1
00:00:45,450 --> 00:00:47,953
Esta es la historia
de un chico y su sueño.
2
00:00:48,662 --> 00:00:52,039
Pero, más que eso, es la historia
de un chico estadounidense
3
00:00:52,707 --> 00:00:55,167
y un sueño que es,
realmente, estadounidense.
4
00:01:07,847 --> 00:01:09,675
¿Qué pasa? ¿Adónde vas,
negrito?
5
00:01:09,765 --> 00:01:11,474
Somos el comité de recepción.
6
00:01:11,599 --> 00:01:13,219
- Mejor vete.
- No, Danny.
7
00:01:13,309 --> 00:01:15,729
Vete. Su presencia
sólo dificulta las cosas.
8
00:01:36,206 --> 00:01:38,285
El año es
mil novecientos veintiocho,
9
00:01:38,375 --> 00:01:39,752
en la primavera.
10
00:01:40,210 --> 00:01:42,665
Si eras un joven,
tus pensamientos, sin duda,
11
00:01:42,755 --> 00:01:44,256
giraban en torno al amor.
12
00:01:44,549 --> 00:01:48,012
Pero si eras un niño,
sólo pensabas en una cosa.
13
00:01:48,387 --> 00:01:49,637
Béisbol.
14
00:02:12,656 --> 00:02:14,033
Te tengo, muchacho.
15
00:02:27,631 --> 00:02:30,042
Cruzando otro puente
que lleva el nombre
16
00:02:30,132 --> 00:02:31,669
de otro esclavista muerto.
17
00:02:31,759 --> 00:02:33,754
Por fin llegué
a la Tierra Prometida.
18
00:02:33,844 --> 00:02:35,012
Aleluya.
19
00:02:35,721 --> 00:02:38,099
Adiós a las viejas leyes
Jim Crow.
20
00:02:49,024 --> 00:02:51,402
ESTA PARTE DEL BUS
ES PARA LA RAZA DE COLOR
21
00:03:43,118 --> 00:03:45,948
Muy bien, llegó el transporte
para el próximo pueblo.
22
00:03:46,038 --> 00:03:47,496
Carguemos el equipaje.
23
00:04:15,315 --> 00:04:16,857
- Con cuidado.
- Gracias.
24
00:04:22,697 --> 00:04:24,699
- Aquí tiene, señora.
- Permítame.
25
00:04:37,085 --> 00:04:39,879
Joey, ¿de qué trata ese libro
que estás leyendo?
26
00:04:40,046 --> 00:04:41,714
¿"La princesa de Marte"?
27
00:04:43,341 --> 00:04:45,802
Es de un hombre
llamado John Carter,
28
00:04:46,218 --> 00:04:49,339
que pasa de ser capitán del
ejército de Virginia del Norte
29
00:04:49,429 --> 00:04:51,014
a un caudillo marciano.
30
00:04:52,181 --> 00:04:54,051
Comienza con él
huyendo de apaches
31
00:04:54,141 --> 00:04:57,394
y se oculta en una cueva mágica,
que lo transporta a Marte.
32
00:04:57,894 --> 00:04:59,431
Y entonces, se vuelve bueno.
33
00:04:59,521 --> 00:05:00,563
Espera.
34
00:05:00,897 --> 00:05:03,609
Dijiste que el héroe
era un oficial confederado.
35
00:05:04,193 --> 00:05:05,653
Ex-confederado.
36
00:05:06,194 --> 00:05:08,029
Luchó por la esclavitud.
37
00:05:08,530 --> 00:05:10,573
No se puede decir que es "ex".
38
00:05:10,699 --> 00:05:12,903
Las historias
son como las personas.
39
00:05:12,993 --> 00:05:16,281
Amarlas no las hace perfectas,
sólo tratas de atesorarlas
40
00:05:16,371 --> 00:05:18,540
y obviar sus defectos.
41
00:05:19,833 --> 00:05:21,710
Sí, pero siguen presentes.
42
00:05:22,252 --> 00:05:23,420
Es cierto.
43
00:05:23,962 --> 00:05:26,046
Pero me encanta
la literatura barata
44
00:05:26,171 --> 00:05:29,718
y que los héroes tengan aventuras
en otros mundos,
45
00:05:30,468 --> 00:05:34,007
para luchar contra lo imposible,
derrotar al monstruo,
46
00:05:34,097 --> 00:05:35,431
evitar un desastre.
47
00:05:36,807 --> 00:05:40,478
Un niño negro del sur de Chicago
no puede hacer eso.
48
00:05:41,229 --> 00:05:43,398
A menos
que se aliste en el ejército.
49
00:05:44,107 --> 00:05:48,819
No me alisté por la aventura,
sino para huir de mi padre.
50
00:05:49,987 --> 00:05:53,242
Lo curioso es que ahora,
regreso a casa por él.
51
00:05:54,493 --> 00:05:55,827
¿Está enfermo?
52
00:05:58,038 --> 00:05:59,497
Está desaparecido.
53
00:06:38,825 --> 00:06:40,994
¿Qué estás mirando,
George Freeman?
54
00:06:41,912 --> 00:06:43,080
A mi esposa.
55
00:06:44,455 --> 00:06:48,459
¿Por qué la estás mirando?
¿Esperas que te haga el desayuno?
56
00:06:48,918 --> 00:06:51,878
Mañana salgo en otro viaje
para la guía.
57
00:06:52,045 --> 00:06:53,171
Lo sé.
58
00:06:53,755 --> 00:06:57,842
Miro a mi esposa,
porque paso demasiado tiempo
59
00:06:57,967 --> 00:07:01,389
de viaje y no suficiente tiempo
en la cama...
60
00:07:02,056 --> 00:07:03,224
con ella.
61
00:07:07,102 --> 00:07:10,730
George Freeman,
me haces sonrojar ante Dios.
62
00:07:10,855 --> 00:07:13,899
Si está mirando,
podemos darle un espectáculo.
63
00:07:15,693 --> 00:07:16,944
¿Qué te pasa?
64
00:07:19,322 --> 00:07:22,033
Sólo te irás unos días.
65
00:07:23,076 --> 00:07:26,120
Antes, no veías la hora
de irte en una aventura.
66
00:07:30,374 --> 00:07:32,209
¿Sabes? Yo podría ir...
67
00:07:35,544 --> 00:07:37,421
hacer el viaje en tu lugar.
68
00:07:39,757 --> 00:07:40,925
¿En serio?
69
00:07:43,135 --> 00:07:45,178
¿Te parece tan descabellado?
70
00:07:45,595 --> 00:07:46,596
Dime.
71
00:07:48,056 --> 00:07:52,060
He escrito bastantes
evaluaciones para la guía.
72
00:07:54,186 --> 00:07:55,689
Diría que las mejores.
73
00:07:55,856 --> 00:07:59,651
Las mejores.
Y todas basadas en tus apuntes.
74
00:08:01,069 --> 00:08:02,070
Bien.
75
00:08:02,820 --> 00:08:08,200
Imagínate qué buenas serían
si pudiese tomar apuntes propios.
76
00:08:12,329 --> 00:08:16,750
La carretera es peligrosa
para una mujer que viaja sola.
77
00:08:17,710 --> 00:08:21,296
Tú sabes
a lo que me enfrento allá fuera.
78
00:08:22,671 --> 00:08:24,798
Es peligroso, Hippolyta.
79
00:08:26,842 --> 00:08:28,135
¿Adónde vas?
80
00:08:29,845 --> 00:08:33,014
Mi fiesta comienza al mediodía
y esas pacanas en la cocina
81
00:08:33,139 --> 00:08:35,351
no se transformarán en pasteles.
82
00:08:35,726 --> 00:08:37,061
Quédate conmigo.
83
00:08:44,693 --> 00:08:45,904
¿Qué haces?
84
00:08:48,823 --> 00:08:50,825
Sabes que Dee despertó.
85
00:08:51,076 --> 00:08:52,993
Y estas paredes son finas.
86
00:08:57,957 --> 00:09:01,086
No recuerdo la última vez
que hicimos el amor de día.
87
00:09:01,461 --> 00:09:03,587
Y quiero ver a mi mujer.
88
00:09:56,093 --> 00:09:57,302
¡Asco!
89
00:10:06,979 --> 00:10:08,230
- ¡Atticus!
- ¡Diana!
90
00:10:12,692 --> 00:10:14,236
¿Qué está pasando?
91
00:10:14,528 --> 00:10:15,732
Ven aquí.
92
00:10:15,822 --> 00:10:17,657
¿Qué pasa ahí? ¿Es Dee?
93
00:10:17,866 --> 00:10:21,075
Ella está bien,
sólo tiene una sorpresa.
94
00:10:21,784 --> 00:10:23,411
Regresó tu sobrino.
95
00:10:24,495 --> 00:10:25,496
¡Regresó!
96
00:10:26,247 --> 00:10:28,583
- No tuve miedo.
- Ya lo sé.
97
00:10:28,708 --> 00:10:31,044
Me pareció que sí.
¡Regresó Tic!
98
00:10:40,552 --> 00:10:42,387
VIAJES NEGRO SOBRE SEGURO
99
00:10:48,685 --> 00:10:50,054
Gracias por su negocio.
100
00:10:50,144 --> 00:10:52,473
Iré a esa parte
del país en un par de meses.
