718 --> 00:41:35,237
Tata? Čuješ me? -Da.
325
00:41:37,640 --> 00:41:39,783
Sve to sjajno zvuči.
326
00:41:40,143 --> 00:41:44,413
Ali sad moram da prekinem da ne
nabijem račun g. Baptistu.
327
00:41:44,814 --> 00:41:47,541
Daj mi još malo
mamu. -Dobro, tata.
328
00:41:48,318 --> 00:41:52,337
Mama.
- Baš sam pošla na krov.
329
00:41:53,656 --> 00:41:57,593
Noć je tako vedra da ću možda
konačno videti Kasiopeju.
330
00:42:00,038 --> 00:42:02,556
Neću da te zadržavam.
331
00:42:03,708 --> 00:42:06,768
Ali nešto sam razmišljao...
332
00:42:10,173 --> 00:42:15,485
Možda bismo na iduće putovanje
za "Vodič" mogli zajedno.
333
00:42:29,651 --> 00:42:31,793
Volela bih to.
334
00:42:36,199 --> 00:42:39,801
Laku noć, Džordž
Frimane. -Laku noć.
335
00:43:24,581 --> 00:43:27,266
Koliko bi ova
poseta trebalo da traje?
336
00:43:27,625 --> 00:43:30,352
Biću korisna.
Kuvaću, čistiću...
337
00:43:30,712 --> 00:43:33,689
Šta si radila s
novcem koji sam ti poslao?
338
00:43:34,132 --> 00:43:39,444
Njime sam kupila kartu za
bus do Rubi. -Nisi. Nisam glup.
339
00:43:40,346 --> 00:43:45,033
Dobro. Izvukla sam neke prijatelje
iz zatvora. Nije ono što misliš.
340
00:43:45,518 --> 00:43:49,037
Nikad nije! -Protestovali
smo... -Nije važno!
341
00:43:49,731 --> 00:43:52,082
Menjamo živote!
342
00:43:52,567 --> 00:43:55,711
Rekla si dati treba
novac da se vratiš kući.
343
00:43:56,070 --> 00:44:00,757
Dao sam da dođeš na maminu
sahranu! Zašto nisi došla?
344
00:44:02,368 --> 00:44:06,888
Stalno ćete mi to prebacivati!
- Naravno! Toje naša mama!
345
00:44:07,749 --> 00:44:12,102
Kao da je bila svetica! Dosta
mi je! -Pazi šta pričaš o mami.
346
00:44:25,516 --> 00:44:27,576
Ne zvuči dobro.
347
00:44:29,395 --> 00:44:31,455
Čuo sam i gore.
348
00:44:32,732 --> 00:44:34,916
Ja i tata smo bili gori.
349
00:44:38,529 --> 00:44:42,674
Je li ti tata rekao šta se
dogodilo prošli put? -Nije.
350
00:44:45,078 --> 00:44:47,137
Došao je novinar.
351
00:44:48,039 --> 00:44:51,600
Hteo je da me pita
kako je biti crni vojnik.
352
00:44:54,379 --> 00:44:57,731
Tata je poludeo. Rekao
je da je dovoljno loše
353
00:44:58,049 --> 00:45:01,610
Što bacam život za
zemlju koja me mrzi.
354
00:45:02,303 --> 00:45:06,740
A sad ću nadahnjivati druge
na tu istu, glupu grešku.
355
00:45:10,687 --> 00:45:14,164
Odlučio sam jednom da
mu uzvratim istom merom.
356
00:45:14,565 --> 00:45:17,751
Još se vide pukotine na zidu.
357
00:45:18,111 --> 00:45:21,963
Ako se ne slaže s odlukom,
ne znači da mu nije stalo.
358
00:45:22,365 --> 00:45:24,549
Nikada mi nije pisao.
359
00:45:28,496 --> 00:45:31,306
Nijedno pismo, dok mu nije
nije zatrebala pomoć.
360
00:45:31,541 --> 00:45:34,976
Prve godine je stalno
dolazio da pita za tebe.
361
00:45:36,129 --> 00:45:39,022
Ali čekao je da mu
kažem sam od sebe.
