1 00:00:44,820 --> 00:00:47,391 Questa è la storia di un ragazzo e del suo sogno. 2 00:00:47,933 --> 00:00:49,287 Ma soprattutto... 3 00:00:49,458 --> 00:00:51,867 è la storia di un ragazzo americano... 4 00:00:52,034 --> 00:00:54,437 e di un sogno veramente americano. 5 00:01:06,920 --> 00:01:09,044 Qual è il problema? Dove vai, ragazzino nero? 6 00:01:09,045 --> 00:01:10,864 Ragazzino nero, noi siamo il comitato di benvenuto. 7 00:01:10,865 --> 00:01:12,846 - Ti conviene andartene da qui. Vai. - No, papà. 8 00:01:12,847 --> 00:01:14,918 La tua presenza rende solo le cose più difficili. 9 00:01:35,570 --> 00:01:37,208 Anno: 1928. 10 00:01:37,414 --> 00:01:38,957 Stagione: primavera. 11 00:01:39,541 --> 00:01:40,576 Se fossi stato un giovanotto, 12 00:01:40,577 --> 00:01:43,325 i tuoi pensieri avrebbero sicuramente iniziato a volgersi verso l'amore. 13 00:01:43,865 --> 00:01:44,964 Ma se fossi stato un ragazzino, 14 00:01:44,965 --> 00:01:47,198 i tuoi pensieri sarebbero stati rivolti a una cosa sola... 15 00:01:47,705 --> 00:01:48,899 il baseball. 16 00:02:11,826 --> 00:02:13,185 Ci penso io, ragazzino. 17 00:02:26,800 --> 00:02:28,321 Stiamo attraversando un altro ponte 18 00:02:28,322 --> 00:02:30,407 intitolato a un proprietario di schiavi morto. 19 00:02:30,481 --> 00:02:32,524 Siamo finalmente arrivati nella terra promessa. 20 00:02:32,636 --> 00:02:34,198 Alleluia. Amen. 21 00:02:34,934 --> 00:02:37,589 E tanti saluti al vecchio Jim Crow. 22 00:02:47,835 --> 00:02:50,497 QUESTA PARTE DELL'AUTOBUS È PER LA RAZZA DI COLORE 23 00:03:13,399 --> 00:03:14,581 Accidenti. 24 00:03:22,624 --> 00:03:24,228 Prima ho sentito un rumore... 25 00:03:42,424 --> 00:03:47,090 Bene, gente, nella prossima città andremo con questo. Prendiamo i bagagli e carichiamoli. 26 00:04:12,050 --> 00:04:14,007 Okay, signora, ecco... fatto. 27 00:04:14,008 --> 00:04:16,349 - Piano, piano. - Grazie. 28 00:04:22,507 --> 00:04:23,874 Gliele prendo io. 29 00:04:36,334 --> 00:04:39,175 Parlami un po' del libro che stai leggendo. 30 00:04:39,389 --> 00:04:40,909 "La principessa di Marte"? 31 00:04:42,472 --> 00:04:45,084 Parla di un uono di nome di John Carter... 32 00:04:45,671 --> 00:04:48,378 che è capitano dell'esercito della Virginia del Nord 33 00:04:48,413 --> 00:04:50,686 e diventa un signore della guerra marziano. 34 00:04:51,503 --> 00:04:54,637 Inizia con lui in fuga dagli Apache che si nasconde in una caverna magica 35 00:04:54,638 --> 00:04:56,702 che lo trasporta sul Pianeta Rosso. 36 00:04:57,246 --> 00:04:59,710 - E lì comincia il bello. - Aspetta un attimo. 37 00:05:00,114 --> 00:05:02,971 Hai detto che l'eroe è un ufficiale confederato. 38 00:05:03,391 --> 00:05:07,068 - Ex confederato. - Ha combattuto per la schiavitù. 39 00:05:07,650 --> 00:05:09,939 Non è qualcosa su cui si può mettere davanti un "ex". 40 00:05:09,981 --> 00:05:11,649 Le storie sono come le persone. 41 00:05:12,226 --> 00:05:14,300 Amarle non le rende perfette. Uno fa... 42 00:05:14,891 --> 00:05:18,260 del proprio meglio per apprezzarle e passare sopra i difetti. 43 00:05:19,047 --> 00:05:22,525 - Sì, ma i difetti non spariscono. - Sì, vero. 44 00:05:23,200 --> 00:05:24,812 Ma adoro le storie pulp. 45 00:05:25,484 --> 00:05:29,261 Adoro il fatto che l'eroe si avventura su altri mondi... 46 00:05:29,736 --> 00:05:34,509 supera degli ostacoli insormontabili, sconfigge il mostro e salva tutti. 47 00:05:36,065 --> 00:05:39,868 Non sono cose che capitano a un ragazzino negro del sud di Chicago. 48 00:05:40,653 --> 00:05:42,515 A meno che non entri nell'esercito. 49 00:05:43,350 --> 00:05:45,073 Non l'ho fatto per le avventure. 50 00:05:46,369 --> 00:05:48,538 L'ho fatto per allontanarmi da mio padre. 51 00:05:49,224 --> 00:05:53,322 Che è proprio ironico, visto che è anche il motivo per cui adesso sto tornando a casa. 52 00:05:53,739 --> 00:05:54,931 È malato? 53 00:05:57,416 --> 00:05:58,687 È scomparso. 54 00:06:38,126 --> 00:06:42,374 - Cosa guardi, George Freeman? - Mia moglie. 55 00:06:43,696 --> 00:06:48,346 E perchè guardi tua moglie? Vuoi che ti prepari la colazione? 56 00:06:48,347 --> 00:06:52,109 - Domani parto per un viaggio per la guida. - Lo so. 57 00:06:52,947 --> 00:06:58,112 Guardo mia moglie perché ho la sensazione di aver passato troppo tempo in giro 58 00:06:58,113 --> 00:07:02,633 e non abbastanza tempo a letto a con lei. 59 00:07:06,176 --> 00:07:10,078 George Freeman, mi hai fatto arrossire davanti a Dio. 60 00:07:10,079 --> 00:07:13,667 Se sta guardando, credo che dovremmo offrirgli un bello spettacolo. 61 00:07:14,814 --> 00:07:16,643 Ma che ti è preso? 62 00:07:18,314 --> 00:07:21,131 Starai via solo per qualche giorno. 63 00:07:22,182 --> 00:07:25,744 Una volta non vedevi l'ora di partire per una bella avventura. 64 00:07:29,459 --> 00:07:32,466 Potrei andare io, sai? 65 00:07:34,762 --> 00:07:36,727 Fare il viaggio al posto tuo. 66 00:07:38,970 --> 00:07:40,276 Dici sul serio? 67 00:07:42,397 --> 00:07:44,951 - È un'idea così assurda? - No, no. 68 00:07:44,952 --> 00:07:46,401 - Sicuro? - Sì. 69 00:07:47,202 --> 00:07:53,107 Ho scritto un bel po' di recensioni per la guida. 70 00:07:53,108 --> 00:07:56,254 - E probabilmente le migliori. - Le migliori. 71 00:07:56,255 --> 00:07:59,296 E le ho scritte tutte basandosmi sui tuoi appunti. 72 00:08:00,305 --> 00:08:01,341 Pensa... 73 00:08:01,923 --> 00:08:04,441 quanto potrebbero essere belle... 74 00:08:05,003 --> 00:08:07,670 se potessi prendere appunti di persona. 75 00:08:11,487 --> 00:08:15,936 Le strade sono un posto pericoloso per una donna che viaggia da sola. 76 00:08:16,965 --> 00:08:20,479 Conosci tutto lo schifo con cui ho a che fare quando viaggio. 77 00:08:21,846 --> 00:08:24,495 Là fuori è pericoloso, Hippolyta. 78 00:08:26,339 --> 00:08:27,392 Dove vai? 79 00:08:28,975 --> 00:08:30,468 La festa inizia a mezzogiorno, 80 00:08:30,469 --> 00:08:34,289 e le noci pecan in cucina non diventeranno torte da sole. 81 00:08:34,706 --> 00:08:36,337 Resta con me. 82 00:08:43,940 --> 00:08:45,356 Ma che fai? 83 00:08:48,162 --> 00:08:49,803 Dee è sveglia, lo sai. 84 00:08:50,290 --> 00:08:52,404 E sai che le pareti sono sottitli. 85 00:08:57,252 --> 00:09:00,660 Non riesco a ricordare l'ultima volta che abbiamo fatto l'amore con la luce del sole. 86 00:09:00,873 --> 00:09:02,939 Voglio vedere mia moglie. 87 00:09:55,282 --> 00:09:56,697 Che schifo. 88 00:10:06,260 --> 00:10:08,168 - Atticus! - Diana! 89 00:10:12,298 --> 00:10:13,456 Che succede? 90 00:10:13,531 --> 00:10:16,904 - Vieni qui. - George, tesoro, che succede di là? È Dee? 91 00:10:17,070 --> 00:10:20,599 Sta bene, ha solo ricevuto una sorpresa. 92 00:10:21,094 --> 00:10:23,045 È tornato tuo nipote. 93 00:10:24,106 --> 00:10:25,429 Oh, è tornato Tic! 94 00:10:25,430 --> 00:10:26,825 Non ero spaventata. 95 00:10:26,888 --> 00:10:28,724 - Lo so. - A me sembrava di sì. 96 00:10:28,725 --> 00:10:31,100 È tornato Tic! Sì! 97 00:10:39,704 --> 00:10:42,103 VIAGGI SICURI PER NEGRI Vi teniamo al sicuro durante i vostri viaggi. 98 00:10:47,813 --> 00:10:49,481 Grazie per l'acquisto. 