101
00:10:52,563 --> 00:10:53,933
Bienvenido a casa, Tic.
102
00:10:54,023 --> 00:10:55,018
Es un buen dato.
103
00:10:55,108 --> 00:10:57,771
Mi primo compró cigarrillos allí
la semana pasada.
104
00:10:57,861 --> 00:11:00,523
Yo sé, pero tengo
que verificarlo de todos modos.
105
00:11:00,613 --> 00:11:03,908
Un dato equivocado en la guía
puede hacer que maten a alguien.
106
00:11:04,408 --> 00:11:05,868
Está bien, seguro.
107
00:11:06,035 --> 00:11:07,828
EL EXTRAÑO Y OTROS
108
00:11:14,334 --> 00:11:17,462
Reencontrándote
con viejos amigos.
109
00:11:17,879 --> 00:11:19,214
Algo así.
110
00:11:19,505 --> 00:11:22,049
Me sorprende
que ese te llamó la atención.
111
00:11:22,174 --> 00:11:23,842
El terror suele ser lo mío.
112
00:11:24,551 --> 00:11:26,637
"Sobre la creación
de los negros".
113
00:11:28,430 --> 00:11:31,467
Uno de Lovecraft
que no se menciona mucho.
114
00:11:31,557 --> 00:11:33,511
Papá me hizo memorizar ese
poema,
115
00:11:33,601 --> 00:11:35,229
cuando me vio leyendo esto.
116
00:11:36,230 --> 00:11:38,933
Pensó que eso me haría
leer literatura respetable
117
00:11:39,023 --> 00:11:40,776
y no la barata.
118
00:11:42,653 --> 00:11:44,905
Lleva como
dos semanas desaparecido.
119
00:11:45,698 --> 00:11:47,408
¿Como dos? ¿No estás seguro?
120
00:11:47,533 --> 00:11:49,402
Ya sabes cómo es cuando bebe.
121
00:11:49,492 --> 00:11:52,078
No le di importancia
hasta que vino su casero
122
00:11:52,203 --> 00:11:55,491
diciendo que no pagó el alquiler.
No sé adónde pudo haber ido.
123
00:11:55,581 --> 00:11:59,543
Tengo una idea.
Me escribió, acerca de mi mamá.
124
00:12:06,551 --> 00:12:07,552
¿Qué dijo?
125
00:12:11,680 --> 00:12:13,933
Que averiguó de dónde
era su familia.
126
00:12:14,934 --> 00:12:17,521
Quería que volviera a casa
para poder ir con él.
127
00:12:18,105 --> 00:12:20,815
¿Sigue obsesionado
con sus ancestros?
128
00:12:21,274 --> 00:12:24,027
Pensé que había olvidado eso
cuando ella falleció.
129
00:12:28,031 --> 00:12:29,823
"Sé que, como tu madre,
130
00:12:30,824 --> 00:12:33,827
crees que puedes
olvidar el pasado.
131
00:12:34,536 --> 00:12:35,620
No puedes.
132
00:12:36,204 --> 00:12:40,041
El pasado es algo vivo.
Te pertenece y le debes.
133
00:12:40,291 --> 00:12:43,002
Encontré algo de los ancestros
de tu madre.
134
00:12:43,169 --> 00:12:46,082
Tienes un legado sagrado
y secreto,
135
00:12:46,172 --> 00:12:48,541
un derecho natural,
que se te ha ocultado".
136
00:12:48,631 --> 00:12:50,508
Qué raro.
No suena como tu padre.
137
00:12:50,633 --> 00:12:53,304
Ni siquiera
he llegado a la parte rara.
138
00:12:55,348 --> 00:12:57,599
El lugar al que
quiere que vaya con él,
139
00:12:57,724 --> 00:12:59,309
es en territorio Lovecraft.
140
00:13:00,310 --> 00:13:02,728
La carta dice
que los ancestros de mamá
141
00:13:02,936 --> 00:13:05,439
son de Arkham, Massachusetts.
142
00:13:08,651 --> 00:13:10,563
Hogar del resucitador
de cadáveres...
143
00:13:10,653 --> 00:13:11,654
Y Herbert West.
144
00:13:13,906 --> 00:13:17,034
Lovecraft se inspiró en Salem,
pero no es real.
145
00:13:17,408 --> 00:13:18,701
¿Estás seguro?
146
00:13:21,703 --> 00:13:22,829
Déjame ver.
147
00:13:30,002 --> 00:13:31,247
Esa es una "d".
148
00:13:31,337 --> 00:13:34,341
No es Arkham, es Ardham, con "d".
149
00:13:34,466 --> 00:13:35,550
Es una "d".
150
00:13:43,933 --> 00:13:46,976
Alguien que habla tanto
de la importancia
151
00:13:47,102 --> 00:13:50,932
de la educación,
debería escribir claramente.
152
00:13:51,022 --> 00:13:54,359
Investigaré esto de Ardham,
a ver si encuentro alguna pista
153
00:13:54,484 --> 00:13:57,653
del legado secreto
que menciona Montrose.
154
00:13:58,779 --> 00:14:01,156
Es en serio. No borres eso.
155
00:14:14,170 --> 00:14:15,213
Tú también.
156
00:14:15,338 --> 00:14:16,964
Vamos, no te detengas.
157
00:14:22,594 --> 00:14:26,299
Una aventura, una oportunidad
para ver el mundo. Sólo firma.
158
00:14:26,389 --> 00:14:27,807
ALISTATE EN EL EJÉRCITO
159
00:14:50,163 --> 00:14:52,833
Vamos a cerrar temprano,
para la fiesta de calle.
160
00:14:53,834 --> 00:14:55,793
Dije que cerraremos temprano.
161
00:14:56,711 --> 00:14:58,790
¡Demonios! Tic, ¿eres tú?
162
00:14:58,880 --> 00:15:01,799
Casi no te reconocí
sin esos lentes de copiloto.
163
00:15:02,050 --> 00:15:03,885
¿Te acuerdas de mí? Tree...
164
00:15:06,428 --> 00:15:09,473
Oye, el tipo de los pendientes,
el dueño, ¿está aquí?
165
00:15:10,307 --> 00:15:11,975
¿Sammy? Está atrás.
166
00:15:25,195 --> 00:15:26,613
Demonios. Disculpa.
167
00:15:30,701 --> 00:15:32,828
Eres el hijo de Montrose, ¿no?
168
00:15:35,413 --> 00:15:38,333
Recuerdo que muchas noches
lo sacabas del bar.
169
00:15:40,043 --> 00:15:41,836
Lleva semanas sin venir.
170
00:15:44,464 --> 00:15:46,499
¿Cuándo fue la última vez
que lo viste?
171
00:15:46,589 --> 00:15:47,965
Hace como dos semanas.
172
00:15:48,926 --> 00:15:50,803
Se fue con un hombre blanco.
173
00:15:50,928 --> 00:15:51,922
¿Un policía?
174
00:15:52,012 --> 00:15:53,973
Lo dudo.
Vestía muy elegante.
175
00:15:55,223 --> 00:15:58,267
La ropa que llevaba no se compra
con sueldo de policía.
176
00:15:58,393 --> 00:15:59,936
Diría que era abogado.
177
00:16:00,561 --> 00:16:03,065
Eso explicaría que podía
costearse un auto.
178
00:16:04,899 --> 00:16:06,359
¿Viste de qué marca era?
179
00:16:06,526 --> 00:16:07,611
Tree lo vio.
180
00:16:07,778 --> 00:16:10,365
De cuatro puertas y plateado,
auto extranjero.
181
00:16:10,573 --> 00:16:13,326
Se fue a tanta velocidad
que tenía que ser caro.
182
00:17:28,686 --> 00:17:29,854
Gracias.
183
00:17:30,314 --> 00:17:32,850
Creo que tengo tiempo
para una más,
184
00:17:32,940 --> 00:17:35,521
antes de que venga Slick Willy
con su guitarra.
185
00:17:35,611 --> 00:17:36,779
¿Qué quieren oír?
186
00:17:38,656 --> 00:17:39,531
¡Por favor!
187
00:17:39,657 --> 00:17:42,819
No me digan que les gusta
la música de blancos de la radio.
188
00:17:42,909 --> 00:17:46,454
La vida podría ser un sueño,
bla, bla, bla.
189
00:17:47,080 --> 00:17:48,908
Recomienden algo
que me despierte.
190
00:17:48,998 --> 00:17:50,291
"Whole Lotta Shakin'".
191
00:17:51,501 --> 00:17:54,503
¿Esa es Letitia?
¡Ruby, es tu hermana!
192
00:17:54,961 --> 00:17:56,923
Gracias, Floyd, tengo ojos.
193
00:18:01,344 --> 00:18:03,387
Entonces, será un poco de blues.
194
00:18:03,804 --> 00:18:05,764
Leti, sube y canta con ella.
195
00:18:06,223 --> 00:18:07,927
¡Leti, Leti, Leti!
196
00:18:08,017 --> 00:18:10,681
¡Por favor! Mi hermana
debe estar cansada
197
00:18:10,771 --> 00:18:14,857
del viaje de donde vino
y apareció por arte de magia.
198
00:18:18,528 --> 00:18:20,029
¡Leti, Leti, Leti!
199
00:18:29,620 --> 00:18:31,114
Les pido paciencia.
200
00:18:31,204 --> 00:18:34,748
No hemos cantado juntas desde
que lo hacíamos en la iglesia.
