1
00:00:44,820 --> 00:00:47,391
Questa è la storia
di un ragazzo e del suo sogno.
2
00:00:47,933 --> 00:00:49,287
Ma soprattutto...
3
00:00:49,458 --> 00:00:51,867
è la storia di un ragazzo americano...
4
00:00:52,034 --> 00:00:54,437
e di un sogno veramente americano.
5
00:01:06,920 --> 00:01:09,044
Qual è il problema?
Dove vai, ragazzino nero?
6
00:01:09,045 --> 00:01:10,864
Ragazzino nero, noi siamo
il comitato di benvenuto.
7
00:01:10,865 --> 00:01:12,846
- Ti conviene andartene da qui. Vai.
- No, papà.
8
00:01:12,847 --> 00:01:14,918
La tua presenza rende
solo le cose più difficili.
9
00:01:35,570 --> 00:01:37,208
Anno: 1928.
10
00:01:37,414 --> 00:01:38,957
Stagione: primavera.
11
00:01:39,541 --> 00:01:40,576
Se fossi stato un giovanotto,
12
00:01:40,577 --> 00:01:43,325
i tuoi pensieri avrebbero sicuramente
iniziato a volgersi verso l'amore.
13
00:01:43,865 --> 00:01:44,964
Ma se fossi stato un ragazzino,
14
00:01:44,965 --> 00:01:47,198
i tuoi pensieri sarebbero
stati rivolti a una cosa sola...
15
00:01:47,705 --> 00:01:48,899
il baseball.
16
00:02:11,826 --> 00:02:13,185
Ci penso io, ragazzino.
17
00:02:26,800 --> 00:02:28,321
Stiamo attraversando un altro ponte
18
00:02:28,322 --> 00:02:30,407
intitolato a un proprietario
di schiavi morto.
19
00:02:30,481 --> 00:02:32,524
Siamo finalmente arrivati
nella terra promessa.
20
00:02:32,636 --> 00:02:34,198
Alleluia. Amen.
21
00:02:34,934 --> 00:02:37,589
E tanti saluti al vecchio Jim Crow.
22
00:02:47,835 --> 00:02:50,497
QUESTA PARTE DELL'AUTOBUS
È PER LA RAZZA DI COLORE
23
00:03:13,399 --> 00:03:14,581
Accidenti.
24
00:03:22,624 --> 00:03:24,228
Prima ho sentito un rumore...
25
00:03:42,424 --> 00:03:47,090
Bene, gente, nella prossima città andremo con
questo. Prendiamo i bagagli e carichiamoli.
26
00:04:12,050 --> 00:04:14,007
Okay, signora, ecco... fatto.
27
00:04:14,008 --> 00:04:16,349
- Piano, piano.
- Grazie.
28
00:04:22,507 --> 00:04:23,874
Gliele prendo io.
29
00:04:36,334 --> 00:04:39,175
Parlami un po' del libro
che stai leggendo.
30
00:04:39,389 --> 00:04:40,909
"La principessa di Marte"?
31
00:04:42,472 --> 00:04:45,084
Parla di un uono
di nome di John Carter...
32
00:04:45,671 --> 00:04:48,378
che è capitano dell'esercito
della Virginia del Nord
33
00:04:48,413 --> 00:04:50,686
e diventa un signore
della guerra marziano.
34
00:04:51,503 --> 00:04:54,637
Inizia con lui in fuga dagli Apache
che si nasconde in una caverna magica
35
00:04:54,638 --> 00:04:56,702
che lo trasporta sul Pianeta Rosso.
36
00:04:57,246 --> 00:04:59,710
- E lì comincia il bello.
- Aspetta un attimo.
37
00:05:00,114 --> 00:05:02,971
Hai detto che l'eroe
è un ufficiale confederato.
38
00:05:03,391 --> 00:05:07,068
- Ex confederato.
- Ha combattuto per la schiavitù.
39
00:05:07,650 --> 00:05:09,939
Non è qualcosa su cui
si può mettere davanti un "ex".
40
00:05:09,981 --> 00:05:11,649
Le storie sono come le persone.
41
00:05:12,226 --> 00:05:14,300
Amarle non le rende perfette. Uno fa...
42
00:05:14,891 --> 00:05:18,260
del proprio meglio per apprezzarle
e passare sopra i difetti.
43
00:05:19,047 --> 00:05:22,525
- Sì, ma i difetti non spariscono.
- Sì, vero.
44
00:05:23,200 --> 00:05:24,812
Ma adoro le storie pulp.
45
00:05:25,484 --> 00:05:29,261
Adoro il fatto che l'eroe
si avventura su altri mondi...
46
00:05:29,736 --> 00:05:34,509
supera degli ostacoli insormontabili,
sconfigge il mostro e salva tutti.
47
00:05:36,065 --> 00:05:39,868
Non sono cose che capitano
a un ragazzino negro del sud di Chicago.
48
00:05:40,653 --> 00:05:42,515
A meno che non entri nell'esercito.
49
00:05:43,350 --> 00:05:45,073
Non l'ho fatto per le avventure.
50
00:05:46,369 --> 00:05:48,538
L'ho fatto per allontanarmi da mio padre.
51
00:05:49,224 --> 00:05:53,322
Che è proprio ironico, visto che è anche
il motivo per cui adesso sto tornando a casa.
52
00:05:53,739 --> 00:05:54,931
È malato?
53
00:05:57,416 --> 00:05:58,687
È scomparso.
54
00:06:38,126 --> 00:06:42,374
- Cosa guardi, George Freeman?
- Mia moglie.
55
00:06:43,696 --> 00:06:48,346
E perchè guardi tua moglie?
Vuoi che ti prepari la colazione?
56
00:06:48,347 --> 00:06:52,109
- Domani parto per un viaggio per la guida.
- Lo so.
57
00:06:52,947 --> 00:06:58,112
Guardo mia moglie perché ho la sensazione
di aver passato troppo tempo in giro
58
00:06:58,113 --> 00:07:02,633
e non abbastanza tempo
a letto a con lei.
59
00:07:06,176 --> 00:07:10,078
George Freeman,
mi hai fatto arrossire davanti a Dio.
60
00:07:10,079 --> 00:07:13,667
Se sta guardando, credo che dovremmo
offrirgli un bello spettacolo.
61
00:07:14,814 --> 00:07:16,643
Ma che ti è preso?
62
00:07:18,314 --> 00:07:21,131
Starai via solo per qualche giorno.
63
00:07:22,182 --> 00:07:25,744
Una volta non vedevi l'ora
di partire per una bella avventura.
64
00:07:29,459 --> 00:07:32,466
Potrei andare io, sai?
65
00:07:34,762 --> 00:07:36,727
Fare il viaggio al posto tuo.
66
00:07:38,970 --> 00:07:40,276
Dici sul serio?
67
00:07:42,397 --> 00:07:44,951
- È un'idea così assurda?
- No, no.
68
00:07:44,952 --> 00:07:46,401
- Sicuro?
- Sì.
69
00:07:47,202 --> 00:07:53,107
Ho scritto un bel po'
di recensioni per la guida.
70
00:07:53,108 --> 00:07:56,254
- E probabilmente le migliori.
- Le migliori.
71
00:07:56,255 --> 00:07:59,296
E le ho scritte tutte
basandosmi sui tuoi appunti.
72
00:08:00,305 --> 00:08:01,341
Pensa...
73
00:08:01,923 --> 00:08:04,441
quanto potrebbero essere belle...
74
00:08:05,003 --> 00:08:07,670
se potessi prendere appunti di persona.
75
00:08:11,487 --> 00:08:15,936
Le strade sono un posto pericoloso
per una donna che viaggia da sola.
76
00:08:16,965 --> 00:08:20,479
Conosci tutto lo schifo
con cui ho a che fare quando viaggio.
77
00:08:21,846 --> 00:08:24,495
Là fuori è pericoloso, Hippolyta.
78
00:08:26,339 --> 00:08:27,392
Dove vai?
79
00:08:28,975 --> 00:08:30,468
La festa inizia a mezzogiorno,
80
00:08:30,469 --> 00:08:34,289
e le noci pecan in cucina
non diventeranno torte da sole.
81
00:08:34,706 --> 00:08:36,337
Resta con me.
82
00:08:43,940 --> 00:08:45,356
Ma che fai?
83
00:08:48,162 --> 00:08:49,803
Dee è sveglia, lo sai.
84
00:08:50,290 --> 00:08:52,404
E sai che le pareti sono sottitli.
85
00:08:57,252 --> 00:09:00,660
Non riesco a ricordare l'ultima volta che
abbiamo fatto l'amore con la luce del sole.
86
00:09:00,873 --> 00:09:02,939
Voglio vedere mia moglie.
87
00:09:55,282 --> 00:09:56,697
Che schifo.
88
00:10:06,260 --> 00:10:08,168
- Atticus!
- Diana!
89
00:10:12,298 --> 00:10:13,456
Che succede?
90
00:10:13,531 --> 00:10:16,904
- Vieni qui.
- George, tesoro, che succede di là? È Dee?
91
00:10:17,070 --> 00:10:20,599
Sta bene, ha solo ricevuto una sorpresa.
92
00:10:21,094 --> 00:10:23,045
È tornato tuo nipote.
93
00:10:24,106 --> 00:10:25,429
Oh, è tornato Tic!
94
00:10:25,430 --> 00:10:26,825
Non ero spaventata.
95
00:10:26,888 --> 00:10:28,724
- Lo so.
- A me sembrava di sì.
96
00:10:28,725 --> 00:10:31,100
È tornato Tic! Sì!
97
00:10:39,704 --> 00:10:42,103
VIAGGI SICURI PER NEGRI
Vi teniamo al sicuro durante i vostri viaggi.