99 00:10:49,541 --> 00:10:51,358 Andrò in quella zona tra un paio di mesi. 100 00:10:51,359 --> 00:10:53,011 - Allora controllerò... - Bentornato, Tic. 101 00:10:53,012 --> 00:10:54,257 Ti garantisco che è un posto valido. 102 00:10:54,258 --> 00:10:56,402 Mio cugino ci ha preso le sigarette la settimana scorsa. 103 00:10:56,403 --> 00:10:58,479 Ci credo, ma devo comunque controllare per bene. 104 00:10:58,480 --> 00:11:02,776 Un cattivo consiglio nella guida può far finire ammazzato qualcuno. 105 00:11:03,796 --> 00:11:05,252 Okay, capito. 106 00:11:05,415 --> 00:11:06,979 L'ESTRANEO E ALTRI 107 00:11:13,738 --> 00:11:17,106 Riprendi confidenza con i vecchi amici. 108 00:11:17,125 --> 00:11:18,301 Qualcosa del genere. 109 00:11:18,612 --> 00:11:21,148 Mi sorprende che proprio quello abbia suscitato il tuo interesse. 110 00:11:21,149 --> 00:11:23,299 L'horror di solito è più il mio genere. 111 00:11:23,825 --> 00:11:25,704 "Sulla creazione dei negri". 112 00:11:27,795 --> 00:11:30,869 È un'opera di Lovecraft che non si sente nominare spesso. 113 00:11:30,870 --> 00:11:32,629 Papà mi fece imparare a memoria quel poema, 114 00:11:32,630 --> 00:11:35,068 parola per parola, dopo avermi beccato a leggere questo. 115 00:11:35,556 --> 00:11:38,701 Ho pensato potesse aiutarmi a passare dal pulp trash che prendo in prestito qui 116 00:11:38,702 --> 00:11:40,658 a della letteratura seria. 117 00:11:41,956 --> 00:11:44,177 È scomparso da circa due settimane. 118 00:11:44,937 --> 00:11:48,332 - Circa? Non sai da quanto di preciso? - Lo sai come diventa quando beve. 119 00:11:48,333 --> 00:11:49,808 Non ci avevo fatto neanche caso 120 00:11:49,809 --> 00:11:53,020 finché non è venuto il suo padrone di casa perché non aveva pagato l'affitto. 121 00:11:53,021 --> 00:11:55,976 - Non so dove potrebbe essere andato. - Forse io sì. 122 00:11:56,132 --> 00:11:57,183 Mi ha scritto. 123 00:11:58,005 --> 00:11:59,384 A proposito della mamma. 124 00:12:05,806 --> 00:12:08,730 E... e cosa ti ha detto? 125 00:12:10,907 --> 00:12:13,766 Diceva di aver scoperto le origini della sua famiglia. 126 00:12:14,170 --> 00:12:17,005 Voleva che tornassi a casa per poterci andare insieme. 127 00:12:17,404 --> 00:12:20,347 È ancora fissato con la storia dei suoi antenati? 128 00:12:20,533 --> 00:12:23,168 Pensavo avesse smesso dopo la sua morte. 129 00:12:27,261 --> 00:12:29,234 "Lo so che, proprio come tua madre... 130 00:12:30,050 --> 00:12:33,505 pensi di poter dimenticare il passato. 131 00:12:33,862 --> 00:12:35,057 Non puoi. 132 00:12:35,472 --> 00:12:37,375 Il passato è un essere vivente. 133 00:12:37,712 --> 00:12:39,448 Sei... sei in debito con esso. 134 00:12:39,593 --> 00:12:42,085 Ho scoperto qualcosa sugli antenati di tua madre. 135 00:12:42,086 --> 00:12:43,696 Hai un sacro... 136 00:12:44,657 --> 00:12:47,518 un retaggio segreto, un diritto di nascita che ti hanno tenuto nascosto". 137 00:12:47,553 --> 00:12:49,877 Che strano, non sembrano proprio discorsi che farebbe tuo padre. 138 00:12:49,878 --> 00:12:52,808 E non sono nemmeno ancora arrivato alla parte strana. 139 00:12:54,600 --> 00:12:58,049 Il posto dove vuole che vada con lui è a Lovecraft Country. 140 00:12:59,672 --> 00:13:02,733 La lettera dice che gli antenati di mamma sono di... 141 00:13:03,052 --> 00:13:06,207 Arkham, in Massachusetts. 142 00:13:07,965 --> 00:13:10,982 - Patria del rianimatore di cadaveri e... - E Herbert West. 143 00:13:13,110 --> 00:13:16,595 Lovecraft l'ha basato su Salem, ma non è reale. 144 00:13:16,713 --> 00:13:17,902 Ne sei sicuro? 145 00:13:21,054 --> 00:13:22,421 Fammi vedere la lettera. 146 00:13:29,314 --> 00:13:35,575 Quella è una "D". Non è Arkham con la "K". È Ardham con la "D". Quella è una "D". 147 00:13:43,242 --> 00:13:47,355 Per essere uno che parlava sempre dell'importanza dell'istruzione... 148 00:13:48,684 --> 00:13:50,409 papà avrebbe potuto anche imparare a scrivere in modo leggibile. 149 00:13:50,410 --> 00:13:53,988 Indagherò su questo Ardham per vedere se trovo qualche indizio 150 00:13:53,989 --> 00:13:57,282 su questo "retaggio segreto" di cui blatera Montrose. 151 00:14:14,903 --> 00:14:16,393 Dai! Non smette. 152 00:14:22,008 --> 00:14:25,255 Un'avventura. L'opportunità di vedere il modo. 153 00:14:25,362 --> 00:14:26,646 Devi solo firmare. 154 00:14:31,956 --> 00:14:33,414 Ci aspettiamo... 155 00:14:49,409 --> 00:14:51,567 Chiudiamo prima per la festa dell'isolato. 156 00:14:53,096 --> 00:14:55,406 Ho detto che chiudiamo prima per la festa... 157 00:14:56,138 --> 00:14:58,267 Porca troia. Tic, sei davvero tu? 158 00:14:58,330 --> 00:15:01,362 Quasi non ti riconoscevo senza quei fondi di bottiglia in faccia. 159 00:15:01,363 --> 00:15:03,922 - Ti ricordi di me? Sono Tree. - Sì, mi ricordo. 160 00:15:05,710 --> 00:15:08,856 Senti, il tipo con gli orecchini, il proprietario... È qui? 161 00:15:09,764 --> 00:15:10,764 Sammy. 162 00:15:11,447 --> 00:15:12,655 È sul retro. 163 00:15:24,150 --> 00:15:25,710 Merda, scusatemi. 164 00:15:25,847 --> 00:15:27,054 Merda! 165 00:15:30,010 --> 00:15:32,050 Sei il figlio di Montrose, vero? 166 00:15:34,747 --> 00:15:38,092 Ricordo parecchie sere in cui l'hai dovuto trascinare via dal mio locale. 167 00:15:39,370 --> 00:15:41,179 Non si fa vedere da settimane. 168 00:15:43,774 --> 00:15:45,839 Quand'è stata l'ultima volta che l'hai visto? 169 00:15:45,909 --> 00:15:47,523 Circa due settimane fa. 170 00:15:48,321 --> 00:15:50,000 Se n'è andato con un bianco. 171 00:15:50,004 --> 00:15:51,649 - Era uno sbirro? - Ne dubito. 172 00:15:51,650 --> 00:15:53,836 Sembrava uno dei Comets di Bill Haley. 173 00:15:54,605 --> 00:15:57,228 Un piedipiatti non potrebbe permettersi abiti come i suoi. 174 00:15:57,360 --> 00:15:59,211 Secondo me è un avvocato. 175 00:15:59,975 --> 00:16:01,911 Spiegherebbe anche l'auto che aveva. 176 00:16:04,287 --> 00:16:06,672 - Hai visto che auto aveva? - L'ha visto Tree. 177 00:16:06,981 --> 00:16:09,796 Era una berlina grigia. Della Ford. 178 00:16:09,904 --> 00:16:12,734 È schizzata via a tutta velocità, sicuro era un'auto costosa. 179 00:16:59,627 --> 00:17:01,021 Oh, sì! 180 00:17:27,750 --> 00:17:29,391 Grazie, grazie. 181 00:17:29,639 --> 00:17:34,636 C'è tempo per un'altra canzone prima che Slick Willie salga con la chitarra. 182 00:17:34,637 --> 00:17:36,235 Cosa volete sentire? 183 00:17:37,748 --> 00:17:42,038 Ma dai, non vi piacerà mica quella merda da bianchi che danno alla radio, vero? 184 00:17:42,039 --> 00:17:46,498 La vita potrebbe essere un sogno... che barba, che noia. 185 00:17:46,499 --> 00:17:49,821 - Io voglio ascoltare qualcosa di più forte. - "Whole Lotta Shakin". 186 00:17:50,793 --> 00:17:52,159 Non è Letitia quella? 187 00:17:52,302 --> 00:17:56,194 - Ruby, è tua sorella. - Grazie, Floyd. Li ho gli occhi. 188 00:18:00,513 --> 00:18:02,536 E blues sia, allora. 189 00:18:02,923 --> 00:18:05,157 Leti, sali sul palco e canta con lei. 190 00:18:05,536 --> 00:18:08,100 - Leti, Leti! Leti! - Bene, bene. 191 00:18:08,101 --> 00:18:10,775 Sicuramente mia sorella sarà stanca per il viaggio... 