201
00:18:35,207 --> 00:18:38,085
No es ningún secreto
que eso fue hace mucho.
202
00:18:40,587 --> 00:18:41,629
Muy bien.
203
00:18:41,838 --> 00:18:43,464
"Whole Lotta Shakin'".
204
00:20:46,541 --> 00:20:47,792
¡Muy bien!
205
00:20:49,376 --> 00:20:50,544
¡Oigan, amigos!
206
00:20:51,878 --> 00:20:53,297
¡Eso fue divertido!
207
00:21:01,345 --> 00:21:04,141
Con un vestido tan corto,
deberías llevar medias.
208
00:21:04,850 --> 00:21:08,146
- Hace demasiado calor.
- ¿No tienes ni para medias?
209
00:21:08,271 --> 00:21:09,806
¿Quién dijo que no tengo?
210
00:21:09,896 --> 00:21:12,941
No tienes que decirlo,
sé que estás aquí por el dinero.
211
00:21:13,108 --> 00:21:16,319
Y no creas que porque cantaste,
te daré algo de las propinas.
212
00:21:16,444 --> 00:21:19,612
No necesito dádivas, Ruby,
sólo hospedaje por un tiempo.
213
00:21:19,779 --> 00:21:20,947
Ahí lo tienes.
214
00:21:24,492 --> 00:21:25,660
¿Quién es ese?
215
00:21:27,078 --> 00:21:28,281
¿Quién? ¿Tic?
216
00:21:28,371 --> 00:21:29,580
¿Ese es Tic?
217
00:21:30,372 --> 00:21:33,042
¿El flacuchento de lentes,
que era un sabelotodo?
218
00:21:33,208 --> 00:21:34,418
Sí, ha crecido.
219
00:21:35,002 --> 00:21:37,171
Más de lo que puedo decir de ti.
220
00:21:38,504 --> 00:21:40,673
Vivo en la pensión en McCarthy.
221
00:21:40,798 --> 00:21:42,168
Es una pocilga.
222
00:21:42,258 --> 00:21:44,469
¿Qué pasó con la habitación
en Linden?
223
00:21:44,594 --> 00:21:46,220
Pasó el funeral de mamá.
224
00:21:49,139 --> 00:21:51,683
No lo menciono
con ninguna intención oculta.
225
00:21:52,268 --> 00:21:53,770
Sólo es un hecho.
226
00:21:55,104 --> 00:21:56,849
Puedes quedarte dos noches.
227
00:21:56,939 --> 00:21:59,351
¿Qué empleo
voy a encontrar en dos días?
228
00:21:59,441 --> 00:22:02,319
- Un trabajo en la zona norte.
- No limpiaré casas.
229
00:22:02,486 --> 00:22:06,115
¿Crees que te darán trabajo
en una tienda del centro?
230
00:22:06,240 --> 00:22:07,943
- Sí.
- ¿Crees que es tan fácil?
231
00:22:08,033 --> 00:22:10,619
- Sí, lo creo.
- Llevo años intentando.
232
00:22:10,744 --> 00:22:13,580
Si consigo el empleo,
podemos mudarnos las dos.
233
00:22:13,705 --> 00:22:15,082
Estoy bien donde estoy.
234
00:22:15,207 --> 00:22:18,245
Podremos tener cuarto propio.
¡Tal vez hasta casa propia!
235
00:22:18,335 --> 00:22:21,546
Hay muchas personas de color
mudándose a vecindarios blancos.
236
00:22:21,672 --> 00:22:23,840
Entonces, pídele a alguna
que te aloje.
237
00:22:24,800 --> 00:22:26,468
O ve a casa de Marvin.
238
00:22:27,635 --> 00:22:29,095
Dos noches, Leti.
239
00:22:29,971 --> 00:22:31,263
Eso es todo.
240
00:22:47,445 --> 00:22:49,656
¿Te sigue dando problemas
la rodilla?
241
00:22:49,781 --> 00:22:52,194
Es una bendición
poder hacer cualquier cosa
242
00:22:52,284 --> 00:22:53,995
con dos rodillas destrozadas.
243
00:22:54,287 --> 00:22:56,574
Y ahora, a Hippolyta
le entró la idea loca
244
00:22:56,664 --> 00:22:58,074
de viajar por carretera.
245
00:22:58,164 --> 00:23:00,869
No me imagino qué
hubiese pasado si esos blancos
246
00:23:00,959 --> 00:23:03,878
la hubiesen atrapado a ella
fuera de Anna, y no a mí.
247
00:23:04,129 --> 00:23:06,548
Por eso publicaste la guía, ¿no?
248
00:23:07,589 --> 00:23:09,800
Para mantenernos a salvo
a los negros.
249
00:23:12,970 --> 00:23:14,138
¿Dee hizo esto?
250
00:23:14,388 --> 00:23:16,598
Tiene una imaginación
como la tuya.
251
00:23:17,223 --> 00:23:18,599
Aterrador, ¿no?
252
00:23:21,603 --> 00:23:23,440
Dime dónde queda Ardham.
253
00:23:24,774 --> 00:23:26,525
Eso será complicado.
254
00:23:27,567 --> 00:23:31,112
La última vez que apareció
en un censo, que yo sepa,
255
00:23:31,237 --> 00:23:32,774
fue hace más de dos siglos.
256
00:23:32,864 --> 00:23:37,659
Y se ubica en el Condado
de Devon de Massachusetts.
257
00:23:42,998 --> 00:23:44,207
Vas a ir tras él.
258
00:23:47,168 --> 00:23:48,585
Necesito un auto.
259
00:23:50,253 --> 00:23:51,748
¿Woodie sigue funcionando?
260
00:23:51,838 --> 00:23:55,001
Woodie nos sobrevivirá a todos,
sólo de eso estoy seguro.
261
00:23:55,091 --> 00:23:56,460
Eso y que iré contigo.
262
00:23:56,550 --> 00:23:57,503
Tío George...
263
00:23:57,593 --> 00:24:00,678
Me iba de viaje para la guía,
de todos modos.
264
00:24:01,055 --> 00:24:03,182
Será bueno
incluir el Condado de Devon.
265
00:24:07,226 --> 00:24:11,482
No estaría tan seguro de eso.
No después de que veas esto.
266
00:24:13,150 --> 00:24:14,526
El Condado de Devon.
267
00:25:16,794 --> 00:25:18,212
EL CONDE DE MONTECRISTO
268
00:26:04,255 --> 00:26:06,424
EL CONDE DE MONTECRISTO
269
00:26:30,281 --> 00:26:31,866
¿Adónde desea llamar?
270
00:26:33,825 --> 00:26:34,826
555438...
271
00:26:36,995 --> 00:26:37,996
520...
272
00:26:39,791 --> 00:26:40,792
3093...
273
00:26:42,876 --> 00:26:43,876
2915.
274
00:26:47,421 --> 00:26:49,090
- Corea del Sur.
- Sí.
275
00:27:04,186 --> 00:27:05,354
Tic...
276
00:27:06,772 --> 00:27:08,065
¿eres tú?
277
00:27:14,320 --> 00:27:15,655
Fuiste a casa.
278
00:27:20,537 --> 00:27:21,746
No debiste.
279
00:27:42,974 --> 00:27:45,518
¿Vas a quedarte ahí, Tic,
o me vas a ayudar?
280
00:27:46,019 --> 00:27:47,186
Leti Lewis.
281
00:27:48,229 --> 00:27:51,608
Sólo mis amigos me llaman así.
¿Seguimos siendo amigos?
282
00:27:51,898 --> 00:27:56,111
Eras la única chica del Club de
Ciencia Ficción de la Zona Sur.
283
00:27:56,445 --> 00:27:58,489
Es cierto. Es cierto.
284
00:28:01,742 --> 00:28:04,786
Me dijeron que estabas
en Florida, escondiéndote.
285
00:28:04,953 --> 00:28:05,996
¿Cómo estaba?
286
00:28:06,204 --> 00:28:07,205
Segregada.
287
00:28:08,832 --> 00:28:12,252
- ¿Dónde has estado tú?
- En todas partes.
288
00:28:13,629 --> 00:28:15,756
- ¿Haciendo qué?
- De todo.
289
00:28:16,882 --> 00:28:18,216
¿Están listos?
290
00:28:19,217 --> 00:28:20,671
¿Vienes con nosotros?
291
00:28:20,761 --> 00:28:21,838
Parte del camino.
292
00:28:21,928 --> 00:28:25,092
Marvin está trabajando para
el Springfield Afroamericano,
293
00:28:25,182 --> 00:28:27,970
y va a investigar
el misterioso pueblo de Ardham.
294
00:28:28,060 --> 00:28:30,680
Gracias, cariño.
¿Tienen todo lo necesario?
295
00:28:30,770 --> 00:28:31,770
Sí.
296
00:28:33,229 --> 00:28:36,359
- Colchón y frazadas.
- Listo y listo.
297
00:28:36,525 --> 00:28:39,736
- Neumático de repuesto y gato.
- Listo.
298
00:28:40,612 --> 00:28:42,780
Bengalas y primeros auxilios.
299
00:28:43,822 --> 00:28:44,823
Listos.
300
00:28:45,032 --> 00:28:47,451
- Materiales de lectura.
- Yo me ocupé de eso.
