1
00:00:11,547 --> 00:00:14,377
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:57,672 --> 00:01:00,092
...přívalové deště jsou však vyloučeny.
3
00:01:00,172 --> 00:01:01,462
Z meteorologického hlediska
4
00:01:01,547 --> 00:01:05,047
hovoříme o příchodu bouře s blesky
5
00:01:05,130 --> 00:01:08,130
a ta se rozšíří
po celé severní třetině poloostrova.
6
00:01:08,213 --> 00:01:10,263
Výrazná atmosferická nestabilita
7
00:01:10,338 --> 00:01:14,588
vytváří různé
neustále rotující supercely.
8
00:01:15,213 --> 00:01:17,013
Dle Národního meteorologickýho ústavu
9
00:01:17,088 --> 00:01:21,458
budou ode dneška obzvláště viditelné,
10
00:01:21,547 --> 00:01:24,667
přetrvají příštích 72 hodin
11
00:01:24,755 --> 00:01:26,755
a způsobí silné deště,
12
00:01:26,838 --> 00:01:30,008
které by mohly narušit fungování
elektrických zařízení
13
00:01:30,088 --> 00:01:31,838
a znemožnit komunikaci.
14
00:01:31,922 --> 00:01:34,712
Civilní obrana
proto zavedla jistá opatření
15
00:01:34,797 --> 00:01:37,417
jako prevenci pro ochranu našich občanů.
16
00:01:37,505 --> 00:01:41,505
Nyní si přiblížíme mimořádnou událost,
kterou jsme již avizovali
17
00:01:41,588 --> 00:01:43,458
a zpráva o ní k nám dorazila z Berlína.
18
00:01:43,547 --> 00:01:47,007
V centru dění se nachází
náš zvláštní zpravodaj José María Siles.
19
00:01:47,088 --> 00:01:50,708
V ulicích východního Berlína
se za setmění nic zvláštního neděje,
20
00:01:50,797 --> 00:01:54,337
jen několik osob
přišlo pozorovat Braniborskou bránu.
21
00:01:54,422 --> 00:01:58,342
Na západě přijíždějí k Checkpointu
Charlie, spojnici obou Berlínů,
22
00:01:58,422 --> 00:02:01,552
první diváci a televizní kamery.
23
00:02:01,630 --> 00:02:04,550
Krátce před půlnocí
byla zde ve čtvrti Neukölln
24
00:02:04,630 --> 00:02:07,590
neformálně otevřena hranice
25
00:02:07,672 --> 00:02:11,172
pro všechny Němce z východu,
kteří chtějí přijít sem na západ.
26
00:02:11,255 --> 00:02:13,915
Je to poprvé za 27 let,
27
00:02:14,005 --> 00:02:16,125
kdy Berlínská zeď přestává
28
00:02:16,213 --> 00:02:18,843
pro občany toho druhého
Německa existovat.
29
00:02:18,922 --> 00:02:21,512
Devátý listopad 1989...
30
00:02:28,630 --> 00:02:30,710
...vzpomínek.
31
00:02:30,797 --> 00:02:33,507
Někdy si mě vybavíš,
32
00:02:33,588 --> 00:02:37,418
příliš daleko kráčím,
33
00:02:38,005 --> 00:02:41,005
voláš na mě, zakřičíš,
34
00:02:41,088 --> 00:02:44,918
já tvá slova neslyším.
35
00:02:45,005 --> 00:02:48,545
Pak řekneš, zpomal,
36
00:02:49,338 --> 00:02:51,048
a já jsem hned pozadu.
37
00:02:53,088 --> 00:02:55,758
Ruka ruku opouští.
38
00:02:55,838 --> 00:02:59,418
Když se ztratíš, jen hledej
a najdeš mě.
39
00:03:00,588 --> 00:03:02,458
Zas a znovu.
40
00:03:03,172 --> 00:03:04,712
Když padneš, já tě...
41
00:03:08,797 --> 00:03:09,797
Mami,
42
00:03:10,213 --> 00:03:11,923
zničila jsi mi nahrávku.
43
00:03:12,505 --> 00:03:13,665
Jdu do práce.
44
00:03:14,838 --> 00:03:16,918
Nebuď vzhůru dlouho, máš školu. Ano?
45
00:03:17,297 --> 00:03:18,297
Ano.
46
00:03:19,672 --> 00:03:21,962
Jo, Nico. Nahrál jsi tu moji kazetu?
47
00:03:22,297 --> 00:03:23,457
Jo.
48
00:03:23,755 --> 00:03:24,665
Hej...
49
00:03:31,963 --> 00:03:33,343
MÁM TĚ RÁD, MAMI
50
00:04:30,463 --> 00:04:31,673
PŘETOČIT
51
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
Ne!
52
00:04:36,963 --> 00:04:38,423
Ne, ne!
53
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Paní Weissová.
54
00:06:03,005 --> 00:06:04,005
Paní Weissová.
55
00:06:26,172 --> 00:06:27,092
Hej! Stůj!
56
00:06:28,922 --> 00:06:30,132
Počkej!
57
00:06:32,297 --> 00:06:33,377
Ne!
58
00:06:47,588 --> 00:06:48,588
Pomoc!
59
00:06:49,713 --> 00:06:50,713
Pomoc!
60
00:06:51,672 --> 00:06:52,962
Potřebuju pomoc!
61
00:06:56,463 --> 00:06:57,633
Nico!
62
00:06:59,172 --> 00:07:00,802
Sanitku! Doktora!
63
00:07:01,880 --> 00:07:02,960
Zavolejte sanitku.
64
00:07:03,047 --> 00:07:04,417
Potřebuju pomoc!
65
00:08:16,255 --> 00:08:17,795
Dobré ráno, miláčku.
66
00:08:21,880 --> 00:08:22,960
Hele...
67
00:08:23,630 --> 00:08:25,210
Hele!
68
00:08:26,005 --> 00:08:27,415
No tak.
69
00:08:28,088 --> 00:08:29,918
Jak ses vyspinkala, co?
70
00:08:30,005 --> 00:08:32,295
Nemám to tu ráda. Je tu zima.
71
00:08:33,047 --> 00:08:34,757
Jsme tu první noc.
72
00:08:35,505 --> 00:08:36,835
Chci svůj pokojíček.
73
00:08:37,130 --> 00:08:38,550
Brzy ho budeš mít.
74
00:08:39,838 --> 00:08:40,878
Dobře?
75
00:08:47,922 --> 00:08:50,012
Tak pojď, jdeme.
76
00:08:52,588 --> 00:08:54,798
Ahoj zlato. Jsi tady? Glorie, papej.
77
00:08:54,880 --> 00:08:56,630
Jo, chytil jsem dřívější letadlo.
78
00:08:57,047 --> 00:09:00,457
Celý den strávím na jednáních,
chtějí si znovu projít cíle.
79
00:09:00,547 --> 00:09:02,837
Prý neprodáváme dost pojistek.
80
00:09:02,922 --> 00:09:05,052
Chtěl jsem ti jen říct, že přijdu pozdě.
81
00:09:05,130 --> 00:09:06,710
- Jako vždy.
- Tati, chci tě vidět.
82
00:09:06,797 --> 00:09:09,707
Vynahradím ti to. Teď se přiznej.
83
00:09:10,588 --> 00:09:11,708
Tak jo, spala jsem s ní.
84
00:09:12,422 --> 00:09:13,592
Spaly jste spolu?
85
00:09:13,672 --> 00:09:15,132
Ano, spaly.
86
00:09:17,338 --> 00:09:18,458
Já to věděl. Dej mi ji.
87
00:09:18,755 --> 00:09:19,665
Počkej.
88
00:09:22,172 --> 00:09:24,052
Glorie, chce tě táta.
89
00:09:25,755 --> 00:09:26,795
Ahoj tati.
90
00:09:26,880 --> 00:09:29,170
Ahoj. Jak se má moje zvířátko?
91
00:09:30,630 --> 00:09:32,340
Všude tu je cítit barva.
92
00:09:32,880 --> 00:09:36,210
Uvidíš, za chviličku to bude
mnohem lepší než ve městě. Ano?
93
00:09:36,630 --> 00:09:39,050
- Schůzka už začala?
- Čekají na vás.
94
00:09:39,130 --> 00:09:41,550
Zítra přijde nová klientka,
paní Velazquezová.
95
00:09:41,630 --> 00:09:42,920
- Dobře, zapište to.
- Ano.
96
00:09:43,005 --> 00:09:45,125
Kotě, dáš mi ještě mámu, prosím?
97
00:09:45,713 --> 00:09:47,383
- Chce mluvit s tebou.
- Ano.
98
00:09:48,755 --> 00:09:50,545
Pokračuj. Ahoj.
99
00:09:50,880 --> 00:09:52,880
Nechceš pozvat na večeři Aitora?
100
00:09:52,963 --> 00:09:54,213
Zeptám se ho.
101
00:09:55,047 --> 00:09:57,127
Poslouchej. Miluju tě.
102
00:09:58,255 --> 00:09:59,625
A já tebe. Miluju tě.
103
00:10:14,338 --> 00:10:15,458
Co to děláš, mami?
104
00:10:16,713 --> 00:10:17,763
Ta bouřka.
105
00:10:20,922 --> 00:10:22,172
Je stejná.
106
00:10:25,005 --> 00:10:26,835
Stejná jako před lety.
107
00:10:29,880 --> 00:10:33,210
No... Já jdu do práce.
108
00:10:34,005 --> 00:10:35,045
Vrátím se brzy.
109
00:10:36,130 --> 00:10:37,630
Nekuř moc, ano?
110
00:10:56,505 --> 00:10:57,505
Opatrně.
111
00:10:57,963 --> 00:10:59,383
- Mám otázku.
- Povídej.
112
00:10:59,713 --> 00:11:01,263
Už odjíždíme.
113
00:11:01,338 --> 00:11:05,508
Až budete hotoví, můžete zamknout
a nechat klíč v domě naproti?
114
00:11:09,922 --> 00:11:11,302
Zdravím, sousedko.
115
00:11:11,380 --> 00:11:13,090
- Dobrý den.
- Jak se máme?
116
00:11:13,672 --> 00:11:17,132
Být cestující a vidět tě v tomhle,
přísahám, že bych vystoupila.
117
00:11:17,213 --> 00:11:18,383
Kde máš manžela?
118
00:11:18,755 --> 00:11:20,125
Je na noc v Seville.
119
00:11:20,588 --> 00:11:21,958
- Vážně?
- Vážně.
120
00:11:22,047 --> 00:11:24,547
Chce uvařit večeři. Co ty na to?
121
00:11:24,630 --> 00:11:28,170
- Řekl bych, že je neskutečně drzý...
- Přestaň.
122
00:11:28,255 --> 00:11:32,005
Krom toho letím do Marseilles
a večer bych tu měl nejspíš být.
123
00:11:32,088 --> 00:11:32,958
Dobře.
124
00:11:33,047 --> 00:11:34,707
- Ano.
- Vzkaž mámě, ať přijde.
125
00:11:34,797 --> 00:11:35,707
Určitě?
126
00:11:35,797 --> 00:11:38,047
- Bylo by to super, ráda ji uvidím.
- Tak jo.
127
00:11:38,130 --> 00:11:39,630
Tak jo.
128
00:11:40,047 --> 00:11:41,257
- Ahoj.
- Čau!
129
00:11:41,463 --> 00:11:42,713
Kapitáne.
130
00:11:44,213 --> 00:11:47,963
Bouře by měla v plné síle
začít dnes brzy večer
131
00:11:48,047 --> 00:11:50,337
a trvat přibližně 72 hodin.
132
00:11:50,422 --> 00:11:52,512
Je to poprvé, co se astrofyzici
133
00:11:52,588 --> 00:11:54,878
shodují na výjimečné
povaze nějakého jevu.
134
00:11:54,963 --> 00:11:56,803
Ten se evidentně opakuje,
135
00:11:56,880 --> 00:12:00,460
neboť v roce 1989
nastala velmi podobná bouře,
136
00:12:00,547 --> 00:12:02,087
jejíž symetrická struktura...
137
00:12:02,172 --> 00:12:03,672
Nevěděla jsem, že jsi zpátky.
138
00:12:03,755 --> 00:12:06,005
Dovolená byla krátká, ale výživná.
139
00:12:07,338 --> 00:12:10,588
Co se ti stalo? Štípl tě tropický komár?
140
00:12:10,672 --> 00:12:12,802
Nebo sis zpátky přivezla někoho v kufru?
141
00:12:12,880 --> 00:12:14,090
Jaký je váš nový dům?
142
00:12:14,797 --> 00:12:16,457
Kdy jsem ti řekla o stěhování?
143
00:12:16,547 --> 00:12:17,877
Ví to půl nemocnice.
144
00:12:19,088 --> 00:12:22,008
Dobrý, ale upřímně,
všechno se to semlelo rychle.
145
00:12:22,088 --> 00:12:25,168
Majitelka dům opustila před lety
a s prodejem spěchala.
146
00:12:25,255 --> 00:12:28,665
Bude na něm práce,
ale jinak fajn, nestěžujeme si.
147
00:12:28,755 --> 00:12:31,705
Já si stěžovat můžu,
budou mi otevírat hlavu.
148
00:12:31,797 --> 00:12:32,877
- Ale ne.
- Ne?
149
00:12:32,963 --> 00:12:36,173
Doktor Fell je největší odbornik
na kraniektomii v celé nemocnici.
150
00:12:36,255 --> 00:12:37,205
Dobrý den.
151
00:12:39,463 --> 00:12:41,343
Tak co? Připraven, pane Mendozo?
152
00:12:42,547 --> 00:12:43,667
Jdeme na to.
153
00:12:44,797 --> 00:12:46,087
Dobrý den.
154
00:12:46,172 --> 00:12:47,172
Zdravím, doktore.
155
00:12:51,672 --> 00:12:53,552
Gratuluju k tomu článku.
156
00:12:53,630 --> 00:12:55,130
Četla jste ho?
157
00:12:57,047 --> 00:12:58,457
Co se stalo s paní Blancovou?
158
00:12:59,047 --> 00:13:00,797
Vyvinula se u ní alestezie.
159
00:13:01,547 --> 00:13:03,007
Poranění spinothalamického traktu?
160
00:13:03,380 --> 00:13:06,340
Ne, stav vyžadoval
anterolaterální chordotomii.
161
00:13:06,838 --> 00:13:07,668
Jistě.
162
00:13:09,630 --> 00:13:13,050
Čím víc vás znám, tím míň chápu,
proč jste nedodělala medicínu.
163
00:13:14,130 --> 00:13:15,050
No...
164
00:13:15,797 --> 00:13:17,837
Měla jsem Glorii a...
165
00:13:18,547 --> 00:13:20,707
Nerada dělám věci napůl, znáte mě.
166
00:13:22,047 --> 00:13:23,007
Máte štěstí,
167
00:13:24,588 --> 00:13:25,838
že jsem ji nedodělala.
168
00:13:26,797 --> 00:13:29,257
Byla bych totiž
nejlepší neurochirurg v nemocnici.
169
00:13:31,088 --> 00:13:32,048
Ahoj.
170
00:13:33,088 --> 00:13:33,918
Jak se máte?
171
00:13:34,380 --> 00:13:35,670
Může Greta k nám?
172
00:13:36,713 --> 00:13:38,173
Jestli jí to máma dovolí.
173
00:13:38,630 --> 00:13:41,380
- Určitě dovolí.
- Zavolám jí, ano?
174
00:13:42,213 --> 00:13:44,013
Holky, na čem jsme se dohodly?
175
00:13:44,422 --> 00:13:46,302
Maminka tě bere k zubaři.
176
00:13:47,255 --> 00:13:49,915
Ach tak. Dobrá.
177
00:13:50,338 --> 00:13:51,548
Jasně, chápu.
178
00:13:52,422 --> 00:13:53,882
Tak jdeme, ty pohádkářko?
179
00:13:54,630 --> 00:13:56,460
- Ahoj Mirando.
- Pa Greto.
180
00:14:03,380 --> 00:14:04,460
Nedíváš se?
181
00:14:04,547 --> 00:14:06,547
Přísahám, že ne.