98
00:10:47,813 --> 00:10:49,481
Grazie per l'acquisto.
99
00:10:49,541 --> 00:10:51,358
Andrò in quella zona
tra un paio di mesi.
100
00:10:51,359 --> 00:10:53,011
- Allora controllerò...
- Bentornato, Tic.
101
00:10:53,012 --> 00:10:54,257
Ti garantisco che è un posto valido.
102
00:10:54,258 --> 00:10:56,402
Mio cugino ci ha preso
le sigarette la settimana scorsa.
103
00:10:56,403 --> 00:10:58,479
Ci credo, ma devo comunque
controllare per bene.
104
00:10:58,480 --> 00:11:02,776
Un cattivo consiglio nella guida
può far finire ammazzato qualcuno.
105
00:11:03,796 --> 00:11:05,252
Okay, capito.
106
00:11:05,415 --> 00:11:06,979
L'ESTRANEO E ALTRI
107
00:11:13,738 --> 00:11:17,106
Riprendi confidenza con i vecchi amici.
108
00:11:17,125 --> 00:11:18,301
Qualcosa del genere.
109
00:11:18,612 --> 00:11:21,148
Mi sorprende che proprio quello
abbia suscitato il tuo interesse.
110
00:11:21,149 --> 00:11:23,299
L'horror di solito è più il mio genere.
111
00:11:23,825 --> 00:11:25,704
"Sulla creazione dei negri".
112
00:11:27,795 --> 00:11:30,869
È un'opera di Lovecraft
che non si sente nominare spesso.
113
00:11:30,870 --> 00:11:32,629
Papà mi fece imparare
a memoria quel poema,
114
00:11:32,630 --> 00:11:35,068
parola per parola, dopo avermi
beccato a leggere questo.
115
00:11:35,556 --> 00:11:38,701
Ho pensato potesse aiutarmi a passare
dal pulp trash che prendo in prestito qui
116
00:11:38,702 --> 00:11:40,658
a della letteratura seria.
117
00:11:41,956 --> 00:11:44,177
È scomparso da circa due settimane.
118
00:11:44,937 --> 00:11:48,332
- Circa? Non sai da quanto di preciso?
- Lo sai come diventa quando beve.
119
00:11:48,333 --> 00:11:49,808
Non ci avevo fatto neanche caso
120
00:11:49,809 --> 00:11:53,020
finché non è venuto il suo padrone di casa
perché non aveva pagato l'affitto.
121
00:11:53,021 --> 00:11:55,976
- Non so dove potrebbe essere andato.
- Forse io sì.
122
00:11:56,132 --> 00:11:57,183
Mi ha scritto.
123
00:11:58,005 --> 00:11:59,384
A proposito della mamma.
124
00:12:05,806 --> 00:12:08,730
E... e cosa ti ha detto?
125
00:12:10,907 --> 00:12:13,766
Diceva di aver scoperto
le origini della sua famiglia.
126
00:12:14,170 --> 00:12:17,005
Voleva che tornassi a casa
per poterci andare insieme.
127
00:12:17,404 --> 00:12:20,347
È ancora fissato
con la storia dei suoi antenati?
128
00:12:20,533 --> 00:12:23,168
Pensavo avesse smesso dopo la sua morte.
129
00:12:27,261 --> 00:12:29,234
"Lo so che, proprio come tua madre...
130
00:12:30,050 --> 00:12:33,505
pensi di poter dimenticare il passato.
131
00:12:33,862 --> 00:12:35,057
Non puoi.
132
00:12:35,472 --> 00:12:37,375
Il passato è un essere vivente.
133
00:12:37,712 --> 00:12:39,448
Sei... sei in debito con esso.
134
00:12:39,593 --> 00:12:42,085
Ho scoperto qualcosa
sugli antenati di tua madre.
135
00:12:42,086 --> 00:12:43,696
Hai un sacro...
136
00:12:44,657 --> 00:12:47,518
un retaggio segreto, un diritto di nascita
che ti hanno tenuto nascosto".
137
00:12:47,553 --> 00:12:49,877
Che strano, non sembrano proprio
discorsi che farebbe tuo padre.
138
00:12:49,878 --> 00:12:52,808
E non sono nemmeno ancora
arrivato alla parte strana.
139
00:12:54,600 --> 00:12:58,049
Il posto dove vuole che vada
con lui è a Lovecraft Country.
140
00:12:59,672 --> 00:13:02,733
La lettera dice
che gli antenati di mamma sono di...
141
00:13:03,052 --> 00:13:06,207
Arkham, in Massachusetts.
142
00:13:07,965 --> 00:13:10,982
- Patria del rianimatore di cadaveri e...
- E Herbert West.
143
00:13:13,110 --> 00:13:16,595
Lovecraft l'ha basato su Salem,
ma non è reale.
144
00:13:16,713 --> 00:13:17,902
Ne sei sicuro?
145
00:13:21,054 --> 00:13:22,421
Fammi vedere la lettera.
146
00:13:29,314 --> 00:13:35,575
Quella è una "D". Non è Arkham con la "K".
È Ardham con la "D". Quella è una "D".
147
00:13:43,242 --> 00:13:47,355
Per essere uno che parlava sempre
dell'importanza dell'istruzione...
148
00:13:48,684 --> 00:13:50,409
papà avrebbe potuto anche imparare
a scrivere in modo leggibile.
149
00:13:50,410 --> 00:13:53,988
Indagherò su questo Ardham
per vedere se trovo qualche indizio
150
00:13:53,989 --> 00:13:57,282
su questo "retaggio segreto"
di cui blatera Montrose.
151
00:14:14,903 --> 00:14:16,393
Dai! Non smette.
152
00:14:22,008 --> 00:14:25,255
Un'avventura. L'opportunità
di vedere il modo.
153
00:14:25,362 --> 00:14:26,646
Devi solo firmare.
154
00:14:31,956 --> 00:14:33,414
Ci aspettiamo...
155
00:14:49,409 --> 00:14:51,567
Chiudiamo prima
per la festa dell'isolato.
156
00:14:53,096 --> 00:14:55,406
Ho detto che chiudiamo
prima per la festa...
157
00:14:56,138 --> 00:14:58,267
Porca troia. Tic, sei davvero tu?
158
00:14:58,330 --> 00:15:01,362
Quasi non ti riconoscevo
senza quei fondi di bottiglia in faccia.
159
00:15:01,363 --> 00:15:03,922
- Ti ricordi di me? Sono Tree.
- Sì, mi ricordo.
160
00:15:05,710 --> 00:15:08,856
Senti, il tipo con gli orecchini,
il proprietario... È qui?
161
00:15:09,764 --> 00:15:10,764
Sammy.
162
00:15:11,447 --> 00:15:12,655
È sul retro.
163
00:15:24,150 --> 00:15:25,710
Merda, scusatemi.
164
00:15:25,847 --> 00:15:27,054
Merda!
165
00:15:30,010 --> 00:15:32,050
Sei il figlio di Montrose, vero?
166
00:15:34,747 --> 00:15:38,092
Ricordo parecchie sere in cui l'hai
dovuto trascinare via dal mio locale.
167
00:15:39,370 --> 00:15:41,179
Non si fa vedere da settimane.
168
00:15:43,774 --> 00:15:45,839
Quand'è stata
l'ultima volta che l'hai visto?
169
00:15:45,909 --> 00:15:47,523
Circa due settimane fa.
170
00:15:48,321 --> 00:15:50,000
Se n'è andato con un bianco.
171
00:15:50,004 --> 00:15:51,649
- Era uno sbirro?
- Ne dubito.
172
00:15:51,650 --> 00:15:53,836
Sembrava uno dei Comets di Bill Haley.
173
00:15:54,605 --> 00:15:57,228
Un piedipiatti non potrebbe
permettersi abiti come i suoi.
174
00:15:57,360 --> 00:15:59,211
Secondo me è un avvocato.
175
00:15:59,975 --> 00:16:01,911
Spiegherebbe anche l'auto che aveva.
176
00:16:04,287 --> 00:16:06,672
- Hai visto che auto aveva?
- L'ha visto Tree.
177
00:16:06,981 --> 00:16:09,796
Era una berlina grigia. Della Ford.
178
00:16:09,904 --> 00:16:12,734
È schizzata via a tutta velocità,
sicuro era un'auto costosa.
179
00:16:59,627 --> 00:17:01,021
Oh, sì!
180
00:17:27,750 --> 00:17:29,391
Grazie, grazie.
181
00:17:29,639 --> 00:17:34,636
C'è tempo per un'altra canzone prima che
Slick Willie salga con la chitarra.
182
00:17:34,637 --> 00:17:36,235
Cosa volete sentire?
183
00:17:37,748 --> 00:17:42,038
Ma dai, non vi piacerà mica quella merda
da bianchi che danno alla radio, vero?
184
00:17:42,039 --> 00:17:46,498
La vita potrebbe essere un sogno...
che barba, che noia.
185
00:17:46,499 --> 00:17:49,821
- Io voglio ascoltare qualcosa di più forte.
- "Whole Lotta Shakin".
186
00:17:50,793 --> 00:17:52,159
Non è Letitia quella?
187
00:17:52,302 --> 00:17:56,194
- Ruby, è tua sorella.
- Grazie, Floyd. Li ho gli occhi.
188
00:18:00,513 --> 00:18:02,536
E blues sia, allora.
189
00:18:02,923 --> 00:18:05,157
Leti, sali sul palco e canta con lei.
190
00:18:05,536 --> 00:18:08,100
- Leti, Leti! Leti!
- Bene, bene.
191
00:18:08,101 --> 00:18:10,775
Sicuramente mia sorella sarà
stanca per il viaggio...
192
00:18:10,776 --> 00:18:14,664
che l'ha fatta apparire magicamente qui.
