1 00:00:45,450 --> 00:00:47,953 Esta es la historia de un chico y su sueño. 2 00:00:48,662 --> 00:00:52,039 Pero, más que eso, es la historia de un chico estadounidense 3 00:00:52,707 --> 00:00:55,167 y un sueño que es, realmente, estadounidense. 4 00:01:07,847 --> 00:01:09,675 ¿Qué pasa? ¿Adónde vas, negrito? 5 00:01:09,765 --> 00:01:11,474 Somos el comité de recepción. 6 00:01:11,599 --> 00:01:13,219 - Mejor vete. - No, Danny. 7 00:01:13,309 --> 00:01:15,729 Vete. Su presencia sólo dificulta las cosas. 8 00:01:36,206 --> 00:01:38,285 El año es mil novecientos veintiocho, 9 00:01:38,375 --> 00:01:39,752 en la primavera. 10 00:01:40,210 --> 00:01:42,665 Si eras un joven, tus pensamientos, sin duda, 11 00:01:42,755 --> 00:01:44,256 giraban en torno al amor. 12 00:01:44,549 --> 00:01:48,012 Pero si eras un niño, sólo pensabas en una cosa. 13 00:01:48,387 --> 00:01:49,637 Béisbol. 14 00:02:12,656 --> 00:02:14,033 Te tengo, muchacho. 15 00:02:27,631 --> 00:02:30,042 Cruzando otro puente que lleva el nombre 16 00:02:30,132 --> 00:02:31,669 de otro esclavista muerto. 17 00:02:31,759 --> 00:02:33,754 Por fin llegué a la Tierra Prometida. 18 00:02:33,844 --> 00:02:35,012 Aleluya. 19 00:02:35,721 --> 00:02:38,099 Adiós a las viejas leyes Jim Crow. 20 00:02:49,024 --> 00:02:51,402 ESTA PARTE DEL BUS ES PARA LA RAZA DE COLOR 21 00:03:43,118 --> 00:03:45,948 Muy bien, llegó el transporte para el próximo pueblo. 22 00:03:46,038 --> 00:03:47,496 Carguemos el equipaje. 23 00:04:15,315 --> 00:04:16,857 - Con cuidado. - Gracias. 24 00:04:22,697 --> 00:04:24,699 - Aquí tiene, señora. - Permítame. 25 00:04:37,085 --> 00:04:39,879 Joey, ¿de qué trata ese libro que estás leyendo? 26 00:04:40,046 --> 00:04:41,714 ¿"La princesa de Marte"? 27 00:04:43,341 --> 00:04:45,802 Es de un hombre llamado John Carter, 28 00:04:46,218 --> 00:04:49,339 que pasa de ser capitán del ejército de Virginia del Norte 29 00:04:49,429 --> 00:04:51,014 a un caudillo marciano. 30 00:04:52,181 --> 00:04:54,051 Comienza con él huyendo de apaches 31 00:04:54,141 --> 00:04:57,394 y se oculta en una cueva mágica, que lo transporta a Marte. 32 00:04:57,894 --> 00:04:59,431 Y entonces, se vuelve bueno. 33 00:04:59,521 --> 00:05:00,563 Espera. 34 00:05:00,897 --> 00:05:03,609 Dijiste que el héroe era un oficial confederado. 35 00:05:04,193 --> 00:05:05,653 Ex-confederado. 36 00:05:06,194 --> 00:05:08,029 Luchó por la esclavitud. 37 00:05:08,530 --> 00:05:10,573 No se puede decir que es "ex". 38 00:05:10,699 --> 00:05:12,903 Las historias son como las personas. 39 00:05:12,993 --> 00:05:16,281 Amarlas no las hace perfectas, sólo tratas de atesorarlas 40 00:05:16,371 --> 00:05:18,540 y obviar sus defectos. 41 00:05:19,833 --> 00:05:21,710 Sí, pero siguen presentes. 42 00:05:22,252 --> 00:05:23,420 Es cierto. 43 00:05:23,962 --> 00:05:26,046 Pero me encanta la literatura barata 44 00:05:26,171 --> 00:05:29,718 y que los héroes tengan aventuras en otros mundos, 45 00:05:30,468 --> 00:05:34,007 para luchar contra lo imposible, derrotar al monstruo, 46 00:05:34,097 --> 00:05:35,431 evitar un desastre. 47 00:05:36,807 --> 00:05:40,478 Un niño negro del sur de Chicago no puede hacer eso. 48 00:05:41,229 --> 00:05:43,398 A menos que se aliste en el ejército. 49 00:05:44,107 --> 00:05:48,819 No me alisté por la aventura, sino para huir de mi padre. 50 00:05:49,987 --> 00:05:53,242 Lo curioso es que ahora, regreso a casa por él. 51 00:05:54,493 --> 00:05:55,827 ¿Está enfermo? 52 00:05:58,038 --> 00:05:59,497 Está desaparecido. 53 00:06:38,825 --> 00:06:40,994 ¿Qué estás mirando, George Freeman? 54 00:06:41,912 --> 00:06:43,080 A mi esposa. 55 00:06:44,455 --> 00:06:48,459 ¿Por qué la estás mirando? ¿Esperas que te haga el desayuno? 56 00:06:48,918 --> 00:06:51,878 Mañana salgo en otro viaje para la guía. 57 00:06:52,045 --> 00:06:53,171 Lo sé. 58 00:06:53,755 --> 00:06:57,842 Miro a mi esposa, porque paso demasiado tiempo 59 00:06:57,967 --> 00:07:01,389 de viaje y no suficiente tiempo en la cama... 60 00:07:02,056 --> 00:07:03,224 con ella. 61 00:07:07,102 --> 00:07:10,730 George Freeman, me haces sonrojar ante Dios. 62 00:07:10,855 --> 00:07:13,899 Si está mirando, podemos darle un espectáculo. 63 00:07:15,693 --> 00:07:16,944 ¿Qué te pasa? 64 00:07:19,322 --> 00:07:22,033 Sólo te irás unos días. 65 00:07:23,076 --> 00:07:26,120 Antes, no veías la hora de irte en una aventura. 66 00:07:30,374 --> 00:07:32,209 ¿Sabes? Yo podría ir... 67 00:07:35,544 --> 00:07:37,421 hacer el viaje en tu lugar. 68 00:07:39,757 --> 00:07:40,925 ¿En serio? 69 00:07:43,135 --> 00:07:45,178 ¿Te parece tan descabellado? 70 00:07:45,595 --> 00:07:46,596 Dime. 71 00:07:48,056 --> 00:07:52,060 He escrito bastantes evaluaciones para la guía. 72 00:07:54,186 --> 00:07:55,689 Diría que las mejores. 73 00:07:55,856 --> 00:07:59,651 Las mejores. Y todas basadas en tus apuntes. 74 00:08:01,069 --> 00:08:02,070 Bien. 75 00:08:02,820 --> 00:08:08,200 Imagínate qué buenas serían si pudiese tomar apuntes propios. 76 00:08:12,329 --> 00:08:16,750 La carretera es peligrosa para una mujer que viaja sola. 77 00:08:17,710 --> 00:08:21,296 Tú sabes a lo que me enfrento allá fuera. 78 00:08:22,671 --> 00:08:24,798 Es peligroso, Hippolyta. 79 00:08:26,842 --> 00:08:28,135 ¿Adónde vas? 80 00:08:29,845 --> 00:08:33,014 Mi fiesta comienza al mediodía y esas pacanas en la cocina 81 00:08:33,139 --> 00:08:35,351 no se transformarán en pasteles. 82 00:08:35,726 --> 00:08:37,061 Quédate conmigo. 83 00:08:44,693 --> 00:08:45,904 ¿Qué haces? 84 00:08:48,823 --> 00:08:50,825 Sabes que Dee despertó. 85 00:08:51,076 --> 00:08:52,993 Y estas paredes son finas. 86 00:08:57,957 --> 00:09:01,086 No recuerdo la última vez que hicimos el amor de día. 87 00:09:01,461 --> 00:09:03,587 Y quiero ver a mi mujer. 88 00:09:56,093 --> 00:09:57,302 ¡Asco! 89 00:10:06,979 --> 00:10:08,230 - ¡Atticus! - ¡Diana! 90 00:10:12,692 --> 00:10:14,236 ¿Qué está pasando? 91 00:10:14,528 --> 00:10:15,732 Ven aquí. 92 00:10:15,822 --> 00:10:17,657 ¿Qué pasa ahí? ¿Es Dee? 93 00:10:17,866 --> 00:10:21,075 Ella está bien, sólo tiene una sorpresa. 94 00:10:21,784 --> 00:10:23,411 Regresó tu sobrino. 95 00:10:24,495 --> 00:10:25,496 ¡Regresó! 96 00:10:26,247 --> 00:10:28,583 - No tuve miedo. - Ya lo sé. 97 00:10:28,708 --> 00:10:31,044 Me pareció que sí. ¡Regresó Tic! 98 00:10:40,552 --> 00:10:42,387 VIAJES NEGRO SOBRE SEGURO 99 00:10:48,685 --> 00:10:50,054 Gracias por su negocio. 100 00:10:50,144 --> 00:10:52,473 Iré a esa parte del país en un par de meses. 