362
00:45:39,257 --> 00:45:41,817
Ako ne bih, nije išao kući.
363
00:45:42,051 --> 00:45:45,278
Ostao bi do deset,
jedanaest, ponoći.
364
00:45:45,972 --> 00:45:50,325
Ako je toliko trebalo
da ja spomenem tebe.
365
00:45:51,728 --> 00:45:57,124
Izluđivao je Hipolitu. -Jasno.
Još jedan primer tvrdoglavosti.
366
00:45:57,650 --> 00:46:01,878
Dao je sve od sebe. Nije
mu bilo lako s našim ocem.
367
00:46:02,196 --> 00:46:06,716
Zašto ga uvek braniš? Odrastao
si u istoj kući, pa si normalan.
368
00:46:08,161 --> 00:46:10,887
Tvoj je tata bio...
- Šta?
369
00:46:12,665 --> 00:46:17,769
Šta? -Bio je mlađi i sitniji.
On je najgore prolazio.
370
00:46:19,422 --> 00:46:22,065
Žao mi je što ga
nisam više štitio.
371
00:46:22,675 --> 00:46:25,193
Ija sam bio mlađi i sitniji.
372
00:46:26,095 --> 00:46:30,031
Uopšte me nisi štitio.
Je li ti i zbog toga žao?
373
00:46:33,061 --> 00:46:38,373
Vidi šta sam uradio zbog tebe!
- Atikuse, to je porodična stvar.
374
00:46:39,984 --> 00:46:44,963
Boli me! -Nije naša. -Neću
te više nijednu noć u kući!
375
00:47:46,884 --> 00:47:50,445
Okrug Devon
376
00:47:57,854 --> 00:48:02,666
Prošli smo deset puta...
- Na karti je ucrtan most.
377
00:48:02,942 --> 00:48:06,419
Znam. -Postoji. Samo
moramo pronaći put do njega.
378
00:48:06,654 --> 00:48:10,632
Vozimo se čitav dan.
Jesi li ti išta videla? -Nisam...
379
00:48:10,908 --> 00:48:16,012
Stani! Idem da pogledam. -Naći
ćeš put koji niko nije video?
380
00:48:16,372 --> 00:48:19,558
Možda je zarastao.
Možda ga zato nismo videli.
381
00:48:19,834 --> 00:48:21,893
Stani!
382
00:48:27,341 --> 00:48:29,568
Sranje! Sranje!
383
00:48:30,595 --> 00:48:33,321
Šta radiš?
- Pomažem ti u traženju.
384
00:48:35,975 --> 00:48:40,328
Sećam se bratovljevih reči. Nećemo
da budemo ovde po mraku. -Znam.
385
00:48:42,899 --> 00:48:47,168
Ali došli smo dovde... -Ne
odustajemo. Pronaći ćemo ga.
386
00:48:47,945 --> 00:48:50,005
Samo ne danas.
387
00:48:51,449 --> 00:48:53,508
Šta je to bilo?
388
00:48:54,660 --> 00:48:57,095
Šogot. -Šta?
389
00:48:58,122 --> 00:49:01,182
To su čudovišta iz
jedne Lavkraftove priče.
390
00:49:01,500 --> 00:49:06,313
Kako izgledaju? -Kao masa
mehura sa stotinama očiju.
391
00:49:06,756 --> 00:49:10,025
To nije strašno. Možemo
pobeći masi mehura.
392
00:49:10,301 --> 00:49:13,570
Stric Džordž ne može.
- Ne može.
393
00:49:22,021 --> 00:49:26,166
Ti u autu, izlazi!
Svi Stanite iza vozila!
394
00:49:37,954 --> 00:49:40,013
U redu je.
395
00:49:44,210 --> 00:49:48,897
Ko ste vi? -Džordž Frimen,
moj bratanac Atikus i Letišta.
396
00:49:49,298 --> 00:49:52,484
Odakle ste? -Iz Čikaga.
- Daleko ste od kuće.
397
00:49:52,760 --> 00:49:56,071
Samo smo u prolazu, pa
smo stali da se olakšamo.