193
00:18:14,804 --> 00:18:18,062
Leti, Leti, Leti, Leti!
194
00:18:28,868 --> 00:18:34,148
Dovrete avere un po' di pazienza.
Non cantiamo insieme dai tempi della chiesa.
195
00:18:34,485 --> 00:18:37,896
E non è certo un segreto
che quei giorni sono ormai lontani.
196
00:18:39,749 --> 00:18:40,824
E va bene.
197
00:18:41,123 --> 00:18:42,709
"Whole Lotta Shakin'".
198
00:18:52,447 --> 00:18:53,668
Forza.
199
00:19:01,162 --> 00:19:02,243
Chi c'è?
200
00:19:36,907 --> 00:19:38,439
Okay, ora tocca a me.
201
00:20:45,805 --> 00:20:47,730
Okay! Okay!
202
00:20:48,701 --> 00:20:50,224
Grazie, gente.
203
00:20:51,321 --> 00:20:52,758
È stato divertente.
204
00:20:53,309 --> 00:20:54,379
Sì!
205
00:21:00,659 --> 00:21:02,223
Con un vestito così corto...
206
00:21:02,265 --> 00:21:04,067
dovresti portare delle calze.
207
00:21:04,081 --> 00:21:05,765
Fa troppo caldo per le calze.
208
00:21:05,768 --> 00:21:08,661
- Non ti puoi permettere delle calze?
- Chi ha detto che non posso?
209
00:21:08,662 --> 00:21:11,549
Non c'è bisogno di dirlo. Lo so che
sei qui solo perché ti servono soldi.
210
00:21:11,602 --> 00:21:15,358
E non pensare che solo perché sei salita a
cantare con me ti darò una parte delle mance.
211
00:21:15,359 --> 00:21:18,918
Non mi serve l'elemosina, Ruby,
solo un posto dove stare per un po'.
212
00:21:19,017 --> 00:21:20,659
Come volevasi dimostrare.
213
00:21:23,686 --> 00:21:24,956
Chi è quello?
214
00:21:26,484 --> 00:21:29,022
- Chi, Tic?
- Quello è Tic?
215
00:21:29,663 --> 00:21:32,443
Il Tic magro con gli occhiali,
intelligente, forse anche troppo?
216
00:21:32,444 --> 00:21:34,053
Sì, è cresciuto.
217
00:21:34,395 --> 00:21:36,611
Peccato non si possa
dire lo stesso di te.
218
00:21:37,889 --> 00:21:41,679
- Sto alla pensione sulla McCarthy.
- Quel posto è una topaia.
219
00:21:41,680 --> 00:21:43,722
Cos'è successo alla stanza sulla Linden?
220
00:21:43,741 --> 00:21:45,559
E' successo il funerale di mamma.
221
00:21:48,299 --> 00:21:51,008
- Ruby...
- Non voglio sottintendere niente.
222
00:21:51,554 --> 00:21:53,207
Sono solo fatti.
223
00:21:54,471 --> 00:21:58,473
- Puoi rimanere due notti.
- E che lavoro dovrei trovare in due giorni?
224
00:21:58,474 --> 00:22:00,338
Puoi trovarlo nella zona Nord.
225
00:22:00,339 --> 00:22:02,554
- Non andrò a fare le pulizie in casa.
- E allora cosa farai?
226
00:22:02,555 --> 00:22:05,475
Pensi di poter andare in città
e trovare lavoro in un grande magazzino?
227
00:22:05,476 --> 00:22:06,961
- Sì.
- Pensi sia così facile?
228
00:22:06,962 --> 00:22:09,888
- Sì.
- Sai che sono anni che ci provo.
229
00:22:09,889 --> 00:22:12,849
Beh, se ottengo il lavoro,
avremo i soldi per trasferirci entrambe.
230
00:22:12,850 --> 00:22:14,242
Io sto bene dove sto.
231
00:22:14,243 --> 00:22:17,307
Potremmo avere due stanze per una volta.
Magari perfino una casa tutta nostra.
232
00:22:17,308 --> 00:22:20,614
Adesso c'è parecchia gente di colore che
comincia a vivere nei quartieri dei bianchi.
233
00:22:20,615 --> 00:22:23,621
Allora forse dovresti chiedere
a uno di loro di ospitarti.
234
00:22:24,119 --> 00:22:25,900
O andare da Marvin.
235
00:22:26,962 --> 00:22:28,453
Due notti, Leti.
236
00:22:29,214 --> 00:22:30,465
Non una di più.
237
00:22:46,865 --> 00:22:48,796
Le ginocchia fanno ancora le bizze?
238
00:22:49,022 --> 00:22:52,695
È un miracolo che facciano ancora qualcosa
dopo due rotule fratturate.
239
00:22:53,623 --> 00:22:56,781
E ora ad Hippolyta è venuta questa stupida
idea di andare lei in giro al posto mio.
240
00:22:56,782 --> 00:22:58,619
Non oso immaginare cosa sarebbe successo
241
00:22:58,620 --> 00:23:02,293
se invece che me, quei bianchi bastardi
avessero trovato lei, fuori da Anna.
242
00:23:03,440 --> 00:23:05,743
È per questo
che pubblichi la guida, giusto?
243
00:23:06,971 --> 00:23:08,632
Per tenere al sicuro noi negri.
244
00:23:12,311 --> 00:23:13,451
L'ha fatta Dee?
245
00:23:13,750 --> 00:23:16,149
Quella ragazzina ha
un'immaginazione come la tua.
246
00:23:16,517 --> 00:23:18,277
Terrificanti, non è vero?
247
00:23:20,808 --> 00:23:22,712
Dimmi dove posso trovare Ardham.
248
00:23:24,109 --> 00:23:26,112
Beh, non sarà tanto facile.
249
00:23:26,971 --> 00:23:29,142
L'ultima volta che è stata menzionata...
250
00:23:29,334 --> 00:23:32,501
nei censimenti che sono riuscito a trovare,
risale a più di due secoli fa.
251
00:23:33,138 --> 00:23:35,097
E la collocano da qualche parte...
252
00:23:35,460 --> 00:23:37,657
nella Contea di Devon, Massachusetts.
253
00:23:38,326 --> 00:23:39,762
Contea di Devon.
254
00:23:42,297 --> 00:23:43,817
Vuoi andare a cercarlo.
255
00:23:46,502 --> 00:23:47,836
Mi servirà una macchina.
256
00:23:49,789 --> 00:23:52,472
- Woody funziona ancora?
- Woody ci seppellirà tutti quanti.
257
00:23:52,473 --> 00:23:55,813
È l'unica cosa di cui sono sicuro,
oltre al fatto che verrò con te.
258
00:23:55,814 --> 00:23:57,938
- Zio George, con le ginocchia...
- Sarei comunque...
259
00:23:57,939 --> 00:24:00,020
partito per un viaggio per la guida.
260
00:24:00,259 --> 00:24:02,521
La Contea di Devon
sarà una buona aggiunta.
261
00:24:06,385 --> 00:24:08,598
Potresti cambiare idea...
262
00:24:09,397 --> 00:24:10,941
dopo aver visto questo.
263
00:24:12,457 --> 00:24:13,614
Contea di Devon?
264
00:25:14,621 --> 00:25:17,063
DUMAS
IL CONTE DI MONTECRISTO
265
00:26:29,579 --> 00:26:31,947
Con che numero desisera
essere messo in contatto?
266
00:26:33,173 --> 00:26:35,265
555-438...
267
00:26:36,472 --> 00:26:37,645
520...
268
00:26:39,210 --> 00:26:40,965
309-3...
269
00:26:42,346 --> 00:26:43,642
29...
270
00:26:44,356 --> 00:26:45,655
15.
271
00:26:46,655 --> 00:26:47,999
Corea del Sud?
272
00:26:49,305 --> 00:26:50,305
Sì.
273
00:27:03,514 --> 00:27:04,600
Tic?
274
00:27:05,962 --> 00:27:07,231
Sei tu?
275
00:27:13,617 --> 00:27:15,107
Sei tornato a casa.
276
00:27:19,806 --> 00:27:21,495
Non avresti dovuto.
277
00:27:42,249 --> 00:27:45,282
Hai intenzione di startene
lì impalato o di darmi una mano, Tic?
278
00:27:45,411 --> 00:27:46,724
Leti Lewis.
279
00:27:47,692 --> 00:27:51,245
Solo i miei amici possono chiamarmi così.
Siamo ancora amici?
280
00:27:51,246 --> 00:27:53,386
Considerando che eri l'unico
membro di sesso femminile
281
00:27:53,387 --> 00:27:55,786
del Club di Fantascienza
dei Futuristi del Southside.
282
00:27:55,787 --> 00:27:58,690
E' vero, è vero.
283
00:28:00,694 --> 00:28:04,034
Ho sentito che eri in Florida
a nasconderti.
284
00:28:04,181 --> 00:28:05,202
Com'era?
285
00:28:05,475 --> 00:28:06,782
Applicano la segregazione.
286
00:28:08,152 --> 00:28:09,653
E tu? Dove sei stata?
287
00:28:10,120 --> 00:28:12,123
Sono stata un po' dappertutto.
288
00:28:12,982 --> 00:28:13,998
A fare cosa?
289
00:28:14,503 --> 00:28:15,775
Di tutto un po'.
290
00:28:16,266 --> 00:28:17,770
Tutti pronti a partire?
291
00:28:18,463 --> 00:28:21,304
- Aspetta, vieni con noi?
- Per un pezzo di strada.
292
00:28:21,457 --> 00:28:24,013
Marvin ultimamente lavora per il museo
Afro-Americano a Springfield.
293
00:28:24,014 --> 00:28:26,964
Indagherà per noi su quella
misteriosa cittadina di Ardham.
294
00:28:26,965 --> 00:28:29,864
Grazie, caro.