101 00:10:52,563 --> 00:10:53,933 Bienvenido a casa, Tic. 102 00:10:54,023 --> 00:10:55,018 Es un buen dato. 103 00:10:55,108 --> 00:10:57,771 Mi primo compró cigarrillos allí la semana pasada. 104 00:10:57,861 --> 00:11:00,523 Yo sé, pero tengo que verificarlo de todos modos. 105 00:11:00,613 --> 00:11:03,908 Un dato equivocado en la guía puede hacer que maten a alguien. 106 00:11:04,408 --> 00:11:05,868 Está bien, seguro. 107 00:11:06,035 --> 00:11:07,828 EL EXTRAÑO Y OTROS 108 00:11:14,334 --> 00:11:17,462 Reencontrándote con viejos amigos. 109 00:11:17,879 --> 00:11:19,214 Algo así. 110 00:11:19,505 --> 00:11:22,049 Me sorprende que ese te llamó la atención. 111 00:11:22,174 --> 00:11:23,842 El terror suele ser lo mío. 112 00:11:24,551 --> 00:11:26,637 "Sobre la creación de los negros". 113 00:11:28,430 --> 00:11:31,467 Uno de Lovecraft que no se menciona mucho. 114 00:11:31,557 --> 00:11:33,511 Papá me hizo memorizar ese poema, 115 00:11:33,601 --> 00:11:35,229 cuando me vio leyendo esto. 116 00:11:36,230 --> 00:11:38,933 Pensó que eso me haría leer literatura respetable 117 00:11:39,023 --> 00:11:40,776 y no la barata. 118 00:11:42,653 --> 00:11:44,905 Lleva como dos semanas desaparecido. 119 00:11:45,698 --> 00:11:47,408 ¿Como dos? ¿No estás seguro? 120 00:11:47,533 --> 00:11:49,402 Ya sabes cómo es cuando bebe. 121 00:11:49,492 --> 00:11:52,078 No le di importancia hasta que vino su casero 122 00:11:52,203 --> 00:11:55,491 diciendo que no pagó el alquiler. No sé adónde pudo haber ido. 123 00:11:55,581 --> 00:11:59,543 Tengo una idea. Me escribió, acerca de mi mamá. 124 00:12:06,551 --> 00:12:07,552 ¿Qué dijo? 125 00:12:11,680 --> 00:12:13,933 Que averiguó de dónde era su familia. 126 00:12:14,934 --> 00:12:17,521 Quería que volviera a casa para poder ir con él. 127 00:12:18,105 --> 00:12:20,815 ¿Sigue obsesionado con sus ancestros? 128 00:12:21,274 --> 00:12:24,027 Pensé que había olvidado eso cuando ella falleció. 129 00:12:28,031 --> 00:12:29,823 "Sé que, como tu madre, 130 00:12:30,824 --> 00:12:33,827 crees que puedes olvidar el pasado. 131 00:12:34,536 --> 00:12:35,620 No puedes. 132 00:12:36,204 --> 00:12:40,041 El pasado es algo vivo. Te pertenece y le debes. 133 00:12:40,291 --> 00:12:43,002 Encontré algo de los ancestros de tu madre. 134 00:12:43,169 --> 00:12:46,082 Tienes un legado sagrado y secreto, 135 00:12:46,172 --> 00:12:48,541 un derecho natural, que se te ha ocultado". 136 00:12:48,631 --> 00:12:50,508 Qué raro. No suena como tu padre. 137 00:12:50,633 --> 00:12:53,304 Ni siquiera he llegado a la parte rara. 138 00:12:55,348 --> 00:12:57,599 El lugar al que quiere que vaya con él, 139 00:12:57,724 --> 00:12:59,309 es en territorio Lovecraft. 140 00:13:00,310 --> 00:13:02,728 La carta dice que los ancestros de mamá 141 00:13:02,936 --> 00:13:05,439 son de Arkham, Massachusetts. 142 00:13:08,651 --> 00:13:10,563 Hogar del resucitador de cadáveres... 143 00:13:10,653 --> 00:13:11,654 Y Herbert West. 144 00:13:13,906 --> 00:13:17,034 Lovecraft se inspiró en Salem, pero no es real. 145 00:13:17,408 --> 00:13:18,701 ¿Estás seguro? 146 00:13:21,703 --> 00:13:22,829 Déjame ver. 147 00:13:30,002 --> 00:13:31,247 Esa es una "d". 148 00:13:31,337 --> 00:13:34,341 No es Arkham, es Ardham, con "d". 149 00:13:34,466 --> 00:13:35,550 Es una "d". 150 00:13:43,933 --> 00:13:46,976 Alguien que habla tanto de la importancia 151 00:13:47,102 --> 00:13:50,932 de la educación, debería escribir claramente. 152 00:13:51,022 --> 00:13:54,359 Investigaré esto de Ardham, a ver si encuentro alguna pista 153 00:13:54,484 --> 00:13:57,653 del legado secreto que menciona Montrose. 154 00:13:58,779 --> 00:14:01,156 Es en serio. No borres eso. 155 00:14:14,170 --> 00:14:15,213 Tú también. 156 00:14:15,338 --> 00:14:16,964 Vamos, no te detengas. 157 00:14:22,594 --> 00:14:26,299 Una aventura, una oportunidad para ver el mundo. Sólo firma. 158 00:14:26,389 --> 00:14:27,807 ALISTATE EN EL EJÉRCITO 159 00:14:50,163 --> 00:14:52,833 Vamos a cerrar temprano, para la fiesta de calle. 160 00:14:53,834 --> 00:14:55,793 Dije que cerraremos temprano. 161 00:14:56,711 --> 00:14:58,790 ¡Demonios! Tic, ¿eres tú? 162 00:14:58,880 --> 00:15:01,799 Casi no te reconocí sin esos lentes de copiloto. 163 00:15:02,050 --> 00:15:03,885 ¿Te acuerdas de mí? Tree... 164 00:15:06,428 --> 00:15:09,473 Oye, el tipo de los pendientes, el dueño, ¿está aquí? 165 00:15:10,307 --> 00:15:11,975 ¿Sammy? Está atrás. 166 00:15:25,195 --> 00:15:26,613 Demonios. Disculpa. 167 00:15:30,701 --> 00:15:32,828 Eres el hijo de Montrose, ¿no? 168 00:15:35,413 --> 00:15:38,333 Recuerdo que muchas noches lo sacabas del bar. 169 00:15:40,043 --> 00:15:41,836 Lleva semanas sin venir. 170 00:15:44,464 --> 00:15:46,499 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 171 00:15:46,589 --> 00:15:47,965 Hace como dos semanas. 172 00:15:48,926 --> 00:15:50,803 Se fue con un hombre blanco. 173 00:15:50,928 --> 00:15:51,922 ¿Un policía? 174 00:15:52,012 --> 00:15:53,973 Lo dudo. Vestía muy elegante. 175 00:15:55,223 --> 00:15:58,267 La ropa que llevaba no se compra con sueldo de policía. 176 00:15:58,393 --> 00:15:59,936 Diría que era abogado. 177 00:16:00,561 --> 00:16:03,065 Eso explicaría que podía costearse un auto. 178 00:16:04,899 --> 00:16:06,359 ¿Viste de qué marca era? 179 00:16:06,526 --> 00:16:07,611 Tree lo vio. 180 00:16:07,778 --> 00:16:10,365 De cuatro puertas y plateado, auto extranjero. 181 00:16:10,573 --> 00:16:13,326 Se fue a tanta velocidad que tenía que ser caro. 182 00:17:28,686 --> 00:17:29,854 Gracias. 183 00:17:30,314 --> 00:17:32,850 Creo que tengo tiempo para una más, 184 00:17:32,940 --> 00:17:35,521 antes de que venga Slick Willy con su guitarra. 185 00:17:35,611 --> 00:17:36,779 ¿Qué quieren oír? 186 00:17:38,656 --> 00:17:39,531 ¡Por favor! 187 00:17:39,657 --> 00:17:42,819 No me digan que les gusta la música de blancos de la radio. 188 00:17:42,909 --> 00:17:46,454 La vida podría ser un sueño, bla, bla, bla. 189 00:17:47,080 --> 00:17:48,908 Recomienden algo que me despierte. 190 00:17:48,998 --> 00:17:50,291 "Whole Lotta Shakin'". 191 00:17:51,501 --> 00:17:54,503 ¿Esa es Letitia? ¡Ruby, es tu hermana! 192 00:17:54,961 --> 00:17:56,923 Gracias, Floyd, tengo ojos. 193 00:18:01,344 --> 00:18:03,387 Entonces, será un poco de blues. 194 00:18:03,804 --> 00:18:05,764 Leti, sube y canta con ella. 195 00:18:06,223 --> 00:18:07,927 ¡Leti, Leti, Leti! 196 00:18:08,017 --> 00:18:10,681 ¡Por favor! Mi hermana debe estar cansada 197 00:18:10,771 --> 00:18:14,857 del viaje de donde vino y apareció por arte de magia. 