192 00:18:10,776 --> 00:18:14,664 che l'ha fatta apparire magicamente qui. 193 00:18:14,804 --> 00:18:18,062 Leti, Leti, Leti, Leti! 194 00:18:28,868 --> 00:18:34,148 Dovrete avere un po' di pazienza. Non cantiamo insieme dai tempi della chiesa. 195 00:18:34,485 --> 00:18:37,896 E non è certo un segreto che quei giorni sono ormai lontani. 196 00:18:39,749 --> 00:18:40,824 E va bene. 197 00:18:41,123 --> 00:18:42,709 "Whole Lotta Shakin'". 198 00:18:52,447 --> 00:18:53,668 Forza. 199 00:19:01,162 --> 00:19:02,243 Chi c'è? 200 00:19:36,907 --> 00:19:38,439 Okay, ora tocca a me. 201 00:20:45,805 --> 00:20:47,730 Okay! Okay! 202 00:20:48,701 --> 00:20:50,224 Grazie, gente. 203 00:20:51,321 --> 00:20:52,758 È stato divertente. 204 00:20:53,309 --> 00:20:54,379 Sì! 205 00:21:00,659 --> 00:21:02,223 Con un vestito così corto... 206 00:21:02,265 --> 00:21:04,067 dovresti portare delle calze. 207 00:21:04,081 --> 00:21:05,765 Fa troppo caldo per le calze. 208 00:21:05,768 --> 00:21:08,661 - Non ti puoi permettere delle calze? - Chi ha detto che non posso? 209 00:21:08,662 --> 00:21:11,549 Non c'è bisogno di dirlo. Lo so che sei qui solo perché ti servono soldi. 210 00:21:11,602 --> 00:21:15,358 E non pensare che solo perché sei salita a cantare con me ti darò una parte delle mance. 211 00:21:15,359 --> 00:21:18,918 Non mi serve l'elemosina, Ruby, solo un posto dove stare per un po'. 212 00:21:19,017 --> 00:21:20,659 Come volevasi dimostrare. 213 00:21:23,686 --> 00:21:24,956 Chi è quello? 214 00:21:26,484 --> 00:21:29,022 - Chi, Tic? - Quello è Tic? 215 00:21:29,663 --> 00:21:32,443 Il Tic magro con gli occhiali, intelligente, forse anche troppo? 216 00:21:32,444 --> 00:21:34,053 Sì, è cresciuto. 217 00:21:34,395 --> 00:21:36,611 Peccato non si possa dire lo stesso di te. 218 00:21:37,889 --> 00:21:41,679 - Sto alla pensione sulla McCarthy. - Quel posto è una topaia. 219 00:21:41,680 --> 00:21:43,722 Cos'è successo alla stanza sulla Linden? 220 00:21:43,741 --> 00:21:45,559 E' successo il funerale di mamma. 221 00:21:48,299 --> 00:21:51,008 - Ruby... - Non voglio sottintendere niente. 222 00:21:51,554 --> 00:21:53,207 Sono solo fatti. 223 00:21:54,471 --> 00:21:58,473 - Puoi rimanere due notti. - E che lavoro dovrei trovare in due giorni? 224 00:21:58,474 --> 00:22:00,338 Puoi trovarlo nella zona Nord. 225 00:22:00,339 --> 00:22:02,554 - Non andrò a fare le pulizie in casa. - E allora cosa farai? 226 00:22:02,555 --> 00:22:05,475 Pensi di poter andare in città e trovare lavoro in un grande magazzino? 227 00:22:05,476 --> 00:22:06,961 - Sì. - Pensi sia così facile? 228 00:22:06,962 --> 00:22:09,888 - Sì. - Sai che sono anni che ci provo. 229 00:22:09,889 --> 00:22:12,849 Beh, se ottengo il lavoro, avremo i soldi per trasferirci entrambe. 230 00:22:12,850 --> 00:22:14,242 Io sto bene dove sto. 231 00:22:14,243 --> 00:22:17,307 Potremmo avere due stanze per una volta. Magari perfino una casa tutta nostra. 232 00:22:17,308 --> 00:22:20,614 Adesso c'è parecchia gente di colore che comincia a vivere nei quartieri dei bianchi. 233 00:22:20,615 --> 00:22:23,621 Allora forse dovresti chiedere a uno di loro di ospitarti. 234 00:22:24,119 --> 00:22:25,900 O andare da Marvin. 235 00:22:26,962 --> 00:22:28,453 Due notti, Leti. 236 00:22:29,214 --> 00:22:30,465 Non una di più. 237 00:22:46,865 --> 00:22:48,796 Le ginocchia fanno ancora le bizze? 238 00:22:49,022 --> 00:22:52,695 È un miracolo che facciano ancora qualcosa dopo due rotule fratturate. 239 00:22:53,623 --> 00:22:56,781 E ora ad Hippolyta è venuta questa stupida idea di andare lei in giro al posto mio. 240 00:22:56,782 --> 00:22:58,619 Non oso immaginare cosa sarebbe successo 241 00:22:58,620 --> 00:23:02,293 se invece che me, quei bianchi bastardi avessero trovato lei, fuori da Anna. 242 00:23:03,440 --> 00:23:05,743 È per questo che pubblichi la guida, giusto? 243 00:23:06,971 --> 00:23:08,632 Per tenere al sicuro noi negri. 244 00:23:12,311 --> 00:23:13,451 L'ha fatta Dee? 245 00:23:13,750 --> 00:23:16,149 Quella ragazzina ha un'immaginazione come la tua. 246 00:23:16,517 --> 00:23:18,277 Terrificanti, non è vero? 247 00:23:20,808 --> 00:23:22,712 Dimmi dove posso trovare Ardham. 248 00:23:24,109 --> 00:23:26,112 Beh, non sarà tanto facile. 249 00:23:26,971 --> 00:23:29,142 L'ultima volta che è stata menzionata... 250 00:23:29,334 --> 00:23:32,501 nei censimenti che sono riuscito a trovare, risale a più di due secoli fa. 251 00:23:33,138 --> 00:23:35,097 E la collocano da qualche parte... 252 00:23:35,460 --> 00:23:37,657 nella Contea di Devon, Massachusetts. 253 00:23:38,326 --> 00:23:39,762 Contea di Devon. 254 00:23:42,297 --> 00:23:43,817 Vuoi andare a cercarlo. 255 00:23:46,502 --> 00:23:47,836 Mi servirà una macchina. 256 00:23:49,789 --> 00:23:52,472 - Woody funziona ancora? - Woody ci seppellirà tutti quanti. 257 00:23:52,473 --> 00:23:55,813 È l'unica cosa di cui sono sicuro, oltre al fatto che verrò con te. 258 00:23:55,814 --> 00:23:57,938 - Zio George, con le ginocchia... - Sarei comunque... 259 00:23:57,939 --> 00:24:00,020 partito per un viaggio per la guida. 260 00:24:00,259 --> 00:24:02,521 La Contea di Devon sarà una buona aggiunta. 261 00:24:06,385 --> 00:24:08,598 Potresti cambiare idea... 262 00:24:09,397 --> 00:24:10,941 dopo aver visto questo. 263 00:24:12,457 --> 00:24:13,614 Contea di Devon? 264 00:25:14,621 --> 00:25:17,063 DUMAS IL CONTE DI MONTECRISTO 265 00:26:29,579 --> 00:26:31,947 Con che numero desisera essere messo in contatto? 266 00:26:33,173 --> 00:26:35,265 555-438... 267 00:26:36,472 --> 00:26:37,645 520... 268 00:26:39,210 --> 00:26:40,965 309-3... 269 00:26:42,346 --> 00:26:43,642 29... 270 00:26:44,356 --> 00:26:45,655 15. 271 00:26:46,655 --> 00:26:47,999 Corea del Sud? 272 00:26:49,305 --> 00:26:50,305 Sì. 273 00:27:03,514 --> 00:27:04,600 Tic? 274 00:27:05,962 --> 00:27:07,231 Sei tu? 275 00:27:13,617 --> 00:27:15,107 Sei tornato a casa. 276 00:27:19,806 --> 00:27:21,495 Non avresti dovuto. 277 00:27:42,249 --> 00:27:45,282 Hai intenzione di startene lì impalato o di darmi una mano, Tic? 278 00:27:45,411 --> 00:27:46,724 Leti Lewis. 279 00:27:47,692 --> 00:27:51,245 Solo i miei amici possono chiamarmi così. Siamo ancora amici? 280 00:27:51,246 --> 00:27:53,386 Considerando che eri l'unico membro di sesso femminile 281 00:27:53,387 --> 00:27:55,786 del Club di Fantascienza dei Futuristi del Southside. 282 00:27:55,787 --> 00:27:58,690 E' vero, è vero. 283 00:28:00,694 --> 00:28:04,034 Ho sentito che eri in Florida a nasconderti. 284 00:28:04,181 --> 00:28:05,202 Com'era? 285 00:28:05,475 --> 00:28:06,782 Applicano la segregazione. 286 00:28:08,152 --> 00:28:09,653 E tu? Dove sei stata? 287 00:28:10,120 --> 00:28:12,123 Sono stata un po' dappertutto. 288 00:28:12,982 --> 00:28:13,998 A fare cosa? 289 00:28:14,503 --> 00:28:15,775 Di tutto un po'. 290 00:28:16,266 --> 00:28:17,770 Tutti pronti a partire? 291 00:28:18,463 --> 00:28:21,304 - Aspetta, vieni con noi? - Per un pezzo di strada. 292 00:28:21,457 --> 00:28:24,013 Marvin ultimamente lavora per il museo Afro-Americano a Springfield. 293 00:28:24,014 --> 00:28:26,964 Indagherà per noi su quella misteriosa cittadina di Ardham. 294 00:28:26,965 --> 00:28:29,864 Grazie, caro. Pronti per controllare se c'è tutto? 