Pronti per controllare se c'è tutto?
295
00:28:29,865 --> 00:28:30,897
Sì.
296
00:28:32,467 --> 00:28:35,988
- Vediamo... materassi e coperte.
- Ci sono e ci sono.
297
00:28:35,989 --> 00:28:39,005
Ruotino di scorta e cric.
298
00:28:39,353 --> 00:28:40,989
- Ci sono.
- Razzi di segnalazione
299
00:28:40,990 --> 00:28:42,391
e kit di pronto soccorso.
300
00:28:43,125 --> 00:28:45,574
- Doppio sì.
- Materiale da leggere.
301
00:28:45,575 --> 00:28:47,850
- Ci ho pensato io.
- Molto bene.
302
00:28:47,956 --> 00:28:51,220
Direi che abbiamo controllato tutto.
303
00:28:53,747 --> 00:28:58,214
- Non ci stiamo dimenticando qualcosa?
- No, credo ci sia tutto.
304
00:28:58,803 --> 00:29:02,688
- Credo che manchi qualcosa.
- Non dovete farlo ogni volta.
305
00:29:02,689 --> 00:29:07,088
- È vero... il fumetto da viaggio di Dee.
- Ecco cosa mancava.
306
00:29:07,089 --> 00:29:11,070
Perché ho aspettato pazientemente
di vedere cosa succede all'Uomo Pantera.
307
00:29:15,774 --> 00:29:16,779
Bip.
308
00:29:21,185 --> 00:29:22,676
"Oritia Blu"?
309
00:29:23,129 --> 00:29:26,970
- Tesoro, hai deciso di cambiarlo.
- Non è niente di che, mamma.
310
00:29:27,430 --> 00:29:30,151
- Ci vediamo quando torni, papà.
- Contaci, tesoro.
311
00:29:34,957 --> 00:29:37,508
- E l'atlante è già in macchina.
- Bene.
312
00:29:41,934 --> 00:29:44,307
- Grazie, amore.
- Fai attenzione.
313
00:29:45,298 --> 00:29:46,498
Buonasera.
314
00:29:50,740 --> 00:29:55,217
Insomma, non è...
non è la prima volta che mi trovo...
315
00:29:55,900 --> 00:29:57,104
nei panni...
316
00:29:58,355 --> 00:30:00,335
di una specie di profeta di sventura.
317
00:30:03,465 --> 00:30:07,509
Per esempio, non posso dar torto
al signor Burford quando dice che...
318
00:30:09,175 --> 00:30:12,793
la disuguaglianza che affligge la popolazione
dei negri americani negli Stati Uniti
319
00:30:12,794 --> 00:30:15,148
ha ostacolato il sogno americano.
320
00:30:15,130 --> 00:30:17,592
{\an9}PERSONE DI COLORE
321
00:30:16,180 --> 00:30:17,619
Su questo non c'è dubbio.
322
00:30:17,620 --> 00:30:20,315
È con altre sue affermazioni
che sono in disaccordo.
323
00:30:20,645 --> 00:30:24,332
C'è un'altra componente,
ben più profonda...
324
00:30:24,669 --> 00:30:26,792
che mi crea un certo disagio...
325
00:30:26,898 --> 00:30:31,294
{\an8}NEGRI: NON FATEVI TROVARE QUI
DOPO IL TRAMONTO. CAPITO?
326
00:30:27,722 --> 00:30:29,852
è legata, come dire...
327
00:30:29,853 --> 00:30:32,583
Mettiamola così:
è legata al proprio punto di vista.
328
00:30:32,584 --> 00:30:35,755
Alla propria... percezione,
al proprio sistema di realtà.
329
00:30:36,423 --> 00:30:39,586
Se la mettiamo così, allora secondo me
il tema centrale di cui stiamo dibattendo,
330
00:30:39,587 --> 00:30:42,664
ovvero se il sogno americano è stato
costruito sulle spalle dei negri americani,
331
00:30:42,665 --> 00:30:46,445
oppure se il sogno americano è stato
costruito sulle spalle dei negri americani...
332
00:30:46,889 --> 00:30:48,246
nasconde una domanda...
333
00:30:48,777 --> 00:30:50,298
oltremodo tendenziosa...
334
00:30:50,555 --> 00:30:52,763
e che la risposta di ognuno di noi
a tale domanda...
335
00:30:52,771 --> 00:30:54,865
o la reazione di ognuno di noi
a tale domanda...
336
00:30:54,959 --> 00:30:59,295
dipende inevitabilmente e a tutti gli
effetti dal proprio posto nella società...
337
00:30:59,433 --> 00:31:01,769
dalla propria percezione della realtà...
338
00:31:02,018 --> 00:31:04,390
dal proprio sistema di realtà.
339
00:31:04,858 --> 00:31:08,189
Ovverosia, si basa su dei presupposti...
340
00:31:05,767 --> 00:31:11,175
{\an8}ENTRATA
PERSONE DI COLORE
341
00:31:08,190 --> 00:31:09,813
radicati talmente in profondità...
342
00:31:09,814 --> 00:31:12,827
che a malapena
ci rendiamo conto che esistano.
343
00:31:13,911 --> 00:31:18,359
Un sudafricano bianco, un mezzadro
del Mississipi, uno sceriffo del Mississipi,
344
00:31:18,360 --> 00:31:20,639
o un francese cacciato dall'Algeria...
345
00:31:20,981 --> 00:31:22,194
hanno tutti...
346
00:31:22,578 --> 00:31:25,297
alla radice... un sistema di realtà...
347
00:31:25,787 --> 00:31:27,797
che li obbliga a...
348
00:31:27,798 --> 00:31:31,027
parlando, per esempio,
dei francesi esiliati dall'Algeria...
349
00:31:31,098 --> 00:31:34,042
a difendere le ragioni per cui
la Francia occupava l'Algeria.
350
00:31:34,043 --> 00:31:36,468
O uno sceriffo in Mississipi,
o in Alabama...
351
00:31:36,757 --> 00:31:39,903
che, quando si trova davanti un ragazzo
o una ragazza negri, è davvero convinto
352
00:31:39,904 --> 00:31:42,359
che quest'uomo, questa donna,
addirittura questo bambino,
353
00:31:42,360 --> 00:31:44,413
debbano essere delle bestie irrazionali
354
00:31:44,414 --> 00:31:48,103
ad attaccare il sistema al quale
egli deve tutta la sua identità.
355
00:31:45,226 --> 00:31:49,166
{\an8}IL MIGLIOR STANDARD DI VITA MONDIALE
Non c'è stile paragonabile a quello americano
356
00:31:48,104 --> 00:31:49,280
Ma, d'altra parte...
357
00:31:49,877 --> 00:31:53,033
Mi hanno suggerito una tavola
calda nei paraggi, si chiama "Da Lydia".
358
00:31:53,034 --> 00:31:54,950
Se pranziamo lì,
non devieremo tanto dal tragitto.
359
00:31:54,951 --> 00:31:56,520
Che ne dici, facciamo una deviazione?
360
00:31:56,521 --> 00:31:58,831
- Dove si trova?
- A Simmonsville.
361
00:31:59,637 --> 00:32:02,883
Lo sai da cos'è popolata quell'area,
secondo l'atlante di Diana?
362
00:32:02,904 --> 00:32:04,352
- Da cosa?
- Da alcuni troll,
363
00:32:04,353 --> 00:32:06,619
pronti a sbranare
gli automobilisti ignari.
364
00:32:06,928 --> 00:32:10,343
Divertente. Devo aggiungere nuovi posti
alla guida e ho delle scadenze da rispettare.
365
00:32:10,344 --> 00:32:11,672
Ma l'editore non sei tu?
366
00:32:11,673 --> 00:32:15,122
Esatto, ed è proprio per questo
che so che sono un gran rompiballe.
367
00:32:16,971 --> 00:32:21,256
Anche se nessuno dei due ha chiesto la mia
opinione, io un pasto caldo lo gradirei.
368
00:32:21,476 --> 00:32:22,763
L'hai sentita.
369
00:32:23,109 --> 00:32:26,771
E, visto che non mi lasciate guidare,
la stazione radio la scelgo io.
370
00:32:38,022 --> 00:32:39,729
Prendi la prossima a destra.
371
00:32:41,140 --> 00:32:43,905
- Che stai facendo?
- Alzo il volume a B.B.
372
00:32:45,527 --> 00:32:48,291
- E tu che ne sai di B.B.?
- È la mia musica.
373
00:32:48,836 --> 00:32:50,456
È la sua musica.
374
00:32:56,471 --> 00:32:58,169
Già, a chi lo dici, B.B.
375
00:32:58,222 --> 00:33:00,913
VIGILI DEL FUOCO DI SIMMONSVILLE
376
00:33:17,778 --> 00:33:20,688
Dobbiamo cercare
un edificio in mattoni rossi.
377
00:33:20,889 --> 00:33:24,568
Dovrebbe trovarsi sulla sinistra,
praticamente ai confini della città.
378
00:33:26,691 --> 00:33:28,195
Dev'essere quello.
379
00:33:38,595 --> 00:33:39,610
Okay.
380
00:33:47,590 --> 00:33:50,712
- Ma non si chiamava "Da Lydia"?
- Il posto è questo.
381
00:33:50,795 --> 00:33:52,979
Non giudicare un libro dalla copertina.
382
00:33:53,290 --> 00:33:55,391
Ma i libri non possono
rifiutarsi di servirti.
383
00:33:55,586 --> 00:33:57,488
E non ti sputano nel bicchiere.
384
00:33:58,471 --> 00:33:59,671
Buon pomeriggio.
385
00:34:01,714 --> 00:34:04,859
Siamo di passaggio e abbiamo
pensato di fermarci a pranzare.