398
00:49:57,640 --> 00:50:00,241
Znate li šta je
grad zalaska sunca?
399
00:50:01,435 --> 00:50:03,536
Da, znamo.
400
00:50:03,854 --> 00:50:06,456
Ovoje okrug zalaska sunca.
401
00:50:06,816 --> 00:50:10,752
Da sam vas našao kako pišate
u mojoj šumi kad se smrklo,
402
00:50:11,028 --> 00:50:15,173
Dužnost bi mi bila da vas
sve povešam na ona stabla.
403
00:50:15,449 --> 00:50:17,509
Sunce još nije zašlo.
404
00:50:23,416 --> 00:50:27,519
Danas zalazi u 7.09.
Za sedam minuta.
405
00:50:27,795 --> 00:50:31,022
Napustićemo okrug
za šest. -Toje nemoguće
406
00:50:31,340 --> 00:50:34,984
Ako nastavite na jug ovuda.
Osim ako prebrzo vozite.
407
00:50:35,261 --> 00:50:39,114
A onda bih morao da vas
zaustavim. -Onda ćemo na sever.
408
00:50:43,477 --> 00:50:47,831
To biste možda stigli.
Zašto ne pokušate? -Hoćemo.
409
00:50:51,652 --> 00:50:54,671
Je li ovde dozvoljeno
polukružno okretanje?
410
00:50:55,990 --> 00:51:01,094
Pametan si. Inače bih takvo
okretanje smatrao prekršajem.
411
00:51:01,620 --> 00:51:05,640
Ali ako me lepo zamoliš,
možda mogu da vam oprostim.
412
00:51:07,251 --> 00:51:09,853
Molim vas.
- Umeš ti i bolje.
413
00:51:10,963 --> 00:51:13,773
Reci: "Molim vas lepo,
414
00:51:14,300 --> 00:51:18,903
Možete li da dozvolite
pametnom crnčugi polukružno?
415
00:51:21,891 --> 00:51:24,659
Molim vas lepo,
možete li da dozvolite
416
00:51:24,935 --> 00:51:27,746
Pametnom crnčugi polukružno?
417
00:51:33,110 --> 00:51:37,922
U redu. Ovog puta izuzetno,
jer si zamolio tako lepo.
418
00:51:50,294 --> 00:51:54,856
Koliko još? -Još 2,5 kilometra do
granice okruga. -Možemo li stići?
419
00:51:55,174 --> 00:51:59,736
Izvinjavam se, 3 kilometra.
Moramo preći prugu.
420
00:52:01,847 --> 00:52:06,868
Koliko je sati? -Sedam i pet.
- Možemo li za 4 minuta? -Moramo
421
00:52:11,482 --> 00:52:13,666
Eno ga!
- Sranje.
422
00:52:21,283 --> 00:52:24,385
Možeš li brže?
- Ne, zaustaviće nas!
423
00:52:37,633 --> 00:52:40,360
Ubrzava!
- Šta radi? -Ne znam!
424
00:52:43,305 --> 00:52:46,866
Ludi skot!
- Kurvin sin! Evo ga opet!
425
00:52:49,145 --> 00:52:51,246
Držite se!
426
00:52:57,736 --> 00:53:00,213
Uzmi revolver!
427
00:53:05,286 --> 00:53:07,387
Imamo još minut!
428
00:53:43,949 --> 00:53:48,761
Eno pruge! -Pazi na brzinu!
- Koliko nam je ostalo? -30 sekundi!
429
00:53:58,756 --> 00:54:02,150
Deset sekundi!
- Hajde, hajde!
430
00:54:16,398 --> 00:54:19,792
Dođavola, dođavola, dođavola...
431
00:54:23,614 --> 00:54:26,466
Dobro, Tik.
- Uspeli smo.
432
00:54:31,539 --> 00:54:33,640
Sranje.
433
00:54:51,016 --> 00:54:55,203
Znao sam da će opet napasti.
- Rekli ste da su Cigani, šerife.
434
00:54:55,563 --> 00:55:00,041
Putnici su, sigurno.