198 00:18:18,528 --> 00:18:20,029 ¡Leti, Leti, Leti! 199 00:18:29,620 --> 00:18:31,114 Les pido paciencia. 200 00:18:31,204 --> 00:18:34,748 No hemos cantado juntas desde que lo hacíamos en la iglesia. 201 00:18:35,207 --> 00:18:38,085 No es ningún secreto que eso fue hace mucho. 202 00:18:40,587 --> 00:18:41,629 Muy bien. 203 00:18:41,838 --> 00:18:43,464 "Whole Lotta Shakin'". 204 00:20:46,541 --> 00:20:47,792 ¡Muy bien! 205 00:20:49,376 --> 00:20:50,544 ¡Oigan, amigos! 206 00:20:51,878 --> 00:20:53,297 ¡Eso fue divertido! 207 00:21:01,345 --> 00:21:04,141 Con un vestido tan corto, deberías llevar medias. 208 00:21:04,850 --> 00:21:08,146 - Hace demasiado calor. - ¿No tienes ni para medias? 209 00:21:08,271 --> 00:21:09,806 ¿Quién dijo que no tengo? 210 00:21:09,896 --> 00:21:12,941 No tienes que decirlo, sé que estás aquí por el dinero. 211 00:21:13,108 --> 00:21:16,319 Y no creas que porque cantaste, te daré algo de las propinas. 212 00:21:16,444 --> 00:21:19,612 No necesito dádivas, Ruby, sólo hospedaje por un tiempo. 213 00:21:19,779 --> 00:21:20,947 Ahí lo tienes. 214 00:21:24,492 --> 00:21:25,660 ¿Quién es ese? 215 00:21:27,078 --> 00:21:28,281 ¿Quién? ¿Tic? 216 00:21:28,371 --> 00:21:29,580 ¿Ese es Tic? 217 00:21:30,372 --> 00:21:33,042 ¿El flacuchento de lentes, que era un sabelotodo? 218 00:21:33,208 --> 00:21:34,418 Sí, ha crecido. 219 00:21:35,002 --> 00:21:37,171 Más de lo que puedo decir de ti. 220 00:21:38,504 --> 00:21:40,673 Vivo en la pensión en McCarthy. 221 00:21:40,798 --> 00:21:42,168 Es una pocilga. 222 00:21:42,258 --> 00:21:44,469 ¿Qué pasó con la habitación en Linden? 223 00:21:44,594 --> 00:21:46,220 Pasó el funeral de mamá. 224 00:21:49,139 --> 00:21:51,683 No lo menciono con ninguna intención oculta. 225 00:21:52,268 --> 00:21:53,770 Sólo es un hecho. 226 00:21:55,104 --> 00:21:56,849 Puedes quedarte dos noches. 227 00:21:56,939 --> 00:21:59,351 ¿Qué empleo voy a encontrar en dos días? 228 00:21:59,441 --> 00:22:02,319 - Un trabajo en la zona norte. - No limpiaré casas. 229 00:22:02,486 --> 00:22:06,115 ¿Crees que te darán trabajo en una tienda del centro? 230 00:22:06,240 --> 00:22:07,943 - Sí. - ¿Crees que es tan fácil? 231 00:22:08,033 --> 00:22:10,619 - Sí, lo creo. - Llevo años intentando. 232 00:22:10,744 --> 00:22:13,580 Si consigo el empleo, podemos mudarnos las dos. 233 00:22:13,705 --> 00:22:15,082 Estoy bien donde estoy. 234 00:22:15,207 --> 00:22:18,245 Podremos tener cuarto propio. ¡Tal vez hasta casa propia! 235 00:22:18,335 --> 00:22:21,546 Hay muchas personas de color mudándose a vecindarios blancos. 236 00:22:21,672 --> 00:22:23,840 Entonces, pídele a alguna que te aloje. 237 00:22:24,800 --> 00:22:26,468 O ve a casa de Marvin. 238 00:22:27,635 --> 00:22:29,095 Dos noches, Leti. 239 00:22:29,971 --> 00:22:31,263 Eso es todo. 240 00:22:47,445 --> 00:22:49,656 ¿Te sigue dando problemas la rodilla? 241 00:22:49,781 --> 00:22:52,194 Es una bendición poder hacer cualquier cosa 242 00:22:52,284 --> 00:22:53,995 con dos rodillas destrozadas. 243 00:22:54,287 --> 00:22:56,574 Y ahora, a Hippolyta le entró la idea loca 244 00:22:56,664 --> 00:22:58,074 de viajar por carretera. 245 00:22:58,164 --> 00:23:00,869 No me imagino qué hubiese pasado si esos blancos 246 00:23:00,959 --> 00:23:03,878 la hubiesen atrapado a ella fuera de Anna, y no a mí. 247 00:23:04,129 --> 00:23:06,548 Por eso publicaste la guía, ¿no? 248 00:23:07,589 --> 00:23:09,800 Para mantenernos a salvo a los negros. 249 00:23:12,970 --> 00:23:14,138 ¿Dee hizo esto? 250 00:23:14,388 --> 00:23:16,598 Tiene una imaginación como la tuya. 251 00:23:17,223 --> 00:23:18,599 Aterrador, ¿no? 252 00:23:21,603 --> 00:23:23,440 Dime dónde queda Ardham. 253 00:23:24,774 --> 00:23:26,525 Eso será complicado. 254 00:23:27,567 --> 00:23:31,112 La última vez que apareció en un censo, que yo sepa, 255 00:23:31,237 --> 00:23:32,774 fue hace más de dos siglos. 256 00:23:32,864 --> 00:23:37,659 Y se ubica en el Condado de Devon de Massachusetts. 257 00:23:42,998 --> 00:23:44,207 Vas a ir tras él. 258 00:23:47,168 --> 00:23:48,585 Necesito un auto. 259 00:23:50,253 --> 00:23:51,748 ¿Woodie sigue funcionando? 260 00:23:51,838 --> 00:23:55,001 Woodie nos sobrevivirá a todos, sólo de eso estoy seguro. 261 00:23:55,091 --> 00:23:56,460 Eso y que iré contigo. 262 00:23:56,550 --> 00:23:57,503 Tío George... 263 00:23:57,593 --> 00:24:00,678 Me iba de viaje para la guía, de todos modos. 264 00:24:01,055 --> 00:24:03,182 Será bueno incluir el Condado de Devon. 265 00:24:07,226 --> 00:24:11,482 No estaría tan seguro de eso. No después de que veas esto. 266 00:24:13,150 --> 00:24:14,526 El Condado de Devon. 267 00:25:16,794 --> 00:25:18,212 EL CONDE DE MONTECRISTO 268 00:26:04,255 --> 00:26:06,424 EL CONDE DE MONTECRISTO 269 00:26:30,281 --> 00:26:31,866 ¿Adónde desea llamar? 270 00:26:33,825 --> 00:26:34,826 555438... 271 00:26:36,995 --> 00:26:37,996 520... 272 00:26:39,791 --> 00:26:40,792 3093... 273 00:26:42,876 --> 00:26:43,876 2915. 274 00:26:47,421 --> 00:26:49,090 - Corea del Sur. - Sí. 275 00:27:04,186 --> 00:27:05,354 Tic... 276 00:27:06,772 --> 00:27:08,065 ¿eres tú? 277 00:27:14,320 --> 00:27:15,655 Fuiste a casa. 278 00:27:20,537 --> 00:27:21,746 No debiste. 279 00:27:42,974 --> 00:27:45,518 ¿Vas a quedarte ahí, Tic, o me vas a ayudar? 280 00:27:46,019 --> 00:27:47,186 Leti Lewis. 281 00:27:48,229 --> 00:27:51,608 Sólo mis amigos me llaman así. ¿Seguimos siendo amigos? 282 00:27:51,898 --> 00:27:56,111 Eras la única chica del Club de Ciencia Ficción de la Zona Sur. 283 00:27:56,445 --> 00:27:58,489 Es cierto. Es cierto. 284 00:28:01,742 --> 00:28:04,786 Me dijeron que estabas en Florida, escondiéndote. 285 00:28:04,953 --> 00:28:05,996 ¿Cómo estaba? 286 00:28:06,204 --> 00:28:07,205 Segregada. 287 00:28:08,832 --> 00:28:12,252 - ¿Dónde has estado tú? - En todas partes. 288 00:28:13,629 --> 00:28:15,756 - ¿Haciendo qué? - De todo. 289 00:28:16,882 --> 00:28:18,216 ¿Están listos? 290 00:28:19,217 --> 00:28:20,671 ¿Vienes con nosotros? 291 00:28:20,761 --> 00:28:21,838 Parte del camino. 292 00:28:21,928 --> 00:28:25,092 Marvin está trabajando para el Springfield Afroamericano, 293 00:28:25,182 --> 00:28:27,970 y va a investigar el misterioso pueblo de Ardham. 294 00:28:28,060 --> 00:28:30,680 Gracias, cariño. ¿Tienen todo lo necesario? 295 00:28:30,770 --> 00:28:31,770 Sí. 296 00:28:33,229 --> 00:28:36,359 - Colchón y frazadas. - Listo y listo. 297 00:28:36,525 --> 00:28:39,736 - Neumático de repuesto y gato. - Listo. 