386
00:34:10,863 --> 00:34:12,650
Bene, noi intanto ci accomodiamo.
387
00:34:14,522 --> 00:34:17,263
Già, facciamo così. Grazie mille.
388
00:34:19,056 --> 00:34:20,810
Mi porta un menù, per favore?
389
00:34:28,127 --> 00:34:29,856
- Quali sono le specialità?
- Ecco...
390
00:34:29,857 --> 00:34:31,025
Insomma, le...
391
00:34:31,442 --> 00:34:33,474
Perché intanto non ci porta del caffè?
392
00:34:40,048 --> 00:34:42,936
Mi sa che Simmonsville Dinette
non entrerà nella guida.
393
00:34:42,937 --> 00:34:46,279
- Sì, vero, ma adesso siamo qui.
- Nessuno ci obbliga a restare.
394
00:34:46,392 --> 00:34:48,824
Se ci rimettiamo in viaggio,
tra un paio d'ore saremo da "Marvin".
395
00:34:48,825 --> 00:34:52,039
Ormai siamo qui e ne abbiamo
tutto il diritto, per la miseria.
396
00:34:52,231 --> 00:34:53,629
Siamo cittadini americani.
397
00:34:54,009 --> 00:34:56,235
Tu sei un veterano
dell'esercito, cristo santo.
398
00:34:56,236 --> 00:34:59,453
I nostri soldi valgono esattamente
quanto quelli degli altri.
399
00:35:05,090 --> 00:35:06,879
Io vado al bagno delle signore.
400
00:35:15,291 --> 00:35:18,162
I panini col sugo di carne
avevano un bel profumino.
401
00:35:19,260 --> 00:35:20,709
Mi sa che io prendo quelli.
402
00:35:21,904 --> 00:35:23,722
Sempre che il cameriere ritorni.
403
00:35:27,057 --> 00:35:28,432
Sono in tre.
404
00:35:29,087 --> 00:35:30,754
Si sono appena seduti.
405
00:35:34,870 --> 00:35:36,881
Giuro che non li ho serviti,
406
00:35:36,882 --> 00:35:39,688
non dopo quello che avete
fatto alla signorina Lydia.
407
00:35:52,413 --> 00:35:53,999
- Zio George?
- Dimmi.
408
00:35:58,295 --> 00:36:00,701
Ricordami perché
la Casa Bianca è bianca.
409
00:36:03,393 --> 00:36:04,851
Per la Guerra del 1812.
410
00:36:05,231 --> 00:36:08,601
I soldati britannici diedero
fuoco alla Residenza Esecutiva...
411
00:36:08,915 --> 00:36:12,680
e poi, quando gli schiavi la ricostruirono,
dovettero dipingere i muri di bianco
412
00:36:12,681 --> 00:36:14,917
- per nascondere le bru...
- Le bruciature.
413
00:36:15,675 --> 00:36:18,752
Alzate il culo! Dobbiamo andarcene
subito da questo cazzo di posto!
414
00:36:19,967 --> 00:36:21,755
Andiamo, andiamo, George. Forza!
415
00:36:21,932 --> 00:36:22,938
Fuori!
416
00:36:27,378 --> 00:36:28,439
Guido io!
417
00:36:28,440 --> 00:36:30,220
- Sali in macchina, cazzo!
- Dai, George!
418
00:36:30,221 --> 00:36:31,643
Via, via, via, via!
419
00:36:51,930 --> 00:36:53,664
- Non sbandare!
- Ci stanno sparando!
420
00:36:53,665 --> 00:36:55,565
Come cavolo faccio a non sbandare?
421
00:37:09,040 --> 00:37:10,514
Ci stanno raggiungendo!
422
00:37:11,117 --> 00:37:12,428
Gira a sinistra qui.
423
00:37:14,775 --> 00:37:18,255
- Rallenta o Woody finirà in testacoda.
- Stai zitto e lasciami guidare!
424
00:37:20,515 --> 00:37:21,853
Ragazza, ci farai schiantare!
425
00:37:21,854 --> 00:37:24,868
Non mi chiamo "ragazza",
mi chiamo Letitia Lewis, cazzo!
426
00:37:34,584 --> 00:37:36,829
Dai, prendili!
427
00:37:40,378 --> 00:37:42,501
Fai fuori quei figli di troia!
428
00:37:48,048 --> 00:37:49,756
- Leti...
- La vedo.
429
00:37:53,204 --> 00:37:54,204
Merda!
430
00:37:57,978 --> 00:37:59,178
A tavoletta!
431
00:38:29,639 --> 00:38:30,639
Parti.
432
00:38:31,038 --> 00:38:32,299
Parti, Leti, forza!
433
00:38:54,554 --> 00:38:55,754
Smettila.
434
00:38:56,727 --> 00:38:59,487
E il volo che hanno fatto quei bianchi!
435
00:38:59,918 --> 00:39:03,387
- Che scena surreale.
- Sembrava uscita da un romanzo di Bradbury.
436
00:39:04,901 --> 00:39:07,969
Un attimo, ma che cos'ha
causato l'incidente, esattamente?
437
00:39:10,322 --> 00:39:12,429
La precisione alla guida di tua sorella.
438
00:39:13,181 --> 00:39:15,987
- Non le stavano dietro.
- Ci ha salvato la pelle.
439
00:39:16,241 --> 00:39:19,629
Aspetta, aspetta, un attimo.
Ripetilo, non se se ho capito bene.
440
00:39:20,053 --> 00:39:23,362
- Chi è che vi ha salvato le chiappe?
- "Letitia Lewis, cazzo!"
441
00:39:24,437 --> 00:39:28,183
Si sta facendo tardi, Marvin. Dicci cos'hai
scoperto sulla nostra prossima fermata.
442
00:39:28,430 --> 00:39:30,592
Avevo già sentito delle storie
sulla contea di Devon,
443
00:39:30,593 --> 00:39:34,599
ma, dopo aver iniziato a scavare,
le cose si sono fatte... sempre più strane.
444
00:39:35,041 --> 00:39:36,927
Allora, il capoluogo, Bideford...
445
00:39:37,177 --> 00:39:38,603
prende il nome da una cittadina inglese
446
00:39:38,604 --> 00:39:40,870
dove si è tenuto uno degli
ultimi processi alle streghe.
447
00:39:40,871 --> 00:39:42,914
Impiccarono una donna
per aver fornicato col Diavolo,
448
00:39:42,915 --> 00:39:45,255
che le era apparso sotto forma di negro.
449
00:39:45,867 --> 00:39:47,209
Stai dicendo che...
450
00:39:47,713 --> 00:39:51,508
- Bideford è stata fondata da delle streghe?
- No, da dei cacciatori di streghe.
451
00:39:51,509 --> 00:39:54,006
Gente a cui non piacciono
per nulla i forestieri.
452
00:39:54,162 --> 00:39:56,727
Negli archivi dell'obitorio
ho trovato parecchi resoconti
453
00:39:56,728 --> 00:39:58,865
di aggressioni subite dai viaggiatori
nei boschi circostanti.
454
00:39:58,866 --> 00:40:01,672
- Da parte di chi?
- Grizzly, lupi, chi lo sa?
455
00:40:01,882 --> 00:40:05,711
Si sono... verificate anche
un sacco di sparizioni.
456
00:40:05,712 --> 00:40:09,413
E alcune potrebbero essere
attribuite allo sceriffo in carica.
457
00:40:09,947 --> 00:40:11,097
Eustice Hunt.
458
00:40:12,134 --> 00:40:13,384
Ex Marine.
459
00:40:14,528 --> 00:40:15,618
Queste sono le lamentele ricevute
460
00:40:15,619 --> 00:40:16,873
dall'Associazione
per la promozione delle persone di colore.
461
00:40:16,874 --> 00:40:18,571
E sono solo un terzo del totale.
462
00:40:19,129 --> 00:40:23,000
Non so chi preferirei incontrare,
se gli animali selvaggi o questo tizio.
463
00:40:27,754 --> 00:40:29,106
E di Ardham, che ci dici?
464
00:40:29,808 --> 00:40:32,363
È stata fondata più o meno
nello stesso periodo di Bideford.
465
00:40:32,364 --> 00:40:34,641
I dati storici del posto
però non dicono da chi.
466
00:40:34,642 --> 00:40:37,086
- Hai scoperto solo questo?
- Sì, ho provato anche a chiamare
467
00:40:37,087 --> 00:40:39,332
il catasto della contea
per farmi dare i registri catastali.
468
00:40:39,661 --> 00:40:41,017
Non ha risposto nessuno.
469
00:40:41,461 --> 00:40:44,121
Ma da quello che sono
riuscito a mettere insieme...
470
00:40:46,472 --> 00:40:48,497
dovrebbe trovarsi da queste parti.
471
00:40:49,814 --> 00:40:54,092
E' un posto sperduto,
non ci sono fermate sulla guida.
472
00:40:56,052 --> 00:40:57,347
Che cosa vuoi fare?
473
00:41:02,071 --> 00:41:03,977
Dobbiamo fare un salto al catasto.
474
00:41:04,923 --> 00:41:08,931
Le mappe dei confini di proprietà dovrebbero
delineare un percorso chiaro verso Ardham.
475
00:41:13,284 --> 00:41:15,495
È solamente il primo numero,
476
00:41:15,496 --> 00:41:19,186
ma l'idea è che venga chiamata
a riparare telescopi difettosi,
477
00:41:19,187 --> 00:41:21,590
o computer guasti su vari pianeti.
478
00:41:21,943 --> 00:41:22,943
E poi, indovina...
479
00:41:23,279 --> 00:41:27,842
sfreccia da un pianeta all'altro a bordo di
Stoney, la sua fidata astro-Buick familiare.
480
00:41:31,666 --> 00:41:32,666
Papà?