301
00:28:47,618 --> 00:28:51,579
Bueno, me parece
que está todo para el viaje.
302
00:28:54,415 --> 00:28:56,042
¿Nos olvidamos algo?
303
00:28:56,250 --> 00:28:58,086
No, creo que es todo.
304
00:28:59,379 --> 00:29:01,498
Creo que falta algo.
305
00:29:01,588 --> 00:29:03,548
No tenemos que hacer esto
cada vez.
306
00:29:03,757 --> 00:29:06,260
¡Cierto! La tira cómica
de viaje de Dee.
307
00:29:06,426 --> 00:29:07,880
Eso es lo que falta.
308
00:29:07,970 --> 00:29:11,473
He estado ansioso por ver
qué pasa con el Hombre Pantera.
309
00:29:21,775 --> 00:29:23,277
¿"Orythia Blue"?
310
00:29:23,777 --> 00:29:26,070
Cariño, ¿cuándo
decidiste cambiarlo?
311
00:29:26,195 --> 00:29:29,483
No es gran cosa, mamá.
Nos vemos al regreso, papá.
312
00:29:29,573 --> 00:29:30,740
Seguro, nena.
313
00:29:35,453 --> 00:29:37,747
- Y el atlas está en Woodie.
- Sí.
314
00:29:42,543 --> 00:29:44,461
- Gracias, cariño.
- Cuídate.
315
00:29:45,879 --> 00:29:47,047
Buenas noches.
316
00:29:50,216 --> 00:29:51,211
MEDIO OESTE
317
00:29:51,301 --> 00:29:54,053
Me encuentro,
no por primera vez...
318
00:29:56,348 --> 00:29:59,519
en una situación
como la de Jeremías.
319
00:30:03,981 --> 00:30:07,151
Por ejemplo, no discrepo
con el Sr. Burford de que...
320
00:30:09,445 --> 00:30:12,440
las desigualdades
sufridas por la población negra
321
00:30:12,530 --> 00:30:15,491
de Estados Unidos, ha socavado
el Sueño Norteamericano.
322
00:30:16,618 --> 00:30:17,744
Ya lo creo.
323
00:30:18,119 --> 00:30:20,746
Pero discrepo de otras
de las cosas que dice.
324
00:30:21,121 --> 00:30:26,127
El otro elemento más profundo
de la incomodidad que siento,
325
00:30:28,172 --> 00:30:32,168
tiene que ver
con el punto de vista de uno,
326
00:30:32,258 --> 00:30:33,843
debo decirlo de esa forma,
327
00:30:34,010 --> 00:30:36,848
con el sentido que tiene uno
de la realidad.
328
00:30:36,973 --> 00:30:39,176
Me parece que la propuesta
ante la cámara
329
00:30:39,266 --> 00:30:42,353
y lo planteo de esa forma,
es que si el Sueño Norteamericano
330
00:30:42,478 --> 00:30:44,390
es a costa
del negro norteamericano,
331
00:30:44,480 --> 00:30:47,935
o que el Sueño Norteamericano es
a costa del negro norteamericano.
332
00:30:48,025 --> 00:30:50,895
Es una pregunta
horriblemente malintencionada
333
00:30:50,985 --> 00:30:54,858
y la respuesta de uno
a esa pregunta, la reacción,
334
00:30:54,948 --> 00:30:59,278
tiene que depender de dónde
se encuentra uno en el mundo
335
00:30:59,368 --> 00:31:01,662
y cuál es nuestro sentido
de la realidad,
336
00:31:02,371 --> 00:31:04,706
nuestro sistema de realidad.
337
00:31:05,373 --> 00:31:08,251
Es decir,
depende de suposiciones
338
00:31:08,708 --> 00:31:11,253
tan arraigadas en nosotros
339
00:31:11,503 --> 00:31:14,090
que apenas
estamos conscientes de ellas.
340
00:31:14,590 --> 00:31:17,385
Un sudafricano blanco,
un mediero de Mississippi,
341
00:31:17,510 --> 00:31:19,045
un Alguacil de Mississippi,
342
00:31:19,135 --> 00:31:21,304
o un francés
expulsado de Argelia,
343
00:31:21,471 --> 00:31:23,932
todos tienen, en esencia,
344
00:31:24,474 --> 00:31:28,012
un sistema de realidad,
que los obliga,
345
00:31:28,102 --> 00:31:31,230
por ejemplo, en el caso
del francés expulsado de Argelia,
346
00:31:31,522 --> 00:31:34,483
a defender las razones francesas
de dominar Argelia.
347
00:31:34,608 --> 00:31:37,229
Igual que el Alguacil
de Mississippi o Alabama
348
00:31:37,319 --> 00:31:40,446
que realmente cree,
cuando ve a un niño o niña negro,
349
00:31:40,571 --> 00:31:44,820
que esa mujer, ese hombre,
ese niño, debe estar loco
350
00:31:44,910 --> 00:31:48,531
para atacar el sistema
al que le debe su identidad.
351
00:31:48,621 --> 00:31:49,872
Por otra parte...
352
00:31:50,415 --> 00:31:53,454
Me dieron una pista de
un restaurante llamado Lydia's.
353
00:31:53,544 --> 00:31:55,956
No nos desviaremos mucho
sí almorzamos allí.
354
00:31:56,046 --> 00:31:57,124
¿Qué les parece?
355
00:31:57,214 --> 00:31:58,249
¿Dónde es?
356
00:31:58,339 --> 00:31:59,507
Simmonsville.
357
00:32:00,174 --> 00:32:03,177
¿Sabes qué hay en esa zona,
según el atlas de Diana?
358
00:32:03,469 --> 00:32:04,381
¿Qué?
359
00:32:04,471 --> 00:32:07,308
Troles que se devoran
a viajeros incautos.
360
00:32:07,432 --> 00:32:08,349
Gracioso.
361
00:32:08,474 --> 00:32:11,136
Debo actualizar la guía
y tengo fecha de entrega.
362
00:32:11,226 --> 00:32:12,387
¿No eres el editor?
363
00:32:12,477 --> 00:32:15,731
Exacto, y sé lo inflexible
que puedo ser.
364
00:32:17,565 --> 00:32:22,188
Bueno, no pidieron mi opinión,
pero me vendría bien comer.
365
00:32:22,278 --> 00:32:23,613
Ya oyeron a la chica.
366
00:32:23,738 --> 00:32:25,691
Ya que la chica
no puede manejar,
367
00:32:25,781 --> 00:32:27,407
seleccionaré la estación.
368
00:32:38,836 --> 00:32:40,212
Vamos por aquí.
369
00:32:41,964 --> 00:32:43,132
¿Qué haces?
370
00:32:43,257 --> 00:32:44,967
Tratando de escuchar a B.B.
371
00:32:46,177 --> 00:32:48,637
- ¿Qué sabes de B.B.?
- ¡Me encanta!
372
00:32:49,930 --> 00:32:50,931
Herman.
373
00:32:58,395 --> 00:33:01,440
CUERPO DE BOMBEROS
DE SIMMONSVILLE
374
00:33:18,623 --> 00:33:21,501
Buscamos un edificio
de ladrillos rojos.
375
00:33:21,626 --> 00:33:24,545
Debe estar a la izquierda,
en el extremo del pueblo.
376
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Debe ser aquí.
377
00:33:39,226 --> 00:33:40,310
Muy bien.
378
00:33:48,067 --> 00:33:50,021
¿No dijiste
que se llamaba Lydia's?
379
00:33:50,111 --> 00:33:53,233
Este es el lugar,
las apariencias engañan.
380
00:33:53,323 --> 00:33:55,616
Y este lugar
no te puede negar el servicio.
381
00:33:56,200 --> 00:33:58,077
Ni escupir en tu vaso de agua.
382
00:33:59,036 --> 00:34:00,371
Buenas tardes.
383
00:34:02,331 --> 00:34:05,500
Pasábamos por aquí
y decidimos parar a almorzar.
384
00:34:11,464 --> 00:34:13,633
Buscaremos una mesa.
385
00:34:15,134 --> 00:34:16,594
Sí, eso haremos.
386
00:34:17,094 --> 00:34:18,095
Gracias.
387
00:34:19,597 --> 00:34:21,599
¿El menú, por favor?
388
00:34:28,813 --> 00:34:30,065
¿Qué nos recomienda?
389
00:34:32,067 --> 00:34:33,904
Vamos a pedir unos cafés.
390
00:34:40,743 --> 00:34:43,447
Parece que este lugar
no estará en la guía.
391
00:34:43,537 --> 00:34:44,864
No, pero estamos aquí.
392
00:34:44,954 --> 00:34:46,497
No tenemos que quedarnos.
393
00:34:46,915 --> 00:34:50,335
Podemos volver al auto. Marvin
vive a dos o tres horas de aquí.
394
00:34:50,460 --> 00:34:52,746
Tenemos derecho a estar aquí.
395
00:34:52,836 --> 00:34:54,212
Somos ciudadanos.
396
00:34:54,587 --> 00:34:56,749
Eres un veterano,
por el amor de Dios.
397
00:34:56,839 --> 00:34:59,426
Nuestro dinero
tiene el mismo valor.
398
00:35:05,848 --> 00:35:07,558
Tengo que ir al baño.
399
00:35:15,900 --> 00:35:18,570
Los bollos con salsa de carne
huelen muy bien.