182
00:14:07,463 --> 00:14:09,713
- Určitě nepodvádíš?
- Ne.
183
00:14:10,130 --> 00:14:11,010
Počkej.
184
00:14:12,713 --> 00:14:13,883
Přihořívá...
185
00:14:14,505 --> 00:14:16,205
- Připravená?
- Ano.
186
00:14:29,088 --> 00:14:31,168
Chceš ji vyzkoušet? Ano? Pojď.
187
00:15:22,463 --> 00:15:23,513
Kruci.
188
00:15:27,130 --> 00:15:28,130
Ahoj.
189
00:15:29,630 --> 00:15:32,260
Dostanu z tebe infarkt.
Kdy jste přijely?
190
00:15:32,338 --> 00:15:34,048
- Před půl hodinou.
- Půl hodinou?
191
00:15:34,130 --> 00:15:35,340
A ty? Co děláš?
192
00:15:35,422 --> 00:15:37,342
Uklízím knížky do knihovny.
193
00:15:38,297 --> 00:15:39,257
Co je to?
194
00:15:41,172 --> 00:15:42,132
Podívej.
195
00:15:42,963 --> 00:15:45,463
Chodil jsi s ní,
když jsme se poznali, viď?
196
00:15:47,380 --> 00:15:49,050
- Že jo?
- A ten výraz?
197
00:15:49,130 --> 00:15:51,260
- Jaký?
- No...
198
00:15:51,338 --> 00:15:54,008
- Vždyť ty žárlíš.
- Ne, nežárlím.
199
00:15:54,088 --> 00:15:56,798
Viděl jsem to na tobě. Zažárlila jsi.
200
00:15:56,880 --> 00:15:58,920
- Ne, ne. Nežárlím.
- Ale žárlíš.
201
00:15:59,005 --> 00:15:59,955
Ne!
202
00:16:01,422 --> 00:16:03,512
Byla moc hezká, je moc hezká.
203
00:16:03,588 --> 00:16:05,798
- Ukaž.
- Ano.
204
00:16:05,880 --> 00:16:08,510
Úrsula. Možná jí někdy zavolám.
205
00:16:09,547 --> 00:16:10,587
Taková kráska.
206
00:16:10,963 --> 00:16:12,343
Co se ti stalo?
207
00:16:12,880 --> 00:16:14,800
- Nic. Jen jsem...
- O co?
208
00:16:14,880 --> 00:16:15,800
O tu ceduli.
209
00:16:15,880 --> 00:16:17,300
Věšel jsem ji.
210
00:16:18,005 --> 00:16:19,415
Vydezinfikoval sis to?
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,627
Zlato, je to malinké říznutí.
212
00:16:21,713 --> 00:16:24,343
Vydezinfikoval jsem to
a zalepil, doktorko Royová.
213
00:16:25,213 --> 00:16:28,593
Hrozně mě bere, že po promoci
214
00:16:28,672 --> 00:16:31,592
ti budou všichni říkat
doktorka Vera Royová.
215
00:16:31,672 --> 00:16:33,512
No jo, tak dost.
216
00:16:33,588 --> 00:16:35,758
Jasně, tak jo.
217
00:16:41,005 --> 00:16:42,085
Co je tohle?
218
00:16:50,797 --> 00:16:51,917
Neuvěřitelné.
219
00:16:53,005 --> 00:16:55,505
Ta kamera musí být
tak 20 nebo 30 let stará.
220
00:17:01,380 --> 00:17:02,300
Ty jo.
221
00:17:09,172 --> 00:17:10,632
Koukni na ty kazety.
222
00:17:11,422 --> 00:17:13,632
Leží to tu od 80. let.
223
00:17:14,088 --> 00:17:16,548
Zavoláme Glorii
a zjistíme, jestli fungují.
224
00:17:35,755 --> 00:17:39,335
Když se ztratíš, jen hledej
a najdeš mě.
225
00:17:40,297 --> 00:17:42,007
Zas a znovu.
226
00:17:42,088 --> 00:17:45,548
Víš, že tu kazetu někdo nahrál
v úplně stejný den, ale roku 1989?
227
00:17:45,630 --> 00:17:46,510
Mami,
228
00:17:46,588 --> 00:17:48,668
- Vážně?
- Zničila jsi mi nahrávku.
229
00:17:48,755 --> 00:17:50,665
- Pusť další.
- Tahle je poslední.
230
00:17:55,338 --> 00:17:56,258
Líbilo se ti to?
231
00:17:56,588 --> 00:17:58,838
Kdo si ji nechá?
232
00:17:59,297 --> 00:18:02,667
Jdu vařit, za chvilku přijdou.
233
00:18:02,755 --> 00:18:04,295
Tak jo, já se osprchuju.
234
00:18:08,088 --> 00:18:09,168
Máš hlad?
235
00:18:10,338 --> 00:18:14,418
V ulicích východního Berlína
se za setmění nic zvláštního neděje,
236
00:18:14,505 --> 00:18:17,875
jen několik osob
přišlo pozorovat Braniborskou bránu.
237
00:18:17,963 --> 00:18:19,053
Co je to?
238
00:18:19,130 --> 00:18:21,960
Na západě přijíždějí k Checkpointu
Charlie, spojnici obou Berlínů...
239
00:18:22,047 --> 00:18:24,627
- Já nevím.
- Není v tom kazeta.
240
00:18:24,713 --> 00:18:26,843
- Ne.
- Krátce před půlnocí...
241
00:18:27,255 --> 00:18:29,545
Analog se navíc už nevysílá.
242
00:18:29,630 --> 00:18:33,380
...neformálně otevřena hranice
pro všechny Němce...
243
00:18:43,838 --> 00:18:46,758
- Vůbec to nedává smysl, Davide. Promiň.
- Ne?
244
00:18:46,838 --> 00:18:50,088
Dvacet pět let starý televizní signál?
245
00:18:50,172 --> 00:18:51,422
Pozdravila jsi Claru?
246
00:18:52,422 --> 00:18:54,422
Nepřehrávali to jako vzpomínku.
247
00:18:54,505 --> 00:18:56,915
Jako by ta televize ožila, přísahám.
248
00:18:57,255 --> 00:18:58,455
Ožila? Napij se.
249
00:18:58,963 --> 00:19:00,763
- Ožila?
- Ožila!
250
00:19:00,838 --> 00:19:02,958
Slyšíš toho svého bláznivého muže?
251
00:19:03,047 --> 00:19:04,707
Pořád mluvíte o té televizi?
252
00:19:05,130 --> 00:19:06,510
Jistě že ano!
253
00:19:06,588 --> 00:19:08,338
- Zakryj si uši, zlato.
- Proč?
254
00:19:08,422 --> 00:19:10,172
Chci mámě říct tajemství.
255
00:19:10,255 --> 00:19:11,875
My před sebou tajemství nemáme.
256
00:19:13,380 --> 00:19:14,920
Ani jedno?
257
00:19:17,255 --> 00:19:19,295
No, tak čemu nerozumíš?
258
00:19:20,047 --> 00:19:22,587
- Já byl lepší partie.
- Tomu sám nevěříš!
259
00:19:22,672 --> 00:19:23,882
Neposlouchej!
260
00:19:23,963 --> 00:19:26,263
Byl jsem lepší, a nechalas mě jít. Proč?
261
00:19:29,130 --> 00:19:30,090
Co na to říct?
262
00:19:31,297 --> 00:19:34,957
Proč? Protože některé věci
mají být tak, jak jsou.
263
00:19:35,047 --> 00:19:35,957
Toť vše.
264
00:19:37,380 --> 00:19:38,760
- Dobrý?
- Co je to?
265
00:19:38,838 --> 00:19:41,758
- Pozor na ruce.
- Co je ti do toho, žárlivče?
266
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- Držíte se za ruce.
- Nepřeháněj.
267
00:19:45,547 --> 00:19:47,007
- Kdo si dá maso?
- Claro?
268
00:19:49,130 --> 00:19:52,920
Proč vlastně pořád používáte
tu stoletou televizi?
269
00:19:53,380 --> 00:19:55,960
- To nemáš na novou?
- No ty jsi vtipný.
270
00:19:56,047 --> 00:19:57,547
- No, to je Aitor.
- To je fór.
271
00:19:57,630 --> 00:20:02,550
Jen jsme se dívali na kazety, co jsme
našli. Zpíval na nich nějaký kluk.
272
00:20:03,172 --> 00:20:04,422
- Zpívající kluk?
- Jo.
273
00:20:04,505 --> 00:20:05,665
- Dáš si, miláčku?
- Ano.
274
00:20:06,172 --> 00:20:07,132
Děkuju.
275
00:20:09,630 --> 00:20:13,380
Ten kluk se jmenoval... Nico Lasarte.
276
00:20:13,797 --> 00:20:15,457
A byl to můj nejlepší kamarád.
277
00:20:17,630 --> 00:20:19,260
Moc rád hrál na kytaru.
278
00:20:20,380 --> 00:20:22,630
Vždycky tvrdil,
že z něj bude rocková hvězda.
279
00:20:24,463 --> 00:20:26,633
Máma nás společně vozila do školy.
280
00:20:26,713 --> 00:20:27,763
- Viď?
- Ano.
281
00:20:29,672 --> 00:20:30,802
Dokud...
282
00:20:33,797 --> 00:20:37,257
soused odvedle nezavraždil svoji ženu.
283
00:20:37,338 --> 00:20:38,298
Aitore...
284
00:20:39,588 --> 00:20:40,668
A Nico to viděl.
285
00:20:41,172 --> 00:20:42,302
Aitore, to stačí.
286
00:20:44,338 --> 00:20:45,798
A pak ho přejelo auto a zemřel.
287
00:20:50,838 --> 00:20:53,458
Byla to noc jako ta dnešní, byla bouřka.
288
00:20:53,838 --> 00:20:55,128
- Stačí.
- Pamatuješ?
289
00:20:55,213 --> 00:20:57,213
- Buď zticha.
- Druhý den
290
00:20:57,297 --> 00:21:00,757
udeřil přes hodiny do zdi školy blesk
291
00:21:00,838 --> 00:21:02,548
a byli jsme týden bez proudu
292
00:21:02,630 --> 00:21:04,670
- a bez školy.
- Sklapni!
293
00:21:05,213 --> 00:21:06,053
Mlč.
294
00:21:07,797 --> 00:21:08,707
Stačilo.
295
00:21:10,547 --> 00:21:13,337
Děsíš tu holčičku. Copak to nevidíš?
296
00:21:26,880 --> 00:21:29,800
Nic se neděje, je to jen bouřka.
297
00:21:30,713 --> 00:21:31,883
A blesky.
298
00:21:32,630 --> 00:21:33,920
Brzy to přejde.
299
00:21:34,713 --> 00:21:36,463
Chceš slyšet tajemství?
300
00:21:36,547 --> 00:21:38,587
Chceš? Hajni si.
301
00:21:45,130 --> 00:21:46,170
Podívej.
302
00:21:52,422 --> 00:21:54,422
Když mi bylo sedm let,
303
00:21:55,047 --> 00:21:58,797
moc jsem se bála bouřek, jako ty.
304
00:21:59,547 --> 00:22:00,797
Víš, co jsem dělala?
305
00:22:02,338 --> 00:22:03,458
Podívej.
306
00:22:03,838 --> 00:22:06,128
Vzala jsem si babiččinu hrací skříňku
307
00:22:08,505 --> 00:22:09,955
a dívala se na tu baletku.
308
00:22:11,672 --> 00:22:15,422
Dívala jsem se, jak tančí,
a na všechno zapomněla.
309
00:22:16,630 --> 00:22:18,380
Koukala jsem, jak tančí a tančí,
310
00:22:20,047 --> 00:22:21,627
dokud jsem neusnula.
311
00:22:24,422 --> 00:22:25,592
Chceš to zkusit?
312
00:22:40,463 --> 00:22:43,673
ÁNGEL PRIETO SPÁCHAL V CELE SEBEVRAŽDU
313
00:22:44,755 --> 00:22:45,585
Bolí to?
314
00:22:45,963 --> 00:22:47,803
Proč si s tím někam nezajdeš?
315
00:22:48,797 --> 00:22:52,917
Věděla jsi, že se zabil
tři měsíce po tom, co ho zavřeli?
316
00:22:53,838 --> 00:22:55,588
Vlastnil prý jatka
317
00:22:55,672 --> 00:22:57,842
a chtěl svoji ženu pohřbít tam.
318
00:22:57,922 --> 00:23:00,092
Kdo se přizná k něčemu,
319
00:23:00,713 --> 00:23:03,383
co chtěl udělat, ale neudělal,
protože ho dřív chytili?
320
00:23:05,130 --> 00:23:07,300
Nechceš raději změnit téma?
321
00:23:07,380 --> 00:23:10,590
Ten, kdo řekne,
co by udělal s manželčiným tělem,
322
00:23:10,672 --> 00:23:13,592
ale neudělá to, není běžný vrah.
323
00:23:14,213 --> 00:23:15,843
Je z tebe psycholog?
324
00:23:15,922 --> 00:23:18,512
Není, zlato. Ale je to divné, ne?
325
00:23:19,130 --> 00:23:20,630
Chceš je vyprat?
326
00:23:23,922 --> 00:23:27,172
Zbožňuju ten tvůj výraz,
když se ti něco nelíbí.
327
00:23:27,255 --> 00:23:29,335
- Nakrčíš nos a je na něm vráska...
- Ne.
328
00:23:29,422 --> 00:23:33,462
Jo, jo. Děláš nosem tohle,
jako králíček, a máš tam vrásku.
329
00:23:33,547 --> 00:23:35,507
- Ano?
- Ano, malinký ošklivý králíček.
330
00:23:35,588 --> 00:23:37,048
- Ošklivý králík.
- Co je to?
331
00:23:39,672 --> 00:23:41,052
Ty už zase kouříš?
332
00:23:48,380 --> 00:23:49,550
Ty mě hlídáš?
333
00:23:51,672 --> 00:23:52,512
Co prosím?
334
00:23:53,213 --> 00:23:54,713
Jestli mě kontroluješ.
335
00:24:02,213 --> 00:24:04,053
Ale no tak, zlato. To byl vtip.
336
00:24:04,547 --> 00:24:06,257
Vždycky naletíš.
337
00:24:06,338 --> 00:24:08,208
Znáš mě, rád vtipkuju.
338
00:24:08,297 --> 00:24:10,087
Včera v hotelu v Seville.
339
00:24:10,880 --> 00:24:12,550
- Koupil jsem krabičku...
- Nech toho.
340
00:24:12,630 --> 00:24:15,050
Jednu jsem vykouřil a zbytek zahodil.
341
00:24:15,130 --> 00:24:17,260
- Přísahám. Něco s tím uděláme.
- Dobře.
342
00:24:17,338 --> 00:24:18,208
Podívej.
343
00:24:20,380 --> 00:24:21,300
Hotovo.
344
00:24:22,297 --> 00:24:23,877
- Jako by se nic nestalo.
- Dobře.
345
00:24:23,963 --> 00:24:25,963
- Jakoby nic. Ano?
- Jo, ano.
346
00:24:26,047 --> 00:24:27,047
Ano?
347
00:24:51,880 --> 00:24:54,760
...mimořádnou událost,
kterou jsme již avizovali
348
00:24:54,838 --> 00:24:56,548
a zpráva o ní k nám dorazila z Berlína.
349
00:25:01,297 --> 00:25:05,547
V ulicích východního Berlína
se za setmění nic zvláštního neděje,
350
00:25:05,630 --> 00:25:09,420
jen několik osob
přišlo pozorovat Braniborskou bránu.
351
00:25:09,505 --> 00:25:13,545
Na západě přijíždějí k Checkpointu
Charlie, spojnici obou Berlínů,
352
00:25:13,630 --> 00:25:17,260
první diváci a televizní kamery.
353
00:25:17,338 --> 00:25:20,668
Dle očekávání chtějí ti,
kdo dorazili první, překročit zeď,
354
00:25:20,755 --> 00:25:23,545
policie z východu
však zatím neví o novém...