481
00:41:33,065 --> 00:41:35,192
- Papà, ci sei?
- Sì...
482
00:41:36,051 --> 00:41:37,051
sì.
483
00:41:37,777 --> 00:41:39,073
Sembra bellissimo...
484
00:41:39,378 --> 00:41:42,432
ma ora devo andare, tesoro. Non voglio
che costiamo troppi soldi in bolletta
485
00:41:42,848 --> 00:41:44,306
al signor Baptiste.
486
00:41:44,307 --> 00:41:47,074
- Ora ripassami la mamma.
- Va bene, papà.
487
00:41:48,142 --> 00:41:49,142
Mamma.
488
00:41:50,425 --> 00:41:52,217
Stavo per andare sul tetto.
489
00:41:53,561 --> 00:41:57,365
È una notte limpidissima. Forse riuscirò
finalmente a vedere Cassiopeia.
490
00:41:59,886 --> 00:42:01,816
Bene, non voglio trattenerti.
491
00:42:03,602 --> 00:42:05,025
Però, cara, stavo...
492
00:42:05,536 --> 00:42:06,904
stavo pensando...
493
00:42:10,097 --> 00:42:12,503
magari per il prossimo
viaggio per la guida,
494
00:42:12,504 --> 00:42:15,730
che ne diresti se io e te,
andassimo insieme?
495
00:42:29,436 --> 00:42:30,766
Mi piacerebbe.
496
00:42:36,067 --> 00:42:37,791
Buonanotte, George Freeman.
497
00:42:39,235 --> 00:42:40,259
Buonanotte.
498
00:43:24,421 --> 00:43:26,732
Quindi, quanto durerà stavolta
la tua breve visita?
499
00:43:26,733 --> 00:43:30,618
Rimarrò solo qualche settimana.
Farò la mia parte. Cucinerò, pulirò...
500
00:43:30,619 --> 00:43:33,900
Che ne hai fatto dei soldi
che ti ho spedito a Washington due mesi fa?
501
00:43:33,901 --> 00:43:37,337
Li avevo messi da parte, Marvin. Li ho usati
per tornare da Ruby in autobus.
502
00:43:37,338 --> 00:43:39,993
Di certo non tutti.
Non sono stupido, Letitia.
503
00:43:40,217 --> 00:43:44,135
Va bene. Lo ammetto, li ho usati
per pagare la cauzione ad alcuni amici,
504
00:43:44,136 --> 00:43:46,232
- ma non è come credi.
- Non lo è mai con te!
505
00:43:46,233 --> 00:43:49,718
- Stavamo protestando contro la scuola...
- Cosa facevate non ha importanza!
506
00:43:49,719 --> 00:43:53,352
- Quello che faccio salva delle vite, Marvin!
- Mi hai detto
507
00:43:53,353 --> 00:43:55,899
che ti servivano i soldi
perché dovevi tornare a casa.
508
00:43:55,900 --> 00:43:59,107
E io credevo che con quei soldi saresti
tornata a casa per il funerale di mamma.
509
00:43:59,108 --> 00:44:01,239
Come hai potuto mancare
al funerale di tua mamma, Letitia?
510
00:44:01,240 --> 00:44:04,700
Ma che cavolo, continuate
tutti a rinfacciarmelo.
511
00:44:04,701 --> 00:44:06,340
- Certo! Era nostra mamma!
- Tu e Ruby
512
00:44:06,341 --> 00:44:08,147
vi comportate come se fosse una santa...
513
00:44:08,148 --> 00:44:11,980
- e sono stufa marcia di questa cosa.
- Attenta a come parli di mamma in casa mia!
514
00:44:11,981 --> 00:44:14,397
Ma sai che c'è? Capisco perché
vuoi pensarla così su di lei.
515
00:44:14,398 --> 00:44:17,856
- Perché tu non dovevi viverci insieme!
- Ehi, venivo a Chicago ogni estate.
516
00:44:17,857 --> 00:44:22,442
Oh, ogni estate! E poi te ne tornavi qui
a lavorare con nostro padre.
517
00:44:22,443 --> 00:44:25,397
- Io e Ruby non avevamo scelta.
- Lo dici come se fosse colpa mia.
518
00:44:25,398 --> 00:44:26,984
Non è un bel concerto.
519
00:44:26,985 --> 00:44:29,377
Non farmi la predica su mamma, cazzo.
520
00:44:29,378 --> 00:44:30,754
Ho sentito di peggio.
521
00:44:33,382 --> 00:44:35,984
- Ho detto di peggio.
- Tu e Ruby siete impossibili.
522
00:44:35,985 --> 00:44:37,929
- Noi siamo impossibli?
- Sì!
523
00:44:38,479 --> 00:44:41,540
Papà ti ha raccontato cos'è successo
l'ultima volta che sono tornato a casa?
524
00:44:42,151 --> 00:44:43,151
No.
525
00:44:44,892 --> 00:44:46,319
È venuto un giornalista.
526
00:44:47,983 --> 00:44:49,762
Voleva intervistarmi per...
527
00:44:50,084 --> 00:44:52,742
sapere come ci si sente
a essere un soldato negro.
528
00:44:54,340 --> 00:44:55,574
Papà ha dato di matto.
529
00:44:56,839 --> 00:45:01,326
Ha detto che era già abbastanza brutto
sprecare la vita per una nazione che mi odia.
530
00:45:02,235 --> 00:45:06,440
E adesso avrei anche ispirato altri
a fare lo stesso stupido errore.
531
00:45:10,618 --> 00:45:13,179
Per una volta ho deciso
di non trattenermi.
532
00:45:14,280 --> 00:45:17,302
Ci sono ancora le crepe nell'intonaco
dove abbiamo sbattuto contro il muro.
533
00:45:17,303 --> 00:45:20,075
Solo perché non era d'accordo
con la tua decisione,
534
00:45:20,076 --> 00:45:22,100
non significa che non gli importasse.
535
00:45:22,213 --> 00:45:23,471
Non mi ha mai scritto.
536
00:45:28,414 --> 00:45:30,660
Nemmeno una lettera,
finché non gli è servito aiuto.
537
00:45:30,661 --> 00:45:34,620
Durante il tuo primo anno in Corea,
veniva a cena da noi quasi ogni sera.
538
00:45:34,621 --> 00:45:38,789
Non chiedeva di te, ma aspettava
che fossi io a dargli informazioni.
539
00:45:38,790 --> 00:45:39,966
Se non lo facevo...
540
00:45:40,354 --> 00:45:41,533
lui non se ne andava.
541
00:45:41,878 --> 00:45:45,481
Rimaneva fino alle dieci,
le undici, mezzanotte...
542
00:45:45,943 --> 00:45:50,624
se necessario, aspettando che
fossi io a tirare fuori l'argomento.
543
00:45:51,652 --> 00:45:53,980
- Hippolyta era arrabbiatissima.
- Ci credo.
544
00:45:55,129 --> 00:46:00,205
- Un altro esempio di quanto fosse testardo.
- Montrose ha fatto il meglio che ha potuto.
545
00:46:00,325 --> 00:46:03,553
- Nostro padre gli ha reso la vita difficile.
- Perché lo difendi sempre?
546
00:46:04,044 --> 00:46:06,899
Sei cresciuto nella stessa casa.
Sei venuto su bene.
547
00:46:08,008 --> 00:46:10,648
- Tuo papà era...
- Era cosa?
548
00:46:12,555 --> 00:46:13,555
Cosa?
549
00:46:13,844 --> 00:46:15,390
Era più giovane.
550
00:46:16,121 --> 00:46:18,243
Era più piccolo. Ha subito più di tutti.
551
00:46:19,235 --> 00:46:22,190
Avrei dovuto proteggerlo meglio.
È sempre stato un mio rimorso.
552
00:46:22,531 --> 00:46:24,812
Anch'io ero più giovane e più piccolo.
553
00:46:26,318 --> 00:46:29,364
Non hai mosso un dito per proteggermi.
Rimpiangi anche questo?
554
00:46:32,901 --> 00:46:35,024
Dannazione, guarda
cosa mi hai fatto fare!
555
00:46:35,025 --> 00:46:36,025
Atticus.
556
00:46:37,569 --> 00:46:39,658
- Sono affari di famiglia.
- Mollami il braccio!
557
00:46:39,659 --> 00:46:41,148
- Mi fai male!
- Non ci riguardano.
558
00:46:41,149 --> 00:46:44,184
Vattene! Non ti voglio
in casa mia una sera di più!
559
00:47:46,744 --> 00:47:49,744
CONTEA DI DEVON
560
00:47:57,716 --> 00:48:01,247
- È la decima volta che passiamo da qui.
- Secondo la mappa del catasto qui
561
00:48:01,248 --> 00:48:03,571
- c'è un ponte sul fiume per Ardham...
- Ho visto la mappa.
562
00:48:03,572 --> 00:48:05,467
Esiste. Dobbiamo solo trovare la strada.
563
00:48:05,468 --> 00:48:08,568
E' tutto il giorno che guidiamo per questi
boschi. Non ce ne sono di maledette strade.
564
00:48:08,569 --> 00:48:09,974
Letitia, tu hai visto qualcosa?
565
00:48:09,975 --> 00:48:11,508
- No, niente.
- Fermati.
566
00:48:11,893 --> 00:48:13,078
Fermati. Scendo a cercarla.
567
00:48:13,079 --> 00:48:16,143
Quindi vuoi cercare da solo una strada
che nessuno ha visto per tutto il giorno?
568
00:48:16,144 --> 00:48:18,234
Forse il bosco è cresciuto,
ci avevi pensato?
569
00:48:18,235 --> 00:48:20,943
Forse è per questo
che non l'abbiamo vista. Accosta.
570
00:48:27,328 --> 00:48:28,846
Merda. Merda!