400
00:35:19,863 --> 00:35:21,323
Creo que pediré eso.
401
00:35:22,491 --> 00:35:24,283
Si es que vuelve el mesero.
402
00:35:27,828 --> 00:35:29,038
Hay tres.
403
00:35:29,747 --> 00:35:31,165
Se acaban de sentar.
404
00:35:35,502 --> 00:35:37,254
Juro que no les serví.
405
00:35:37,379 --> 00:35:40,173
No después de lo que
le hiciste a la Srta. Lydia.
406
00:35:53,019 --> 00:35:54,061
Tío George.
407
00:35:58,856 --> 00:36:01,776
Recuérdame por qué
la Casa Blanca es blanca.
408
00:36:03,986 --> 00:36:05,696
En la guerra de 1812,
409
00:36:05,862 --> 00:36:09,157
los soldados ingleses
incendiaron el poder ejecutivo,
410
00:36:09,324 --> 00:36:11,904
y después cuando los esclavos
la reconstruyeron,
411
00:36:11,994 --> 00:36:14,030
la pintaron de blanco,
para cubrir...
412
00:36:14,120 --> 00:36:15,454
Lo quemado.
413
00:36:16,247 --> 00:36:19,125
¡Levántense!
¡Tenemos que irnos ya!
414
00:36:20,626 --> 00:36:21,537
Tío...
415
00:36:21,627 --> 00:36:23,128
¡Vamos, tío George!
416
00:36:28,051 --> 00:36:29,004
¡Yo manejo!
417
00:36:29,094 --> 00:36:30,547
- ¡Sube al auto!
- ¡Vamos!
418
00:36:30,637 --> 00:36:32,556
- ¡Demonios!
- ¡Vamos, vamos, vamos!
419
00:36:52,533 --> 00:36:53,659
¡No te desvíes!
420
00:36:53,784 --> 00:36:56,287
Nos están disparando,
¿cómo voy a hacer eso?
421
00:37:09,760 --> 00:37:11,303
¡Nos están alcanzando!
422
00:37:11,720 --> 00:37:13,387
¡La próxima izquierda!
423
00:37:15,389 --> 00:37:16,968
¡Más despacio o patinamos!
424
00:37:17,058 --> 00:37:19,018
¡Cállate y deja que maneje!
425
00:37:21,020 --> 00:37:22,639
¡Nena, harás que choquemos!
426
00:37:22,729 --> 00:37:25,315
¡No me llamo "nena"!
¡Soy Letitia Lewis!
427
00:37:35,157 --> 00:37:36,699
¡Vamos! ¡Acelera!
428
00:37:41,120 --> 00:37:43,080
¡Atrapa a esos malditos!
429
00:37:48,586 --> 00:37:49,587
¿Leti?
430
00:37:49,754 --> 00:37:50,754
¡Lo veo!
431
00:37:53,967 --> 00:37:54,968
¡Demonios!
432
00:37:58,555 --> 00:37:59,556
¡Leti!
433
00:38:30,292 --> 00:38:31,292
¡Ve!
434
00:38:31,584 --> 00:38:32,584
¡Ve, Leti!
435
00:38:55,273 --> 00:38:56,274
Para.
436
00:38:57,567 --> 00:38:59,402
¿Viste cómo volaron?
437
00:39:00,611 --> 00:39:01,653
Fue surrealista.
438
00:39:01,778 --> 00:39:03,906
Parecía de una novela
de Bradbury.
439
00:39:05,700 --> 00:39:08,077
¿Pero qué causó el choque?
440
00:39:10,954 --> 00:39:12,998
La conducción experta
de tu hermana.
441
00:39:13,749 --> 00:39:15,244
¡No pudieron alcanzarla!
442
00:39:15,334 --> 00:39:16,710
Ella nos salvó.
443
00:39:17,002 --> 00:39:19,164
Espera, vuelve a decir eso.
444
00:39:19,254 --> 00:39:20,589
¿Te oí bien?
445
00:39:20,714 --> 00:39:21,757
¿Quién los salvó?
446
00:39:21,882 --> 00:39:23,967
"Letitia Lewis, maldita sea".
447
00:39:25,052 --> 00:39:26,088
Se hace tarde.
448
00:39:26,178 --> 00:39:29,014
Cuéntanos qué descubriste
de nuestra próxima parada.
449
00:39:29,181 --> 00:39:31,175
Había oído cosas
del Condado de Devon,
450
00:39:31,265 --> 00:39:34,762
pero cuando me puse a investigar,
se fue poniendo más y más raro.
451
00:39:34,852 --> 00:39:37,348
Bideford, la sede del Condado,
lleva el nombre
452
00:39:37,438 --> 00:39:38,766
de una ciudad inglesa,
453
00:39:38,856 --> 00:39:41,483
donde hubo uno
de los últimos juicios de brujas.
454
00:39:41,608 --> 00:39:44,187
Colgaron a una mujer
por fornicar con el diablo,
455
00:39:44,277 --> 00:39:46,859
que se le manifestó
en forma de un hombre negro.
456
00:39:46,949 --> 00:39:50,111
¿Dices que Bideford
fue fundado por brujas?
457
00:39:50,201 --> 00:39:52,196
No, por cazadores de brujas.
458
00:39:52,286 --> 00:39:54,497
Y no les agradan los extraños.
459
00:39:54,872 --> 00:39:57,160
Encontré muchas historias
en la morgue,
460
00:39:57,250 --> 00:39:59,584
acerca de viajeros atacados
en los bosques.
461
00:39:59,709 --> 00:40:00,620
¿Por quién?
462
00:40:00,710 --> 00:40:02,372
Osos, lobos... ¿Quién sabe?
463
00:40:02,462 --> 00:40:06,007
Hay muchas historias
de personas desaparecidas.
464
00:40:06,341 --> 00:40:09,718
Algunas pueden ser atribuibles
al actual Alguacil.
465
00:40:10,511 --> 00:40:11,720
Eustace Hunt.
466
00:40:12,638 --> 00:40:14,181
Veterano de la armada.
467
00:40:15,057 --> 00:40:17,595
Este es el archivo
de la queja de la NAACP.
468
00:40:17,685 --> 00:40:19,477
No es ni la mitad.
469
00:40:19,811 --> 00:40:23,438
Entre los animales salvajes y él,
no sé cuál es peor.
470
00:40:28,278 --> 00:40:29,570
¿Qué hay de Ardham?
471
00:40:30,362 --> 00:40:32,649
Fue fundado
en la misma época que Bideford.
472
00:40:32,739 --> 00:40:34,908
Pero los registros
no dicen por quién.
473
00:40:35,200 --> 00:40:36,237
¿Sólo eso?
474
00:40:36,327 --> 00:40:40,157
Sí, traté de llamar para obtener
los registros de propiedades.
475
00:40:40,247 --> 00:40:41,791
Nadie atendió.
476
00:40:41,958 --> 00:40:44,002
Pero por lo que encontré...
477
00:40:47,171 --> 00:40:49,339
debe estar en esta zona.
478
00:40:50,340 --> 00:40:54,595
Eso es en medio de la nada,
sin paradas de la guía.
479
00:40:56,513 --> 00:40:57,848
¿Qué quieres hacer?
480
00:41:02,685 --> 00:41:04,438
Tenemos que ir al registro.
481
00:41:05,439 --> 00:41:08,774
El mapa de propiedades debe
delinear los límites de Ardham.
482
00:41:14,113 --> 00:41:17,026
Esto es sólo lo primero,
pero la idea
483
00:41:17,116 --> 00:41:20,904
es arreglar telescopios
y computadoras averiados
484
00:41:20,994 --> 00:41:22,447
en diferentes planetas.
485
00:41:22,537 --> 00:41:23,830
Y adivina qué.
486
00:41:23,955 --> 00:41:27,410
Ella va de planeta en planeta
en su Buick espacial,
487
00:41:27,500 --> 00:41:29,043
llamado Stonie.
488
00:41:32,171 --> 00:41:33,172
¿Papá?
489
00:41:33,589 --> 00:41:34,625
¿Estás ahí?
490
00:41:34,715 --> 00:41:36,050
Sí, estoy...
491
00:41:36,634 --> 00:41:37,634
Sí.
492
00:41:38,343 --> 00:41:41,256
Suena estupendo,
pero me tengo que ir.
493
00:41:41,346 --> 00:41:44,892
No quiero cargar la cuenta
del Sr. Baptiste.
494
00:41:45,100 --> 00:41:46,762
Pásame a tu mamá.
495
00:41:46,852 --> 00:41:47,936
Está bien, papá.
496
00:41:48,728 --> 00:41:49,729
Mamá.
497
00:41:50,980 --> 00:41:52,732
Estaba por subir a la azotea.
498
00:41:54,067 --> 00:41:57,444
Una noche tan clara,
que tal vez vea Casiopea.
499
00:42:00,572 --> 00:42:02,532
No quiero demorarte.
500
00:42:04,201 --> 00:42:05,744
Pero, cariño, yo...
501
00:42:06,286 --> 00:42:07,620
estaba pensando.
502
00:42:10,706 --> 00:42:12,792
Tal vez, para el próximo viaje,
503
00:42:13,084 --> 00:42:15,337
¿qué tal si vamos juntos?
504
00:42:30,102 --> 00:42:31,353
Me encantaría.