298 00:28:40,612 --> 00:28:42,780 Bengalas y primeros auxilios. 299 00:28:43,822 --> 00:28:44,823 Listos. 300 00:28:45,032 --> 00:28:47,451 - Materiales de lectura. - Yo me ocupé de eso. 301 00:28:47,618 --> 00:28:51,579 Bueno, me parece que está todo para el viaje. 302 00:28:54,415 --> 00:28:56,042 ¿Nos olvidamos algo? 303 00:28:56,250 --> 00:28:58,086 No, creo que es todo. 304 00:28:59,379 --> 00:29:01,498 Creo que falta algo. 305 00:29:01,588 --> 00:29:03,548 No tenemos que hacer esto cada vez. 306 00:29:03,757 --> 00:29:06,260 ¡Cierto! La tira cómica de viaje de Dee. 307 00:29:06,426 --> 00:29:07,880 Eso es lo que falta. 308 00:29:07,970 --> 00:29:11,473 He estado ansioso por ver qué pasa con el Hombre Pantera. 309 00:29:21,775 --> 00:29:23,277 ¿"Orythia Blue"? 310 00:29:23,777 --> 00:29:26,070 Cariño, ¿cuándo decidiste cambiarlo? 311 00:29:26,195 --> 00:29:29,483 No es gran cosa, mamá. Nos vemos al regreso, papá. 312 00:29:29,573 --> 00:29:30,740 Seguro, nena. 313 00:29:35,453 --> 00:29:37,747 - Y el atlas está en Woodie. - Sí. 314 00:29:42,543 --> 00:29:44,461 - Gracias, cariño. - Cuídate. 315 00:29:45,879 --> 00:29:47,047 Buenas noches. 316 00:29:50,216 --> 00:29:51,211 MEDIO OESTE 317 00:29:51,301 --> 00:29:54,053 Me encuentro, no por primera vez... 318 00:29:56,348 --> 00:29:59,519 en una situación como la de Jeremías. 319 00:30:03,981 --> 00:30:07,151 Por ejemplo, no discrepo con el Sr. Burford de que... 320 00:30:09,445 --> 00:30:12,440 las desigualdades sufridas por la población negra 321 00:30:12,530 --> 00:30:15,491 de Estados Unidos, ha socavado el Sueño Norteamericano. 322 00:30:16,618 --> 00:30:17,744 Ya lo creo. 323 00:30:18,119 --> 00:30:20,746 Pero discrepo de otras de las cosas que dice. 324 00:30:21,121 --> 00:30:26,127 El otro elemento más profundo de la incomodidad que siento, 325 00:30:28,172 --> 00:30:32,168 tiene que ver con el punto de vista de uno, 326 00:30:32,258 --> 00:30:33,843 debo decirlo de esa forma, 327 00:30:34,010 --> 00:30:36,848 con el sentido que tiene uno de la realidad. 328 00:30:36,973 --> 00:30:39,176 Me parece que la propuesta ante la cámara 329 00:30:39,266 --> 00:30:42,353 y lo planteo de esa forma, es que si el Sueño Norteamericano 330 00:30:42,478 --> 00:30:44,390 es a costa del negro norteamericano, 331 00:30:44,480 --> 00:30:47,935 o que el Sueño Norteamericano es a costa del negro norteamericano. 332 00:30:48,025 --> 00:30:50,895 Es una pregunta horriblemente malintencionada 333 00:30:50,985 --> 00:30:54,858 y la respuesta de uno a esa pregunta, la reacción, 334 00:30:54,948 --> 00:30:59,278 tiene que depender de dónde se encuentra uno en el mundo 335 00:30:59,368 --> 00:31:01,662 y cuál es nuestro sentido de la realidad, 336 00:31:02,371 --> 00:31:04,706 nuestro sistema de realidad. 337 00:31:05,373 --> 00:31:08,251 Es decir, depende de suposiciones 338 00:31:08,708 --> 00:31:11,253 tan arraigadas en nosotros 339 00:31:11,503 --> 00:31:14,090 que apenas estamos conscientes de ellas. 340 00:31:14,590 --> 00:31:17,385 Un sudafricano blanco, un mediero de Mississippi, 341 00:31:17,510 --> 00:31:19,045 un Alguacil de Mississippi, 342 00:31:19,135 --> 00:31:21,304 o un francés expulsado de Argelia, 343 00:31:21,471 --> 00:31:23,932 todos tienen, en esencia, 344 00:31:24,474 --> 00:31:28,012 un sistema de realidad, que los obliga, 345 00:31:28,102 --> 00:31:31,230 por ejemplo, en el caso del francés expulsado de Argelia, 346 00:31:31,522 --> 00:31:34,483 a defender las razones francesas de dominar Argelia. 347 00:31:34,608 --> 00:31:37,229 Igual que el Alguacil de Mississippi o Alabama 348 00:31:37,319 --> 00:31:40,446 que realmente cree, cuando ve a un niño o niña negro, 349 00:31:40,571 --> 00:31:44,820 que esa mujer, ese hombre, ese niño, debe estar loco 350 00:31:44,910 --> 00:31:48,531 para atacar el sistema al que le debe su identidad. 351 00:31:48,621 --> 00:31:49,872 Por otra parte... 352 00:31:50,415 --> 00:31:53,454 Me dieron una pista de un restaurante llamado Lydia's. 353 00:31:53,544 --> 00:31:55,956 No nos desviaremos mucho sí almorzamos allí. 354 00:31:56,046 --> 00:31:57,124 ¿Qué les parece? 355 00:31:57,214 --> 00:31:58,249 ¿Dónde es? 356 00:31:58,339 --> 00:31:59,507 Simmonsville. 357 00:32:00,174 --> 00:32:03,177 ¿Sabes qué hay en esa zona, según el atlas de Diana? 358 00:32:03,469 --> 00:32:04,381 ¿Qué? 359 00:32:04,471 --> 00:32:07,308 Troles que se devoran a viajeros incautos. 360 00:32:07,432 --> 00:32:08,349 Gracioso. 361 00:32:08,474 --> 00:32:11,136 Debo actualizar la guía y tengo fecha de entrega. 362 00:32:11,226 --> 00:32:12,387 ¿No eres el editor? 363 00:32:12,477 --> 00:32:15,731 Exacto, y sé lo inflexible que puedo ser. 364 00:32:17,565 --> 00:32:22,188 Bueno, no pidieron mi opinión, pero me vendría bien comer. 365 00:32:22,278 --> 00:32:23,613 Ya oyeron a la chica. 366 00:32:23,738 --> 00:32:25,691 Ya que la chica no puede manejar, 367 00:32:25,781 --> 00:32:27,407 seleccionaré la estación. 368 00:32:38,836 --> 00:32:40,212 Vamos por aquí. 369 00:32:41,964 --> 00:32:43,132 ¿Qué haces? 370 00:32:43,257 --> 00:32:44,967 Tratando de escuchar a B.B. 371 00:32:46,177 --> 00:32:48,637 - ¿Qué sabes de B.B.? - ¡Me encanta! 372 00:32:49,930 --> 00:32:50,931 Herman. 373 00:32:58,395 --> 00:33:01,440 CUERPO DE BOMBEROS DE SIMMONSVILLE 374 00:33:18,623 --> 00:33:21,501 Buscamos un edificio de ladrillos rojos. 375 00:33:21,626 --> 00:33:24,545 Debe estar a la izquierda, en el extremo del pueblo. 376 00:33:27,381 --> 00:33:28,757 Debe ser aquí. 377 00:33:39,226 --> 00:33:40,310 Muy bien. 378 00:33:48,067 --> 00:33:50,021 ¿No dijiste que se llamaba Lydia's? 379 00:33:50,111 --> 00:33:53,233 Este es el lugar, las apariencias engañan. 380 00:33:53,323 --> 00:33:55,616 Y este lugar no te puede negar el servicio. 381 00:33:56,200 --> 00:33:58,077 Ni escupir en tu vaso de agua. 382 00:33:59,036 --> 00:34:00,371 Buenas tardes. 383 00:34:02,331 --> 00:34:05,500 Pasábamos por aquí y decidimos parar a almorzar. 384 00:34:11,464 --> 00:34:13,633 Buscaremos una mesa. 385 00:34:15,134 --> 00:34:16,594 Sí, eso haremos. 386 00:34:17,094 --> 00:34:18,095 Gracias. 387 00:34:19,597 --> 00:34:21,599 ¿El menú, por favor? 388 00:34:28,813 --> 00:34:30,065 ¿Qué nos recomienda? 389 00:34:32,067 --> 00:34:33,904 Vamos a pedir unos cafés. 390 00:34:40,743 --> 00:34:43,447 Parece que este lugar no estará en la guía. 391 00:34:43,537 --> 00:34:44,864 No, pero estamos aquí. 392 00:34:44,954 --> 00:34:46,497 No tenemos que quedarnos. 