295 00:28:29,865 --> 00:28:30,897 Sì. 296 00:28:32,467 --> 00:28:35,988 - Vediamo... materassi e coperte. - Ci sono e ci sono. 297 00:28:35,989 --> 00:28:39,005 Ruotino di scorta e cric. 298 00:28:39,353 --> 00:28:40,989 - Ci sono. - Razzi di segnalazione 299 00:28:40,990 --> 00:28:42,391 e kit di pronto soccorso. 300 00:28:43,125 --> 00:28:45,574 - Doppio sì. - Materiale da leggere. 301 00:28:45,575 --> 00:28:47,850 - Ci ho pensato io. - Molto bene. 302 00:28:47,956 --> 00:28:51,220 Direi che abbiamo controllato tutto. 303 00:28:53,747 --> 00:28:58,214 - Non ci stiamo dimenticando qualcosa? - No, credo ci sia tutto. 304 00:28:58,803 --> 00:29:02,688 - Credo che manchi qualcosa. - Non dovete farlo ogni volta. 305 00:29:02,689 --> 00:29:07,088 - È vero... il fumetto da viaggio di Dee. - Ecco cosa mancava. 306 00:29:07,089 --> 00:29:11,070 Perché ho aspettato pazientemente di vedere cosa succede all'Uomo Pantera. 307 00:29:15,774 --> 00:29:16,779 Bip. 308 00:29:21,185 --> 00:29:22,676 "Oritia Blu"? 309 00:29:23,129 --> 00:29:26,970 - Tesoro, hai deciso di cambiarlo. - Non è niente di che, mamma. 310 00:29:27,430 --> 00:29:30,151 - Ci vediamo quando torni, papà. - Contaci, tesoro. 311 00:29:34,957 --> 00:29:37,508 - E l'atlante è già in macchina. - Bene. 312 00:29:41,934 --> 00:29:44,307 - Grazie, amore. - Fai attenzione. 313 00:29:45,298 --> 00:29:46,498 Buonasera. 314 00:29:50,740 --> 00:29:55,217 Insomma, non è... non è la prima volta che mi trovo... 315 00:29:55,900 --> 00:29:57,104 nei panni... 316 00:29:58,355 --> 00:30:00,335 di una specie di profeta di sventura. 317 00:30:03,465 --> 00:30:07,509 Per esempio, non posso dar torto al signor Burford quando dice che... 318 00:30:09,175 --> 00:30:12,793 la disuguaglianza che affligge la popolazione dei negri americani negli Stati Uniti 319 00:30:12,794 --> 00:30:15,148 ha ostacolato il sogno americano. 320 00:30:15,130 --> 00:30:17,592 {\an9}PERSONE DI COLORE 321 00:30:16,180 --> 00:30:17,619 Su questo non c'è dubbio. 322 00:30:17,620 --> 00:30:20,315 È con altre sue affermazioni che sono in disaccordo. 323 00:30:20,645 --> 00:30:24,332 C'è un'altra componente, ben più profonda... 324 00:30:24,669 --> 00:30:26,792 che mi crea un certo disagio... 325 00:30:26,898 --> 00:30:31,294 {\an8}NEGRI: NON FATEVI TROVARE QUI DOPO IL TRAMONTO. CAPITO? 326 00:30:27,722 --> 00:30:29,852 è legata, come dire... 327 00:30:29,853 --> 00:30:32,583 Mettiamola così: è legata al proprio punto di vista. 328 00:30:32,584 --> 00:30:35,755 Alla propria... percezione, al proprio sistema di realtà. 329 00:30:36,423 --> 00:30:39,586 Se la mettiamo così, allora secondo me il tema centrale di cui stiamo dibattendo, 330 00:30:39,587 --> 00:30:42,664 ovvero se il sogno americano è stato costruito sulle spalle dei negri americani, 331 00:30:42,665 --> 00:30:46,445 oppure se il sogno americano è stato costruito sulle spalle dei negri americani... 332 00:30:46,889 --> 00:30:48,246 nasconde una domanda... 333 00:30:48,777 --> 00:30:50,298 oltremodo tendenziosa... 334 00:30:50,555 --> 00:30:52,763 e che la risposta di ognuno di noi a tale domanda... 335 00:30:52,771 --> 00:30:54,865 o la reazione di ognuno di noi a tale domanda... 336 00:30:54,959 --> 00:30:59,295 dipende inevitabilmente e a tutti gli effetti dal proprio posto nella società... 337 00:30:59,433 --> 00:31:01,769 dalla propria percezione della realtà... 338 00:31:02,018 --> 00:31:04,390 dal proprio sistema di realtà. 339 00:31:04,858 --> 00:31:08,189 Ovverosia, si basa su dei presupposti... 340 00:31:05,767 --> 00:31:11,175 {\an8}ENTRATA PERSONE DI COLORE 341 00:31:08,190 --> 00:31:09,813 radicati talmente in profondità... 342 00:31:09,814 --> 00:31:12,827 che a malapena ci rendiamo conto che esistano. 343 00:31:13,911 --> 00:31:18,359 Un sudafricano bianco, un mezzadro del Mississipi, uno sceriffo del Mississipi, 344 00:31:18,360 --> 00:31:20,639 o un francese cacciato dall'Algeria... 345 00:31:20,981 --> 00:31:22,194 hanno tutti... 346 00:31:22,578 --> 00:31:25,297 alla radice... un sistema di realtà... 347 00:31:25,787 --> 00:31:27,797 che li obbliga a... 348 00:31:27,798 --> 00:31:31,027 parlando, per esempio, dei francesi esiliati dall'Algeria... 349 00:31:31,098 --> 00:31:34,042 a difendere le ragioni per cui la Francia occupava l'Algeria. 350 00:31:34,043 --> 00:31:36,468 O uno sceriffo in Mississipi, o in Alabama... 351 00:31:36,757 --> 00:31:39,903 che, quando si trova davanti un ragazzo o una ragazza negri, è davvero convinto 352 00:31:39,904 --> 00:31:42,359 che quest'uomo, questa donna, addirittura questo bambino, 353 00:31:42,360 --> 00:31:44,413 debbano essere delle bestie irrazionali 354 00:31:44,414 --> 00:31:48,103 ad attaccare il sistema al quale egli deve tutta la sua identità. 355 00:31:45,226 --> 00:31:49,166 {\an8}IL MIGLIOR STANDARD DI VITA MONDIALE Non c'è stile paragonabile a quello americano 356 00:31:48,104 --> 00:31:49,280 Ma, d'altra parte... 357 00:31:49,877 --> 00:31:53,033 Mi hanno suggerito una tavola calda nei paraggi, si chiama "Da Lydia". 358 00:31:53,034 --> 00:31:54,950 Se pranziamo lì, non devieremo tanto dal tragitto. 359 00:31:54,951 --> 00:31:56,520 Che ne dici, facciamo una deviazione? 360 00:31:56,521 --> 00:31:58,831 - Dove si trova? - A Simmonsville. 361 00:31:59,637 --> 00:32:02,883 Lo sai da cos'è popolata quell'area, secondo l'atlante di Diana? 362 00:32:02,904 --> 00:32:04,352 - Da cosa? - Da alcuni troll, 363 00:32:04,353 --> 00:32:06,619 pronti a sbranare gli automobilisti ignari. 364 00:32:06,928 --> 00:32:10,343 Divertente. Devo aggiungere nuovi posti alla guida e ho delle scadenze da rispettare. 365 00:32:10,344 --> 00:32:11,672 Ma l'editore non sei tu? 366 00:32:11,673 --> 00:32:15,122 Esatto, ed è proprio per questo che so che sono un gran rompiballe. 367 00:32:16,971 --> 00:32:21,256 Anche se nessuno dei due ha chiesto la mia opinione, io un pasto caldo lo gradirei. 368 00:32:21,476 --> 00:32:22,763 L'hai sentita. 369 00:32:23,109 --> 00:32:26,771 E, visto che non mi lasciate guidare, la stazione radio la scelgo io. 370 00:32:38,022 --> 00:32:39,729 Prendi la prossima a destra. 371 00:32:41,140 --> 00:32:43,905 - Che stai facendo? - Alzo il volume a B.B. 372 00:32:45,527 --> 00:32:48,291 - E tu che ne sai di B.B.? - È la mia musica. 373 00:32:48,836 --> 00:32:50,456 È la sua musica. 374 00:32:56,471 --> 00:32:58,169 Già, a chi lo dici, B.B. 375 00:32:58,222 --> 00:33:00,913 VIGILI DEL FUOCO DI SIMMONSVILLE 376 00:33:17,778 --> 00:33:20,688 Dobbiamo cercare un edificio in mattoni rossi. 377 00:33:20,889 --> 00:33:24,568 Dovrebbe trovarsi sulla sinistra, praticamente ai confini della città. 378 00:33:26,691 --> 00:33:28,195 Dev'essere quello. 379 00:33:38,595 --> 00:33:39,610 Okay. 380 00:33:47,590 --> 00:33:50,712 - Ma non si chiamava "Da Lydia"? - Il posto è questo. 381 00:33:50,795 --> 00:33:52,979 Non giudicare un libro dalla copertina. 382 00:33:53,290 --> 00:33:55,391 Ma i libri non possono rifiutarsi di servirti. 383 00:33:55,586 --> 00:33:57,488 E non ti sputano nel bicchiere. 384 00:33:58,471 --> 00:33:59,671 Buon pomeriggio. 