355
00:25:24,047 --> 00:25:26,377
Dokud nebude zavedena nová legislativa,
356
00:25:26,463 --> 00:25:29,303
...ostatní Němci
musí žádat o povolení vycestovat,
357
00:25:29,380 --> 00:25:33,130
jejich žádost ovšem nesmí být zamítnuta.
358
00:25:33,213 --> 00:25:38,173
Ve čtvrti Neukölln
byla hranice neformálně otevřena
359
00:25:38,255 --> 00:25:42,165
pro všechny Němce z východu,
kteří chtějí přijít sem na západ.
360
00:25:42,255 --> 00:25:44,625
Je to poprvé za 27 let,
361
00:25:44,713 --> 00:25:50,553
kdy Berlínská zeď přestává pro občany
toho druhého Německa existovat.
362
00:25:52,338 --> 00:25:54,548
Devátý listopad 1989
363
00:25:54,630 --> 00:25:58,090
je významným dnem v historii Německa
i Evropy jako celku.
364
00:25:58,172 --> 00:26:01,262
Tento pár právě dorazil
a nevěří svým očím.
365
00:26:01,338 --> 00:26:04,258
Stačilo, aby předložili občanský průkaz,
366
00:26:04,338 --> 00:26:06,378
a hned dostali razítko.
367
00:26:07,088 --> 00:26:09,458
Poprvé v životě jsou na západě,
368
00:26:09,547 --> 00:26:11,707
zůstat se ale nechystají.
369
00:26:11,797 --> 00:26:14,337
Doma na východě, na druhé straně,
370
00:26:14,422 --> 00:26:17,632
na ně čeká syn a od osmi ráno pracují...
371
00:26:55,297 --> 00:26:57,047
ZAS A ZNOVU
372
00:26:58,255 --> 00:27:00,085
Ležím v posteli
373
00:27:00,172 --> 00:27:02,922
a slyším tikot hodin,
374
00:27:03,005 --> 00:27:05,375
myslím na tebe.
375
00:27:05,463 --> 00:27:06,463
Chycená...
376
00:27:09,547 --> 00:27:11,297
Zmatení je...
377
00:27:29,880 --> 00:27:32,630
Nico, jdu do práce.
378
00:27:33,588 --> 00:27:35,338
Mami, rozbila se kamera.
379
00:27:36,672 --> 00:27:39,092
Nebuď vzhůru dlouho, máš školu. Ano?
380
00:27:39,172 --> 00:27:40,302
- Ano?
- Jo.
381
00:27:40,922 --> 00:27:43,172
Jo, Nico. Nahrál jsi tu moji kazetu?
382
00:27:44,338 --> 00:27:45,458
Jo.
383
00:27:46,088 --> 00:27:47,008
Hej...
384
00:28:03,880 --> 00:28:04,880
Haló?
385
00:28:07,422 --> 00:28:08,842
Slyšíš mě?
386
00:28:26,088 --> 00:28:27,088
Haló?
387
00:28:33,380 --> 00:28:34,710
Vidíš mě?
388
00:28:35,338 --> 00:28:36,168
Ano.
389
00:28:39,422 --> 00:28:40,592
Ano...
390
00:28:41,130 --> 00:28:42,170
Vidím tě.
391
00:28:43,088 --> 00:28:44,298
Jak to děláš?
392
00:28:45,922 --> 00:28:47,592
- Jak dělám co?
- Počkat.
393
00:28:47,672 --> 00:28:50,512
To je ta samá značka
jako na zastávce Valpineda.
394
00:28:53,297 --> 00:28:54,207
Co?
395
00:28:54,630 --> 00:28:55,760
Je to ta samá...
396
00:28:57,380 --> 00:28:59,010
Jen víc rozbitá.
397
00:29:01,088 --> 00:29:02,378
To je ta samá.
398
00:29:02,463 --> 00:29:03,923
Jak to, že ji máš?
399
00:29:05,380 --> 00:29:06,420
Ukradli jsme ji.
400
00:29:08,297 --> 00:29:09,457
Já a můj manžel.
401
00:29:10,172 --> 00:29:11,132
To nechápu.
402
00:29:11,213 --> 00:29:15,843
Tvůj soused Aitor mě seznámil
s mým manželem Davidem.
403
00:29:17,213 --> 00:29:20,263
- Aitora jsem poznala na Valpinedě.
- Aitor Medina!
404
00:29:20,338 --> 00:29:21,838
Počkej, počkej!
405
00:29:21,922 --> 00:29:23,762
Jeho máma vás vodí do školy.
406
00:29:23,838 --> 00:29:25,508
Víš, jak to vím?
407
00:29:30,213 --> 00:29:32,383
Vím to, protože už se to stalo.
408
00:29:33,338 --> 00:29:35,628
Co už se stalo?
409
00:29:37,297 --> 00:29:39,547
- Co se to děje?
- Venku někdo křičí.
410
00:29:39,630 --> 00:29:41,210
Ne, ne! Počkej!
411
00:29:44,505 --> 00:29:45,705
Nico!
412
00:29:46,130 --> 00:29:47,300
Nico, vrať se!
413
00:29:48,797 --> 00:29:50,707
Jak víš, jak se jmenuju?
414
00:29:53,338 --> 00:29:54,548
Dřív jsi tady bydlel.
415
00:29:54,630 --> 00:29:56,130
Tady? Kde?
416
00:29:58,297 --> 00:30:01,207
- Vedle se něco děje.
- Ano, ale nechoď tam. Prosím...
417
00:30:01,297 --> 00:30:03,087
- Nechoď!
- Počkej.
418
00:30:03,172 --> 00:30:04,132
To se mi zdá?
419
00:30:04,213 --> 00:30:06,513
Ne. Počkej. Koukni, co mám.
420
00:30:06,588 --> 00:30:07,708
Podívej.
421
00:30:08,505 --> 00:30:10,085
Vidíš?
422
00:30:11,630 --> 00:30:14,130
To jsou moje kazety. Kde jsi je vzala?
423
00:30:14,838 --> 00:30:16,628
Protože bydlím ve tvém domě, Nico.
424
00:30:16,713 --> 00:30:18,013
Tohle je tvůj dům,
425
00:30:18,505 --> 00:30:20,205
- ale za 25 let.
- Co?
426
00:30:20,588 --> 00:30:21,588
Počkej.
427
00:30:22,338 --> 00:30:23,878
Něco ti ukážu.
428
00:30:25,172 --> 00:30:27,382
Podívej. Vidíš?
429
00:30:29,213 --> 00:30:30,053
ZEMŘEL CHLAPEC
430
00:30:30,130 --> 00:30:31,090
Vidíš?
431
00:30:31,672 --> 00:30:33,342
To jsi ty, pokud půjdeš ven.
432
00:30:34,338 --> 00:30:37,168
- Ne. To je trik. Jak to děláš?
- Ne...
433
00:30:37,547 --> 00:30:39,877
Ne, ne, není to trik, ale skutečnost.
434
00:30:39,963 --> 00:30:41,633
- Tohle je skutečnost.
- Lžeš.
435
00:30:41,713 --> 00:30:43,633
Nico, počkej. Počkej! Koukni,
436
00:30:44,505 --> 00:30:46,415
vím, co se zítra stane u vás ve škole.
437
00:30:46,505 --> 00:30:51,255
Do hodin u vchodu do školy udeří blesk.
438
00:30:51,338 --> 00:30:55,088
V celé škole vypadne proud
a odpadne vyučování.
439
00:30:55,172 --> 00:30:58,092
Když zůstaneš doma,
uvidíš, že říkám pravdu,
440
00:30:59,213 --> 00:31:02,673
když ale půjdeš ven, budeš zítra mrtvý.
441
00:31:03,922 --> 00:31:06,632
Nico, Nico, prosím!
442
00:31:06,713 --> 00:31:08,963
Prosím tě, nechoď! Nechoď ven!
443
00:31:09,047 --> 00:31:11,547
Nico, prosím, prosím, počkej. Počkej!
444
00:31:11,630 --> 00:31:15,090
Počkej! Zůstaň doma!
Nico, prosím, nechoď ven!
445
00:31:15,172 --> 00:31:16,672
Nechoď, srazí tě auto!
446
00:31:16,755 --> 00:31:19,415
Když budeš přecházet, srazí tě!
447
00:31:19,505 --> 00:31:23,335
Nico, prosím! Prosím, ne! Prosím!
448
00:32:00,213 --> 00:32:01,093
Ano?
449
00:32:01,172 --> 00:32:04,302
Mario, tady Clara, nevzbudila jsem tě?
450
00:32:04,380 --> 00:32:06,260
Ne, právě jsem se vrátila z práce.
451
00:32:06,630 --> 00:32:09,670
Není mi dobře,
děti vezme do školy brácha, ano?
452
00:32:09,755 --> 00:32:11,665
Jasně, v pohodě, nedělej si starosti.
453
00:32:12,422 --> 00:32:13,592
Brzy se uzdrav.
454
00:32:16,422 --> 00:32:17,552
Proč jsi vzhůru?
455
00:32:18,422 --> 00:32:22,462
Aitorově mámě je špatně, tak vás do
školy vezme její bratr Roman. Ano?
456
00:32:24,338 --> 00:32:25,458
Haló.
457
00:32:28,797 --> 00:32:29,757
Nico.
458
00:32:31,338 --> 00:32:34,798
Mami, já měl sen. Ale nespal jsem.
459
00:32:37,797 --> 00:32:40,417
Z televize na mě mluvila
paní z budoucnosti.
460
00:33:25,047 --> 00:33:27,797
Vero! Čekají na tebe na sále.
461
00:33:48,380 --> 00:33:49,710
Proč je tady?
462
00:33:49,797 --> 00:33:53,007
Pan Mendoza měl mrtvici.
463
00:33:53,463 --> 00:33:56,343
Jistě. Doktor Fell ho včera operoval.
464
00:33:59,047 --> 00:34:00,547
Pan Mendoza je váš pacient.
465
00:34:03,172 --> 00:34:04,212
Co?
466
00:34:05,672 --> 00:34:07,672
Vero, potřebujeme ho otevřít.
467
00:34:11,047 --> 00:34:14,127
Doktorko Royová, půjdete se převléknout?
468
00:34:17,755 --> 00:34:19,005
Jak jste mi to řekla?
469
00:34:20,047 --> 00:34:21,007
Promiňte?
470
00:34:22,130 --> 00:34:23,420
Co se to tu děje?
471
00:34:24,463 --> 00:34:26,713
Co to má být? Co to děláte?
472
00:34:29,463 --> 00:34:32,633
Je vám dobře, doktorko Royová?
473
00:34:42,255 --> 00:34:43,955
Pojď, jdeme pozdě.
474
00:34:44,047 --> 00:34:47,167
Opatrně s tím skateboardem,
Nico, tuhle...
475
00:34:47,255 --> 00:34:48,915
Vrátím se v pět, ano?
476
00:34:53,880 --> 00:34:55,510
Co se stalo, strejdo Romane?
477
00:34:55,922 --> 00:34:58,342
To nevím, zeptáme se.
478
00:35:03,963 --> 00:35:06,803
Promiňte, slečno. Co se stalo?
479
00:35:07,713 --> 00:35:12,213
Bouřka způsobila škodu na elektřině
a jsme bez proudu. Vyučování odpadá.
480
00:35:12,755 --> 00:35:13,835
Bože můj.
481
00:35:15,172 --> 00:35:16,882
Pojďte, kluci, jdeme domů.
482
00:35:32,547 --> 00:35:35,047
Ahoj Greto. Neviděla jsi Glorii?
483
00:35:35,130 --> 00:35:36,210
Jakou Glorii?
484
00:35:36,630 --> 00:35:39,210
Mou dceru Glorii. Jsem její máma.
485
00:35:40,463 --> 00:35:42,423
- Ty si mě nepamatuješ?
- Ne.
486
00:35:50,005 --> 00:35:51,085
Ahoj Mirando.
487
00:35:51,172 --> 00:35:52,382
Pablo, běž do třídy.
488
00:35:53,713 --> 00:35:55,133
Můžu vám nějak pomoct?
489
00:35:55,213 --> 00:35:58,343
Ano, hledám Glorii.
Můžu s ní chvilku mluvit?
490
00:35:58,922 --> 00:36:00,262
Glorii...
491
00:36:00,338 --> 00:36:03,958
Glorii, Glorii Ortizovou. Gloria je...
Mirando, to jsem já, Vera!
492
00:36:05,047 --> 00:36:06,667
Promiňte, já vás neznám.
493
00:36:09,005 --> 00:36:10,455
Hledám svoji dceru.
494
00:36:22,547 --> 00:36:24,297
Vyučování odpadlo.
495
00:36:24,380 --> 00:36:27,550
Nico si zapomněl klíče a jeho máma spí.
496
00:36:27,630 --> 00:36:28,460
Claro,
497
00:36:29,047 --> 00:36:30,547
já musím na letiště.
498
00:36:33,047 --> 00:36:34,087
Běžte, kluci.
499
00:36:48,047 --> 00:36:49,587
Ahoj Lidie. Jdu za Davidem.
500
00:36:49,672 --> 00:36:53,052
Paní Velazquezová?
Čeká v kanceláři. Můžete jít.
501
00:36:58,922 --> 00:36:59,802
Davide!
502
00:37:00,922 --> 00:37:02,302
Co se to děje?
503
00:37:02,922 --> 00:37:04,552
Lidia mě nepoznává.
504
00:37:04,630 --> 00:37:06,760
Šla jsem pro Glorii do školy a není tam.
505
00:37:06,838 --> 00:37:08,628
Tvrdí, že tam ani nechodí.
506
00:37:08,713 --> 00:37:10,803
Její učitelka Miranda mě taky nepoznává.
507
00:37:10,880 --> 00:37:14,010
A Gloriina kamarádka Greta taky ne.
508
00:37:14,088 --> 00:37:17,628
- Kam jsi Glorii odvedl?
- Vy nejste paní Velazquezová, že?
509
00:37:18,880 --> 00:37:21,550
Davide dost, vážně.
Už vážně stačí. Já jsem...
510
00:37:21,880 --> 00:37:23,710
Jsem vážně unavená, opravdu.
511
00:37:27,005 --> 00:37:29,625
- Ten hajzl. To musí být German.
- Kdo je do prdele German?
512
00:37:29,713 --> 00:37:32,513
- Chvíli jsem vám věřil. Velmi dobře.
- Kdo je German?
513
00:37:32,588 --> 00:37:36,508
- To stačí, Davide! Tohle není vtipné!
- Hele, nesahejte na mě.
514
00:37:36,588 --> 00:37:39,298
Davide, to jsem já!
Přestaň s tou debilní srandou!
515
00:37:40,047 --> 00:37:41,667
- Řekni, kde je Glorie!
- A dost!
516
00:37:41,755 --> 00:37:43,255
Kdo jste vy a kdo je Glorie?
517
00:37:44,172 --> 00:37:45,802
Glorie je naše dcera!
518
00:37:53,047 --> 00:37:56,757
Nico mi říkal,
že včera slyšel v domě pana Prieta křik.
519
00:37:57,797 --> 00:38:01,127
Křičela tam žena, jakoby strachy.
520
00:38:01,755 --> 00:38:05,415
Třeba to byla paní Weissová.
Co myslíš, mami?
521
00:38:08,213 --> 00:38:10,553
Viděl jsi něco, Nico? Nebo slyšel?
522
00:38:10,630 --> 00:38:12,880
Ne, protože televize...
523
00:38:14,088 --> 00:38:16,458
Podíval jsem se z okna, ale ne.
524
00:38:17,547 --> 00:38:20,337
Špehovali jsme z mého pokoje, a víš co?
525
00:38:20,422 --> 00:38:24,552
Mají stažené rolety
a Bruno je uvázaný u boudy a vyje hlady.
526
00:38:24,630 --> 00:38:27,550
Pan Prieto ho krmí každé ráno,
ale dneska ne.
527
00:38:31,255 --> 00:38:32,335
Aitore,
528
00:38:33,963 --> 00:38:36,053
věříš na cestování v čase?
529
00:38:37,880 --> 00:38:41,170
POLICEJNÍ STANICE
530
00:38:41,255 --> 00:38:42,665
Jak to jen říct?