571
00:48:30,569 --> 00:48:33,143
- Che stai facendo?
- Ti aiuto a cercare.
572
00:48:35,777 --> 00:48:37,782
Ripensavo a quello
che ha detto mio fratello.
573
00:48:37,800 --> 00:48:40,419
- Meglio non essere qui quando fa buio.
- Lo so.
574
00:48:42,885 --> 00:48:44,694
È solo che siamo arrivati fin qui.
575
00:48:44,860 --> 00:48:47,992
Non significa che stiamo gettando
la spugna. Troveremo tuo padre.
576
00:48:48,221 --> 00:48:49,424
Solo non oggi.
577
00:48:51,354 --> 00:48:52,354
Cos'è stato?
578
00:48:54,509 --> 00:48:55,795
Era uno shoggoth.
579
00:48:56,432 --> 00:48:57,432
Cosa?
580
00:48:58,068 --> 00:49:00,325
È un mostro di una storia di Lovecraft.
581
00:49:01,141 --> 00:49:02,756
E che aspetto avrebbero?
582
00:49:03,128 --> 00:49:05,442
Una gigantesca ameba
con centinaia di occhi.
583
00:49:06,110 --> 00:49:09,597
Oh, beh, non fa molta paura.
Possiamo correre più veloce di un'ameba.
584
00:49:09,798 --> 00:49:10,987
Lo zio George no.
585
00:49:12,300 --> 00:49:13,511
Lui non può.
586
00:49:21,852 --> 00:49:23,576
Tu in macchina, scendi.
587
00:49:24,037 --> 00:49:26,630
E voi altri voltatevi
e venite dietro il veicolo.
588
00:49:37,692 --> 00:49:38,903
Va tutto bene.
589
00:49:44,079 --> 00:49:45,164
Chi siete?
590
00:49:45,165 --> 00:49:48,911
George Freeman, signore. Questi sono
mio nipote Atticus e la sua amica Letitia.
591
00:49:48,912 --> 00:49:51,107
- Di dove siete?
- Chicago, signore.
592
00:49:51,108 --> 00:49:52,396
Siete molto lontani da casa.
593
00:49:52,397 --> 00:49:56,298
Siamo solo di passaggio, ci siamo
fermati per una sosta al bagno, signore.
594
00:49:57,604 --> 00:50:00,122
Qualcuno di voi sa cos'è
una città del tramonto?
595
00:50:01,629 --> 00:50:03,010
Sissignore, lo sappiamo.
596
00:50:03,743 --> 00:50:05,797
Bene, questa è una contea del tramonto.
597
00:50:06,250 --> 00:50:10,607
Se vi avessi beccati dopo il tramonto
a pisciare come animali nei miei boschi...
598
00:50:10,932 --> 00:50:14,774
sarebbe stato mio dovere
impiccarvi tutti e tre a quegli alberi.
599
00:50:14,775 --> 00:50:16,198
Non è ancora il tramonto.
600
00:50:23,189 --> 00:50:25,421
Oggi il tramonto è alle 19:09.
601
00:50:26,041 --> 00:50:29,658
- Cioè tra sette minuti da adesso.
- Allora lasceremo la contea entro sei.
602
00:50:29,777 --> 00:50:33,164
E' impossibile, proseguendo verso sud
sulla strada su cui siete adesso...
603
00:50:33,260 --> 00:50:34,987
a meno di non superare
il limite di velocità.
604
00:50:34,988 --> 00:50:37,179
E se superaste il limite,
dovrei farvi accostare.
605
00:50:37,180 --> 00:50:38,480
Allora andremo a nord.
606
00:50:43,402 --> 00:50:44,552
Potreste farcela.
607
00:50:45,463 --> 00:50:47,913
- Perché non ci provate?
- Lo faremo, signore.
608
00:50:51,571 --> 00:50:53,578
È consentito fare inversione a U qui?
609
00:50:55,658 --> 00:50:57,190
Sei uno sveglio, eh?
610
00:50:57,703 --> 00:51:01,197
A cose normali, considererei
l'inversione a U un'effrazione.
611
00:51:01,539 --> 00:51:03,542
Ma se me lo chiedi
con molta gentilezza...
612
00:51:03,755 --> 00:51:05,730
per stavolta potrei lasciar correre.
613
00:51:07,164 --> 00:51:08,264
Per favore.
614
00:51:08,318 --> 00:51:10,064
Oh, puoi fare molto meglio.
615
00:51:11,195 --> 00:51:12,195
Di'...
616
00:51:12,461 --> 00:51:13,568
"La supplico...
617
00:51:14,295 --> 00:51:17,750
potrebbe permettere a questo furbetto negro
di fare un'inversione a U qui?"
618
00:51:22,416 --> 00:51:27,021
La supplico, potrebbe permettere a questo
furbetto negro di fare un'inversione a U qui?
619
00:51:32,975 --> 00:51:33,975
Va bene.
620
00:51:34,938 --> 00:51:38,455
Solo per questa volta, visto che
me l'hai chiesto così gentilmente.
621
00:51:50,142 --> 00:51:51,420
Quanto manca, zio George?
622
00:51:51,421 --> 00:51:54,064
Mancano due chilometri e mezzo
al confine della contea.
623
00:51:54,065 --> 00:51:56,600
- Ce la faremo?
- Aspetta, aspetta, aspetta, scusa...
624
00:51:56,747 --> 00:51:59,884
sono tre. Dobbiamo
attraversare la ferrovia.
625
00:52:01,662 --> 00:52:02,721
Che ore sono?
626
00:52:02,722 --> 00:52:05,687
- Sono... sono le 19 e... le 19 e 05.
- Ce la faremo in quattro minuti?
627
00:52:05,697 --> 00:52:06,789
Dobbiamo.
628
00:52:11,328 --> 00:52:13,575
- Sta arrivando!
- Cazzo.
629
00:52:21,138 --> 00:52:24,551
- Puoi andare più veloce?
- No, non posso. Ci farebbe accostare.
630
00:52:37,375 --> 00:52:39,038
- Sta accelerando.
- Ma che fa?
631
00:52:39,039 --> 00:52:40,321
Non lo so.
632
00:52:43,262 --> 00:52:45,421
- Che bastardo!
- Figlio di puttana!
633
00:52:45,556 --> 00:52:47,095
Si sta avvicinando di nuovo!
634
00:52:49,013 --> 00:52:50,213
Reggetevi.
635
00:52:57,723 --> 00:52:59,046
Leti, prendi la pistola.
636
00:53:05,300 --> 00:53:06,479
Abbiamo un minuto.
637
00:53:43,870 --> 00:53:45,118
Ecco la ferrovia.
638
00:53:45,597 --> 00:53:47,095
Atticus, attento alla velocità.
639
00:53:47,096 --> 00:53:49,630
- Quanto manca?
- 30 secondi.
640
00:53:58,551 --> 00:53:59,866
Dieci secondi!
641
00:53:59,867 --> 00:54:01,797
Dai, e dai.
642
00:54:16,663 --> 00:54:17,663
Cavolo.
643
00:54:17,738 --> 00:54:18,738
Cavolo.
644
00:54:19,428 --> 00:54:20,546
Cavolo.
645
00:54:22,736 --> 00:54:24,671
- Già.
- Okay, Tic.
646
00:54:25,192 --> 00:54:26,338
Ce l'abbiamo fatta.
647
00:54:31,286 --> 00:54:32,590
Oh, cazzo.
648
00:54:50,859 --> 00:54:53,314
Lo sapevo che stasera
avrebbero colpito ancora.
649
00:54:53,576 --> 00:54:57,810
- Sceriffo, aveva detto che erano zingari.
- Una cosa è sicura, sono nomadi.
650
00:54:57,890 --> 00:54:59,768
A meno che l'auto non sia rubata.
651
00:55:01,675 --> 00:55:03,495
Talbert, potresti aver ragione.
652
00:55:05,094 --> 00:55:06,239
E quindi?
653
00:55:07,864 --> 00:55:10,474
- Siete davvero dell'Illinois?
- È tutto un malinteso.
654
00:55:10,475 --> 00:55:13,758
- Non so per chi eravate appostati...
- Falli sdraiare a terra.
655
00:55:15,847 --> 00:55:17,945
Finisco io quello che hai da dire.
656
00:55:18,388 --> 00:55:22,325
Quando ti chiederò
della rapina di ieri sera a Bideford...
657
00:55:22,671 --> 00:55:25,588
o di altre due
della settimana scorsa a Bucks Mill...
658
00:55:25,779 --> 00:55:29,688
mi risponderai: "Quali rapine, sceriffo?
Siamo solo di passaggio".
659
00:55:31,775 --> 00:55:33,463
Sceriffo Hunt.
660
00:55:37,352 --> 00:55:42,102
Mio zio ha ragione, è solo un malinteso.
Non siamo né rapinatori, né ladri d'auto.
661
00:55:42,130 --> 00:55:45,040
Se le va, può controllare nell'auto
se c'è merce rubata.
662
00:55:46,854 --> 00:55:49,116
Dalton, dimmi che ho capito male.
663
00:55:49,154 --> 00:55:52,774
Questo negro mi ha appena dato
il permesso di perquisire la sua auto?
664
00:55:53,065 --> 00:55:54,726
Credo di sì, sceriffo.
665
00:55:55,018 --> 00:55:56,916
Questo pensa di essere furbo.
666
00:55:57,555 --> 00:56:00,643
Allora, dimmi,
se siete solo di passaggio...
667
00:56:01,184 --> 00:56:02,963
come fai a sapere il mio nome?
668
00:56:05,305 --> 00:56:07,387
- Rispondimi!
- Rispondi, ragazzo!
669
00:56:07,388 --> 00:56:10,425
Vi prego, vi prego, no...