385 00:34:01,714 --> 00:34:04,859 Siamo di passaggio e abbiamo pensato di fermarci a pranzare. 386 00:34:10,863 --> 00:34:12,650 Bene, noi intanto ci accomodiamo. 387 00:34:14,522 --> 00:34:17,263 Già, facciamo così. Grazie mille. 388 00:34:19,056 --> 00:34:20,810 Mi porta un menù, per favore? 389 00:34:28,127 --> 00:34:29,856 - Quali sono le specialità? - Ecco... 390 00:34:29,857 --> 00:34:31,025 Insomma, le... 391 00:34:31,442 --> 00:34:33,474 Perché intanto non ci porta del caffè? 392 00:34:40,048 --> 00:34:42,936 Mi sa che Simmonsville Dinette non entrerà nella guida. 393 00:34:42,937 --> 00:34:46,279 - Sì, vero, ma adesso siamo qui. - Nessuno ci obbliga a restare. 394 00:34:46,392 --> 00:34:48,824 Se ci rimettiamo in viaggio, tra un paio d'ore saremo da "Marvin". 395 00:34:48,825 --> 00:34:52,039 Ormai siamo qui e ne abbiamo tutto il diritto, per la miseria. 396 00:34:52,231 --> 00:34:53,629 Siamo cittadini americani. 397 00:34:54,009 --> 00:34:56,235 Tu sei un veterano dell'esercito, cristo santo. 398 00:34:56,236 --> 00:34:59,453 I nostri soldi valgono esattamente quanto quelli degli altri. 399 00:35:05,090 --> 00:35:06,879 Io vado al bagno delle signore. 400 00:35:15,291 --> 00:35:18,162 I panini col sugo di carne avevano un bel profumino. 401 00:35:19,260 --> 00:35:20,709 Mi sa che io prendo quelli. 402 00:35:21,904 --> 00:35:23,722 Sempre che il cameriere ritorni. 403 00:35:27,057 --> 00:35:28,432 Sono in tre. 404 00:35:29,087 --> 00:35:30,754 Si sono appena seduti. 405 00:35:34,870 --> 00:35:36,881 Giuro che non li ho serviti, 406 00:35:36,882 --> 00:35:39,688 non dopo quello che avete fatto alla signorina Lydia. 407 00:35:52,413 --> 00:35:53,999 - Zio George? - Dimmi. 408 00:35:58,295 --> 00:36:00,701 Ricordami perché la Casa Bianca è bianca. 409 00:36:03,393 --> 00:36:04,851 Per la Guerra del 1812. 410 00:36:05,231 --> 00:36:08,601 I soldati britannici diedero fuoco alla Residenza Esecutiva... 411 00:36:08,915 --> 00:36:12,680 e poi, quando gli schiavi la ricostruirono, dovettero dipingere i muri di bianco 412 00:36:12,681 --> 00:36:14,917 - per nascondere le bru... - Le bruciature. 413 00:36:15,675 --> 00:36:18,752 Alzate il culo! Dobbiamo andarcene subito da questo cazzo di posto! 414 00:36:19,967 --> 00:36:21,755 Andiamo, andiamo, George. Forza! 415 00:36:21,932 --> 00:36:22,938 Fuori! 416 00:36:27,378 --> 00:36:28,439 Guido io! 417 00:36:28,440 --> 00:36:30,220 - Sali in macchina, cazzo! - Dai, George! 418 00:36:30,221 --> 00:36:31,643 Via, via, via, via! 419 00:36:51,930 --> 00:36:53,664 - Non sbandare! - Ci stanno sparando! 420 00:36:53,665 --> 00:36:55,565 Come cavolo faccio a non sbandare? 421 00:37:09,040 --> 00:37:10,514 Ci stanno raggiungendo! 422 00:37:11,117 --> 00:37:12,428 Gira a sinistra qui. 423 00:37:14,775 --> 00:37:18,255 - Rallenta o Woody finirà in testacoda. - Stai zitto e lasciami guidare! 424 00:37:20,515 --> 00:37:21,853 Ragazza, ci farai schiantare! 425 00:37:21,854 --> 00:37:24,868 Non mi chiamo "ragazza", mi chiamo Letitia Lewis, cazzo! 426 00:37:34,584 --> 00:37:36,829 Dai, prendili! 427 00:37:40,378 --> 00:37:42,501 Fai fuori quei figli di troia! 428 00:37:48,048 --> 00:37:49,756 - Leti... - La vedo. 429 00:37:53,204 --> 00:37:54,204 Merda! 430 00:37:57,978 --> 00:37:59,178 A tavoletta! 431 00:38:29,639 --> 00:38:30,639 Parti. 432 00:38:31,038 --> 00:38:32,299 Parti, Leti, forza! 433 00:38:54,554 --> 00:38:55,754 Smettila. 434 00:38:56,727 --> 00:38:59,487 E il volo che hanno fatto quei bianchi! 435 00:38:59,918 --> 00:39:03,387 - Che scena surreale. - Sembrava uscita da un romanzo di Bradbury. 436 00:39:04,901 --> 00:39:07,969 Un attimo, ma che cos'ha causato l'incidente, esattamente? 437 00:39:10,322 --> 00:39:12,429 La precisione alla guida di tua sorella. 438 00:39:13,181 --> 00:39:15,987 - Non le stavano dietro. - Ci ha salvato la pelle. 439 00:39:16,241 --> 00:39:19,629 Aspetta, aspetta, un attimo. Ripetilo, non se se ho capito bene. 440 00:39:20,053 --> 00:39:23,362 - Chi è che vi ha salvato le chiappe? - "Letitia Lewis, cazzo!" 441 00:39:24,437 --> 00:39:28,183 Si sta facendo tardi, Marvin. Dicci cos'hai scoperto sulla nostra prossima fermata. 442 00:39:28,430 --> 00:39:30,592 Avevo già sentito delle storie sulla contea di Devon, 443 00:39:30,593 --> 00:39:34,599 ma, dopo aver iniziato a scavare, le cose si sono fatte... sempre più strane. 444 00:39:35,041 --> 00:39:36,927 Allora, il capoluogo, Bideford... 445 00:39:37,177 --> 00:39:38,603 prende il nome da una cittadina inglese 446 00:39:38,604 --> 00:39:40,870 dove si è tenuto uno degli ultimi processi alle streghe. 447 00:39:40,871 --> 00:39:42,914 Impiccarono una donna per aver fornicato col Diavolo, 448 00:39:42,915 --> 00:39:45,255 che le era apparso sotto forma di negro. 449 00:39:45,867 --> 00:39:47,209 Stai dicendo che... 450 00:39:47,713 --> 00:39:51,508 - Bideford è stata fondata da delle streghe? - No, da dei cacciatori di streghe. 451 00:39:51,509 --> 00:39:54,006 Gente a cui non piacciono per nulla i forestieri. 452 00:39:54,162 --> 00:39:56,727 Negli archivi dell'obitorio ho trovato parecchi resoconti 453 00:39:56,728 --> 00:39:58,865 di aggressioni subite dai viaggiatori nei boschi circostanti. 454 00:39:58,866 --> 00:40:01,672 - Da parte di chi? - Grizzly, lupi, chi lo sa? 455 00:40:01,882 --> 00:40:05,711 Si sono... verificate anche un sacco di sparizioni. 456 00:40:05,712 --> 00:40:09,413 E alcune potrebbero essere attribuite allo sceriffo in carica. 457 00:40:09,947 --> 00:40:11,097 Eustice Hunt. 458 00:40:12,134 --> 00:40:13,384 Ex Marine. 459 00:40:14,528 --> 00:40:15,618 Queste sono le lamentele ricevute 460 00:40:15,619 --> 00:40:16,873 dall'Associazione per la promozione delle persone di colore. 461 00:40:16,874 --> 00:40:18,571 E sono solo un terzo del totale. 462 00:40:19,129 --> 00:40:23,000 Non so chi preferirei incontrare, se gli animali selvaggi o questo tizio. 463 00:40:27,754 --> 00:40:29,106 E di Ardham, che ci dici? 464 00:40:29,808 --> 00:40:32,363 È stata fondata più o meno nello stesso periodo di Bideford. 465 00:40:32,364 --> 00:40:34,641 I dati storici del posto però non dicono da chi. 466 00:40:34,642 --> 00:40:37,086 - Hai scoperto solo questo? - Sì, ho provato anche a chiamare 467 00:40:37,087 --> 00:40:39,332 il catasto della contea per farmi dare i registri catastali. 468 00:40:39,661 --> 00:40:41,017 Non ha risposto nessuno. 469 00:40:41,461 --> 00:40:44,121 Ma da quello che sono riuscito a mettere insieme... 470 00:40:46,472 --> 00:40:48,497 dovrebbe trovarsi da queste parti. 471 00:40:49,814 --> 00:40:54,092 E' un posto sperduto, non ci sono fermate sulla guida. 472 00:40:56,052 --> 00:40:57,347 Che cosa vuoi fare? 473 00:41:02,071 --> 00:41:03,977 Dobbiamo fare un salto al catasto. 474 00:41:04,923 --> 00:41:08,931 Le mappe dei confini di proprietà dovrebbero delineare un percorso chiaro verso Ardham. 475 00:41:13,284 --> 00:41:15,495 È solamente il primo numero, 476 00:41:15,496 --> 00:41:19,186 ma l'idea è che venga chiamata a riparare telescopi difettosi, 477 00:41:19,187 --> 00:41:21,590 o computer guasti su vari pianeti. 478 00:41:21,943 --> 00:41:22,943 E poi, indovina... 