531
00:38:42,755 --> 00:38:44,705
Já to nezačala.
532
00:38:44,797 --> 00:38:46,837
Nevím, proč se David
533
00:38:46,922 --> 00:38:50,052
a lidé v dceřině škole chovají,
jako bych byla někdo jiný.
534
00:38:52,880 --> 00:38:55,840
Vím, že to zní,
jako bych lhala nebo byla blázen,
535
00:38:57,172 --> 00:39:01,512
ale dovedu si to vysvětlit jedině tak,
že jde o nějaký vtip.
536
00:39:02,713 --> 00:39:03,923
Můžeš mi pomoct?
537
00:39:04,422 --> 00:39:05,802
Ano, můžu ti pomoct.
538
00:39:07,547 --> 00:39:09,627
Napřed se ale potřebuju
zeptat na pár otázek.
539
00:39:14,047 --> 00:39:16,547
Kdy jsi naposledy viděla dceru?
540
00:39:18,005 --> 00:39:19,705
Včera večer.
541
00:39:21,255 --> 00:39:22,585
Měla strach.
542
00:39:23,630 --> 00:39:25,670
Bála se bouřky.
543
00:39:26,505 --> 00:39:28,165
A toho muže, o němž tvrdíš,
že je její otec?
544
00:39:29,005 --> 00:39:30,415
David Ortiz je můj manžel.
545
00:39:31,630 --> 00:39:33,920
Jakou situaci
si s ním pamatuješ jako poslední?
546
00:39:34,505 --> 00:39:37,005
Tutéž, včerejší večer.
547
00:39:37,088 --> 00:39:39,208
Děláš nosem tohle a máš tam vrásku...
548
00:39:39,297 --> 00:39:43,127
Lhal o takové hlouposti.
549
00:39:44,338 --> 00:39:45,758
Začal zase kouřit.
550
00:39:47,422 --> 00:39:48,382
Nic víc?
551
00:39:51,713 --> 00:39:53,513
Nerozumím otázce.
552
00:39:53,588 --> 00:39:55,168
Snažím se to pochopit.
553
00:39:55,255 --> 00:39:57,625
Zdá se mi, že plýtváme časem.
554
00:39:58,505 --> 00:39:59,415
Vero,
555
00:40:00,838 --> 00:40:02,258
pokud ti mám pomoct,
556
00:40:02,963 --> 00:40:04,423
pomoz mi to pochopit.
557
00:40:04,505 --> 00:40:06,205
Do nejmenších detailů.
558
00:40:06,297 --> 00:40:07,257
Jistě.
559
00:40:08,880 --> 00:40:10,510
Než se všechno změnilo,
560
00:40:11,338 --> 00:40:13,008
co si pamatuješ jako poslední?
561
00:40:15,005 --> 00:40:17,335
Příběh toho kluka,
který žil u nás v domě.
562
00:40:20,047 --> 00:40:21,797
Souseda Aitora Mediny,
563
00:40:22,755 --> 00:40:23,915
našeho kamaráda.
564
00:40:25,588 --> 00:40:27,088
Aitor nám řekl, že zemřel.
565
00:40:28,213 --> 00:40:31,713
Srazilo ho auto,
když vybíhal z domu jiného souseda.
566
00:40:31,797 --> 00:40:32,917
Nějakého muže...
567
00:40:33,005 --> 00:40:36,955
Všechno to znělo hrozně,
nějaký muž zavraždil svou ženu
568
00:40:37,047 --> 00:40:38,457
a ten kluk to zjistil.
569
00:40:41,338 --> 00:40:43,128
Pokračuj, prosím.
570
00:40:44,797 --> 00:40:45,757
Potom...
571
00:40:47,088 --> 00:40:48,878
Potom se mi o něm asi zdálo.
572
00:40:51,338 --> 00:40:54,548
Objevil se na staré televizi a...
573
00:40:55,755 --> 00:40:56,755
Haló?
574
00:40:56,838 --> 00:40:58,838
Snažila jsem se ho zachránit před smrtí.
575
00:40:59,338 --> 00:41:01,668
- Slyšíš mě?
- Varovat ho, aby se zachránil.
576
00:41:04,047 --> 00:41:05,627
Pamatuješ si jeho jméno?
577
00:41:08,547 --> 00:41:10,007
Nico Lasarte.
578
00:41:12,505 --> 00:41:13,545
A potom
579
00:41:14,338 --> 00:41:16,128
se stalo něco hrozně divného.
580
00:41:16,213 --> 00:41:19,553
Nico, prosím! Prosím, nechoď! Prosím!
581
00:41:23,588 --> 00:41:25,298
Víc si nepamatuju.
582
00:41:31,713 --> 00:41:34,673
V tuto chvíli
můžu říct jen to, že jsi zmatená.
583
00:41:36,422 --> 00:41:37,762
Zjistili jsme,
584
00:41:38,422 --> 00:41:40,172
že nebydlíš tam, kde tvrdíš,
585
00:41:40,255 --> 00:41:42,045
ani nejsi vdaná za Davida Ortize.
586
00:41:44,713 --> 00:41:46,923
Neexistuje ani záznam
o narození tvojí dcery.
587
00:41:47,880 --> 00:41:49,130
Oficiálně se nenarodila.
588
00:41:50,005 --> 00:41:52,205
Nenašli jsme žádnou její fotografii.
589
00:41:52,297 --> 00:41:53,667
Ty taky žádnou nemáš.
590
00:41:54,338 --> 00:41:55,798
Nikdo ji nikdy neviděl, Vero.
591
00:41:58,422 --> 00:41:59,762
Život, o kterém vyprávíš,
592
00:42:02,005 --> 00:42:03,545
existuje jen v tvé mysli.
593
00:42:33,505 --> 00:42:34,335
Haló?
594
00:42:37,838 --> 00:42:38,668
Hej!
595
00:42:40,213 --> 00:42:41,173
Jsi tam?
596
00:42:42,005 --> 00:42:43,045
Odpověz mi!
597
00:42:43,713 --> 00:42:44,763
Hej!
598
00:43:02,672 --> 00:43:05,382
Tady je pas, letenka a německé marky.
599
00:43:11,005 --> 00:43:11,835
Děkuju.
600
00:43:30,713 --> 00:43:35,053
STÁLE NEOBJASNĚNÁ SMRT DÍVKY Z UTRERY
601
00:43:42,797 --> 00:43:44,127
Jak jí je, doktore?
602
00:43:44,213 --> 00:43:46,213
Dobře, tohle je poslední test.
603
00:43:48,172 --> 00:43:51,672
Výsledky neprokazují
žádnou anatomickou odchylku.
604
00:43:52,880 --> 00:43:55,260
Tvá mozková aktivita je optimální,
605
00:43:55,338 --> 00:43:58,458
neurologická onemocnění
tedy můžeme vyloučit.
606
00:44:05,797 --> 00:44:09,337
To byla tvá první operace,
při které jsi vedla tým chirurgů.
607
00:44:10,005 --> 00:44:12,085
Vyjmula jsi mu z mozku meningiom.
608
00:44:13,338 --> 00:44:16,298
Tohle vysvětluje všechno, co o něm víš.
609
00:44:16,380 --> 00:44:17,460
To je pravda.
610
00:44:17,547 --> 00:44:19,757
Davidovi odstraňovali meningiom,
to si pamatuju.
611
00:44:21,047 --> 00:44:24,337
Nedělala jsem to ale já,
protože já neoperuju.
612
00:44:24,422 --> 00:44:25,672
Vy jste neurochirurg.
613
00:44:25,755 --> 00:44:29,085
Nebyla jsem ani na pooperačním,
protože jsem byla doma s chřipkou.
614
00:44:29,172 --> 00:44:30,592
Převzala to Monica.
615
00:44:34,005 --> 00:44:34,875
Pojď se mnou.
616
00:44:48,338 --> 00:44:50,208
DR. VERA ROYOVÁ
617
00:44:52,963 --> 00:44:54,133
Toto je tvá kancelář.
618
00:44:56,588 --> 00:44:58,298
Rozhlédni se tu a vzpomeneš si.
619
00:45:14,088 --> 00:45:16,458
Jsi nejlepší neurochirurg
v nemocnici.
620
00:45:17,713 --> 00:45:21,013
Připojila ses k mému týmu předtím,
než sis dokončila specializaci.
621
00:45:28,088 --> 00:45:31,798
To není možné, abych měla
všechny vzpomínky překroucené.
622
00:45:31,880 --> 00:45:35,670
Měla bys jít domů.
Prostředí ti pomůže vzpomínat.
623
00:45:35,755 --> 00:45:37,255
Gloria je má dcera.
624
00:45:43,463 --> 00:45:44,963
Lorena Garcíová.
625
00:45:45,047 --> 00:45:47,547
Před 12 dny zemřela na sále.
626
00:45:49,047 --> 00:45:50,877
To se ti nikdy předtím nestalo.
627
00:45:52,505 --> 00:45:55,125
Nikdo ji operovat nechtěl,
tys do toho rizika ale šla.
628
00:45:56,838 --> 00:45:59,338
Bylo to nemožné, dokonce i pro tebe.
629
00:46:03,130 --> 00:46:06,010
Předepsali ti sedativa
a několik dní odpočinku.
630
00:46:15,380 --> 00:46:18,800
Dnes ráno jsi se vrátila
na operaci pana Mendozy,
631
00:46:19,630 --> 00:46:21,590
ale můžeme ti tu dovolenou protáhnout.
632
00:46:24,130 --> 00:46:24,960
Vero,
633
00:46:25,047 --> 00:46:26,707
Lorenu Garcíovou sis vymazala,
634
00:46:27,630 --> 00:46:31,130
zato mluvíš o Glorii Ortizové,
smyšlené dívce, které jsi dala život.
635
00:46:32,088 --> 00:46:34,298
A vymyslela sis,
že David Ortiz je tvůj manžel,
636
00:46:34,380 --> 00:46:37,510
protože sis spojila
prvního pacienta s posledním.
637
00:46:39,838 --> 00:46:41,588
Tvoje mysl opsala kruh.
638
00:46:56,338 --> 00:46:58,008
Musí existovat i jiné vysvětlení.
639
00:46:58,755 --> 00:46:59,835
Jaké?
640
00:47:09,130 --> 00:47:11,260
Kam to jdeš? Vero.
641
00:47:13,422 --> 00:47:14,882
Co to děláš?
642
00:47:14,963 --> 00:47:17,053
Co se děje, Vero? Kam jdeš?
643
00:47:21,588 --> 00:47:24,168
- Jsi vyděšená, to chápu, ale...
- Ne, ne!
644
00:47:24,255 --> 00:47:27,875
Nejsem vyděšená.
Začínám plně chápat spoustu věcí.
645
00:47:27,963 --> 00:47:28,963
Jako co?
646
00:47:30,338 --> 00:47:32,088
Ty zvláštní věci,
647
00:47:32,172 --> 00:47:35,382
celá tahle situace začala tou bouřkou.
648
00:47:36,213 --> 00:47:37,883
Ta mohla všechno změnit.
649
00:47:37,963 --> 00:47:39,093
Jak změnit?
650
00:47:39,172 --> 00:47:41,882
Jak myslíš, že mohla všechno změnit?
651
00:47:41,963 --> 00:47:42,963
Vero.
652
00:47:45,297 --> 00:47:46,797
Možná jsem toho kluka zachránila.
653
00:47:48,422 --> 00:47:51,342
- Musím zjistit, jestli zemřel, nebo žije.
- Proč?
654
00:47:52,588 --> 00:47:54,298
Abych získala zpět svou dceru.
655
00:48:02,505 --> 00:48:03,505
Vero!
656
00:48:03,880 --> 00:48:04,880
Vero!
657
00:48:07,255 --> 00:48:09,665
Vero, otevři ty dveře, prosím.
658
00:50:08,338 --> 00:50:09,418
Haló?
659
00:50:47,505 --> 00:50:51,955
JATKA PRIETO
660
00:51:50,297 --> 00:51:53,087
SÍDLIŠTĚ VALPINEDA
661
00:51:59,380 --> 00:52:02,170
Neboj se, Ángele.
Všechno je pod kontrolou.
662
00:56:32,088 --> 00:56:34,128
Chceš ji zkusti? Ano? Tak pojď.
663
00:57:21,088 --> 00:57:23,418
NICO LASARTE - ZAVRAŽDĚNÝ - 1989
664
00:57:23,505 --> 00:57:27,955
PŘELUD
665
00:57:32,130 --> 00:57:35,550
NICO LASARTE JE FIKTIVNÍ POSTAVA
KAREN SARDÓNOVÉ
666
00:57:38,047 --> 00:57:41,167
- Mám tě, ty děvko. Stůj!
- Klid.
667
00:57:41,255 --> 00:57:43,875
Stůj. Vypáčila jsi dveře.
668
00:57:44,255 --> 00:57:46,455
- Ne. Ne.
- Co děláš v mém domě?
669
00:57:47,963 --> 00:57:48,883
Je můj.
670
00:57:48,963 --> 00:57:50,213
Co?
671
00:57:50,297 --> 00:57:52,167
- To je můj dům.
- Co to povídáš?
672
00:57:52,255 --> 00:57:54,795
A býval to dům jednoho kluka.
Nica Lasarteho.
673
00:57:54,880 --> 00:57:59,380
- Nechápu, o čem to mluvíš.
- Chci jen vědět, jestli je v pořádku.
674
00:57:59,463 --> 00:58:03,513
- Co?
- Byla tu stará televize a kamera.
675
00:58:03,588 --> 00:58:05,628
Došlo k propojení přes tu bouřku.
676
00:58:06,880 --> 00:58:08,260
Všechno se pak změnilo.
677
00:58:08,338 --> 00:58:09,708
- Zlato?
- Lásko, pojď nahoru!
678
00:58:09,797 --> 00:58:11,337
- Jsi v pořádku, Úrsulo?
- V podkroví!
679
00:58:11,422 --> 00:58:13,712
- Co je s dveřmi?
- Vloupali se sem, pojď!
680
00:58:26,255 --> 00:58:28,755
- Lásko!
- No to snad ne. Zase ty?
681
00:58:29,213 --> 00:58:30,963
- Ty ji znáš?
- To není možné.
682
00:58:31,047 --> 00:58:32,707
- Přišla dnes do mé kanceláře.
- Co?
683
00:58:32,797 --> 00:58:35,167
Zavolej policii.
Řekni, že se sem vloupala.
684
00:58:35,255 --> 00:58:38,415
- Davide, potřebuju, abys mi pomohl.
- Stůj. Nepřibližuj se.
685
00:58:38,797 --> 00:58:43,047
Dobrý den, ano, před chvílí jsem volala,
protože se k nám vloupali. Úrsula Abadová.
686
00:58:43,463 --> 00:58:44,463
Stůj.
687
00:58:44,547 --> 00:58:47,207
- Ano. Vrátila se...
- Davide, poslouchej mě.
688
00:58:47,630 --> 00:58:49,130
- Už jedou?
- Ano.
689
00:58:49,547 --> 00:58:50,667
Davide, prosím.
690
00:58:50,755 --> 00:58:52,795
- Přestaň dělat, že mě znáš.
- Kdo je to?
691
00:58:52,880 --> 00:58:53,920
Ale my se známe!
692
00:58:54,505 --> 00:58:57,955
Policie mi řekla, že patří k doktorům,
kteří mi operovali ten meningiom.
693
00:58:58,047 --> 00:58:59,547
Cože? Ty jsi neurochirurg?
694
00:58:59,630 --> 00:59:03,130
Ne. Z neurochirurgie jsem odešla,
když se narodila Glorie.
695
00:59:04,547 --> 00:59:05,917
Chtěl sis udělat magistra,
696
00:59:06,838 --> 00:59:09,668
abys dokázal otci, že jsi lepší než on.
697
00:59:10,505 --> 00:59:13,665
Nežádal jsi o to,
ale podporovala jsem tě.
698
00:59:15,713 --> 00:59:17,303
Kdo je Glorie?
699
00:59:19,797 --> 00:59:21,257
Glorie je naše dcera.
700
00:59:23,422 --> 00:59:24,342
Co?