670
00:56:15,253 --> 00:56:16,453
Cos'è stato?
671
00:56:16,743 --> 00:56:20,339
Okay, teneteli sotto tiro.
Probabilmente sono solo lupi.
672
00:56:20,926 --> 00:56:23,382
Sceriffo, a me non sembrano
affatto lupi del cazzo.
673
00:56:38,260 --> 00:56:39,311
Cristo!
674
00:56:41,221 --> 00:56:42,534
Scappiamo!
675
00:56:46,597 --> 00:56:48,005
Scappiamo!
676
00:56:52,971 --> 00:56:54,575
Via, via
677
00:56:55,056 --> 00:56:57,713
Scappiamo! Scappiamo!
678
00:57:01,056 --> 00:57:03,068
Laggiù, dobbiamo uscire dal bosco.
679
00:57:06,893 --> 00:57:07,972
Alzati!
680
00:57:09,170 --> 00:57:10,822
Sto arrivando!
681
00:57:20,633 --> 00:57:21,975
Via, via, via!
682
00:57:23,764 --> 00:57:24,829
Aspetta!
683
00:57:25,609 --> 00:57:28,237
- Dov'è lo zio George?
- Entra qui!
684
00:57:31,299 --> 00:57:33,047
Sta arrivando da destra.
685
00:57:56,531 --> 00:58:00,183
Sceriffo, andiamo,
apra questa cazzo di porta!
686
00:58:00,184 --> 00:58:01,911
Aprite questa cazzo di porta!
687
00:58:01,912 --> 00:58:03,798
Indietro, indietro!
688
00:58:08,115 --> 00:58:10,291
Indietro, indietro!
689
00:58:10,292 --> 00:58:14,214
Chiudete quella cazzo di porta,
chiudete quella cazzo di porta.
690
00:58:14,619 --> 00:58:17,410
- Tu... prendi il tavolo, cazzo!
- Cosa?
691
00:58:53,847 --> 00:58:55,464
Potrebbe essersela cavata.
692
00:58:58,365 --> 00:59:00,888
- Cavolo, Tic, non puoi...
- Devo andare a prenderlo.
693
00:59:01,006 --> 00:59:02,141
Un momento.
694
00:59:02,228 --> 00:59:05,109
Non voglio correre il rischio
che riportiate qui quelle cose, capito?
695
00:59:05,110 --> 00:59:06,649
Altrimenti mi spara?
696
00:59:07,523 --> 00:59:09,588
Se spara li attira di sicuro.
697
00:59:12,709 --> 00:59:14,347
Sceriffo, sta arrivando qualcuno.
698
00:59:14,512 --> 00:59:15,714
Sta arrivando qualcuno.
699
00:59:15,715 --> 00:59:17,229
- Zio George!
- Apri la porta!
700
00:59:17,622 --> 00:59:19,945
- Dai!
- Togli di mezzo questa roba.
701
00:59:19,946 --> 00:59:22,046
Ma che fate? No!
702
00:59:22,118 --> 00:59:23,463
Zio George.
703
00:59:24,169 --> 00:59:25,389
Dai!
704
00:59:25,485 --> 00:59:27,588
Svelti, chiudete la porta!
705
00:59:28,286 --> 00:59:30,288
- Stai bene?
- Dipende cosa intendi con "bene".
706
00:59:30,289 --> 00:59:31,427
Credevo fossi dietro di noi.
707
00:59:31,428 --> 00:59:33,355
Sono caduto e rimasto giù per sicurezza.
708
00:59:33,356 --> 00:59:36,488
Sei proprio un negro fortunato. Quei cosi
hanno fatto fuori quattro dei miei uomini.
709
00:59:36,489 --> 00:59:38,253
Che cosa sono?
Hanno staccato la testa a uno.
710
00:59:38,254 --> 00:59:40,846
- Sono mostri!
- I mostri non esistono, cazzo!
711
00:59:40,847 --> 00:59:44,680
Cosa sono non ha importanza!
Dobbiamo combatterli! Ci servono delle armi!
712
00:59:53,152 --> 00:59:54,305
Ascoltateli.
713
00:59:54,430 --> 00:59:55,843
"Ascoltateli, i figli della notte...
714
00:59:55,844 --> 00:59:57,039
quale musica emettono".
715
00:59:57,040 --> 01:00:00,179
- Di cosa sta blaterando?
- È un passo da "Dracula".
716
01:00:00,180 --> 01:00:03,055
Nessuno di loro mi ha attaccato.
E avevo solo una torcia.
717
01:00:03,056 --> 01:00:05,651
- Pensi che siano come i vampiri?
- Se ho ragione...
718
01:00:05,752 --> 01:00:07,169
e la luce li ferisce...
719
01:00:07,170 --> 01:00:10,974
spiegherebbe perché non ne abbiamo
incontrato neanche uno nel bosco,
720
01:00:10,975 --> 01:00:12,137
finché non è calato il sole.
721
01:00:12,138 --> 01:00:14,549
- Dobbiamo solo restare vivi fino all'alba.
- Sì.
722
01:00:14,639 --> 01:00:15,677
- E trovare altra luce.
- Sì.
723
01:00:15,678 --> 01:00:18,203
- In macchina ci sono dei razzi.
- Anche i fari aiuterebbero.
724
01:00:18,204 --> 01:00:19,671
Quanto dista la macchina?
725
01:00:19,894 --> 01:00:22,617
- Quanto dista la macchina?
- Quattrocento metri dalla baita.
726
01:00:22,618 --> 01:00:23,827
Vado io.
727
01:00:23,828 --> 01:00:26,165
- Faccio una corsa.
- No! No, non ci vai tu.
728
01:00:26,872 --> 01:00:31,210
Sei troppo furbo per andarci tu.
Potrebbe venirti in mente di lasciarci qui.
729
01:00:32,639 --> 01:00:33,830
Ci va lei.
730
01:00:34,393 --> 01:00:35,801
Se lo può scordare.
731
01:00:36,253 --> 01:00:37,253
Leti.
732
01:00:37,389 --> 01:00:38,881
- Non lo sto chiedendo.
- Vaffanculo!
733
01:00:38,882 --> 01:00:40,970
No, ci vado io, vado io.
734
01:00:40,971 --> 01:00:42,526
Posso farcela, posso farcela, Tic.
735
01:00:42,527 --> 01:00:44,502
Alle superiori ero
la più veloce in pista, ricordi?
736
01:00:44,503 --> 01:00:47,183
E poi dici che di notte
non ti servono gli occhiali per guidare,
737
01:00:47,184 --> 01:00:49,203
ma non credo sia
il momento di verificarlo.
738
01:00:55,513 --> 01:00:56,513
Va bene.
739
01:00:58,180 --> 01:01:01,151
Tu corri più veloce che puoi,
senza guardarti indietro.
740
01:01:01,764 --> 01:01:05,289
Se senti degli spari, non tornare
indietro, va' a cercare aiuto.
741
01:01:05,680 --> 01:01:07,180
"Quand'anche camminassi
nella valle dell'ombra della morte..."
742
01:01:07,181 --> 01:01:08,181
Leti...
743
01:01:08,897 --> 01:01:11,852
- Leti, mi ascolti?
- Sì, ti sento, sono terrorizzata, cazzo!
744
01:01:11,853 --> 01:01:13,677
Tu non sembri nemmeno aver paura.
745
01:01:13,715 --> 01:01:15,651
Te l'hanno insegnato... nell'esercito?
746
01:01:16,680 --> 01:01:19,807
Non ho paura perché ora come ora
la paura non può salvarci.
747
01:01:20,348 --> 01:01:21,563
Tu invece sì.
748
01:01:23,512 --> 01:01:24,619
Dai.
749
01:01:24,620 --> 01:01:25,620
Dai.
750
01:01:25,843 --> 01:01:27,317
Va', corri, corri, corri.
751
01:01:33,221 --> 01:01:36,443
La torcia la prendo io,
nel caso la tua teoria fosse giusta.
752
01:02:05,096 --> 01:02:06,522
Dove cazzo è finita?
753
01:02:06,915 --> 01:02:09,172
Atticus. Atticus.
754
01:02:13,156 --> 01:02:14,347
Sceriffo, sta bene?
755
01:02:14,677 --> 01:02:17,077
Cosa succede quando ti morde un vampiro?
756
01:02:35,183 --> 01:02:37,023
Dai, dai, dai!
757
01:02:39,637 --> 01:02:42,828
- Devi... devi sparargli.
- Ma che cazzo...
758
01:02:44,639 --> 01:02:47,339
- Spara a quel bastardo!
- Dai, dai.
759
01:03:01,680 --> 01:03:02,804
- Gli sparo io!
- Sparagli!
760
01:03:02,805 --> 01:03:03,869
Zitti!
761
01:03:18,347 --> 01:03:19,537
Prendi l'arma!
762
01:03:20,752 --> 01:03:21,756
Sparagli!
763
01:03:42,248 --> 01:03:43,248
Zio George?
764
01:03:43,807 --> 01:03:44,924
Zio George?
765
01:03:45,347 --> 01:03:46,398
Zio George!
766
01:03:51,015 --> 01:03:52,178
Stanno arrivando!
767
01:03:53,096 --> 01:03:54,948
Mettilo davanti ai fanali!
768
01:04:00,416 --> 01:04:01,881
Porca troia!
769
01:04:07,135 --> 01:04:08,135
Dai!
770
01:06:11,997 --> 01:06:14,622
La stavamo aspettando, signor Freeman.
771
01:06:15,804 --> 01:06:17,043
Benvenuto a casa.
772
01:06:25,407 --> 01:06:28,590
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
773
01:06:28,591 --> 01:06:31,219
Vuoi diventare traduttore di A7A?
774
01:06:31,220 --> 01:06:34,453
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test