505
00:42:36,691 --> 00:42:38,442
Buenas noches, George Freeman.
506
00:42:39,819 --> 00:42:41,112
Buenas noches.
507
00:42:59,589 --> 00:43:00,966
GUÍA DE VIAJE
508
00:43:25,028 --> 00:43:27,237
¿Cuánto tiempo
va a durar la visita?
509
00:43:27,362 --> 00:43:29,740
Tal vez unas semanas,
pero haré mi parte.
510
00:43:29,865 --> 00:43:31,193
Cocinaré, limpiaré...
511
00:43:31,283 --> 00:43:34,494
¿Qué hiciste con el dinero
que te mandé hace dos meses?
512
00:43:34,661 --> 00:43:37,906
Lo ahorré, Marvin, y lo usé
para ir en autobús a ver a Ruby.
513
00:43:37,996 --> 00:43:40,499
No es verdad.
No soy estúpido, Letitia.
514
00:43:40,833 --> 00:43:42,120
Está bien, está bien.
515
00:43:42,210 --> 00:43:44,504
Lo usé para pagar la fianza
de unos amigos.
516
00:43:44,630 --> 00:43:46,172
¡Pero no es lo que piensas!
517
00:43:46,297 --> 00:43:48,668
- ¡Nunca lo es!
- Estábamos en una protesta...
518
00:43:48,758 --> 00:43:50,419
¡No importa lo que hacías!
519
00:43:50,509 --> 00:43:52,887
¡Estoy cambiando vidas!
520
00:43:53,054 --> 00:43:56,097
Dijiste que necesitabas el dinero
para volver a casa.
521
00:43:56,431 --> 00:43:59,351
Te lo di para que vinieras
al funeral de mamá.
522
00:43:59,851 --> 00:44:01,847
¿Cómo te lo pudiste perder?
523
00:44:01,937 --> 00:44:02,938
Demonios.
524
00:44:03,063 --> 00:44:04,974
¿Seguirán echándomelo en cara?
525
00:44:05,064 --> 00:44:06,600
¡Claro! ¡Es nuestra mamá!
526
00:44:06,690 --> 00:44:09,104
Tú y Ruby hablan
como si ella fuera una santa.
527
00:44:09,194 --> 00:44:10,147
¡Estoy harta!
528
00:44:10,237 --> 00:44:12,822
¡Cuidado con lo que dices
de mamá en mi casa!
529
00:44:14,990 --> 00:44:16,944
¡Tú no tuviste
que vivir con ella!
530
00:44:17,034 --> 00:44:18,612
¡Tuve que irme en verano!
531
00:44:18,702 --> 00:44:22,742
¡Podías venir los veranos
y los pasabas con papá!
532
00:44:22,832 --> 00:44:26,120
- ¡Ruby y yo no tuvimos opción!
- ¡Eso no fue culpa mía!
533
00:44:26,210 --> 00:44:27,288
No suena bien.
534
00:44:27,378 --> 00:44:28,963
¡No me sermonees!
535
00:44:30,005 --> 00:44:31,382
He oído cosas peores.
536
00:44:33,968 --> 00:44:35,503
Papá y yo éramos peores.
537
00:44:35,593 --> 00:44:38,923
- Tú y Ruby son insoportables!
- ¿Nosotros?
538
00:44:39,013 --> 00:44:42,225
¿Papá te contó de la última vez
que fui a casa?
539
00:44:42,725 --> 00:44:43,726
No.
540
00:44:45,727 --> 00:44:47,230
Nos visitó un reportero.
541
00:44:48,606 --> 00:44:50,602
Quería entrevistarme para saber
542
00:44:50,692 --> 00:44:52,902
cómo era ser un soldado negro.
543
00:44:54,862 --> 00:44:56,154
Papá se enfureció.
544
00:44:57,364 --> 00:44:59,944
Dijo que ya era grave
que desperdiciara mi vida
545
00:45:00,034 --> 00:45:01,995
para defender un país
que me odiaba.
546
00:45:02,829 --> 00:45:06,790
Y ahora, iba a inspirar a otros
a hacer la misma estupidez.
547
00:45:11,254 --> 00:45:13,881
Para variar, decidí dar lo mejor
que pudiera.
548
00:45:14,840 --> 00:45:17,968
Aún veo las grietas en la pared
donde nos golpeamos.
549
00:45:18,093 --> 00:45:20,839
Que no estuviera
de acuerdo con tu decisión
550
00:45:20,929 --> 00:45:22,841
no significa que no le importaba.
551
00:45:22,931 --> 00:45:24,515
Nunca me escribió.
552
00:45:29,020 --> 00:45:31,265
¡Ni una carta!
Hasta que necesitó ayuda.
553
00:45:31,355 --> 00:45:34,351
Tu primer año en Corea,
venía a cenar con nosotros,
554
00:45:34,441 --> 00:45:37,062
casi todas las noches,
pero no preguntaba por ti.
555
00:45:37,152 --> 00:45:39,321
Esperaba a que
le diera información.
556
00:45:39,446 --> 00:45:42,407
Si no lo hacía, no se iba a casa.
557
00:45:42,574 --> 00:45:47,321
Se quedaba hasta las diez,
las once o la medianoche,
558
00:45:47,411 --> 00:45:50,079
esperando a que hablara de ti.
559
00:45:52,165 --> 00:45:53,659
Volvió loca a Hippolyta.
560
00:45:53,749 --> 00:45:54,751
Claro que sí.
561
00:45:55,710 --> 00:45:57,914
Otra muestra de lo terco que era.
562
00:45:58,004 --> 00:46:02,211
Montrose hizo lo que pudo.
No fue fácil con nuestro padre.
563
00:46:02,301 --> 00:46:04,177
¿Por qué siempre lo defiendes?
564
00:46:04,719 --> 00:46:07,263
Se criaron en la misma casa
y tú no eres así.
565
00:46:08,681 --> 00:46:10,260
Tu papá era...
566
00:46:10,350 --> 00:46:11,351
¿Era qué?
567
00:46:13,143 --> 00:46:14,144
¿Qué?
568
00:46:14,520 --> 00:46:16,306
Era más joven.
569
00:46:16,396 --> 00:46:18,525
Y más pequeño.
Se llevó la peor parte.
570
00:46:19,859 --> 00:46:22,986
Debí protegerlo más,
siempre lo lamentaré.
571
00:46:23,153 --> 00:46:25,489
Yo también era más joven
y más pequeño.
572
00:46:26,949 --> 00:46:29,535
Tampoco me defendiste.
¿Eso lo lamentas?
573
00:46:33,371 --> 00:46:35,741
¡Maldita sea!
¡Mira lo que me hiciste hacer!
574
00:46:35,831 --> 00:46:36,784
Atticus...
575
00:46:36,874 --> 00:46:38,495
- ¡Todo es mi culpa!
- ¡Regresa!
576
00:46:38,585 --> 00:46:39,913
es un asunto familiar.
577
00:46:40,003 --> 00:46:41,707
¡Suelta! ¡Me estás lastimando!
578
00:46:41,797 --> 00:46:42,797
No es nuestro.
579
00:46:42,922 --> 00:46:45,174
¡Vete! ¡No te quiero
una noche más aquí!
580
00:47:47,943 --> 00:47:49,528
CONDADO DE DEVON
581
00:47:58,411 --> 00:48:00,781
Ya pasamos como diez veces
por esta zona.
582
00:48:00,871 --> 00:48:03,408
Según el mapa,
hay un puente sobre un río...
583
00:48:03,498 --> 00:48:04,451
¡Eso lo sé!
584
00:48:04,541 --> 00:48:06,578
Existe.
Tenemos que hallar la vía.
585
00:48:06,668 --> 00:48:08,497
Hemos recorrido esto todo el día.
586
00:48:08,587 --> 00:48:10,832
No hay ninguna vía.
Letitia, ¿viste algo?
587
00:48:10,922 --> 00:48:11,874
No.
588
00:48:11,964 --> 00:48:13,668
Para el auto. Saldré a ver.
589
00:48:13,758 --> 00:48:16,672
¿Vas a buscar una vía
que nadie ha encontrado?
590
00:48:16,762 --> 00:48:18,889
Quizá esté cubierta,
¿pensaron en eso?
591
00:48:19,014 --> 00:48:21,474
Tal vez no la vimos por eso.
¡Detén el auto!
592
00:48:27,939 --> 00:48:29,774
Demonios. ¡Demonios!
593
00:48:31,149 --> 00:48:32,316
¿Qué haces?
594
00:48:32,441 --> 00:48:33,943
Te ayudo a buscar.
595
00:48:36,320 --> 00:48:38,488
Estoy recordando
lo que dijo mi hermano.
596
00:48:38,613 --> 00:48:40,315
No debemos estar aquí de noche.
597
00:48:40,405 --> 00:48:41,490
Yo sé.
598
00:48:43,408 --> 00:48:45,028
Pero llegamos tan lejos...
599
00:48:45,118 --> 00:48:47,955
No nos estamos rindiendo,
encontraremos a tu padre.
600
00:48:48,789 --> 00:48:49,914
Pero no será hoy.
601
00:48:51,958 --> 00:48:53,085
¿Qué fue eso?
602
00:48:55,088 --> 00:48:56,172
Un shoggoth.
603
00:48:57,006 --> 00:48:58,091
¿Qué?