393 00:34:46,915 --> 00:34:50,335 Podemos volver al auto. Marvin vive a dos o tres horas de aquí. 394 00:34:50,460 --> 00:34:52,746 Tenemos derecho a estar aquí. 395 00:34:52,836 --> 00:34:54,212 Somos ciudadanos. 396 00:34:54,587 --> 00:34:56,749 Eres un veterano, por el amor de Dios. 397 00:34:56,839 --> 00:34:59,426 Nuestro dinero tiene el mismo valor. 398 00:35:05,848 --> 00:35:07,558 Tengo que ir al baño. 399 00:35:15,900 --> 00:35:18,570 Los bollos con salsa de carne huelen muy bien. 400 00:35:19,863 --> 00:35:21,323 Creo que pediré eso. 401 00:35:22,491 --> 00:35:24,283 Si es que vuelve el mesero. 402 00:35:27,828 --> 00:35:29,038 Hay tres. 403 00:35:29,747 --> 00:35:31,165 Se acaban de sentar. 404 00:35:35,502 --> 00:35:37,254 Juro que no les serví. 405 00:35:37,379 --> 00:35:40,173 No después de lo que le hiciste a la Srta. Lydia. 406 00:35:53,019 --> 00:35:54,061 Tío George. 407 00:35:58,856 --> 00:36:01,776 Recuérdame por qué la Casa Blanca es blanca. 408 00:36:03,986 --> 00:36:05,696 En la guerra de 1812, 409 00:36:05,862 --> 00:36:09,157 los soldados ingleses incendiaron el poder ejecutivo, 410 00:36:09,324 --> 00:36:11,904 y después cuando los esclavos la reconstruyeron, 411 00:36:11,994 --> 00:36:14,030 la pintaron de blanco, para cubrir... 412 00:36:14,120 --> 00:36:15,454 Lo quemado. 413 00:36:16,247 --> 00:36:19,125 ¡Levántense! ¡Tenemos que irnos ya! 414 00:36:20,626 --> 00:36:21,537 Tío... 415 00:36:21,627 --> 00:36:23,128 ¡Vamos, tío George! 416 00:36:28,051 --> 00:36:29,004 ¡Yo manejo! 417 00:36:29,094 --> 00:36:30,547 - ¡Sube al auto! - ¡Vamos! 418 00:36:30,637 --> 00:36:32,556 - ¡Demonios! - ¡Vamos, vamos, vamos! 419 00:36:52,533 --> 00:36:53,659 ¡No te desvíes! 420 00:36:53,784 --> 00:36:56,287 Nos están disparando, ¿cómo voy a hacer eso? 421 00:37:09,760 --> 00:37:11,303 ¡Nos están alcanzando! 422 00:37:11,720 --> 00:37:13,387 ¡La próxima izquierda! 423 00:37:15,389 --> 00:37:16,968 ¡Más despacio o patinamos! 424 00:37:17,058 --> 00:37:19,018 ¡Cállate y deja que maneje! 425 00:37:21,020 --> 00:37:22,639 ¡Nena, harás que choquemos! 426 00:37:22,729 --> 00:37:25,315 ¡No me llamo "nena"! ¡Soy Letitia Lewis! 427 00:37:35,157 --> 00:37:36,699 ¡Vamos! ¡Acelera! 428 00:37:41,120 --> 00:37:43,080 ¡Atrapa a esos malditos! 429 00:37:48,586 --> 00:37:49,587 ¿Leti? 430 00:37:49,754 --> 00:37:50,754 ¡Lo veo! 431 00:37:53,967 --> 00:37:54,968 ¡Demonios! 432 00:37:58,555 --> 00:37:59,556 ¡Leti! 433 00:38:30,292 --> 00:38:31,292 ¡Ve! 434 00:38:31,584 --> 00:38:32,584 ¡Ve, Leti! 435 00:38:55,273 --> 00:38:56,274 Para. 436 00:38:57,567 --> 00:38:59,402 ¿Viste cómo volaron? 437 00:39:00,611 --> 00:39:01,653 Fue surrealista. 438 00:39:01,778 --> 00:39:03,906 Parecía de una novela de Bradbury. 439 00:39:05,700 --> 00:39:08,077 ¿Pero qué causó el choque? 440 00:39:10,954 --> 00:39:12,998 La conducción experta de tu hermana. 441 00:39:13,749 --> 00:39:15,244 ¡No pudieron alcanzarla! 442 00:39:15,334 --> 00:39:16,710 Ella nos salvó. 443 00:39:17,002 --> 00:39:19,164 Espera, vuelve a decir eso. 444 00:39:19,254 --> 00:39:20,589 ¿Te oí bien? 445 00:39:20,714 --> 00:39:21,757 ¿Quién los salvó? 446 00:39:21,882 --> 00:39:23,967 "Letitia Lewis, maldita sea". 447 00:39:25,052 --> 00:39:26,088 Se hace tarde. 448 00:39:26,178 --> 00:39:29,014 Cuéntanos qué descubriste de nuestra próxima parada. 449 00:39:29,181 --> 00:39:31,175 Había oído cosas del Condado de Devon, 450 00:39:31,265 --> 00:39:34,762 pero cuando me puse a investigar, se fue poniendo más y más raro. 451 00:39:34,852 --> 00:39:37,348 Bideford, la sede del Condado, lleva el nombre 452 00:39:37,438 --> 00:39:38,766 de una ciudad inglesa, 453 00:39:38,856 --> 00:39:41,483 donde hubo uno de los últimos juicios de brujas. 454 00:39:41,608 --> 00:39:44,187 Colgaron a una mujer por fornicar con el diablo, 455 00:39:44,277 --> 00:39:46,859 que se le manifestó en forma de un hombre negro. 456 00:39:46,949 --> 00:39:50,111 ¿Dices que Bideford fue fundado por brujas? 457 00:39:50,201 --> 00:39:52,196 No, por cazadores de brujas. 458 00:39:52,286 --> 00:39:54,497 Y no les agradan los extraños. 459 00:39:54,872 --> 00:39:57,160 Encontré muchas historias en la morgue, 460 00:39:57,250 --> 00:39:59,584 acerca de viajeros atacados en los bosques. 461 00:39:59,709 --> 00:40:00,620 ¿Por quién? 462 00:40:00,710 --> 00:40:02,372 Osos, lobos... ¿Quién sabe? 463 00:40:02,462 --> 00:40:06,007 Hay muchas historias de personas desaparecidas. 464 00:40:06,341 --> 00:40:09,718 Algunas pueden ser atribuibles al actual Alguacil. 465 00:40:10,511 --> 00:40:11,720 Eustace Hunt. 466 00:40:12,638 --> 00:40:14,181 Veterano de la armada. 467 00:40:15,057 --> 00:40:17,595 Este es el archivo de la queja de la NAACP. 468 00:40:17,685 --> 00:40:19,477 No es ni la mitad. 469 00:40:19,811 --> 00:40:23,438 Entre los animales salvajes y él, no sé cuál es peor. 470 00:40:28,278 --> 00:40:29,570 ¿Qué hay de Ardham? 471 00:40:30,362 --> 00:40:32,649 Fue fundado en la misma época que Bideford. 472 00:40:32,739 --> 00:40:34,908 Pero los registros no dicen por quién. 473 00:40:35,200 --> 00:40:36,237 ¿Sólo eso? 474 00:40:36,327 --> 00:40:40,157 Sí, traté de llamar para obtener los registros de propiedades. 475 00:40:40,247 --> 00:40:41,791 Nadie atendió. 476 00:40:41,958 --> 00:40:44,002 Pero por lo que encontré... 477 00:40:47,171 --> 00:40:49,339 debe estar en esta zona. 478 00:40:50,340 --> 00:40:54,595 Eso es en medio de la nada, sin paradas de la guía. 479 00:40:56,513 --> 00:40:57,848 ¿Qué quieres hacer? 480 00:41:02,685 --> 00:41:04,438 Tenemos que ir al registro. 481 00:41:05,439 --> 00:41:08,774 El mapa de propiedades debe delinear los límites de Ardham. 482 00:41:14,113 --> 00:41:17,026 Esto es sólo lo primero, pero la idea 483 00:41:17,116 --> 00:41:20,904 es arreglar telescopios y computadoras averiados 484 00:41:20,994 --> 00:41:22,447 en diferentes planetas. 485 00:41:22,537 --> 00:41:23,830 Y adivina qué. 486 00:41:23,955 --> 00:41:27,410 Ella va de planeta en planeta en su Buick espacial, 487 00:41:27,500 --> 00:41:29,043 llamado Stonie. 488 00:41:32,171 --> 00:41:33,172 ¿Papá? 489 00:41:33,589 --> 00:41:34,625 ¿Estás ahí? 490 00:41:34,715 --> 00:41:36,050 Sí, estoy... 491 00:41:36,634 --> 00:41:37,634 Sí. 492 00:41:38,343 --> 00:41:41,256 Suena estupendo, pero me tengo que ir. 493 00:41:41,346 --> 00:41:44,892 No quiero cargar la cuenta del Sr. Baptiste. 494 00:41:45,100 --> 00:41:46,762 Pásame a tu mamá. 495 00:41:46,852 --> 00:41:47,936 Está bien, papá. 496 00:41:48,728 --> 00:41:49,729 Mamá. 497 00:41:50,980 --> 00:41:52,732 Estaba por subir a la azotea. 