479 00:41:23,279 --> 00:41:27,842 sfreccia da un pianeta all'altro a bordo di Stoney, la sua fidata astro-Buick familiare. 480 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 Papà? 481 00:41:33,065 --> 00:41:35,192 - Papà, ci sei? - Sì... 482 00:41:36,051 --> 00:41:37,051 sì. 483 00:41:37,777 --> 00:41:39,073 Sembra bellissimo... 484 00:41:39,378 --> 00:41:42,432 ma ora devo andare, tesoro. Non voglio che costiamo troppi soldi in bolletta 485 00:41:42,848 --> 00:41:44,306 al signor Baptiste. 486 00:41:44,307 --> 00:41:47,074 - Ora ripassami la mamma. - Va bene, papà. 487 00:41:48,142 --> 00:41:49,142 Mamma. 488 00:41:50,425 --> 00:41:52,217 Stavo per andare sul tetto. 489 00:41:53,561 --> 00:41:57,365 È una notte limpidissima. Forse riuscirò finalmente a vedere Cassiopeia. 490 00:41:59,886 --> 00:42:01,816 Bene, non voglio trattenerti. 491 00:42:03,602 --> 00:42:05,025 Però, cara, stavo... 492 00:42:05,536 --> 00:42:06,904 stavo pensando... 493 00:42:10,097 --> 00:42:12,503 magari per il prossimo viaggio per la guida, 494 00:42:12,504 --> 00:42:15,730 che ne diresti se io e te, andassimo insieme? 495 00:42:29,436 --> 00:42:30,766 Mi piacerebbe. 496 00:42:36,067 --> 00:42:37,791 Buonanotte, George Freeman. 497 00:42:39,235 --> 00:42:40,259 Buonanotte. 498 00:43:24,421 --> 00:43:26,732 Quindi, quanto durerà stavolta la tua breve visita? 499 00:43:26,733 --> 00:43:30,618 Rimarrò solo qualche settimana. Farò la mia parte. Cucinerò, pulirò... 500 00:43:30,619 --> 00:43:33,900 Che ne hai fatto dei soldi che ti ho spedito a Washington due mesi fa? 501 00:43:33,901 --> 00:43:37,337 Li avevo messi da parte, Marvin. Li ho usati per tornare da Ruby in autobus. 502 00:43:37,338 --> 00:43:39,993 Di certo non tutti. Non sono stupido, Letitia. 503 00:43:40,217 --> 00:43:44,135 Va bene. Lo ammetto, li ho usati per pagare la cauzione ad alcuni amici, 504 00:43:44,136 --> 00:43:46,232 - ma non è come credi. - Non lo è mai con te! 505 00:43:46,233 --> 00:43:49,718 - Stavamo protestando contro la scuola... - Cosa facevate non ha importanza! 506 00:43:49,719 --> 00:43:53,352 - Quello che faccio salva delle vite, Marvin! - Mi hai detto 507 00:43:53,353 --> 00:43:55,899 che ti servivano i soldi perché dovevi tornare a casa. 508 00:43:55,900 --> 00:43:59,107 E io credevo che con quei soldi saresti tornata a casa per il funerale di mamma. 509 00:43:59,108 --> 00:44:01,239 Come hai potuto mancare al funerale di tua mamma, Letitia? 510 00:44:01,240 --> 00:44:04,700 Ma che cavolo, continuate tutti a rinfacciarmelo. 511 00:44:04,701 --> 00:44:06,340 - Certo! Era nostra mamma! - Tu e Ruby 512 00:44:06,341 --> 00:44:08,147 vi comportate come se fosse una santa... 513 00:44:08,148 --> 00:44:11,980 - e sono stufa marcia di questa cosa. - Attenta a come parli di mamma in casa mia! 514 00:44:11,981 --> 00:44:14,397 Ma sai che c'è? Capisco perché vuoi pensarla così su di lei. 515 00:44:14,398 --> 00:44:17,856 - Perché tu non dovevi viverci insieme! - Ehi, venivo a Chicago ogni estate. 516 00:44:17,857 --> 00:44:22,442 Oh, ogni estate! E poi te ne tornavi qui a lavorare con nostro padre. 517 00:44:22,443 --> 00:44:25,397 - Io e Ruby non avevamo scelta. - Lo dici come se fosse colpa mia. 518 00:44:25,398 --> 00:44:26,984 Non è un bel concerto. 519 00:44:26,985 --> 00:44:29,377 Non farmi la predica su mamma, cazzo. 520 00:44:29,378 --> 00:44:30,754 Ho sentito di peggio. 521 00:44:33,382 --> 00:44:35,984 - Ho detto di peggio. - Tu e Ruby siete impossibili. 522 00:44:35,985 --> 00:44:37,929 - Noi siamo impossibli? - Sì! 523 00:44:38,479 --> 00:44:41,540 Papà ti ha raccontato cos'è successo l'ultima volta che sono tornato a casa? 524 00:44:42,151 --> 00:44:43,151 No. 525 00:44:44,892 --> 00:44:46,319 È venuto un giornalista. 526 00:44:47,983 --> 00:44:49,762 Voleva intervistarmi per... 527 00:44:50,084 --> 00:44:52,742 sapere come ci si sente a essere un soldato negro. 528 00:44:54,340 --> 00:44:55,574 Papà ha dato di matto. 529 00:44:56,839 --> 00:45:01,326 Ha detto che era già abbastanza brutto sprecare la vita per una nazione che mi odia. 530 00:45:02,235 --> 00:45:06,440 E adesso avrei anche ispirato altri a fare lo stesso stupido errore. 531 00:45:10,618 --> 00:45:13,179 Per una volta ho deciso di non trattenermi. 532 00:45:14,280 --> 00:45:17,302 Ci sono ancora le crepe nell'intonaco dove abbiamo sbattuto contro il muro. 533 00:45:17,303 --> 00:45:20,075 Solo perché non era d'accordo con la tua decisione, 534 00:45:20,076 --> 00:45:22,100 non significa che non gli importasse. 535 00:45:22,213 --> 00:45:23,471 Non mi ha mai scritto. 536 00:45:28,414 --> 00:45:30,660 Nemmeno una lettera, finché non gli è servito aiuto. 537 00:45:30,661 --> 00:45:34,620 Durante il tuo primo anno in Corea, veniva a cena da noi quasi ogni sera. 538 00:45:34,621 --> 00:45:38,789 Non chiedeva di te, ma aspettava che fossi io a dargli informazioni. 539 00:45:38,790 --> 00:45:39,966 Se non lo facevo... 540 00:45:40,354 --> 00:45:41,533 lui non se ne andava. 541 00:45:41,878 --> 00:45:45,481 Rimaneva fino alle dieci, le undici, mezzanotte... 542 00:45:45,943 --> 00:45:50,624 se necessario, aspettando che fossi io a tirare fuori l'argomento. 543 00:45:51,652 --> 00:45:53,980 - Hippolyta era arrabbiatissima. - Ci credo. 544 00:45:55,129 --> 00:46:00,205 - Un altro esempio di quanto fosse testardo. - Montrose ha fatto il meglio che ha potuto. 545 00:46:00,325 --> 00:46:03,553 - Nostro padre gli ha reso la vita difficile. - Perché lo difendi sempre? 546 00:46:04,044 --> 00:46:06,899 Sei cresciuto nella stessa casa. Sei venuto su bene. 547 00:46:08,008 --> 00:46:10,648 - Tuo papà era... - Era cosa? 548 00:46:12,555 --> 00:46:13,555 Cosa? 549 00:46:13,844 --> 00:46:15,390 Era più giovane. 550 00:46:16,121 --> 00:46:18,243 Era più piccolo. Ha subito più di tutti. 551 00:46:19,235 --> 00:46:22,190 Avrei dovuto proteggerlo meglio. È sempre stato un mio rimorso. 552 00:46:22,531 --> 00:46:24,812 Anch'io ero più giovane e più piccolo. 553 00:46:26,318 --> 00:46:29,364 Non hai mosso un dito per proteggermi. Rimpiangi anche questo? 554 00:46:32,901 --> 00:46:35,024 Dannazione, guarda cosa mi hai fatto fare! 555 00:46:35,025 --> 00:46:36,025 Atticus. 556 00:46:37,569 --> 00:46:39,658 - Sono affari di famiglia. - Mollami il braccio! 557 00:46:39,659 --> 00:46:41,148 - Mi fai male! - Non ci riguardano. 558 00:46:41,149 --> 00:46:44,184 Vattene! Non ti voglio in casa mia una sera di più! 559 00:47:46,744 --> 00:47:49,744 CONTEA DI DEVON 560 00:47:57,716 --> 00:48:01,247 - È la decima volta che passiamo da qui. - Secondo la mappa del catasto qui 561 00:48:01,248 --> 00:48:03,571 - c'è un ponte sul fiume per Ardham... - Ho visto la mappa. 562 00:48:03,572 --> 00:48:05,467 Esiste. Dobbiamo solo trovare la strada. 563 00:48:05,468 --> 00:48:08,568 E' tutto il giorno che guidiamo per questi boschi. Non ce ne sono di maledette strade. 564 00:48:08,569 --> 00:48:09,974 Letitia, tu hai visto qualcosa? 565 00:48:09,975 --> 00:48:11,508 - No, niente. - Fermati. 566 00:48:11,893 --> 00:48:13,078 Fermati. Scendo a cercarla. 