701
00:59:24,963 --> 00:59:27,883
Zlato, já přísahám,
že netuším, o čem to mluví.
702
00:59:27,963 --> 00:59:29,303
Přísahám ti, že lže.
703
00:59:30,922 --> 00:59:33,092
- Kdo si do prdele myslíš, že jsi?
- Ne!
704
00:59:35,255 --> 00:59:36,585
Slez ze mě!
705
00:59:38,172 --> 00:59:40,422
- Kde je, Davide?
- Nevím.
706
00:59:40,505 --> 00:59:42,005
Davide!
707
00:59:42,088 --> 00:59:43,628
Já nevím!
708
01:00:33,755 --> 01:00:34,795
Co se to děje?
709
01:00:37,838 --> 01:00:39,628
Celá ulice je bez proudu.
710
01:00:42,588 --> 01:00:44,088
Proč je tu policie?
711
01:00:47,130 --> 01:00:48,300
To nevím.
712
01:01:21,463 --> 01:01:22,633
Vyšetřovatel Leira.
713
01:01:23,130 --> 01:01:24,260
- Zdravím.
- Dobrý večer.
714
01:01:24,338 --> 01:01:25,588
Děje se něco?
715
01:01:25,672 --> 01:01:28,012
Ne, jen hledáme tuto ženu.
716
01:01:28,880 --> 01:01:30,010
Neviděli jste ji?
717
01:01:30,838 --> 01:01:31,878
- Ne.
- Ne.
718
01:01:32,463 --> 01:01:35,633
- Je v pořádku? Udělala něco?
- Ne. Je jen dezorientovaná.
719
01:01:37,505 --> 01:01:38,375
Promiňte.
720
01:01:39,422 --> 01:01:40,712
Dobrou noc.
721
01:01:44,922 --> 01:01:45,922
Co se děje, mami?
722
01:01:46,005 --> 01:01:48,665
K Davidovi a Úrsule
se vloupala nějaká šílená ženská
723
01:01:48,755 --> 01:01:50,085
a asi se schovala u nás.
724
01:01:50,588 --> 01:01:52,168
Ale neboj, jsme v pořádku.
725
01:01:52,838 --> 01:01:54,628
Kouknu na ně a jedu na letiště.
726
01:01:54,713 --> 01:01:57,263
To kvůli té bouřce nezrušili lety?
727
01:01:57,338 --> 01:01:58,708
Už jsem letěl v horší, mami.
728
01:01:59,755 --> 01:02:03,505
Řekni strejdovi Romanovi,
ať se zítra staví. Ángel má narozeniny.
729
01:02:03,588 --> 01:02:04,878
Jasně.
730
01:02:09,005 --> 01:02:11,205
Zámek byl skutečně vypáčen.
731
01:02:33,588 --> 01:02:34,588
Je ti dobře?
732
01:03:20,463 --> 01:03:21,513
Ano?
733
01:03:21,588 --> 01:03:23,168
Ángele, to jsem já.
734
01:03:25,255 --> 01:03:26,415
Ángele.
735
01:03:26,505 --> 01:03:27,795
Odkud voláš?
736
01:03:27,880 --> 01:03:31,210
Z budky u tvého domu. Vedle něj.
737
01:03:31,297 --> 01:03:32,377
Dobře, uklidni se.
738
01:03:33,213 --> 01:03:34,383
Uklidni se.
739
01:03:34,463 --> 01:03:35,463
Poslouchej.
740
01:03:35,547 --> 01:03:37,877
Poslouchej mě. Ty to nechápeš.
741
01:03:37,963 --> 01:03:40,883
Uvědomila jsem si...
Nechala jsem u tebe...
742
01:03:40,963 --> 01:03:44,013
- Moc tě neslyším. Co jsi říkala?
- ...hodinky.
743
01:03:44,755 --> 01:03:46,625
- Co?
- Chybí mi hodinky.
744
01:03:46,713 --> 01:03:48,883
Nechala jsem u tebe hodinky.
Nemůžu je najít.
745
01:03:48,963 --> 01:03:49,883
Hodinky?
746
01:03:49,963 --> 01:03:51,673
Nemám je.
747
01:03:51,755 --> 01:03:53,665
Musí být u tebe na zemi.
748
01:03:54,172 --> 01:03:55,382
Nebrala sis je?
749
01:03:55,463 --> 01:03:59,173
Ne, nemám je. Já nevím.
Podívej se po nich, musí tam být.
750
01:03:59,255 --> 01:04:00,585
Dobře, neboj.
751
01:04:00,672 --> 01:04:02,342
Jestlis je tu nechala, budou tady.
752
01:04:03,005 --> 01:04:06,625
- Dobře? Poslouchej a dělej, co říkám.
- Ano, jistě.
753
01:04:07,463 --> 01:04:08,713
Mám ten pas.
754
01:04:09,922 --> 01:04:11,382
Promluvíme si, než odletíš, ano?
755
01:04:11,463 --> 01:04:14,963
Dobře. Budu v baru u letiště.
756
01:04:15,547 --> 01:04:18,127
- Miluju tě.
- Taky tě miluju. Moc.
757
01:05:08,713 --> 01:05:09,553
Mami?
758
01:05:11,547 --> 01:05:12,417
Aitore.
759
01:05:14,213 --> 01:05:15,383
Zlato.
760
01:05:18,838 --> 01:05:22,838
Budu muset na čas do Errejónu,
do nové kanceláře.
761
01:05:23,755 --> 01:05:25,335
Postará se o tebe strejda Roman.
762
01:05:26,797 --> 01:05:28,507
Budu za tebou jezdit, jak to půjde.
763
01:05:44,547 --> 01:05:46,457
Kurva! Kdo do prdele jsi?
764
01:05:47,088 --> 01:05:49,378
Poslouchej!
Vím, co pro tebe tohle auto znamená.
765
01:05:49,463 --> 01:05:51,133
Co do hajzlu chceš?
766
01:05:51,213 --> 01:05:54,673
Koupil sis ho od strejdy Romana
z platu číšníka.
767
01:05:54,755 --> 01:05:56,335
Ale kdo jsi sakra ty? Co?
768
01:05:56,422 --> 01:05:58,462
Tvůj otec Armando byl vojenský pilot.
769
01:05:58,547 --> 01:06:00,047
Sotva si ho pamatuješ.
770
01:06:00,130 --> 01:06:02,010
Zemřel při nácviku manévrů.
771
01:06:10,380 --> 01:06:13,420
Nevím, kdy se mezi námi přetrhlo pouto,
772
01:06:14,505 --> 01:06:17,545
že jsem se proto neseznámila s Davidem
a ten zůstal s Úrsulou.
773
01:06:21,297 --> 01:06:23,587
Jakže jsme se to tedy měli setkat?
774
01:06:24,297 --> 01:06:25,627
V roce 2001.
775
01:06:26,338 --> 01:06:28,798
Den po tom útoku v New Yorku.
776
01:06:28,880 --> 01:06:31,260
Každé ráno jsme jezdili stejným vlakem.
777
01:06:32,213 --> 01:06:34,343
Skoro vždycky
jsem seděla na stejném místě.
778
01:06:35,005 --> 01:06:37,795
A někdy, jako to ráno, sis sedl naproti.
779
01:06:38,755 --> 01:06:40,875
Když jsme dojeli do
zastávky Valpineda...
780
01:06:42,380 --> 01:06:43,460
- Jste v pořádku?
- Ano.
781
01:06:43,547 --> 01:06:45,627
- Neublížila jste si?
- Ne, je mi dobře.
782
01:06:45,713 --> 01:06:48,963
Vystoupil jsi se mnou,
začali jsme se bavit a spřátelili se.
783
01:06:50,547 --> 01:06:52,167
Jednou večer jsme šli do kina.
784
01:06:53,172 --> 01:06:55,262
Potkal jsi Davida a seznámil jsi nás.
785
01:06:55,755 --> 01:06:56,585
Já jsem Úrsula.
786
01:06:56,672 --> 01:06:58,712
Od první chvíle jsem
věděla, že to je on.
787
01:07:00,130 --> 01:07:01,590
Na jaký jsme šli film?
788
01:07:02,047 --> 01:07:03,587
Na Trosečníka.
789
01:07:04,755 --> 01:07:07,085
Vím, že nesneseš pohled
na padající letadlo.
790
01:07:08,713 --> 01:07:10,383
Kvůli mě jsi ale udělal výjimku.
791
01:07:10,463 --> 01:07:12,303
Ne, to není možné.
792
01:07:14,088 --> 01:07:15,548
Měl jsi mě moc rád.
793
01:07:15,880 --> 01:07:16,880
Vážně?
794
01:07:18,755 --> 01:07:20,835
Měl jsem tě rád, a nechal tě utéct?
795
01:07:20,922 --> 01:07:22,592
S Davidem to bylo na první pohled.
796
01:07:25,047 --> 01:07:25,877
Jasně.
797
01:07:27,422 --> 01:07:30,172
No, to byl úžasný příběh.
798
01:07:31,338 --> 01:07:33,838
- Jen škoda, že se nestal, takže...
- Ale stal.
799
01:07:35,963 --> 01:07:37,263
Rád jsem tě poznal.
800
01:07:45,255 --> 01:07:46,505
TERORISTICKÝ ÚTOK
801
01:07:49,880 --> 01:07:51,130
Byl jsi v tom vlaku,
802
01:07:52,755 --> 01:07:54,415
ale nesedl sis naproti mě.
803
01:07:55,672 --> 01:07:58,342
Z nějakého důvodu sis tam nesedl.
804
01:07:58,422 --> 01:07:59,922
Měla bys vyhledat pomoc.
805
01:08:00,630 --> 01:08:01,880
Já musím jít.
806
01:08:03,005 --> 01:08:04,755
Počkej. Počkej.
807
01:08:05,588 --> 01:08:07,208
Co víš o Nicovi Lasartem?
808
01:08:07,672 --> 01:08:09,882
Byl tvůj soused,
chodili jste spolu do školy.
809
01:08:09,963 --> 01:08:11,593
Co s tím má společného Nico?
810
01:08:12,255 --> 01:08:14,125
Má dost společného s Hildou Weissovou.
811
01:08:16,672 --> 01:08:17,592
S Ángelovou bývalou?
812
01:08:19,380 --> 01:08:20,670
Ángel ji zabil.
813
01:08:21,547 --> 01:08:22,707
A ten kluk to viděl.
814
01:08:23,755 --> 01:08:25,295
Přejelo ho auto.
815
01:08:25,380 --> 01:08:28,880
Já ho ale asi zachránila
a v tu chvíli se všechno změnilo.
816
01:08:28,963 --> 01:08:32,633
Tak hele. Vůbec nerozumím tomu,
o čem tu mluvíš, ano?
817
01:08:33,213 --> 01:08:36,673
Vím ale,
že Ángel je s mojí matkou přes 20 let.
818
01:08:36,755 --> 01:08:40,545
A neublížil by mouše. Už vůbec ne
Hildě Weissové. Ona opustila jeho.
819
01:08:40,630 --> 01:08:43,670
- To není pravda.
- S někým mu utekla po pádu Zdi.
820
01:08:43,755 --> 01:08:45,205
- Je to, jak říkám.
- To je lež.
821
01:08:46,088 --> 01:08:47,798
Tuhle verzi ti vnutil.
822
01:08:48,297 --> 01:08:49,707
Ten chlap zabil svou ženu.
823
01:08:49,797 --> 01:08:52,457
Mluvíš o manželovi mé matky, proboha!
824
01:08:52,547 --> 01:08:54,917
- Co víš o Nicovi Lasartem?
- Dost!
825
01:08:57,297 --> 01:08:58,417
Poslední výzva...
826
01:08:58,505 --> 01:08:59,415
Musím jít.
827
01:08:59,505 --> 01:09:01,335
...pro cestující do Moskvy.
828
01:09:01,797 --> 01:09:04,917
Dostavte se prosím k východu E24.
829
01:09:06,297 --> 01:09:08,007
- Tady.
- V pořádku, synovče?
830
01:09:08,088 --> 01:09:09,208
Řeknu ti to jindy.
831
01:09:09,297 --> 01:09:11,627
Dnes je hostem profesorka
Karen Sardónová,
832
01:09:11,713 --> 01:09:13,263
autorka románu Přelud,
833
01:09:13,338 --> 01:09:15,298
vydaného před více než 20 lety.
834
01:09:15,380 --> 01:09:18,590
Ve svém románu popisuje
dvě souvztažné bouře,
835
01:09:19,130 --> 01:09:24,010
jedna proběhla 9. listopadu 1989
a druhá v současnosti.
836
01:09:24,088 --> 01:09:26,628
- Vítejte, paní profesorko.
- Děkuji.
837
01:09:27,172 --> 01:09:29,842
Jak jste věděla, že k tomu dojde?
838
01:09:29,922 --> 01:09:33,762
Vidíte do budoucnosti,
nebo realita předčí fikci?
839
01:09:33,838 --> 01:09:36,378
Stejně jako kouzelník
neprozradí své triky,
840
01:09:36,463 --> 01:09:40,213
neměl by ani spisovatel
odhalovat tajemství své inspirace.
841
01:09:40,963 --> 01:09:43,093
Abych ale zodpověděla otázku:
Samozřejmě ne.
842
01:09:43,172 --> 01:09:45,382
Nevidím do budoucnosti.
843
01:09:45,463 --> 01:09:48,133
Má kniha se zakládá na příběhu,
který mi někdo vyprávěl.
844
01:09:48,213 --> 01:09:50,513
Je o schizofrenním chlapci,
845
01:09:50,588 --> 01:09:53,128
jehož halucinace byly tak realistické,
846
01:09:53,797 --> 01:09:56,257
že mě inspirovaly k sepsání románu.
847
01:09:56,880 --> 01:09:59,380
Ten chlapec vám vnukl představu
ženy z budoucnosti...
848
01:09:59,463 --> 01:10:01,423
- Vero.
- ...která hovořila skrz televizi.
849
01:10:01,505 --> 01:10:03,915
Ne přímo on, jeho matka.
850
01:10:05,672 --> 01:10:08,632
V tom příběhu je řada náhod, že?
851
01:10:10,047 --> 01:10:11,957
Zapomněla jsi ji v nemocnici.
852
01:10:12,838 --> 01:10:14,048
Co tady děláš?
853
01:10:14,130 --> 01:10:16,260
Vím, že jsi byla u Davida Ortize.
854
01:10:16,338 --> 01:10:18,708
Když jsem s ním mluvil,
řekl, že zná Aitora Medinu.
855
01:10:18,797 --> 01:10:21,297
A ten je pilot,
tak jsem si řekl, že budeš tady.
856
01:10:33,255 --> 01:10:34,255
KAREN SARDÓNOVÁ - PŘELUD
857
01:10:38,588 --> 01:10:41,128
NICOVI LASARTEMU
858
01:10:44,630 --> 01:10:47,210
Karen Sardónová
ten příběh postavila na Nicovi Lasartem.
859
01:10:47,297 --> 01:10:49,047
Vyprávěla jí o něm jeho matka.
860
01:10:49,463 --> 01:10:51,383
Ta halucinace ale byla skutečná.
861
01:10:52,130 --> 01:10:52,960
Byla jsem to já.
862
01:10:55,463 --> 01:10:56,513
Prosím,
863
01:10:57,338 --> 01:10:59,128
nech mě dokázat, že nejsem blázen.
864
01:11:14,130 --> 01:11:17,710
Matematicky zajímavý Hilbertův prostor
865
01:11:18,088 --> 01:11:20,628
je vlastně vektorový prostor
nekonečné dimenze.
866
01:11:20,713 --> 01:11:24,053
Druh Hilbertova prostoru
v každém případě
867
01:11:24,130 --> 01:11:25,630
nutně závisí na systému...
868
01:11:26,588 --> 01:11:28,088
ničeho, protože hodina skončila.
869
01:11:28,172 --> 01:11:30,262
Pokud máte dotazy, víte, kde mě najít.
870
01:11:30,838 --> 01:11:32,338
Na příští týden
871
01:11:32,422 --> 01:11:35,422
si přečtěte
teorii kosmické sítě Richarda Gotta.