498 00:41:54,067 --> 00:41:57,444 Una noche tan clara, que tal vez vea Casiopea. 499 00:42:00,572 --> 00:42:02,532 No quiero demorarte. 500 00:42:04,201 --> 00:42:05,744 Pero, cariño, yo... 501 00:42:06,286 --> 00:42:07,620 estaba pensando. 502 00:42:10,706 --> 00:42:12,792 Tal vez, para el próximo viaje, 503 00:42:13,084 --> 00:42:15,337 ¿qué tal si vamos juntos? 504 00:42:30,102 --> 00:42:31,353 Me encantaría. 505 00:42:36,691 --> 00:42:38,442 Buenas noches, George Freeman. 506 00:42:39,819 --> 00:42:41,112 Buenas noches. 507 00:42:59,589 --> 00:43:00,966 GUÍA DE VIAJE 508 00:43:25,028 --> 00:43:27,237 ¿Cuánto tiempo va a durar la visita? 509 00:43:27,362 --> 00:43:29,740 Tal vez unas semanas, pero haré mi parte. 510 00:43:29,865 --> 00:43:31,193 Cocinaré, limpiaré... 511 00:43:31,283 --> 00:43:34,494 ¿Qué hiciste con el dinero que te mandé hace dos meses? 512 00:43:34,661 --> 00:43:37,906 Lo ahorré, Marvin, y lo usé para ir en autobús a ver a Ruby. 513 00:43:37,996 --> 00:43:40,499 No es verdad. No soy estúpido, Letitia. 514 00:43:40,833 --> 00:43:42,120 Está bien, está bien. 515 00:43:42,210 --> 00:43:44,504 Lo usé para pagar la fianza de unos amigos. 516 00:43:44,630 --> 00:43:46,172 ¡Pero no es lo que piensas! 517 00:43:46,297 --> 00:43:48,668 - ¡Nunca lo es! - Estábamos en una protesta... 518 00:43:48,758 --> 00:43:50,419 ¡No importa lo que hacías! 519 00:43:50,509 --> 00:43:52,887 ¡Estoy cambiando vidas! 520 00:43:53,054 --> 00:43:56,097 Dijiste que necesitabas el dinero para volver a casa. 521 00:43:56,431 --> 00:43:59,351 Te lo di para que vinieras al funeral de mamá. 522 00:43:59,851 --> 00:44:01,847 ¿Cómo te lo pudiste perder? 523 00:44:01,937 --> 00:44:02,938 Demonios. 524 00:44:03,063 --> 00:44:04,974 ¿Seguirán echándomelo en cara? 525 00:44:05,064 --> 00:44:06,600 ¡Claro! ¡Es nuestra mamá! 526 00:44:06,690 --> 00:44:09,104 Tú y Ruby hablan como si ella fuera una santa. 527 00:44:09,194 --> 00:44:10,147 ¡Estoy harta! 528 00:44:10,237 --> 00:44:12,822 ¡Cuidado con lo que dices de mamá en mi casa! 529 00:44:14,990 --> 00:44:16,944 ¡Tú no tuviste que vivir con ella! 530 00:44:17,034 --> 00:44:18,612 ¡Tuve que irme en verano! 531 00:44:18,702 --> 00:44:22,742 ¡Podías venir los veranos y los pasabas con papá! 532 00:44:22,832 --> 00:44:26,120 - ¡Ruby y yo no tuvimos opción! - ¡Eso no fue culpa mía! 533 00:44:26,210 --> 00:44:27,288 No suena bien. 534 00:44:27,378 --> 00:44:28,963 ¡No me sermonees! 535 00:44:30,005 --> 00:44:31,382 He oído cosas peores. 536 00:44:33,968 --> 00:44:35,503 Papá y yo éramos peores. 537 00:44:35,593 --> 00:44:38,923 - Tú y Ruby son insoportables! - ¿Nosotros? 538 00:44:39,013 --> 00:44:42,225 ¿Papá te contó de la última vez que fui a casa? 539 00:44:42,725 --> 00:44:43,726 No. 540 00:44:45,727 --> 00:44:47,230 Nos visitó un reportero. 541 00:44:48,606 --> 00:44:50,602 Quería entrevistarme para saber 542 00:44:50,692 --> 00:44:52,902 cómo era ser un soldado negro. 543 00:44:54,862 --> 00:44:56,154 Papá se enfureció. 544 00:44:57,364 --> 00:44:59,944 Dijo que ya era grave que desperdiciara mi vida 545 00:45:00,034 --> 00:45:01,995 para defender un país que me odiaba. 546 00:45:02,829 --> 00:45:06,790 Y ahora, iba a inspirar a otros a hacer la misma estupidez. 547 00:45:11,254 --> 00:45:13,881 Para variar, decidí dar lo mejor que pudiera. 548 00:45:14,840 --> 00:45:17,968 Aún veo las grietas en la pared donde nos golpeamos. 549 00:45:18,093 --> 00:45:20,839 Que no estuviera de acuerdo con tu decisión 550 00:45:20,929 --> 00:45:22,841 no significa que no le importaba. 551 00:45:22,931 --> 00:45:24,515 Nunca me escribió. 552 00:45:29,020 --> 00:45:31,265 ¡Ni una carta! Hasta que necesitó ayuda. 553 00:45:31,355 --> 00:45:34,351 Tu primer año en Corea, venía a cenar con nosotros, 554 00:45:34,441 --> 00:45:37,062 casi todas las noches, pero no preguntaba por ti. 555 00:45:37,152 --> 00:45:39,321 Esperaba a que le diera información. 556 00:45:39,446 --> 00:45:42,407 Si no lo hacía, no se iba a casa. 557 00:45:42,574 --> 00:45:47,321 Se quedaba hasta las diez, las once o la medianoche, 558 00:45:47,411 --> 00:45:50,079 esperando a que hablara de ti. 559 00:45:52,165 --> 00:45:53,659 Volvió loca a Hippolyta. 560 00:45:53,749 --> 00:45:54,751 Claro que sí. 561 00:45:55,710 --> 00:45:57,914 Otra muestra de lo terco que era. 562 00:45:58,004 --> 00:46:02,211 Montrose hizo lo que pudo. No fue fácil con nuestro padre. 563 00:46:02,301 --> 00:46:04,177 ¿Por qué siempre lo defiendes? 564 00:46:04,719 --> 00:46:07,263 Se criaron en la misma casa y tú no eres así. 565 00:46:08,681 --> 00:46:10,260 Tu papá era... 566 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 ¿Era qué? 567 00:46:13,143 --> 00:46:14,144 ¿Qué? 568 00:46:14,520 --> 00:46:16,306 Era más joven. 569 00:46:16,396 --> 00:46:18,525 Y más pequeño. Se llevó la peor parte. 570 00:46:19,859 --> 00:46:22,986 Debí protegerlo más, siempre lo lamentaré. 571 00:46:23,153 --> 00:46:25,489 Yo también era más joven y más pequeño. 572 00:46:26,949 --> 00:46:29,535 Tampoco me defendiste. ¿Eso lo lamentas? 573 00:46:33,371 --> 00:46:35,741 ¡Maldita sea! ¡Mira lo que me hiciste hacer! 574 00:46:35,831 --> 00:46:36,784 Atticus... 575 00:46:36,874 --> 00:46:38,495 - ¡Todo es mi culpa! - ¡Regresa! 576 00:46:38,585 --> 00:46:39,913 es un asunto familiar. 577 00:46:40,003 --> 00:46:41,707 ¡Suelta! ¡Me estás lastimando! 578 00:46:41,797 --> 00:46:42,797 No es nuestro. 579 00:46:42,922 --> 00:46:45,174 ¡Vete! ¡No te quiero una noche más aquí! 580 00:47:47,943 --> 00:47:49,528 CONDADO DE DEVON 581 00:47:58,411 --> 00:48:00,781 Ya pasamos como diez veces por esta zona. 582 00:48:00,871 --> 00:48:03,408 Según el mapa, hay un puente sobre un río... 583 00:48:03,498 --> 00:48:04,451 ¡Eso lo sé! 584 00:48:04,541 --> 00:48:06,578 Existe. Tenemos que hallar la vía. 585 00:48:06,668 --> 00:48:08,497 Hemos recorrido esto todo el día. 586 00:48:08,587 --> 00:48:10,832 No hay ninguna vía. Letitia, ¿viste algo? 587 00:48:10,922 --> 00:48:11,874 No. 588 00:48:11,964 --> 00:48:13,668 Para el auto. Saldré a ver. 589 00:48:13,758 --> 00:48:16,672 ¿Vas a buscar una vía que nadie ha encontrado? 590 00:48:16,762 --> 00:48:18,889 Quizá esté cubierta, ¿pensaron en eso? 591 00:48:19,014 --> 00:48:21,474 Tal vez no la vimos por eso. ¡Detén el auto! 592 00:48:27,939 --> 00:48:29,774 Demonios. ¡Demonios! 593 00:48:31,149 --> 00:48:32,316 ¿Qué haces? 594 00:48:32,441 --> 00:48:33,943 Te ayudo a buscar. 595 00:48:36,320 --> 00:48:38,488 Estoy recordando lo que dijo mi hermano. 596 00:48:38,613 --> 00:48:40,315 No debemos estar aquí de noche. 