567 00:48:13,079 --> 00:48:16,143 Quindi vuoi cercare da solo una strada che nessuno ha visto per tutto il giorno? 568 00:48:16,144 --> 00:48:18,234 Forse il bosco è cresciuto, ci avevi pensato? 569 00:48:18,235 --> 00:48:20,943 Forse è per questo che non l'abbiamo vista. Accosta. 570 00:48:27,328 --> 00:48:28,846 Merda. Merda! 571 00:48:30,569 --> 00:48:33,143 - Che stai facendo? - Ti aiuto a cercare. 572 00:48:35,777 --> 00:48:37,782 Ripensavo a quello che ha detto mio fratello. 573 00:48:37,800 --> 00:48:40,419 - Meglio non essere qui quando fa buio. - Lo so. 574 00:48:42,885 --> 00:48:44,694 È solo che siamo arrivati fin qui. 575 00:48:44,860 --> 00:48:47,992 Non significa che stiamo gettando la spugna. Troveremo tuo padre. 576 00:48:48,221 --> 00:48:49,424 Solo non oggi. 577 00:48:51,354 --> 00:48:52,354 Cos'è stato? 578 00:48:54,509 --> 00:48:55,795 Era uno shoggoth. 579 00:48:56,432 --> 00:48:57,432 Cosa? 580 00:48:58,068 --> 00:49:00,325 È un mostro di una storia di Lovecraft. 581 00:49:01,141 --> 00:49:02,756 E che aspetto avrebbero? 582 00:49:03,128 --> 00:49:05,442 Una gigantesca ameba con centinaia di occhi. 583 00:49:06,110 --> 00:49:09,597 Oh, beh, non fa molta paura. Possiamo correre più veloce di un'ameba. 584 00:49:09,798 --> 00:49:10,987 Lo zio George no. 585 00:49:12,300 --> 00:49:13,511 Lui non può. 586 00:49:21,852 --> 00:49:23,576 Tu in macchina, scendi. 587 00:49:24,037 --> 00:49:26,630 E voi altri voltatevi e venite dietro il veicolo. 588 00:49:37,692 --> 00:49:38,903 Va tutto bene. 589 00:49:44,079 --> 00:49:45,164 Chi siete? 590 00:49:45,165 --> 00:49:48,911 George Freeman, signore. Questi sono mio nipote Atticus e la sua amica Letitia. 591 00:49:48,912 --> 00:49:51,107 - Di dove siete? - Chicago, signore. 592 00:49:51,108 --> 00:49:52,396 Siete molto lontani da casa. 593 00:49:52,397 --> 00:49:56,298 Siamo solo di passaggio, ci siamo fermati per una sosta al bagno, signore. 594 00:49:57,604 --> 00:50:00,122 Qualcuno di voi sa cos'è una città del tramonto? 595 00:50:01,629 --> 00:50:03,010 Sissignore, lo sappiamo. 596 00:50:03,743 --> 00:50:05,797 Bene, questa è una contea del tramonto. 597 00:50:06,250 --> 00:50:10,607 Se vi avessi beccati dopo il tramonto a pisciare come animali nei miei boschi... 598 00:50:10,932 --> 00:50:14,774 sarebbe stato mio dovere impiccarvi tutti e tre a quegli alberi. 599 00:50:14,775 --> 00:50:16,198 Non è ancora il tramonto. 600 00:50:23,189 --> 00:50:25,421 Oggi il tramonto è alle 19:09. 601 00:50:26,041 --> 00:50:29,658 - Cioè tra sette minuti da adesso. - Allora lasceremo la contea entro sei. 602 00:50:29,777 --> 00:50:33,164 E' impossibile, proseguendo verso sud sulla strada su cui siete adesso... 603 00:50:33,260 --> 00:50:34,987 a meno di non superare il limite di velocità. 604 00:50:34,988 --> 00:50:37,179 E se superaste il limite, dovrei farvi accostare. 605 00:50:37,180 --> 00:50:38,480 Allora andremo a nord. 606 00:50:43,402 --> 00:50:44,552 Potreste farcela. 607 00:50:45,463 --> 00:50:47,913 - Perché non ci provate? - Lo faremo, signore. 608 00:50:51,571 --> 00:50:53,578 È consentito fare inversione a U qui? 609 00:50:55,658 --> 00:50:57,190 Sei uno sveglio, eh? 610 00:50:57,703 --> 00:51:01,197 A cose normali, considererei l'inversione a U un'effrazione. 611 00:51:01,539 --> 00:51:03,542 Ma se me lo chiedi con molta gentilezza... 612 00:51:03,755 --> 00:51:05,730 per stavolta potrei lasciar correre. 613 00:51:07,164 --> 00:51:08,264 Per favore. 614 00:51:08,318 --> 00:51:10,064 Oh, puoi fare molto meglio. 615 00:51:11,195 --> 00:51:12,195 Di'... 616 00:51:12,461 --> 00:51:13,568 "La supplico... 617 00:51:14,295 --> 00:51:17,750 potrebbe permettere a questo furbetto negro di fare un'inversione a U qui?" 618 00:51:22,416 --> 00:51:27,021 La supplico, potrebbe permettere a questo furbetto negro di fare un'inversione a U qui? 619 00:51:32,975 --> 00:51:33,975 Va bene. 620 00:51:34,938 --> 00:51:38,455 Solo per questa volta, visto che me l'hai chiesto così gentilmente. 621 00:51:50,142 --> 00:51:51,420 Quanto manca, zio George? 622 00:51:51,421 --> 00:51:54,064 Mancano due chilometri e mezzo al confine della contea. 623 00:51:54,065 --> 00:51:56,600 - Ce la faremo? - Aspetta, aspetta, aspetta, scusa... 624 00:51:56,747 --> 00:51:59,884 sono tre. Dobbiamo attraversare la ferrovia. 625 00:52:01,662 --> 00:52:02,721 Che ore sono? 626 00:52:02,722 --> 00:52:05,687 - Sono... sono le 19 e... le 19 e 05. - Ce la faremo in quattro minuti? 627 00:52:05,697 --> 00:52:06,789 Dobbiamo. 628 00:52:11,328 --> 00:52:13,575 - Sta arrivando! - Cazzo. 629 00:52:21,138 --> 00:52:24,551 - Puoi andare più veloce? - No, non posso. Ci farebbe accostare. 630 00:52:37,375 --> 00:52:39,038 - Sta accelerando. - Ma che fa? 631 00:52:39,039 --> 00:52:40,321 Non lo so. 632 00:52:43,262 --> 00:52:45,421 - Che bastardo! - Figlio di puttana! 633 00:52:45,556 --> 00:52:47,095 Si sta avvicinando di nuovo! 634 00:52:49,013 --> 00:52:50,213 Reggetevi. 635 00:52:57,723 --> 00:52:59,046 Leti, prendi la pistola. 636 00:53:05,300 --> 00:53:06,479 Abbiamo un minuto. 637 00:53:43,870 --> 00:53:45,118 Ecco la ferrovia. 638 00:53:45,597 --> 00:53:47,095 Atticus, attento alla velocità. 639 00:53:47,096 --> 00:53:49,630 - Quanto manca? - 30 secondi. 640 00:53:58,551 --> 00:53:59,866 Dieci secondi! 641 00:53:59,867 --> 00:54:01,797 Dai, e dai. 642 00:54:16,663 --> 00:54:17,663 Cavolo. 643 00:54:17,738 --> 00:54:18,738 Cavolo. 644 00:54:19,428 --> 00:54:20,546 Cavolo. 645 00:54:22,736 --> 00:54:24,671 - Già. - Okay, Tic. 646 00:54:25,192 --> 00:54:26,338 Ce l'abbiamo fatta. 647 00:54:31,286 --> 00:54:32,590 Oh, cazzo. 648 00:54:50,859 --> 00:54:53,314 Lo sapevo che stasera avrebbero colpito ancora. 649 00:54:53,576 --> 00:54:57,810 - Sceriffo, aveva detto che erano zingari. - Una cosa è sicura, sono nomadi. 650 00:54:57,890 --> 00:54:59,768 A meno che l'auto non sia rubata. 651 00:55:01,675 --> 00:55:03,495 Talbert, potresti aver ragione. 652 00:55:05,094 --> 00:55:06,239 E quindi? 653 00:55:07,864 --> 00:55:10,474 - Siete davvero dell'Illinois? - È tutto un malinteso. 654 00:55:10,475 --> 00:55:13,758 - Non so per chi eravate appostati... - Falli sdraiare a terra. 655 00:55:15,847 --> 00:55:17,945 Finisco io quello che hai da dire. 656 00:55:18,388 --> 00:55:22,325 Quando ti chiederò della rapina di ieri sera a Bideford... 657 00:55:22,671 --> 00:55:25,588 o di altre due della settimana scorsa a Bucks Mill... 658 00:55:25,779 --> 00:55:29,688 mi risponderai: "Quali rapine, sceriffo? Siamo solo di passaggio". 659 00:55:31,775 --> 00:55:33,463 Sceriffo Hunt. 660 00:55:37,352 --> 00:55:42,102 Mio zio ha ragione, è solo un malinteso. Non siamo né rapinatori, né ladri d'auto. 661 00:55:42,130 --> 00:55:45,040 Se le va, può controllare nell'auto se c'è merce rubata. 662 00:55:46,854 --> 00:55:49,116 Dalton, dimmi che ho capito male. 663 00:55:49,154 --> 00:55:52,774 Questo negro mi ha appena dato il permesso di perquisire la sua auto? 664 00:55:53,065 --> 00:55:54,726 Credo di sì, sceriffo. 665 00:55:55,018 --> 00:55:56,916 Questo pensa di essere furbo. 666 00:55:57,555 --> 00:56:00,643 Allora, dimmi, se siete solo di passaggio... 