872
01:11:37,588 --> 01:11:40,548
Maria Lasarteová za mnou přišla,
protože byl její syn přesvědčen,
873
01:11:40,630 --> 01:11:43,710
že mu život zachránila
žena z budoucnosti,
874
01:11:43,797 --> 01:11:45,627
která se objevila v televizi.
875
01:11:46,547 --> 01:11:49,207
Chtěla vlastně vědět,
876
01:11:49,297 --> 01:11:53,377
jestli ta bouře mohla vytvořit
časoprostorovou červí díru,
877
01:11:53,463 --> 01:11:57,633
něco jako videohovor
v symetrickém paralelním čase.
878
01:11:57,713 --> 01:12:00,013
- Co se stalo s tím chlapcem?
- To nevím.
879
01:12:00,088 --> 01:12:01,418
To mi jeho matka neřekla.
880
01:12:01,505 --> 01:12:06,045
Mě zajímaly jen věci,
které jsem mohla použít v románu.
881
01:12:06,130 --> 01:12:07,510
Jistě, samozřejmě.
882
01:12:08,172 --> 01:12:09,672
Zajímala vás jen ta kniha.
883
01:12:10,005 --> 01:12:11,205
Ne.
884
01:12:11,297 --> 01:12:13,297
Poslala jsem ho k odborníkovi.
885
01:12:14,213 --> 01:12:17,463
Když jste s tím chlapcem ale
nebyla v kontaktu ani tehdy,
886
01:12:17,547 --> 01:12:20,047
- víte, jak ho najít teď?
- To samozřejmě nevím.
887
01:12:20,130 --> 01:12:23,880
Vaše kniha je tedy čistá fikce, že?
888
01:12:23,963 --> 01:12:26,383
Ano, to je. Pouhá představa.
889
01:12:26,463 --> 01:12:27,713
Ale děje se to.
890
01:12:29,422 --> 01:12:30,342
Ta bouřka.
891
01:12:31,547 --> 01:12:34,377
A já. Pamatuju si Nica Lasarteho.
892
01:12:35,047 --> 01:12:38,207
To nedokazuje, že žena z budoucnosti
neexistovala jen v mysli
893
01:12:38,297 --> 01:12:40,127
syna Marie Lasarteové.
894
01:12:40,547 --> 01:12:43,167
Ani že vůbec Nico Lasarte kdy žil.
895
01:12:43,880 --> 01:12:47,210
Mohl existovat jen v mysli té matky.
896
01:12:47,297 --> 01:12:48,457
Jako tahle kniha.
897
01:12:48,547 --> 01:12:51,417
A ta se může zakládat
jen na mé představivosti.
898
01:12:51,505 --> 01:12:53,085
Ale já existuji.
899
01:12:53,172 --> 01:12:54,462
Existuji.
900
01:12:55,130 --> 01:12:56,840
Řekla jsem vám svůj příběh.
901
01:12:57,338 --> 01:12:59,088
A tyhle fotky taky existují.
902
01:13:00,255 --> 01:13:01,585
Jsou důkazem toho všeho.
903
01:13:02,088 --> 01:13:03,588
Nic nedokazuje nic.
904
01:13:04,463 --> 01:13:07,633
Smysl v tom nacházíme my.
905
01:13:08,505 --> 01:13:11,255
Víme jen, že mozek věří,
že to, co prožíváme,
906
01:13:11,338 --> 01:13:12,798
je skutečné.
907
01:13:13,963 --> 01:13:17,593
Jeho úkolem je interpretace
a vytváření rádoby reálných halucinací.
908
01:13:18,713 --> 01:13:22,633
Co by se podle vás stalo,
kdyby byla realita pouhou iluzí?
909
01:13:23,963 --> 01:13:27,963
Kdyby tedy
za stejných meteorologických podmínek
910
01:13:28,047 --> 01:13:31,377
bylo takové spojení možné,
jak bychom ho mohli navázat?
911
01:13:31,838 --> 01:13:33,168
Proč to chcete zkoušet?
912
01:13:33,255 --> 01:13:34,505
Proč?
913
01:13:35,880 --> 01:13:37,510
Abych získala zpět svůj život
914
01:13:37,588 --> 01:13:39,168
a rodinu, proto přece.
915
01:13:40,213 --> 01:13:42,213
Já nevím. Ale kdyby to možné bylo,
916
01:13:43,172 --> 01:13:46,512
museli bychom připravit
naprosto stejné podmínky,
917
01:13:46,588 --> 01:13:50,338
které nastaly při té první změně.
918
01:13:51,255 --> 01:13:54,705
Na stejném místě,
stejné elektrické propojení.
919
01:13:54,797 --> 01:13:56,337
Půjčíš mi na chvíli hodinky?
920
01:13:56,422 --> 01:14:00,172
Původní televize, stejná kamera
a samozřejmě bouřka.
921
01:14:02,672 --> 01:14:03,762
Co by se stalo,
922
01:14:04,297 --> 01:14:07,837
kdybychom to všechno zařídili
a bouřka skončila?
923
01:14:09,880 --> 01:14:11,460
Most by se uzavřel navždy.
924
01:14:13,922 --> 01:14:16,212
Ta bouřka začala před 53 hodinami.
925
01:14:16,297 --> 01:14:19,837
Pokud je symetrická
s tou z roku 1989, potrvá 72 hodin.
926
01:14:21,922 --> 01:14:24,302
V tuto hodinu jsem
vyrazila hledat dceru.
927
01:14:26,172 --> 01:14:27,552
Pomůžeš mi?
928
01:14:27,630 --> 01:14:28,590
Jak?
929
01:14:29,380 --> 01:14:31,510
Potřebuju tu starou televizi a kameru.
930
01:14:32,588 --> 01:14:34,418
Lasarteovi by je mohli mít.
931
01:14:34,505 --> 01:14:36,705
Hledání v dokumentech
se může protáhnout.
932
01:14:37,297 --> 01:14:40,837
Potřebuju povolení,
to za tuhle tvou historku nedostanu.
933
01:14:42,047 --> 01:14:43,707
- Potřebuju víc.
- Co například?
934
01:14:43,797 --> 01:14:45,087
Něco přesvědčivého.
935
01:14:50,505 --> 01:14:54,625
Prý vlastnil jatka
a chtěl tam pohřbít svoji ženu.
936
01:14:54,713 --> 01:14:57,763
Kdo se přizná k něčemu, co chtěl udělat,
937
01:14:57,838 --> 01:14:59,958
ale neudělal, protože ho dřív chytili?
938
01:15:00,047 --> 01:15:02,257
VRAH Z VALPINEDY
CHTĚL ŽENU POHŘBÍT
939
01:15:02,338 --> 01:15:03,918
Asi něco mám.
940
01:15:05,005 --> 01:15:08,545
JATKA PRIETO
941
01:15:21,588 --> 01:15:24,458
VYKRVENÍ
942
01:16:01,547 --> 01:16:02,377
Kávu?
943
01:16:10,338 --> 01:16:12,048
Něco na tom pořád nechápu.
944
01:16:13,880 --> 01:16:15,710
Ty mi pořád nevěříš, viď?
945
01:16:16,130 --> 01:16:17,090
Podívej.
946
01:16:19,922 --> 01:16:21,462
Tohle je tvůj minulý život.
947
01:16:21,547 --> 01:16:24,667
Tady je rok 1989 a tady přítomnost.
948
01:16:25,172 --> 01:16:26,462
Pokud mluvíš pravdu
949
01:16:27,130 --> 01:16:31,340
a vážně existuje brána k minulosti,
která ti ji umožnila změnit,
950
01:16:31,963 --> 01:16:36,423
proč máš pořád vzpomínky na chvíle,
které se už nestaly?
951
01:16:43,422 --> 01:16:46,012
Nejsi zvědavá,
jak tvůj život vypadá teď?
952
01:16:48,047 --> 01:16:49,507
Ale tohle je skutečnost.
953
01:16:49,880 --> 01:16:51,420
To tělo je skutečné.
954
01:16:51,880 --> 01:16:55,510
Skutečné taky je, že ty a já tady
jsme proto, že máš ještě jeden život.
955
01:16:56,172 --> 01:16:58,382
Ještě jeden velice skutečný život.
Tento.
956
01:16:58,797 --> 01:17:00,667
S lidmi, kterým na tobě určitě záleží.
957
01:17:02,213 --> 01:17:03,883
Našla jsem to tělo.
958
01:17:05,922 --> 01:17:07,632
Bylo fér, že jsi mi pomohl.
959
01:17:09,672 --> 01:17:10,762
Pane vyšetřující,
960
01:17:10,838 --> 01:17:12,458
chce s vámi mluvit soudce.
961
01:17:14,255 --> 01:17:15,375
Hned se vrátím.
962
01:17:28,047 --> 01:17:29,507
Tím tělem se všechno mění.
963
01:17:30,713 --> 01:17:34,423
Podle soudce je hlavní identifikace.
A ujištění, že nelžeš v tom, kdo to je.
964
01:17:35,797 --> 01:17:39,087
Do té doby jsi podezřelá stejně
jako majitel toho pozemku.
965
01:17:39,838 --> 01:17:40,958
Ty nemáš děti, viď?
966
01:17:43,588 --> 01:17:47,298
Bezdětní mají čas
dělat, co se jim zlíbí.
967
01:17:48,838 --> 01:17:50,548
Být nejlepší.
968
01:17:52,088 --> 01:17:53,708
Taky jim toho ale dost uniká.
969
01:17:55,380 --> 01:17:57,670
Řekl sis o něco, co vás přesvědčí.
970
01:17:57,755 --> 01:17:58,705
Něco skutečného!
971
01:17:58,797 --> 01:18:01,207
A já ti to dala. Tak co ještě chceš?
972
01:18:13,505 --> 01:18:14,705
Počkej tady.
973
01:18:32,630 --> 01:18:35,090
Všem jednotkám:
Ztratil jsem Veru Royovou.
974
01:18:35,838 --> 01:18:37,798
Opakuji:
Ztratil jsem Veru Royovou.
975
01:18:37,880 --> 01:18:40,170
Pokud ji najdete, kontaktujte mě přímo.
976
01:18:44,130 --> 01:18:46,710
Kolegové mě před soudcem podpoří.
977
01:18:47,755 --> 01:18:49,755
Když utečeš, jsi sama za sebe.
978
01:18:50,838 --> 01:18:53,508
Obvolal jsem pár lidí
a upravil platební karty.
979
01:18:55,838 --> 01:18:57,628
Víc pro tebe udělat nemůžu.
980
01:19:04,255 --> 01:19:06,585
HOTEL BELMONTE - POKOJ 1016
981
01:19:06,672 --> 01:19:08,632
Ty jsi našel Nica Lasarteho?
982
01:19:10,713 --> 01:19:12,423
Tohle by tě k němu mělo dovést.
983
01:19:13,422 --> 01:19:14,962
Běž, než si to rozmyslím.
984
01:19:32,047 --> 01:19:34,627
Hodně štěstí, zdraví!
985
01:19:35,880 --> 01:19:39,010
Hodně štěstí, zdraví!
986
01:19:39,838 --> 01:19:44,418
Hodně štěstí, milý Ángele!
987
01:19:44,922 --> 01:19:48,262
Hodně štěstí, zdraví!
988
01:20:00,838 --> 01:20:03,208
- No teda.
- Do toho!
989
01:20:07,463 --> 01:20:08,463
Nuže...
990
01:20:09,047 --> 01:20:10,087
Tak...
991
01:20:45,713 --> 01:20:47,763
Davide, kde jsi?
992
01:20:48,713 --> 01:20:50,093
Něco se stalo.
993
01:20:50,172 --> 01:20:52,512
Ta žena, co se k nám vloupala...
994
01:20:52,588 --> 01:20:53,838
Já vím, sleduju to.
995
01:20:53,922 --> 01:20:56,462
...na jatkách Ángela Prieta...
996
01:20:56,547 --> 01:20:59,297
Ne, Aitor letěl do Dubrovníku,
bude tam přes noc.
997
01:20:59,380 --> 01:21:01,550
Policie hledá
neurochirurgyni Veru Royovou.
998
01:21:01,630 --> 01:21:03,880
- Sdělila policii, že...
- Ne, tohle je šílené.
999
01:21:03,963 --> 01:21:05,423
...a poté uprchla.
1000
01:21:05,505 --> 01:21:08,415
Jsem ještě v kanceláři.
Budu tam za pět minut, ano?
1001
01:21:08,505 --> 01:21:11,045
- ...žádné další informace...
- Pa.
1002
01:21:11,130 --> 01:21:12,710
...ohledně identity oběti,
1003
01:21:12,797 --> 01:21:16,627
podle neoficiálních zdrojů
by ale mohlo jít o bývalou ženu...
1004
01:21:32,338 --> 01:21:33,548
Kdo to byl?
1005
01:21:35,922 --> 01:21:37,552
Úrsula. Musím jít.
1006
01:21:38,797 --> 01:21:40,007
Co se děje?
1007
01:21:40,547 --> 01:21:43,127
S ní nic,
něco se ale děje v rodině kamaráda.
1008
01:21:50,838 --> 01:21:52,418
Musím jít.
1009
01:21:54,213 --> 01:21:55,263
Večeře.
1010
01:21:56,172 --> 01:21:57,342
Ať ji neprošvihneš.
1011
01:22:18,963 --> 01:22:20,013
Doktorko Royová?
1012
01:22:20,713 --> 01:22:21,673
Mónico?
1013
01:22:22,713 --> 01:22:23,923
Co tady děláte?
1014
01:22:26,338 --> 01:22:27,758
Dostala jsem tuto adresu
1015
01:22:28,505 --> 01:22:30,045
a číslo pokoje.
1016
01:22:31,213 --> 01:22:33,513
- Můžu dál?
- Nejsem tu sama.
1017
01:22:34,505 --> 01:22:35,375
Rozumím.
1018
01:22:36,130 --> 01:22:36,960
Podívejte...
1019
01:22:37,047 --> 01:22:38,257
Jak vám můžu pomoct?
1020
01:22:38,797 --> 01:22:41,257
Hledám Nica Lasarteho.
1021
01:22:41,880 --> 01:22:42,880
Neznáte ho?
1022
01:22:43,213 --> 01:22:44,093
Ne.
1023
01:22:45,047 --> 01:22:45,877
Není tady?
1024
01:22:46,380 --> 01:22:47,920
Já ho neznám.
1025
01:22:48,005 --> 01:22:49,375
S kým tu tedy jste?
1026
01:22:49,713 --> 01:22:50,843
To je moje věc.
1027
01:22:52,922 --> 01:22:54,262
Podívejte, paní doktorko,
1028
01:22:54,338 --> 01:22:57,128
nevím, co se to děje,
ale měly bychom zavolat doktoru Fellovi.
1029
01:22:58,005 --> 01:22:59,205
Kam to jdete?
1030
01:23:00,547 --> 01:23:02,047
Stůjte, doktorko Royová!
1031
01:23:04,755 --> 01:23:05,755
Víte,
1032
01:23:05,838 --> 01:23:08,628
já netuším, co hledáte,
ale tady to není.
1033
01:23:16,963 --> 01:23:18,633
Ne, ne! Ne!
1034
01:23:23,005 --> 01:23:24,205
Davide, promiň.
1035
01:23:24,797 --> 01:23:27,047
- Zavolám policii.
- Nikoho volat nebudeš.
1036
01:23:27,672 --> 01:23:28,672
Že ne?
1037
01:23:31,630 --> 01:23:33,340
Jak dlouho jste spolu?
1038
01:23:34,505 --> 01:23:36,755
- Nejsme spolu.
- S tebou nemluvím.
1039
01:23:39,005 --> 01:23:40,255
Od mé operace.
1040
01:23:41,547 --> 01:23:43,627
Není to ale tak,
jak si myslíš, já ji miluju.
1041
01:23:44,130 --> 01:23:45,130
Žiješ ale s Úrsulou.
1042
01:23:45,505 --> 01:23:46,755
To je něco úplně jiného.
1043
01:23:48,755 --> 01:23:50,835
Řekni mi, co chceš, ať už je konec.
1044
01:23:50,922 --> 01:23:52,092
Podej mi ruku.