- Ako auto nije ukraden.
435
00:55:01,735 --> 00:55:04,087
Ta ti je na mestu, Talberte.
436
00:55:05,364 --> 00:55:10,385
Onda? Jeste li stvarno iz
llinoja? -Ovo je nesporazum.
437
00:55:10,995 --> 00:55:14,138
Ne znam koga čekate...
- Bacite ih na zemlju!
438
00:55:15,958 --> 00:55:21,813
Dovršiću za vas. Kad vas pitam
za noćašnju provalu u Bajdfordu
439
00:55:22,298 --> 00:55:26,609
I još dve u Baks
Milu, reći ćete mi:
440
00:55:26,927 --> 00:55:30,488
"Kakve provale, šerife?
Mi smo samo u prolazu."
441
00:55:31,765 --> 00:55:34,033
Šerife Hant?
442
00:55:37,521 --> 00:55:41,749
Stric ima pravo. Nesporazum
je. Nismo provalnici ni lopovi.
443
00:55:42,192 --> 00:55:44,711
Slobodno pretresite auto.
444
00:55:46,989 --> 00:55:51,884
Jesam li dobro čuo? Crnčuga
mi je dozvolio pretres auta?
445
00:55:53,120 --> 00:55:57,265
Mislim da jeste.
- Misli da je pametan.
446
00:55:57,708 --> 00:56:02,979
Reci onda, ako ste samo u prolazu,
zašto znaš kako se zovem?
447
00:56:05,424 --> 00:56:07,859
Odgovori mi!
- Odgovori!
448
00:56:15,434 --> 00:56:19,620
Šta je to bilo? -Oružje prema
njima. Valjda su samo vukovi.
449
00:56:21,065 --> 00:56:23,624
Ne zvuče kao jebeni vukovi.
450
00:56:41,418 --> 00:56:43,478
Bežite!
451
00:56:47,174 --> 00:56:49,233
Bežite!
452
00:57:01,730 --> 00:57:03,790
Moramo da se zatvorimo!
453
00:57:07,027 --> 00:57:09,087
Diži se!
454
00:57:20,749 --> 00:57:22,809
Brzo, brzo!
455
00:57:24,002 --> 00:57:27,605
Čekaj! Gde je stric Džordž?
- Ulazi!
456
00:57:56,744 --> 00:58:01,097
Šerife! Idemo!
Otvorite jebena vrata!
457
00:58:02,583 --> 00:58:04,642
Odmakni se!
458
00:58:08,589 --> 00:58:11,816
Natrag! Natrag! Zatvori jebena vrata!
459
00:58:12,217 --> 00:58:14,443
Zatvori jebena vrata!
460
00:58:15,137 --> 00:58:18,156
Gurnite jebeni sto!
461
00:58:54,009 --> 00:58:56,110
Možda je dobro.
462
00:58:58,555 --> 00:59:01,157
Ne smeš...
- Moram po njega! -Čekaj!
463
00:59:02,392 --> 00:59:06,495
Neću da ih dovedeš
ovamo. -Pucaćete?
464
00:59:07,523 --> 00:59:10,249
To će ih dovesti pravo ka vama!
465
00:59:12,945 --> 00:59:15,922
Neko dolazi! Neko dolazi!
466
00:59:16,281 --> 00:59:21,302
Stric Džordž! -Otvori vrata!
- Sklanjaj ovo! -Šta radite? Ne!
467
00:59:22,412 --> 00:59:24,555
Striče Džordž!
468
00:59:25,332 --> 00:59:30,478
Brzo! Zatvori vrata! -Jesi li
dobro? -Zavisi kako definišeš.
469
00:59:30,754 --> 00:59:33,856
Zar nisi bio iza nas?
- Pao sam i čekao da odu.
470
00:59:34,049 --> 00:59:37,318
Srećni crnčuga. Pobili
su četvoricu mojih ljudi.
471
00:59:37,553 --> 00:59:40,821
Šta je to? -Čudovišta!
- Čudovišta ne postoje!