604
00:48:58,675 --> 00:49:00,884
Un monstruo
de un cuento de Lovecraft.
605
00:49:01,802 --> 00:49:03,220
¿Cómo son?
606
00:49:03,846 --> 00:49:06,515
Una enorme masa amorfa
con centenares de ojos.
607
00:49:07,058 --> 00:49:08,052
Eso no da miedo,
608
00:49:08,142 --> 00:49:10,387
podemos correr más rápido
que una masa.
609
00:49:10,477 --> 00:49:11,687
El tío George puede.
610
00:49:12,980 --> 00:49:13,981
No puede.
611
00:49:22,530 --> 00:49:24,073
Tú, en el auto, sal.
612
00:49:24,699 --> 00:49:26,701
Todos detrás del vehículo.
613
00:49:38,381 --> 00:49:39,381
Está bien.
614
00:49:44,553 --> 00:49:45,506
¿Quién eres?
615
00:49:45,596 --> 00:49:46,924
George Freeman, señor.
616
00:49:47,014 --> 00:49:49,717
Ellos son mi sobrino, Atticus,
y su amiga, Letitia.
617
00:49:49,807 --> 00:49:51,719
- ¿De dónde son?
- De Chicago, señor.
618
00:49:51,809 --> 00:49:53,262
Están muy lejos de casa.
619
00:49:53,352 --> 00:49:56,689
Sólo estábamos de paso
y paramos para ir al "baño".
620
00:49:58,149 --> 00:50:00,775
¿Saben lo que es
un pueblo segregado?
621
00:50:02,194 --> 00:50:03,653
Sí, señor, lo sabemos.
622
00:50:04,321 --> 00:50:06,448
Están en un Condado segregado.
623
00:50:06,907 --> 00:50:10,910
Si los encontrara orinando
en mi bosque en la oscuridad,
624
00:50:11,452 --> 00:50:15,373
sería mi deber colgarlos
de esos árboles.
625
00:50:15,540 --> 00:50:17,209
Aún no se ha puesto el sol.
626
00:50:23,839 --> 00:50:26,050
La puesta del sol
es las siete y nueve.
627
00:50:26,550 --> 00:50:28,218
Eso es en siete minutos.
628
00:50:28,343 --> 00:50:30,177
Saldremos del Condado en seis.
629
00:50:30,344 --> 00:50:33,549
Es imposible
yendo al sur por esa vía.
630
00:50:33,639 --> 00:50:35,926
A menos que excedan
el límite de velocidad.
631
00:50:36,016 --> 00:50:38,010
Y entonces,
tendría que detenerlos.
632
00:50:38,100 --> 00:50:39,727
Entonces, iremos al norte.
633
00:50:44,065 --> 00:50:45,358
Tal vez resulte.
634
00:50:45,942 --> 00:50:48,026
- ¿Por qué no lo intentan?
- Sí, señor.
635
00:50:52,239 --> 00:50:54,158
¿Es legal hacer una vuelta en U?
636
00:50:56,203 --> 00:50:57,662
¡Qué listo eres!
637
00:50:58,204 --> 00:51:01,124
Normalmente,
sería una infracción.
638
00:51:02,084 --> 00:51:05,963
Pero si me lo pides amablemente,
tal vez haga una excepción.
639
00:51:07,713 --> 00:51:08,840
Por favor.
640
00:51:09,006 --> 00:51:10,466
Puedes hacerlo mejor.
641
00:51:11,425 --> 00:51:12,510
Di:
642
00:51:13,010 --> 00:51:17,764
"Por favor, ¿dejaría que este
negro inteligente dé la vuelta?"
643
00:51:22,936 --> 00:51:27,398
Por favor, ¿dejaría que este
negro inteligente dé la vuelta?
644
00:51:33,572 --> 00:51:34,573
Está bien.
645
00:51:35,574 --> 00:51:38,325
Sólo esta vez, por haberlo dicho
tan amablemente.
646
00:51:50,461 --> 00:51:51,998
¿Cuánto falta, tío George?
647
00:51:52,088 --> 00:51:54,793
El límite del Condado
es en dos kilómetros y medio.
648
00:51:54,883 --> 00:51:55,835
¿Hay tiempo?
649
00:51:55,925 --> 00:51:57,134
Espera, disculpen.
650
00:51:57,342 --> 00:52:00,262
Son tres,
hay que pasar la vía del tren.
651
00:52:02,306 --> 00:52:03,307
¿Qué hora es?
652
00:52:03,432 --> 00:52:06,219
- Son las siete y cinco.
- ¿Podemos llegar?
653
00:52:06,309 --> 00:52:07,643
Tenemos que hacerlo.
654
00:52:12,065 --> 00:52:12,976
¡Aquí viene!
655
00:52:13,066 --> 00:52:14,068
¡Demonios!
656
00:52:21,742 --> 00:52:24,453
- ¿No puedes ir más rápido?
- No, nos detendrá.
657
00:52:37,924 --> 00:52:40,044
- ¡Está acelerando!
- ¿Qué hace?
658
00:52:40,134 --> 00:52:41,135
No sé.
659
00:52:43,763 --> 00:52:45,972
- ¡Maldito!
- ¡Malparido!
660
00:52:46,431 --> 00:52:47,557
Viene otra vez.
661
00:52:49,601 --> 00:52:50,601
Sujétense.
662
00:52:58,235 --> 00:52:59,361
Leti, el arma.
663
00:53:05,867 --> 00:53:07,077
Tenemos un minuto.
664
00:53:32,977 --> 00:53:34,019
Por favor...
665
00:53:44,403 --> 00:53:45,528
¡La vía del tren!
666
00:53:46,153 --> 00:53:48,739
- Atticus, ¡la velocidad!
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
667
00:53:48,865 --> 00:53:49,991
Treinta segundos.
668
00:53:59,167 --> 00:54:00,333
¡Diez segundos!
669
00:54:00,500 --> 00:54:01,835
¡Vamos! ¡Vamos!
670
00:54:16,807 --> 00:54:18,058
¡Demonios!
671
00:54:18,309 --> 00:54:19,310
¡Maldita sea!
672
00:54:19,977 --> 00:54:20,978
¡Demonios!
673
00:54:24,022 --> 00:54:25,064
Muy bien, Tic.
674
00:54:25,857 --> 00:54:26,983
¡Lo hicimos!
675
00:54:32,197 --> 00:54:33,698
Demonios.
676
00:54:51,508 --> 00:54:53,842
Sabía que volverían
a atacar esta noche.
677
00:54:54,134 --> 00:54:56,046
Dijo que serían gitanos, Alguacil.
678
00:54:56,136 --> 00:54:58,055
Son viajeros, no cabe duda.
679
00:54:58,472 --> 00:55:00,474
A menos que sea un auto robado.
680
00:55:02,227 --> 00:55:03,977
Cierto, Talbot.
681
00:55:05,687 --> 00:55:06,980
¿Qué les parece?
682
00:55:08,398 --> 00:55:09,935
¿De verdad son de Illinois?
683
00:55:10,025 --> 00:55:12,771
Es un malentendido.
No sé quiénes creen que somos...
684
00:55:12,861 --> 00:55:14,111
¡Al piso!
685
00:55:16,489 --> 00:55:18,407
Sé lo que van a decir.
686
00:55:18,991 --> 00:55:22,912
Cuando les pregunte sobre
un robo en Bideford anoche
687
00:55:23,287 --> 00:55:25,957
y otros dos en Bucks Mill,
la semana pasada,
688
00:55:26,374 --> 00:55:28,537
van a responder:
"¿Qué robo, Alguacil?
689
00:55:28,627 --> 00:55:30,087
Sólo estamos de paso".
690
00:55:32,256 --> 00:55:33,256
¿Alguacil Hunt?
691
00:55:37,927 --> 00:55:40,173
Mi tío tiene razón,
es un malentendido.
692
00:55:40,263 --> 00:55:42,597
No somos asaltantes
ni ladrones de autos.
693
00:55:42,722 --> 00:55:45,267
Puede revisar el auto, si quiere.
694
00:55:47,477 --> 00:55:49,563
Dime que no acabo de oír eso.
695
00:55:49,729 --> 00:55:52,940
¿Este maldito negro dándome
permiso para registrar su auto?
696
00:55:53,649 --> 00:55:55,234
Me parece que sí, Alguacil.
697
00:55:55,526 --> 00:55:57,319
Este se cree muy listo.
698
00:55:58,154 --> 00:56:01,157
Entonces, dime,
sí sólo están de paso,
699
00:56:01,782 --> 00:56:03,408
¿cómo sabes mi nombre?
700
00:56:05,785 --> 00:56:07,788
- ¡Respóndeme!
- ¡Responde, muchacho!
701
00:56:08,122 --> 00:56:09,290
¡No, por favor!
702
00:56:09,498 --> 00:56:11,625
Por favor, ¡no dispare!
703
00:56:15,879 --> 00:56:16,880
¿Qué fue eso?
704
00:56:17,297 --> 00:56:19,090
Manténganlos apuntados.
705
00:56:19,299 --> 00:56:20,550
Deben ser lobos.
706
00:56:21,551 --> 00:56:23,427
No suena como lobos, Alguacil.
707
00:56:38,859 --> 00:56:39,860
¡Dios!
708
00:56:41,569 --> 00:56:42,570
¡Corran!