1045
01:23:56,630 --> 01:23:57,550
Dělej.
1046
01:24:17,338 --> 01:24:18,798
To nechápu.
1047
01:24:21,297 --> 01:24:23,457
Jestli tě znám jen z té operace,
1048
01:24:24,672 --> 01:24:26,962
- proč si na ni nepamatuju?
- Co na tom sejde?
1049
01:24:28,463 --> 01:24:30,173
Pamatuju si celý život s tebou.
1050
01:24:31,505 --> 01:24:35,085
Pamatuju si
i každý den těhotenství s Glorií.
1051
01:24:37,838 --> 01:24:39,378
Už vím, proč jsem tady.
1052
01:24:41,505 --> 01:24:43,165
Ty mě přivedeš k Nicovi Lasartemu.
1053
01:24:43,255 --> 01:24:45,585
- Přivedu tě leda na policii.
- Neblázni.
1054
01:24:47,172 --> 01:24:50,882
Pracuješ v bance.
Máš přístup ke spoustě klientských dat.
1055
01:24:50,963 --> 01:24:52,963
To jsou důvěrné informace.
1056
01:24:53,047 --> 01:24:55,167
Být tady je asi taky celkem důvěrné.
1057
01:25:05,172 --> 01:25:06,342
Dobrý večer.
1058
01:25:07,213 --> 01:25:08,803
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
1059
01:25:09,547 --> 01:25:11,167
Pamatujete si na mě?
1060
01:25:14,255 --> 01:25:15,955
Já si vás totiž pamatuju moc dobře.
1061
01:25:30,755 --> 01:25:31,705
Haló?
1062
01:25:31,797 --> 01:25:33,377
Je tu vyšetřovatel Dimas.
1063
01:25:34,463 --> 01:25:35,633
Díky.
1064
01:25:43,130 --> 01:25:44,510
Začneme od začátku.
1065
01:25:45,380 --> 01:25:47,800
Podle policejní zprávy z roku 1989
1066
01:25:47,880 --> 01:25:50,130
vás 11. listopadu nějaký kluk,
1067
01:25:50,213 --> 01:25:51,963
váš soused Nico Lasarte,
1068
01:25:52,547 --> 01:25:54,417
obvinil z vraždy vaší ženy.
1069
01:25:54,505 --> 01:25:55,875
Dobrý večer.
1070
01:25:55,963 --> 01:25:58,423
Nikdo mu nevěřil,
bylo to jeho slovo proti vašemu
1071
01:25:58,505 --> 01:26:00,335
a vy jste obhájil svou verzi.
1072
01:26:01,713 --> 01:26:05,713
Někdejší dětský výmysl
se ale dnes stal skutečností.
1073
01:26:06,547 --> 01:26:09,757
Byly to dva dny staré události,
z 9. listopadu.
1074
01:26:10,297 --> 01:26:12,337
Toho dne padla Zeď a svět se změnil.
1075
01:26:24,463 --> 01:26:25,843
Podle vašeho prohlášení
1076
01:26:25,922 --> 01:26:29,172
toho dne vaše žena Hilda Weissová řekla,
1077
01:26:29,255 --> 01:26:32,415
že jede do San Narcisa
navštívit kamarádku.
1078
01:26:32,505 --> 01:26:35,205
...možnost pro východní Němce
cestovat svobodně...
1079
01:26:35,297 --> 01:26:36,877
Do policejního záznamu jste uvedl,
1080
01:26:36,963 --> 01:26:40,593
že se manželka chystala
vrátit po pádu Zdi
1081
01:26:40,672 --> 01:26:42,172
do Berlína.
1082
01:26:43,463 --> 01:26:45,013
Podle mě jste ale lhal.
1083
01:26:45,713 --> 01:26:47,713
Vůbec se do Německa vrátit nechtěla.
1084
01:26:48,338 --> 01:26:51,668
Velmi jste uvítal,
když se rozhodla na den odjet.
1085
01:26:54,672 --> 01:26:58,382
Říkal jste si, že toto rozhodnutí
vytvoří očekávanou příležitost.
1086
01:27:01,088 --> 01:27:03,168
Jo, něco takového. Zhruba.
1087
01:27:03,713 --> 01:27:04,843
Mami?
1088
01:27:04,922 --> 01:27:05,962
Už jdu.
1089
01:27:16,172 --> 01:27:18,342
Promiňte. Máte hovor.
1090
01:27:21,005 --> 01:27:22,045
Ano?
1091
01:27:22,130 --> 01:27:25,340
Zlato, kvůli té bouřce
zavřeli silnici do San Narcisa.
1092
01:27:26,213 --> 01:27:28,423
Budu tu muset zůstat přes noc.
1093
01:27:28,505 --> 01:27:29,755
Jasně, nic se neděje.
1094
01:27:30,255 --> 01:27:32,045
- Tak zítra.
- Ahoj.
1095
01:28:00,963 --> 01:28:01,923
Haló?
1096
01:28:02,588 --> 01:28:04,008
Vrátí se až zítra.
1097
01:28:05,422 --> 01:28:06,422
Claro,
1098
01:28:07,630 --> 01:28:09,550
slibuju, že s ní promluvím.
1099
01:28:10,130 --> 01:28:11,880
Všechno se změní, ano?
1100
01:28:12,505 --> 01:28:13,545
Ángeli...
1101
01:28:14,130 --> 01:28:15,130
Miluju tě.
1102
01:28:16,047 --> 01:28:17,087
Já tebe taky.
1103
01:28:25,713 --> 01:28:26,553
Pane Prieto,
1104
01:28:27,880 --> 01:28:29,340
co se té noci stalo?
1105
01:28:32,422 --> 01:28:34,212
Zabil jste svou ženu?
1106
01:28:46,755 --> 01:28:47,625
Co je?
1107
01:28:47,713 --> 01:28:48,673
Lásko moje!
1108
01:28:50,588 --> 01:28:52,088
Škrábla jsi mě.
1109
01:30:07,047 --> 01:30:08,087
Ángeli.
1110
01:30:11,047 --> 01:30:12,547
Ty jeden sráči.
1111
01:30:12,838 --> 01:30:14,838
Hildo! Hildo, prosím.
1112
01:30:15,297 --> 01:30:16,337
Hildo!
1113
01:30:17,213 --> 01:30:18,213
Hildo!
1114
01:30:18,713 --> 01:30:20,213
Hildo! Claro, ne!
1115
01:30:20,297 --> 01:30:21,457
Claro!
1116
01:30:39,713 --> 01:30:41,343
Hildo, neblbni!
1117
01:30:43,297 --> 01:30:45,207
Hildo! Ne!
1118
01:31:24,338 --> 01:31:26,128
Zabil jste svou ženu.
1119
01:31:30,047 --> 01:31:30,957
Ano, nebo ne?
1120
01:31:35,130 --> 01:31:36,920
Odpovězte, prosím.
1121
01:31:40,297 --> 01:31:41,377
Chci právníka.
1122
01:31:42,630 --> 01:31:44,670
Mám právo nevypovídat.
1123
01:31:51,505 --> 01:31:54,625
Tyhle hodinky
našel Nico Lasarte u vás doma.
1124
01:31:55,088 --> 01:31:56,798
Důkaz, že jste měl spolupachatele.
1125
01:31:57,380 --> 01:32:00,420
Nico Lasarte si na těch hodinkách
všiml takového detailu.
1126
01:32:00,838 --> 01:32:02,878
Detaily jsou důležité, pane Prieto.
1127
01:32:03,922 --> 01:32:06,302
Všiml si drobného gravírování.
1128
01:32:07,213 --> 01:32:08,053
„C. M.“
1129
01:32:08,422 --> 01:32:09,552
Ukážete nám hodinky?
1130
01:32:10,838 --> 01:32:11,668
Cože?
1131
01:32:11,755 --> 01:32:13,335
Vaše hodinky, prosím.
1132
01:32:19,463 --> 01:32:20,463
Děkuji.
1133
01:32:27,463 --> 01:32:29,843
To jsou iniciály vaší současné ženy.
1134
01:32:30,880 --> 01:32:32,130
Clary Medinové.
1135
01:32:32,213 --> 01:32:33,963
Fakta hovoří jasně.
1136
01:32:34,047 --> 01:32:37,207
Jen ona se mohla chovat jako Hilda
a zařídit její zmizení.
1137
01:32:38,297 --> 01:32:41,207
A já mám podezření, že jste jí pomáhal.
1138
01:32:44,338 --> 01:32:45,168
Příjemný let.
1139
01:32:45,255 --> 01:32:46,545
- Děkuji.
- Není zač.
1140
01:32:49,172 --> 01:32:50,172
Půjde to?
1141
01:32:50,255 --> 01:32:52,205
Ten chlap, co dělá pasy, je fakt dobrý.
1142
01:32:52,963 --> 01:32:54,423
Udělej, co jsem řekl,
1143
01:32:54,505 --> 01:32:56,335
a s nikým se moc nebav.
1144
01:32:57,297 --> 01:33:00,547
To jsou samé domněnky.
Nemáte žádné důkazy.
1145
01:33:00,630 --> 01:33:03,840
Nico Lasarte měl hodinky
usvědčující vaši tehdejší sousedku
1146
01:33:03,922 --> 01:33:05,632
Claru Medinovou a vy jste to věděl.
1147
01:33:06,505 --> 01:33:10,665
Našel jste si tedy způsob,
jak je na jeho úkor získat zpět.
1148
01:33:10,755 --> 01:33:12,625
Promluvíme si, než odletíš, ano?
1149
01:33:12,713 --> 01:33:13,843
Dobře.
1150
01:33:14,088 --> 01:33:16,258
- Miluju tě.
- Taky tě miluju.
1151
01:33:16,338 --> 01:33:17,508
Moc.
1152
01:34:46,297 --> 01:34:47,337
Co se děje?
1153
01:34:52,297 --> 01:34:53,587
Co se děje?
1154
01:34:55,005 --> 01:34:55,955
Co se děje?
1155
01:35:21,838 --> 01:35:23,048
Mám důkaz.
1156
01:35:23,422 --> 01:35:25,302
Určitě jsi to viděl?
1157
01:35:27,797 --> 01:35:30,207
Prověřili jsme všechno, co jsi nám řekl.
1158
01:35:30,297 --> 01:35:31,957
Máme ale problém, chlapče.
1159
01:35:32,047 --> 01:35:34,167
Tvůj soused, pan Prieto,
1160
01:35:34,255 --> 01:35:38,085
nahlásil, že se k němu někdo vloupal
a ukradl zlaté hodinky.
1161
01:35:42,088 --> 01:35:43,758
Říkal také, že jeho žena odjela.
1162
01:35:43,838 --> 01:35:47,378
Opustila ho s bývalým přítelem
z Německa, její rodné země.
1163
01:35:47,463 --> 01:35:48,673
Nico se spletl.
1164
01:35:48,755 --> 01:35:50,585
Nikdy by si ale nevymyslel,
1165
01:35:50,672 --> 01:35:53,462
že něco u pana Prieta viděl,
jen aby se sám kryl.
1166
01:35:53,547 --> 01:35:56,417
Problém ale je,
že na bankovních účtech jeho ženy
1167
01:35:56,505 --> 01:35:58,625
jsou transakce z Berlína
1168
01:35:58,713 --> 01:36:01,713
a podle seznamu
cestujících tam odletěla.
1169
01:36:01,797 --> 01:36:04,797
Pro to musí existovat vysvětlení.
Když můj syn říká, že viděl...
1170
01:36:04,880 --> 01:36:07,960
Váš syn nám, paní Lasarteová,
řekl neuvěřitelný příběh
1171
01:36:08,047 --> 01:36:12,047
o ženě z budoucnosti,
která mluví z televize.
1172
01:36:13,297 --> 01:36:16,087
Řekl, že informace o Ángelu Prietovi
mu dala ta paní.
1173
01:36:18,797 --> 01:36:22,007
Musíme najít způsob,
jak toto nedorozumění vyřešit.
1174
01:36:22,088 --> 01:36:24,418
Napadá mě teď jediná možnost.
1175
01:36:24,505 --> 01:36:25,375
Klid.
1176
01:36:29,463 --> 01:36:30,633
- Přestaň!
- Já to viděl.
1177
01:36:30,713 --> 01:36:32,303
- Zdravím.
- Dobrý den.
1178
01:36:40,588 --> 01:36:41,798
To jsou moje hodinky?
1179
01:36:43,838 --> 01:36:46,168
Vrať panu Prietovi ty hodinky.
1180
01:36:47,672 --> 01:36:49,712
Když slíbíš, že už to neuděláš,
1181
01:36:50,213 --> 01:36:51,843
bude to naše tajemství.
1182
01:36:52,338 --> 01:36:54,458
Všechno bude v pořádku. Ano?
1183
01:37:04,422 --> 01:37:06,462
Ten kluk a jeho matka
se pak odstěhovali.
1184
01:37:06,547 --> 01:37:07,757
Už jsem ho znovu neviděl.
1185
01:37:08,755 --> 01:37:10,835
Měl to v hlavě popletené.
1186
01:37:11,130 --> 01:37:12,960
Vidíte to moc jednoduše.
1187
01:37:14,505 --> 01:37:17,585
Nico Lasarte udělal chybu,
že to, co o vás věděl,
1188
01:37:18,005 --> 01:37:20,795
smíchal s neuvěřitelným příběhem
o ženě z budoucnosti.
1189
01:37:22,505 --> 01:37:23,955
Proto mu nikdo nevěřil.
1190
01:37:25,630 --> 01:37:27,960
Je jen otázkou času,
než forenzní práce dokážou,
1191
01:37:28,047 --> 01:37:31,207
že tělo, které jsme našli,
patří vaší bývalé ženě.
1192
01:37:32,630 --> 01:37:34,960
Nicolás Lasarte.
1193
01:37:35,047 --> 01:37:38,797
A potom Nico Lasarte tu bitvu vyhraje.
1194
01:37:38,880 --> 01:37:40,960
Po více než 20 letech,
1195
01:37:41,047 --> 01:37:42,377
ale vyhraje.
1196
01:37:42,463 --> 01:37:46,463
Byl naším klientem stejně jako jeho
matka, a podle tebe žil v mém domě?
1197
01:37:50,130 --> 01:37:52,170
Vyhledáme jeho pohyb.
1198
01:37:52,255 --> 01:37:54,625
Schválně, jestli najdeme jeho adresu.
1199
01:37:56,130 --> 01:37:59,710
Tohle musí být on,
Nicolás Lasarte Leira.
1200
01:38:01,422 --> 01:38:03,632
Kruh se uzavírá, pane Prieto.
1201
01:38:03,713 --> 01:38:06,013
Řeknu vám, co se stalo Nicovi Lasartemu.
1202
01:38:06,380 --> 01:38:09,260
Byl posedlý dokazováním,
že se o vás nepletl.
1203
01:38:09,338 --> 01:38:10,588
Mohl ale jen čekat,
1204
01:38:10,672 --> 01:38:13,552
než se vrátí
ta žena z budoucnosti a navede ho.
1205
01:38:21,713 --> 01:38:23,763
Počítal, kolik hodin bouřky zbývá,
1206
01:38:23,838 --> 01:38:26,878
a tipoval, že až skončí, brána se zavře.
1207
01:38:29,088 --> 01:38:30,378
A to se taky stalo.
1208
01:38:33,672 --> 01:38:36,512
Něco v budoucnosti
zamezilo další komunikaci.
1209
01:38:38,338 --> 01:38:39,878
Měl spoustu otázek
1210
01:38:42,255 --> 01:38:44,165
a jeho matka chtěla odpovědi.
1211
01:38:47,338 --> 01:38:49,758
Testy dokázaly, že vědomě nelhal.
1212
01:38:54,630 --> 01:38:56,550
Důvodem jeho obsese tedy musela být
1213
01:38:58,047 --> 01:38:59,337
mentální porucha.
1214
01:39:01,630 --> 01:39:03,380
Jeho matka se rozhodla odjet
1215
01:39:03,463 --> 01:39:06,883
a živit v sobě naději,
že jednoho dne syna někdo vyléčí.