597 00:48:40,405 --> 00:48:41,490 Yo sé. 598 00:48:43,408 --> 00:48:45,028 Pero llegamos tan lejos... 599 00:48:45,118 --> 00:48:47,955 No nos estamos rindiendo, encontraremos a tu padre. 600 00:48:48,789 --> 00:48:49,914 Pero no será hoy. 601 00:48:51,958 --> 00:48:53,085 ¿Qué fue eso? 602 00:48:55,088 --> 00:48:56,172 Un shoggoth. 603 00:48:57,006 --> 00:48:58,091 ¿Qué? 604 00:48:58,675 --> 00:49:00,884 Un monstruo de un cuento de Lovecraft. 605 00:49:01,802 --> 00:49:03,220 ¿Cómo son? 606 00:49:03,846 --> 00:49:06,515 Una enorme masa amorfa con centenares de ojos. 607 00:49:07,058 --> 00:49:08,052 Eso no da miedo, 608 00:49:08,142 --> 00:49:10,387 podemos correr más rápido que una masa. 609 00:49:10,477 --> 00:49:11,687 El tío George puede. 610 00:49:12,980 --> 00:49:13,981 No puede. 611 00:49:22,530 --> 00:49:24,073 Tú, en el auto, sal. 612 00:49:24,699 --> 00:49:26,701 Todos detrás del vehículo. 613 00:49:38,381 --> 00:49:39,381 Está bien. 614 00:49:44,553 --> 00:49:45,506 ¿Quién eres? 615 00:49:45,596 --> 00:49:46,924 George Freeman, señor. 616 00:49:47,014 --> 00:49:49,717 Ellos son mi sobrino, Atticus, y su amiga, Letitia. 617 00:49:49,807 --> 00:49:51,719 - ¿De dónde son? - De Chicago, señor. 618 00:49:51,809 --> 00:49:53,262 Están muy lejos de casa. 619 00:49:53,352 --> 00:49:56,689 Sólo estábamos de paso y paramos para ir al "baño". 620 00:49:58,149 --> 00:50:00,775 ¿Saben lo que es un pueblo segregado? 621 00:50:02,194 --> 00:50:03,653 Sí, señor, lo sabemos. 622 00:50:04,321 --> 00:50:06,448 Están en un Condado segregado. 623 00:50:06,907 --> 00:50:10,910 Si los encontrara orinando en mi bosque en la oscuridad, 624 00:50:11,452 --> 00:50:15,373 sería mi deber colgarlos de esos árboles. 625 00:50:15,540 --> 00:50:17,209 Aún no se ha puesto el sol. 626 00:50:23,839 --> 00:50:26,050 La puesta del sol es las siete y nueve. 627 00:50:26,550 --> 00:50:28,218 Eso es en siete minutos. 628 00:50:28,343 --> 00:50:30,177 Saldremos del Condado en seis. 629 00:50:30,344 --> 00:50:33,549 Es imposible yendo al sur por esa vía. 630 00:50:33,639 --> 00:50:35,926 A menos que excedan el límite de velocidad. 631 00:50:36,016 --> 00:50:38,010 Y entonces, tendría que detenerlos. 632 00:50:38,100 --> 00:50:39,727 Entonces, iremos al norte. 633 00:50:44,065 --> 00:50:45,358 Tal vez resulte. 634 00:50:45,942 --> 00:50:48,026 - ¿Por qué no lo intentan? - Sí, señor. 635 00:50:52,239 --> 00:50:54,158 ¿Es legal hacer una vuelta en U? 636 00:50:56,203 --> 00:50:57,662 ¡Qué listo eres! 637 00:50:58,204 --> 00:51:01,124 Normalmente, sería una infracción. 638 00:51:02,084 --> 00:51:05,963 Pero si me lo pides amablemente, tal vez haga una excepción. 639 00:51:07,713 --> 00:51:08,840 Por favor. 640 00:51:09,006 --> 00:51:10,466 Puedes hacerlo mejor. 641 00:51:11,425 --> 00:51:12,510 Di: 642 00:51:13,010 --> 00:51:17,764 "Por favor, ¿dejaría que este negro inteligente dé la vuelta?" 643 00:51:22,936 --> 00:51:27,398 Por favor, ¿dejaría que este negro inteligente dé la vuelta? 644 00:51:33,572 --> 00:51:34,573 Está bien. 645 00:51:35,574 --> 00:51:38,325 Sólo esta vez, por haberlo dicho tan amablemente. 646 00:51:50,461 --> 00:51:51,998 ¿Cuánto falta, tío George? 647 00:51:52,088 --> 00:51:54,793 El límite del Condado es en dos kilómetros y medio. 648 00:51:54,883 --> 00:51:55,835 ¿Hay tiempo? 649 00:51:55,925 --> 00:51:57,134 Espera, disculpen. 650 00:51:57,342 --> 00:52:00,262 Son tres, hay que pasar la vía del tren. 651 00:52:02,306 --> 00:52:03,307 ¿Qué hora es? 652 00:52:03,432 --> 00:52:06,219 - Son las siete y cinco. - ¿Podemos llegar? 653 00:52:06,309 --> 00:52:07,643 Tenemos que hacerlo. 654 00:52:12,065 --> 00:52:12,976 ¡Aquí viene! 655 00:52:13,066 --> 00:52:14,068 ¡Demonios! 656 00:52:21,742 --> 00:52:24,453 - ¿No puedes ir más rápido? - No, nos detendrá. 657 00:52:37,924 --> 00:52:40,044 - ¡Está acelerando! - ¿Qué hace? 658 00:52:40,134 --> 00:52:41,135 No sé. 659 00:52:43,763 --> 00:52:45,972 - ¡Maldito! - ¡Malparido! 660 00:52:46,431 --> 00:52:47,557 Viene otra vez. 661 00:52:49,601 --> 00:52:50,601 Sujétense. 662 00:52:58,235 --> 00:52:59,361 Leti, el arma. 663 00:53:05,867 --> 00:53:07,077 Tenemos un minuto. 664 00:53:32,977 --> 00:53:34,019 Por favor... 665 00:53:44,403 --> 00:53:45,528 ¡La vía del tren! 666 00:53:46,153 --> 00:53:48,739 - Atticus, ¡la velocidad! - ¿Cuánto tiempo tenemos? 667 00:53:48,865 --> 00:53:49,991 Treinta segundos. 668 00:53:59,167 --> 00:54:00,333 ¡Diez segundos! 669 00:54:00,500 --> 00:54:01,835 ¡Vamos! ¡Vamos! 670 00:54:16,807 --> 00:54:18,058 ¡Demonios! 671 00:54:18,309 --> 00:54:19,310 ¡Maldita sea! 672 00:54:19,977 --> 00:54:20,978 ¡Demonios! 673 00:54:24,022 --> 00:54:25,064 Muy bien, Tic. 674 00:54:25,857 --> 00:54:26,983 ¡Lo hicimos! 675 00:54:32,197 --> 00:54:33,698 Demonios. 676 00:54:51,508 --> 00:54:53,842 Sabía que volverían a atacar esta noche. 677 00:54:54,134 --> 00:54:56,046 Dijo que serían gitanos, Alguacil. 678 00:54:56,136 --> 00:54:58,055 Son viajeros, no cabe duda. 679 00:54:58,472 --> 00:55:00,474 A menos que sea un auto robado. 680 00:55:02,227 --> 00:55:03,977 Cierto, Talbot. 681 00:55:05,687 --> 00:55:06,980 ¿Qué les parece? 682 00:55:08,398 --> 00:55:09,935 ¿De verdad son de Illinois? 683 00:55:10,025 --> 00:55:12,771 Es un malentendido. No sé quiénes creen que somos... 684 00:55:12,861 --> 00:55:14,111 ¡Al piso! 685 00:55:16,489 --> 00:55:18,407 Sé lo que van a decir. 686 00:55:18,991 --> 00:55:22,912 Cuando les pregunte sobre un robo en Bideford anoche 687 00:55:23,287 --> 00:55:25,957 y otros dos en Bucks Mill, la semana pasada, 688 00:55:26,374 --> 00:55:28,537 van a responder: "¿Qué robo, Alguacil? 689 00:55:28,627 --> 00:55:30,087 Sólo estamos de paso". 690 00:55:32,256 --> 00:55:33,256 ¿Alguacil Hunt? 691 00:55:37,927 --> 00:55:40,173 Mi tío tiene razón, es un malentendido. 692 00:55:40,263 --> 00:55:42,597 No somos asaltantes ni ladrones de autos. 693 00:55:42,722 --> 00:55:45,267 Puede revisar el auto, si quiere. 694 00:55:47,477 --> 00:55:49,563 Dime que no acabo de oír eso. 695 00:55:49,729 --> 00:55:52,940 ¿Este maldito negro dándome permiso para registrar su auto? 696 00:55:53,649 --> 00:55:55,234 Me parece que sí, Alguacil. 697 00:55:55,526 --> 00:55:57,319 Este se cree muy listo. 698 00:55:58,154 --> 00:56:01,157 Entonces, dime, sí sólo están de paso, 699 00:56:01,782 --> 00:56:03,408 ¿cómo sabes mi nombre? 700 00:56:05,785 --> 00:56:07,788 - ¡Respóndeme! - ¡Responde, muchacho! 701 00:56:08,122 --> 00:56:09,290 ¡No, por favor! 702 00:56:09,498 --> 00:56:11,625 Por favor, ¡no dispare! 