472
00:59:41,181 --> 00:59:44,909
Nije važno šta su, moramo
se boriti! Treba nam oružje!
473
00:59:53,318 --> 00:59:57,380
"Slušajte ih. Deca noći,
kakvu muziku stvaraju."
474
00:59:57,656 --> 01:00:00,424
O čemu on to?
- To je citat iz "Drakule".
475
01:00:00,701 --> 01:00:03,761
Nisu me napali, a imao
sam samo ovu bateriju.
476
01:00:03,954 --> 01:00:07,682
Misliš da su kao vampiri?
- Svetlo im možda nanosi bol.
477
01:00:08,000 --> 01:00:12,311
Vozili smo se ceo dan,
a nismo ih sreli pre mraka.
478
01:00:12,629 --> 01:00:15,731
Samo treba dočekati
zoru. I pronaći svetla.
479
01:00:15,966 --> 01:00:20,820
U autu je baklja. -I farovi
bi pomogli. -Gde je naš auto?
480
01:00:21,263 --> 01:00:24,615
Četiristo metara iza brvnare.
- Idem ja. Juriću.
481
01:00:24,850 --> 01:00:28,619
Ne ideš! Suviše si pametan
za svoje dobro.
482
01:00:28,854 --> 01:00:31,664
Možda ti sine da nas ostaviš.
483
01:00:32,649 --> 01:00:35,918
Ona ide.
- Nema šanse.
484
01:00:37,446 --> 01:00:41,340
Nisam molio. -Jebi se!
- Mogu da idem! Mogu ja to.
485
01:00:41,617 --> 01:00:46,137
Bila sam najbolja trkačica. Kažeš
da ti ne trebaju naočare za vožnju.
486
01:00:46,455 --> 01:00:49,432
Nije trenutak da to proveravamo.
487
01:00:55,589 --> 01:00:57,648
U redu.
488
01:00:58,258 --> 01:01:01,193
Trči što brže možeš.
Ne osvrći se.
489
01:01:01,887 --> 01:01:05,114
Ako čuješ pucnjavu, ne
vraćaj se. Idi po pomoć.
490
01:01:05,515 --> 01:01:09,869
Da pođem i dolinom sena
smrtnoga... -Leti! Čuješ li me?
491
01:01:10,062 --> 01:01:13,831
Čujem te, umirem od straha!
Ti i ne izgledaš uplašeno.
492
01:01:14,107 --> 01:01:19,211
To si naučio u vojsci? -Ne bojim
se jer nas strah neće spasti.
493
01:01:20,364 --> 01:01:22,423
Ti ćeš.
494
01:01:23,659 --> 01:01:27,011
Hajde. Hajde. Trči, trči!
495
01:01:33,377 --> 01:01:36,479
Daj mi tu bateriju,
za slučaj da si u pravu.
496
01:02:05,283 --> 01:02:08,594
Gde je, jebem mu?
- Atikuse!
497
01:02:13,291 --> 01:02:17,269
Jeste li dobro? -Šta se
dogodi kad te ugrize vampir?
498
01:02:35,147 --> 01:02:37,289
Hajde, hajde.
499
01:02:39,818 --> 01:02:42,294
Moraš ga ustreliti.
500
01:02:44,781 --> 01:02:47,049
Ustreli skota!
501
01:03:01,840 --> 01:03:04,191
Ja ću! -Ustreli ga!
502
01:03:18,440 --> 01:03:21,542
Uzmi pušku! Ustreli ga!
503
01:03:42,380 --> 01:03:46,025
Striče Džordž? Striče
Džordž! Striče Džordž!
504
01:03:51,223 --> 01:03:55,242
Dolaze!
Donesi ga na svetlo!
505
01:04:00,398 --> 01:04:02,458
Majku mu...
506
01:05:21,771 --> 01:05:24,999
Ardam
507
01:06:12,072 --> 01:06:14,840
Očekivali smo vas,
gospodine Frimen.
508
01:06:15,867 --> 01:06:18,218
Dobro došli kući.
509
01:06:18,219 --> 01:06:28,219
Fixed by: www.exyusubs.com