667 00:56:01,184 --> 00:56:02,963 come fai a sapere il mio nome? 668 00:56:05,305 --> 00:56:07,387 - Rispondimi! - Rispondi, ragazzo! 669 00:56:07,388 --> 00:56:10,425 Vi prego, vi prego, no... 670 00:56:15,253 --> 00:56:16,453 Cos'è stato? 671 00:56:16,743 --> 00:56:20,339 Okay, teneteli sotto tiro. Probabilmente sono solo lupi. 672 00:56:20,926 --> 00:56:23,382 Sceriffo, a me non sembrano affatto lupi del cazzo. 673 00:56:38,260 --> 00:56:39,311 Cristo! 674 00:56:41,221 --> 00:56:42,534 Scappiamo! 675 00:56:46,597 --> 00:56:48,005 Scappiamo! 676 00:56:52,971 --> 00:56:54,575 Via, via 677 00:56:55,056 --> 00:56:57,713 Scappiamo! Scappiamo! 678 00:57:01,056 --> 00:57:03,068 Laggiù, dobbiamo uscire dal bosco. 679 00:57:06,893 --> 00:57:07,972 Alzati! 680 00:57:09,170 --> 00:57:10,822 Sto arrivando! 681 00:57:20,633 --> 00:57:21,975 Via, via, via! 682 00:57:23,764 --> 00:57:24,829 Aspetta! 683 00:57:25,609 --> 00:57:28,237 - Dov'è lo zio George? - Entra qui! 684 00:57:31,299 --> 00:57:33,047 Sta arrivando da destra. 685 00:57:56,531 --> 00:58:00,183 Sceriffo, andiamo, apra questa cazzo di porta! 686 00:58:00,184 --> 00:58:01,911 Aprite questa cazzo di porta! 687 00:58:01,912 --> 00:58:03,798 Indietro, indietro! 688 00:58:08,115 --> 00:58:10,291 Indietro, indietro! 689 00:58:10,292 --> 00:58:14,214 Chiudete quella cazzo di porta, chiudete quella cazzo di porta. 690 00:58:14,619 --> 00:58:17,410 - Tu... prendi il tavolo, cazzo! - Cosa? 691 00:58:53,847 --> 00:58:55,464 Potrebbe essersela cavata. 692 00:58:58,365 --> 00:59:00,888 - Cavolo, Tic, non puoi... - Devo andare a prenderlo. 693 00:59:01,006 --> 00:59:02,141 Un momento. 694 00:59:02,228 --> 00:59:05,109 Non voglio correre il rischio che riportiate qui quelle cose, capito? 695 00:59:05,110 --> 00:59:06,649 Altrimenti mi spara? 696 00:59:07,523 --> 00:59:09,588 Se spara li attira di sicuro. 697 00:59:12,709 --> 00:59:14,347 Sceriffo, sta arrivando qualcuno. 698 00:59:14,512 --> 00:59:15,714 Sta arrivando qualcuno. 699 00:59:15,715 --> 00:59:17,229 - Zio George! - Apri la porta! 700 00:59:17,622 --> 00:59:19,945 - Dai! - Togli di mezzo questa roba. 701 00:59:19,946 --> 00:59:22,046 Ma che fate? No! 702 00:59:22,118 --> 00:59:23,463 Zio George. 703 00:59:24,169 --> 00:59:25,389 Dai! 704 00:59:25,485 --> 00:59:27,588 Svelti, chiudete la porta! 705 00:59:28,286 --> 00:59:30,288 - Stai bene? - Dipende cosa intendi con "bene". 706 00:59:30,289 --> 00:59:31,427 Credevo fossi dietro di noi. 707 00:59:31,428 --> 00:59:33,355 Sono caduto e rimasto giù per sicurezza. 708 00:59:33,356 --> 00:59:36,488 Sei proprio un negro fortunato. Quei cosi hanno fatto fuori quattro dei miei uomini. 709 00:59:36,489 --> 00:59:38,253 Che cosa sono? Hanno staccato la testa a uno. 710 00:59:38,254 --> 00:59:40,846 - Sono mostri! - I mostri non esistono, cazzo! 711 00:59:40,847 --> 00:59:44,680 Cosa sono non ha importanza! Dobbiamo combatterli! Ci servono delle armi! 712 00:59:53,152 --> 00:59:54,305 Ascoltateli. 713 00:59:54,430 --> 00:59:55,843 "Ascoltateli, i figli della notte... 714 00:59:55,844 --> 00:59:57,039 quale musica emettono". 715 00:59:57,040 --> 01:00:00,179 - Di cosa sta blaterando? - È un passo da "Dracula". 716 01:00:00,180 --> 01:00:03,055 Nessuno di loro mi ha attaccato. E avevo solo una torcia. 717 01:00:03,056 --> 01:00:05,651 - Pensi che siano come i vampiri? - Se ho ragione... 718 01:00:05,752 --> 01:00:07,169 e la luce li ferisce... 719 01:00:07,170 --> 01:00:10,974 spiegherebbe perché non ne abbiamo incontrato neanche uno nel bosco, 720 01:00:10,975 --> 01:00:12,137 finché non è calato il sole. 721 01:00:12,138 --> 01:00:14,549 - Dobbiamo solo restare vivi fino all'alba. - Sì. 722 01:00:14,639 --> 01:00:15,677 - E trovare altra luce. - Sì. 723 01:00:15,678 --> 01:00:18,203 - In macchina ci sono dei razzi. - Anche i fari aiuterebbero. 724 01:00:18,204 --> 01:00:19,671 Quanto dista la macchina? 725 01:00:19,894 --> 01:00:22,617 - Quanto dista la macchina? - Quattrocento metri dalla baita. 726 01:00:22,618 --> 01:00:23,827 Vado io. 727 01:00:23,828 --> 01:00:26,165 - Faccio una corsa. - No! No, non ci vai tu. 728 01:00:26,872 --> 01:00:31,210 Sei troppo furbo per andarci tu. Potrebbe venirti in mente di lasciarci qui. 729 01:00:32,639 --> 01:00:33,830 Ci va lei. 730 01:00:34,393 --> 01:00:35,801 Se lo può scordare. 731 01:00:36,253 --> 01:00:37,253 Leti. 732 01:00:37,389 --> 01:00:38,881 - Non lo sto chiedendo. - Vaffanculo! 733 01:00:38,882 --> 01:00:40,970 No, ci vado io, vado io. 734 01:00:40,971 --> 01:00:42,526 Posso farcela, posso farcela, Tic. 735 01:00:42,527 --> 01:00:44,502 Alle superiori ero la più veloce in pista, ricordi? 736 01:00:44,503 --> 01:00:47,183 E poi dici che di notte non ti servono gli occhiali per guidare, 737 01:00:47,184 --> 01:00:49,203 ma non credo sia il momento di verificarlo. 738 01:00:55,513 --> 01:00:56,513 Va bene. 739 01:00:58,180 --> 01:01:01,151 Tu corri più veloce che puoi, senza guardarti indietro. 740 01:01:01,764 --> 01:01:05,289 Se senti degli spari, non tornare indietro, va' a cercare aiuto. 741 01:01:05,680 --> 01:01:07,180 "Quand'anche camminassi nella valle dell'ombra della morte..." 742 01:01:07,181 --> 01:01:08,181 Leti... 743 01:01:08,897 --> 01:01:11,852 - Leti, mi ascolti? - Sì, ti sento, sono terrorizzata, cazzo! 744 01:01:11,853 --> 01:01:13,677 Tu non sembri nemmeno aver paura. 745 01:01:13,715 --> 01:01:15,651 Te l'hanno insegnato... nell'esercito? 746 01:01:16,680 --> 01:01:19,807 Non ho paura perché ora come ora la paura non può salvarci. 747 01:01:20,348 --> 01:01:21,563 Tu invece sì. 748 01:01:23,512 --> 01:01:24,619 Dai. 749 01:01:24,620 --> 01:01:25,620 Dai. 750 01:01:25,843 --> 01:01:27,317 Va', corri, corri, corri. 751 01:01:33,221 --> 01:01:36,443 La torcia la prendo io, nel caso la tua teoria fosse giusta. 752 01:02:05,096 --> 01:02:06,522 Dove cazzo è finita? 753 01:02:06,915 --> 01:02:09,172 Atticus. Atticus. 754 01:02:13,156 --> 01:02:14,347 Sceriffo, sta bene? 755 01:02:14,677 --> 01:02:17,077 Cosa succede quando ti morde un vampiro? 756 01:02:35,183 --> 01:02:37,023 Dai, dai, dai! 757 01:02:39,637 --> 01:02:42,828 - Devi... devi sparargli. - Ma che cazzo... 758 01:02:44,639 --> 01:02:47,339 - Spara a quel bastardo! - Dai, dai. 759 01:03:01,680 --> 01:03:02,804 - Gli sparo io! - Sparagli! 760 01:03:02,805 --> 01:03:03,869 Zitti! 761 01:03:18,347 --> 01:03:19,537 Prendi l'arma! 762 01:03:20,752 --> 01:03:21,756 Sparagli! 763 01:03:42,248 --> 01:03:43,248 Zio George? 764 01:03:43,807 --> 01:03:44,924 Zio George? 765 01:03:45,347 --> 01:03:46,398 Zio George! 766 01:03:51,015 --> 01:03:52,178 Stanno arrivando! 767 01:03:53,096 --> 01:03:54,948 Mettilo davanti ai fanali! 768 01:04:00,416 --> 01:04:01,881 Porca troia! 769 01:04:07,135 --> 01:04:08,135 Dai! 770 01:06:11,997 --> 01:06:14,622 La stavamo aspettando, signor Freeman. 771 01:06:15,804 --> 01:06:17,043 Benvenuto a casa. 772 01:06:25,407 --> 01:06:28,590 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 773 01:06:28,591 --> 01:06:31,219 Vuoi diventare traduttore di A7A? 774 01:06:31,220 --> 01:06:34,453 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test