703 00:56:15,879 --> 00:56:16,880 ¿Qué fue eso? 704 00:56:17,297 --> 00:56:19,090 Manténganlos apuntados. 705 00:56:19,299 --> 00:56:20,550 Deben ser lobos. 706 00:56:21,551 --> 00:56:23,427 No suena como lobos, Alguacil. 707 00:56:38,859 --> 00:56:39,860 ¡Dios! 708 00:56:41,569 --> 00:56:42,570 ¡Corran! 709 00:56:47,408 --> 00:56:48,409 ¡Vamos! 710 00:56:53,623 --> 00:56:54,874 ¡Corran! ¡Corran! 711 00:56:55,374 --> 00:56:56,375 ¡Corran! 712 00:56:56,667 --> 00:56:57,668 ¡Corran! 713 00:57:01,796 --> 00:57:03,674 ¡Hay que salir a campo abierto! 714 00:57:10,556 --> 00:57:11,466 ¡Vamos! 715 00:57:11,556 --> 00:57:12,557 ¡Vengan! 716 00:57:12,891 --> 00:57:13,892 ¡Vamos! 717 00:57:21,315 --> 00:57:22,650 ¡Vamos! ¡Corre! 718 00:57:24,443 --> 00:57:25,444 ¡Espera! 719 00:57:26,112 --> 00:57:27,607 ¿Dónde está el tío George? 720 00:57:27,697 --> 00:57:28,865 ¡Entra aquí! 721 00:57:31,951 --> 00:57:33,285 ¡A tu derecha! 722 00:57:57,181 --> 00:57:58,683 ¡Vamos, Alguacil! 723 00:57:58,975 --> 00:58:00,635 ¡Abre la maldita puerta! 724 00:58:00,725 --> 00:58:02,352 ¡Abre la puerta! 725 00:58:02,686 --> 00:58:04,020 ¡Atrás! ¡Atrás! 726 00:58:08,734 --> 00:58:10,068 ¡Atrás! ¡Atrás! 727 00:58:10,944 --> 00:58:14,281 ¡Cierra la maldita puerta! 728 00:58:15,115 --> 00:58:16,110 - ¡Tú! - ¿Qué? 729 00:58:16,200 --> 00:58:17,785 ¡La maldita mesa! 730 00:58:54,570 --> 00:58:55,821 Va a estar bien. 731 00:58:58,991 --> 00:59:01,319 - Tic, no puedes... - ¡Tengo que ir tras él! 732 00:59:01,409 --> 00:59:02,660 ¡Espera! 733 00:59:02,911 --> 00:59:05,782 No dejaré que vuelvas a atraer esa cosas, ¿entiendes? 734 00:59:05,872 --> 00:59:07,708 ¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme? 735 00:59:08,125 --> 00:59:09,876 Porque entonces, sí vendrán. 736 00:59:13,296 --> 00:59:14,672 Alguacil, alguien viene. 737 00:59:15,089 --> 00:59:16,216 Alguien viene. 738 00:59:16,341 --> 00:59:17,842 - ¡Tío George! - ¡Abre! 739 00:59:18,134 --> 00:59:19,134 ¡Ven! 740 00:59:19,384 --> 00:59:20,552 ¡Aparta eso! 741 00:59:20,928 --> 00:59:22,471 ¿Qué hacen? ¡No! 742 00:59:22,721 --> 00:59:23,723 ¡Tío George! 743 00:59:24,974 --> 00:59:25,975 ¡Vamos! 744 00:59:26,309 --> 00:59:28,060 ¡Cierra la puerta! 745 00:59:28,684 --> 00:59:31,013 - ¿Estás bien? - Depende de qué es estar bien. 746 00:59:31,103 --> 00:59:32,390 Pensé que nos seguías. 747 00:59:32,480 --> 00:59:34,392 Caí y me quedé hasta que se fueran. 748 00:59:34,482 --> 00:59:37,103 Negro con suerte, cuatro de mis hombres murieron. 749 00:59:37,193 --> 00:59:39,146 ¿Qué son? ¡Le arrancaron la cabeza! 750 00:59:39,236 --> 00:59:41,857 - ¡Monstruos Lovecraft! - ¡Los monstruos no existen! 751 00:59:41,947 --> 00:59:44,527 No importa lo que son, tenemos que encontrarlos. 752 00:59:44,617 --> 00:59:45,785 Necesitamos armas. 753 00:59:53,708 --> 00:59:54,709 "Escúchalos. 754 00:59:55,001 --> 00:59:57,712 Criaturas de la noche, qué música dulce hacen". 755 00:59:57,838 --> 00:59:58,956 ¿Qué está diciendo? 756 00:59:59,046 --> 01:00:00,548 Es una cita de "Drácula". 757 01:00:00,756 --> 01:00:03,552 Ninguno me atacó y sólo tenía esta linterna. 758 01:00:03,677 --> 01:00:05,339 ¿Crees que son como vampiros? 759 01:00:05,429 --> 01:00:07,717 Si estoy en lo cierto, la luz los lastima. 760 01:00:07,807 --> 01:00:10,010 Eso explica por qué en todo el día, 761 01:00:10,100 --> 01:00:12,762 no vimos a ninguno hasta que se puso el sol. 762 01:00:12,852 --> 01:00:15,146 ¿Sólo hay que sobrevivir hasta el amanecer? 763 01:00:15,271 --> 01:00:16,766 - Sí. - Y encontrar más luz. 764 01:00:16,856 --> 01:00:18,975 - ¡Hay bengalas en Woodie! - Y los focos. 765 01:00:19,065 --> 01:00:21,603 ¿Dónde está el auto? ¿Dónde está el auto? 766 01:00:21,693 --> 01:00:23,855 A medio kilómetro, detrás de la cabaña. 767 01:00:23,945 --> 01:00:25,231 Yo voy. Correré. 768 01:00:25,321 --> 01:00:26,823 No, ¡nada de eso! 769 01:00:27,407 --> 01:00:31,034 Te haces el listo. ¡Seguro querrás dejarnos! 770 01:00:33,162 --> 01:00:34,204 Ella va. 771 01:00:34,913 --> 01:00:36,206 De ninguna manera. 772 01:00:37,832 --> 01:00:39,876 - No estoy pidiendo. - ¡Vete al demonio! 773 01:00:40,001 --> 01:00:41,335 ¡Puedo ir! 774 01:00:41,502 --> 01:00:43,046 ¡Puedo hacerlo, Tic! 775 01:00:43,172 --> 01:00:44,833 ¡Era corredora en la escuela! 776 01:00:44,923 --> 01:00:47,842 Sé que dices que no necesitas esos lentes para manejar, 777 01:00:47,967 --> 01:00:49,969 pero no es el momento para probarlo. 778 01:00:56,058 --> 01:00:57,100 Está bien. 779 01:00:58,727 --> 01:01:01,563 Corre lo más rápido que puedas y no mires atrás. 780 01:01:02,314 --> 01:01:04,935 Si oyes disparos, no regreses, busca ayuda. 781 01:01:05,025 --> 01:01:07,776 Aunque camine por el valle de la muerte... 782 01:01:07,902 --> 01:01:08,903 Leti. 783 01:01:09,404 --> 01:01:12,325 - Leti, ¿me oíste? - Sí, ¡maldita sea! ¡Tengo miedo! 784 01:01:12,700 --> 01:01:15,870 No pareces tener miedo. ¿Te enseñaron eso en el ejército? 785 01:01:17,245 --> 01:01:19,998 No tengo miedo porque el miedo no nos salvará. 786 01:01:20,874 --> 01:01:21,959 Tú lo harás. 787 01:01:24,003 --> 01:01:25,004 Vamos. 788 01:01:25,171 --> 01:01:26,214 ¡Vamos! 789 01:01:26,339 --> 01:01:27,672 ¡Corre! ¡Corre! 790 01:01:33,762 --> 01:01:37,015 Dame esa linterna por si tu teoría es correcta. 791 01:02:05,752 --> 01:02:07,086 ¿Dónde está? 792 01:02:07,503 --> 01:02:08,503 Atticus... 793 01:02:08,671 --> 01:02:09,671 Atticus... 794 01:02:13,716 --> 01:02:14,968 Alguacil, ¿está bien? 795 01:02:15,301 --> 01:02:17,761 ¿Qué pasa sí te muerde un vampiro? 796 01:02:35,485 --> 01:02:37,195 ¡Vamos, vamos! 797 01:02:40,241 --> 01:02:41,194 Tú... 798 01:02:41,284 --> 01:02:42,952 Tienes que dispararle. 799 01:02:45,162 --> 01:02:46,531 ¡Dispárale al maldito! 800 01:02:46,621 --> 01:02:47,998 ¡Vamos, vamos! 801 01:03:02,261 --> 01:03:03,637 - ¡Yo disparo! - ¡Dispara! 802 01:03:03,762 --> 01:03:04,971 ¡Cállate! 803 01:03:18,610 --> 01:03:19,778 ¡Toma el arma! 804 01:03:21,238 --> 01:03:22,239 ¡Dispárale! 805 01:03:42,634 --> 01:03:43,635 ¿Tío George? 806 01:03:44,259 --> 01:03:45,426 ¡Tío George! 807 01:03:45,927 --> 01:03:47,011 ¡Tío George! 808 01:03:51,724 --> 01:03:52,725 ¡Vienen! 809 01:03:53,643 --> 01:03:54,976 ¡Enciende las luces! 810 01:04:00,733 --> 01:04:01,734 ¡Maldito! 811 01:04:07,740 --> 01:04:08,741 Vamos. 812 01:04:12,912 --> 01:04:13,912 ¡Demonios! 813 01:04:16,790 --> 01:04:17,791 ¡Vamos! 814 01:06:12,649 --> 01:06:14,859 Lo estábamos esperando, Sr. Freeman. 815 01:06:16,361 --> 01:06:17,904 Bienvenido a casa.