709
00:56:47,408 --> 00:56:48,409
¡Vamos!
710
00:56:53,623 --> 00:56:54,874
¡Corran! ¡Corran!
711
00:56:55,374 --> 00:56:56,375
¡Corran!
712
00:56:56,667 --> 00:56:57,668
¡Corran!
713
00:57:01,796 --> 00:57:03,674
¡Hay que salir a campo abierto!
714
00:57:10,556 --> 00:57:11,466
¡Vamos!
715
00:57:11,556 --> 00:57:12,557
¡Vengan!
716
00:57:12,891 --> 00:57:13,892
¡Vamos!
717
00:57:21,315 --> 00:57:22,650
¡Vamos! ¡Corre!
718
00:57:24,443 --> 00:57:25,444
¡Espera!
719
00:57:26,112 --> 00:57:27,607
¿Dónde está el tío George?
720
00:57:27,697 --> 00:57:28,865
¡Entra aquí!
721
00:57:31,951 --> 00:57:33,285
¡A tu derecha!
722
00:57:57,181 --> 00:57:58,683
¡Vamos, Alguacil!
723
00:57:58,975 --> 00:58:00,635
¡Abre la maldita puerta!
724
00:58:00,725 --> 00:58:02,352
¡Abre la puerta!
725
00:58:02,686 --> 00:58:04,020
¡Atrás! ¡Atrás!
726
00:58:08,734 --> 00:58:10,068
¡Atrás! ¡Atrás!
727
00:58:10,944 --> 00:58:14,281
¡Cierra la maldita puerta!
728
00:58:15,115 --> 00:58:16,110
- ¡Tú!
- ¿Qué?
729
00:58:16,200 --> 00:58:17,785
¡La maldita mesa!
730
00:58:54,570 --> 00:58:55,821
Va a estar bien.
731
00:58:58,991 --> 00:59:01,319
- Tic, no puedes...
- ¡Tengo que ir tras él!
732
00:59:01,409 --> 00:59:02,660
¡Espera!
733
00:59:02,911 --> 00:59:05,782
No dejaré que vuelvas a atraer
esa cosas, ¿entiendes?
734
00:59:05,872 --> 00:59:07,708
¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme?
735
00:59:08,125 --> 00:59:09,876
Porque entonces, sí vendrán.
736
00:59:13,296 --> 00:59:14,672
Alguacil, alguien viene.
737
00:59:15,089 --> 00:59:16,216
Alguien viene.
738
00:59:16,341 --> 00:59:17,842
- ¡Tío George!
- ¡Abre!
739
00:59:18,134 --> 00:59:19,134
¡Ven!
740
00:59:19,384 --> 00:59:20,552
¡Aparta eso!
741
00:59:20,928 --> 00:59:22,471
¿Qué hacen? ¡No!
742
00:59:22,721 --> 00:59:23,723
¡Tío George!
743
00:59:24,974 --> 00:59:25,975
¡Vamos!
744
00:59:26,309 --> 00:59:28,060
¡Cierra la puerta!
745
00:59:28,684 --> 00:59:31,013
- ¿Estás bien?
- Depende de qué es estar bien.
746
00:59:31,103 --> 00:59:32,390
Pensé que nos seguías.
747
00:59:32,480 --> 00:59:34,392
Caí y me quedé
hasta que se fueran.
748
00:59:34,482 --> 00:59:37,103
Negro con suerte,
cuatro de mis hombres murieron.
749
00:59:37,193 --> 00:59:39,146
¿Qué son?
¡Le arrancaron la cabeza!
750
00:59:39,236 --> 00:59:41,857
- ¡Monstruos Lovecraft!
- ¡Los monstruos no existen!
751
00:59:41,947 --> 00:59:44,527
No importa lo que son,
tenemos que encontrarlos.
752
00:59:44,617 --> 00:59:45,785
Necesitamos armas.
753
00:59:53,708 --> 00:59:54,709
"Escúchalos.
754
00:59:55,001 --> 00:59:57,712
Criaturas de la noche,
qué música dulce hacen".
755
00:59:57,838 --> 00:59:58,956
¿Qué está diciendo?
756
00:59:59,046 --> 01:00:00,548
Es una cita de "Drácula".
757
01:00:00,756 --> 01:00:03,552
Ninguno me atacó
y sólo tenía esta linterna.
758
01:00:03,677 --> 01:00:05,339
¿Crees que son como vampiros?
759
01:00:05,429 --> 01:00:07,717
Si estoy en lo cierto,
la luz los lastima.
760
01:00:07,807 --> 01:00:10,010
Eso explica
por qué en todo el día,
761
01:00:10,100 --> 01:00:12,762
no vimos a ninguno
hasta que se puso el sol.
762
01:00:12,852 --> 01:00:15,146
¿Sólo hay que sobrevivir
hasta el amanecer?
763
01:00:15,271 --> 01:00:16,766
- Sí.
- Y encontrar más luz.
764
01:00:16,856 --> 01:00:18,975
- ¡Hay bengalas en Woodie!
- Y los focos.
765
01:00:19,065 --> 01:00:21,603
¿Dónde está el auto?
¿Dónde está el auto?
766
01:00:21,693 --> 01:00:23,855
A medio kilómetro,
detrás de la cabaña.
767
01:00:23,945 --> 01:00:25,231
Yo voy. Correré.
768
01:00:25,321 --> 01:00:26,823
No, ¡nada de eso!
769
01:00:27,407 --> 01:00:31,034
Te haces el listo.
¡Seguro querrás dejarnos!
770
01:00:33,162 --> 01:00:34,204
Ella va.
771
01:00:34,913 --> 01:00:36,206
De ninguna manera.
772
01:00:37,832 --> 01:00:39,876
- No estoy pidiendo.
- ¡Vete al demonio!
773
01:00:40,001 --> 01:00:41,335
¡Puedo ir!
774
01:00:41,502 --> 01:00:43,046
¡Puedo hacerlo, Tic!
775
01:00:43,172 --> 01:00:44,833
¡Era corredora en la escuela!
776
01:00:44,923 --> 01:00:47,842
Sé que dices que no necesitas
esos lentes para manejar,
777
01:00:47,967 --> 01:00:49,969
pero no es el momento
para probarlo.
778
01:00:56,058 --> 01:00:57,100
Está bien.
779
01:00:58,727 --> 01:01:01,563
Corre lo más rápido que puedas
y no mires atrás.
780
01:01:02,314 --> 01:01:04,935
Si oyes disparos,
no regreses, busca ayuda.
781
01:01:05,025 --> 01:01:07,776
Aunque camine por el valle
de la muerte...
782
01:01:07,902 --> 01:01:08,903
Leti.
783
01:01:09,404 --> 01:01:12,325
- Leti, ¿me oíste?
- Sí, ¡maldita sea! ¡Tengo miedo!
784
01:01:12,700 --> 01:01:15,870
No pareces tener miedo.
¿Te enseñaron eso en el ejército?
785
01:01:17,245 --> 01:01:19,998
No tengo miedo
porque el miedo no nos salvará.
786
01:01:20,874 --> 01:01:21,959
Tú lo harás.
787
01:01:24,003 --> 01:01:25,004
Vamos.
788
01:01:25,171 --> 01:01:26,214
¡Vamos!
789
01:01:26,339 --> 01:01:27,672
¡Corre! ¡Corre!
790
01:01:33,762 --> 01:01:37,015
Dame esa linterna
por si tu teoría es correcta.
791
01:02:05,752 --> 01:02:07,086
¿Dónde está?
792
01:02:07,503 --> 01:02:08,503
Atticus...
793
01:02:08,671 --> 01:02:09,671
Atticus...
794
01:02:13,716 --> 01:02:14,968
Alguacil, ¿está bien?
795
01:02:15,301 --> 01:02:17,761
¿Qué pasa
sí te muerde un vampiro?
796
01:02:35,485 --> 01:02:37,195
¡Vamos, vamos!
797
01:02:40,241 --> 01:02:41,194
Tú...
798
01:02:41,284 --> 01:02:42,952
Tienes que dispararle.
799
01:02:45,162 --> 01:02:46,531
¡Dispárale al maldito!
800
01:02:46,621 --> 01:02:47,998
¡Vamos, vamos!
801
01:03:02,261 --> 01:03:03,637
- ¡Yo disparo!
- ¡Dispara!
802
01:03:03,762 --> 01:03:04,971
¡Cállate!
803
01:03:18,610 --> 01:03:19,778
¡Toma el arma!
804
01:03:21,238 --> 01:03:22,239
¡Dispárale!
805
01:03:42,634 --> 01:03:43,635
¿Tío George?
806
01:03:44,259 --> 01:03:45,426
¡Tío George!
807
01:03:45,927 --> 01:03:47,011
¡Tío George!
808
01:03:51,724 --> 01:03:52,725
¡Vienen!
809
01:03:53,643 --> 01:03:54,976
¡Enciende las luces!
810
01:04:00,733 --> 01:04:01,734
¡Maldito!
811
01:04:07,740 --> 01:04:08,741
Vamos.
812
01:04:12,912 --> 01:04:13,912
¡Demonios!
813
01:04:16,790 --> 01:04:17,791
¡Vamos!
814
01:06:12,649 --> 01:06:14,859
Lo estábamos esperando,
Sr. Freeman.
815
01:06:16,361 --> 01:06:17,904
Bienvenido a casa.