1216
01:39:10,422 --> 01:39:13,762
Byl to ale jen začátek
dlouhé noční můry.
1217
01:39:19,630 --> 01:39:21,090
Začalo to psychology,
1218
01:39:21,880 --> 01:39:23,130
pokračovalo psychiatry.
1219
01:39:24,130 --> 01:39:29,050
Následovalo přijetí na kliniku,
dokud se nepodvolil druhým.
1220
01:39:31,172 --> 01:39:32,962
Před sebou ale neklesl.
1221
01:39:34,005 --> 01:39:37,375
Popřel existenci Very Royové,
aby ho nechali být.
1222
01:39:37,880 --> 01:39:41,130
Nico Lasarte ale věděl, že jste vinen.
1223
01:39:41,630 --> 01:39:44,380
Nechápal, proč se ta žena,
která ho před vámi zachránila,
1224
01:39:44,463 --> 01:39:46,883
nevrátí, aby mu pomohla.
1225
01:39:46,963 --> 01:39:49,303
Nico Lasarte tedy
na Veru Royovou nikdy nezapomněl.
1226
01:39:49,380 --> 01:39:50,630
Horní patro.
1227
01:39:51,047 --> 01:39:53,587
Pošta mu posledních pět let chodí sem.
1228
01:39:57,880 --> 01:39:58,800
Hele...
1229
01:40:00,422 --> 01:40:01,672
Jsme vyrovnaní?
1230
01:40:05,297 --> 01:40:08,087
Její jméno tenkrát neznal,
ale měl vodítko.
1231
01:40:15,463 --> 01:40:16,713
Tak se ho držel.
1232
01:40:20,338 --> 01:40:21,458
A čekal.
1233
01:40:57,838 --> 01:40:59,838
Jeho budoucnost a minulost
1234
01:41:00,547 --> 01:41:02,417
se v tu chvíli spojily
1235
01:41:03,505 --> 01:41:04,835
a on byl vyděšený.
1236
01:41:08,088 --> 01:41:11,128
Všechno, kvůli čemu ho ostatní
považovali za blázna,
1237
01:41:11,880 --> 01:41:14,590
se přímo před ním stávalo skutečností.
1238
01:41:17,838 --> 01:41:19,918
Ale nevěděl, jak se k ní dostat.
1239
01:41:20,005 --> 01:41:21,705
Co by jí řekl?
1240
01:41:21,797 --> 01:41:25,667
Jak by mu mohla uvěřit,
když nezažila to, co on už věděl?
1241
01:41:42,713 --> 01:41:44,213
Přestal hledat odpovědi
1242
01:41:45,547 --> 01:41:48,457
a přál si,
aby je nikdy nehledala ani ona.
1243
01:41:50,463 --> 01:41:53,133
Dotyk motýlích křídel
někdy ale bývá velmi krutý,
1244
01:41:53,630 --> 01:41:58,210
když k němu dojde na místě a v čase,
které nahrávají změně.
1245
01:41:58,297 --> 01:41:59,457
Čekala jsem na tebe.
1246
01:42:02,338 --> 01:42:03,208
Promiňte.
1247
01:42:03,297 --> 01:42:06,127
- Jste v pořádku?
- Ano, nic mi není.
1248
01:42:06,213 --> 01:42:07,053
Pomůžu vám.
1249
01:42:10,172 --> 01:42:13,462
Jmenuji se Nicolás Lasarte Leira,
pane Prieto.
1250
01:42:15,172 --> 01:42:17,172
A žijeme v systému, který je chaotický
1251
01:42:19,047 --> 01:42:20,667
a drasticky změnitelný.
1252
01:42:36,880 --> 01:42:39,510
Nico mě požádal,
abych přišla, kdyby k tomuto došlo.
1253
01:42:39,588 --> 01:42:41,298
Abych ti pomohla si vzpomenout.
1254
01:42:42,172 --> 01:42:43,512
Vzpomenout na co?
1255
01:42:43,588 --> 01:42:45,918
Nejlepší bude, když to zjistíš sama.
1256
01:44:03,922 --> 01:44:04,962
Kde je?
1257
01:44:12,380 --> 01:44:13,550
Jdi domů, mami.
1258
01:44:26,338 --> 01:44:27,338
Mrzí mě to.
1259
01:44:31,005 --> 01:44:32,875
Už dva dny jsem zaseknutý.
1260
01:44:36,797 --> 01:44:40,257
Od chvíle, co jsi přišla na stanici
a nepoznala mě.
1261
01:44:42,255 --> 01:44:45,665
Mluvila jsi o životě, který jsi žila,
když jsem byl malý.
1262
01:44:51,088 --> 01:44:52,798
Takový život jsi se mnou neměla.
1263
01:44:54,047 --> 01:44:57,377
Nemohla jsi ho mít,
protože já jsem ti ho změnil.
1264
01:44:57,463 --> 01:44:58,923
Tím, že jsem tě našel.
1265
01:45:00,672 --> 01:45:02,262
Měla jsi ale ty vzpomínky.
1266
01:45:06,713 --> 01:45:08,173
A mě jsi vymazala.
1267
01:45:10,213 --> 01:45:13,343
Nechal jsem doktora Fella,
ať si všechno vysvětluje po svém a...
1268
01:45:14,380 --> 01:45:15,710
čekal jsem.
1269
01:45:17,380 --> 01:45:19,420
S nadějí, že si vzpomeneš.
1270
01:45:21,880 --> 01:45:23,590
Že si vzpomeneš na nás, Vero.
1271
01:45:25,755 --> 01:45:27,665
Chtěl jsem jen pochopit
1272
01:45:28,672 --> 01:45:30,462
svoje zážitky z dětství
1273
01:45:31,630 --> 01:45:33,590
a proč ses nevrátila.
1274
01:45:36,005 --> 01:45:40,085
Nevěděl jsem, že ten den,
kdy jsi měla potkat Aitora, potkáš mě
1275
01:45:40,172 --> 01:45:41,552
a všechno se změní.
1276
01:45:44,422 --> 01:45:47,302
Snažil jsem se, abys mě nenašla,
1277
01:45:47,380 --> 01:45:49,800
protože jsem nechtěl,
aby se všechno zase změnilo,
1278
01:45:50,213 --> 01:45:53,343
protože tě miluju a nechci tě ztratit.
1279
01:45:59,505 --> 01:46:01,295
Téhle chvíle jsem se bál roky.
1280
01:46:02,380 --> 01:46:06,010
Bál jsem se dne, kdy objevíš
naše propojení v přítomnosti.
1281
01:46:06,672 --> 01:46:08,052
Všechno jsem si představoval.
1282
01:46:08,547 --> 01:46:10,507
Všechny možnosti.
1283
01:46:13,005 --> 01:46:15,205
Ale ne tu,
že na mě zapomeneš přes noc.
1284
01:46:16,505 --> 01:46:18,955
Že se vrátíš k životu, který jsi nežila,
1285
01:46:20,297 --> 01:46:21,757
protože jsem ti ho změnil.
1286
01:46:24,713 --> 01:46:26,763
A pak přišla ta bouřka.
1287
01:46:32,505 --> 01:46:34,295
Potřebuju tu kameru.
1288
01:46:36,630 --> 01:46:38,090
A televizi.
1289
01:46:42,213 --> 01:46:43,963
Nic z toho si nepamatuju.
1290
01:46:48,130 --> 01:46:49,340
Vyhodil jsem to už dávno.
1291
01:46:50,380 --> 01:46:51,340
Ne.
1292
01:46:53,338 --> 01:46:56,708
Někdo se vloupal k Davidovi.
1293
01:46:56,797 --> 01:46:57,797
Vypáčila jsi dveře.
1294
01:46:58,505 --> 01:46:59,455
To jsi byl ty.
1295
01:46:59,547 --> 01:47:02,417
Abys vyzkoušel spojení.
Chtěl jsi to vědět.
1296
01:47:03,463 --> 01:47:05,633
Taky by mě to zajímalo.
1297
01:47:07,338 --> 01:47:08,258
Haló?
1298
01:47:08,338 --> 01:47:10,128
Ano, zkusil jsem to.
1299
01:47:10,838 --> 01:47:13,418
Došlo mi ale, že je to chyba,
a odpojil jsem to.
1300
01:47:14,922 --> 01:47:17,592
Nemohl jsem riskovat nové spojení,
které mi změní minulost
1301
01:47:17,672 --> 01:47:20,052
a všechno,
co jsem udělal pro naše setkání, Vero.
1302
01:47:23,255 --> 01:47:25,255
Nechám tě ale, ať najdeš ty mě.
1303
01:47:26,255 --> 01:47:29,255
Ať vidíš,
kdo je ve skutečnost David Ortiz,
1304
01:47:30,755 --> 01:47:32,205
a najdeš mě.
1305
01:47:34,255 --> 01:47:35,665
Musíš se vrátit
1306
01:47:36,713 --> 01:47:39,013
do roku 1989 a vyrůst,
1307
01:47:40,130 --> 01:47:41,420
aniž bys mnou byl posedlý.
1308
01:47:44,922 --> 01:47:48,802
Musíš na mě zapomenout,
aby ses mě nesnažil hledat.
1309
01:47:50,297 --> 01:47:52,207
A musíš zapomenout i na Ángela Prieta.
1310
01:47:53,505 --> 01:47:56,335
Kdyby ho totiž v minulosti chytli,
zapletl by do toho Claru.
1311
01:47:57,130 --> 01:48:00,590
To by ovlivnilo Aitora
a já ho musím potkat,
1312
01:48:00,672 --> 01:48:02,632
což by se stalo,
kdybys tomu nezabránil,
1313
01:48:02,713 --> 01:48:06,553
protože jen tak poznám Davida
a získám zpět svoji dcerku.
1314
01:48:08,213 --> 01:48:09,673
Co když to nevyjde?
1315
01:48:12,380 --> 01:48:14,710
Nemůžeme mít pod kontrolou
všechno, co se může stát.
1316
01:48:15,338 --> 01:48:16,958
- Ten risk podstoupím.
- Ne.
1317
01:48:23,797 --> 01:48:24,877
Chci být tvá vzpomínka.
1318
01:48:27,422 --> 01:48:28,462
Prosím.
1319
01:48:30,505 --> 01:48:31,375
Prosím.
1320
01:48:32,005 --> 01:48:33,375
Zůstaň se mnou.
1321
01:49:21,088 --> 01:49:22,048
Haló.
1322
01:49:26,630 --> 01:49:27,880
Už si na mě vzpomínáš?
1323
01:49:35,547 --> 01:49:37,087
Tohle je skutečné.
1324
01:49:39,672 --> 01:49:41,052
Tohle je skutečné.
1325
01:49:44,005 --> 01:49:45,835
Musíme se vrátit
1326
01:49:46,880 --> 01:49:49,010
do roku 1989.
1327
01:49:50,463 --> 01:49:51,303
Ne.
1328
01:49:52,130 --> 01:49:53,050
Ne.
1329
01:49:58,755 --> 01:49:59,835
Já nemůžu.
1330
01:50:03,755 --> 01:50:05,295
Ne, promiň.
1331
01:50:35,922 --> 01:50:37,012
Co to děláš?
1332
01:50:38,797 --> 01:50:40,167
Já jsem tě zachránila.
1333
01:50:42,672 --> 01:50:44,012
Teď jsi na řadě ty.
1334
01:53:02,547 --> 01:53:03,507
Ahoj.
1335
01:53:03,713 --> 01:53:04,803
Ahoj Nico.
1336
01:53:04,880 --> 01:53:06,130
Kdo jsi?
1337
01:53:06,463 --> 01:53:07,593
Poslouchej.
1338
01:53:09,005 --> 01:53:10,045
Já jsem ty
1339
01:53:10,588 --> 01:53:12,048
a ty jsi já.
1340
01:53:13,797 --> 01:53:15,627
Kde je žena z budoucnosti?
1341
01:53:20,047 --> 01:53:21,257
Musíš mi pomoct.
1342
01:53:22,672 --> 01:53:23,672
Prosím.
1343
01:53:24,505 --> 01:53:27,375
Teď ti řeknu něco moc,
1344
01:53:28,463 --> 01:53:29,673
moc důležitého.
1345
01:56:10,755 --> 01:56:11,915
Mami.
1346
01:56:14,797 --> 01:56:17,627
- Co se děje?
- Nic.
1347
01:56:18,005 --> 01:56:19,415
Jsi smutná?
1348
01:56:19,505 --> 01:56:20,955
Ne. Jsem moc šťastná.
1349
01:56:24,047 --> 01:56:25,087
Poslyš,
1350
01:56:28,797 --> 01:56:30,707
že tohle není sen?
1351
01:56:32,130 --> 01:56:33,380
Co není sen, mami?
1352
01:56:41,380 --> 01:56:43,130
Ani se odtud nehni.
1353
01:57:03,380 --> 01:57:04,880
Vero, lásko, jsi v pořádku?
1354
01:57:09,047 --> 01:57:10,627
Co se děje? Je ti dobře?
1355
01:57:13,963 --> 01:57:15,303
Měla jsem noční můru.
1356
01:57:16,005 --> 01:57:17,415
Už zase, lásko?
1357
01:57:21,463 --> 01:57:22,803
Jak už zase?
1358
01:57:23,338 --> 01:57:25,918
Vero, už pár dní se chováš zvláštně.
1359
01:57:29,380 --> 01:57:30,590
Kde...?
1360
01:57:31,505 --> 01:57:33,375
Kde je ta kamera
1361
01:57:33,463 --> 01:57:36,133
a televize, které byly tamhle?
1362
01:57:36,213 --> 01:57:41,053
Zlato, tam nikdy žádná kamera
ani televize nebyly. Vážně je ti dobře?
1363
01:57:50,297 --> 01:57:51,257
Vero!
1364
01:57:52,755 --> 01:57:54,125
Kam to jdeš?
1365
01:57:54,422 --> 01:57:56,262
Co se to proboha děje?
1366
01:58:01,922 --> 01:58:03,762
Vero, ty mě děsíš.
1367
01:58:19,255 --> 01:58:21,125
Odkud jsou ty sirky?
1368
01:58:21,755 --> 01:58:25,415
Už je to tu zase, brouku. Řekl jsem
ti, že jsou z hotelu v Seville.
1369
01:58:41,588 --> 01:58:43,088
Vážně se to stalo.
1370
01:58:45,297 --> 01:58:46,707
Ángel je na svobodě.
1371
01:58:49,672 --> 01:58:51,212
Dodržel slib.
1372
01:58:53,255 --> 01:58:54,545
Vero.
1373
01:59:01,630 --> 01:59:05,300
JATKA PRIETO
1374
02:00:18,630 --> 02:00:19,710
Ano, chápu.
1375
02:00:22,755 --> 02:00:23,915
Dáte si kávu?
1376
02:00:27,213 --> 02:00:28,213
Děkuju.
1377
02:00:33,463 --> 02:00:34,843
Přijel vyšetřovatel.
1378
02:00:37,047 --> 02:00:38,257
Rozumím.
1379
02:00:49,047 --> 02:00:50,167
Pane.
1380
02:00:51,630 --> 02:00:54,210
Tělo našla nějaká žena, neřekla nic.
1381
02:00:54,297 --> 02:00:57,507
Jen že to tělo patří
bývalé ženě majitele jatek.
1382
02:00:57,588 --> 02:01:00,588
Problém je, že podle našich
informací žije v Berlíně.
1383
02:01:00,672 --> 02:01:01,672
Která to je?
1384
02:01:01,755 --> 02:01:02,755
Tamta.
1385
02:01:10,255 --> 02:01:15,205
Chci vědět, jak jste to tělo našla,
a proč myslíte, že je to Hilda Weissová.
1386
02:01:31,422 --> 02:01:33,012
Já věděla, že to budeš ty,
1387
02:01:33,838 --> 02:01:34,758
Nico.
1388
02:01:38,255 --> 02:01:39,795
My se známe?
1389
02:01:40,672 --> 02:01:41,922
Ano.
1390
02:01:44,922 --> 02:01:47,212
Jen si to nepamatuješ.
1391
02:08:33,005 --> 02:08:35,005
Překlad titulků: Anna Petráková