1 00:00:11,547 --> 00:00:14,377 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:57,672 --> 00:01:00,092 ...přívalové deště jsou však vyloučeny. 3 00:01:00,172 --> 00:01:01,462 Z meteorologického hlediska 4 00:01:01,547 --> 00:01:05,047 hovoříme o příchodu bouře s blesky 5 00:01:05,130 --> 00:01:08,130 a ta se rozšíří po celé severní třetině poloostrova. 6 00:01:08,213 --> 00:01:10,263 Výrazná atmosferická nestabilita 7 00:01:10,338 --> 00:01:14,588 vytváří různé neustále rotující supercely. 8 00:01:15,213 --> 00:01:17,013 Dle Národního meteorologickýho ústavu 9 00:01:17,088 --> 00:01:21,458 budou ode dneška obzvláště viditelné, 10 00:01:21,547 --> 00:01:24,667 přetrvají příštích 72 hodin 11 00:01:24,755 --> 00:01:26,755 a způsobí silné deště, 12 00:01:26,838 --> 00:01:30,008 které by mohly narušit fungování elektrických zařízení 13 00:01:30,088 --> 00:01:31,838 a znemožnit komunikaci. 14 00:01:31,922 --> 00:01:34,712 Civilní obrana proto zavedla jistá opatření 15 00:01:34,797 --> 00:01:37,417 jako prevenci pro ochranu našich občanů. 16 00:01:37,505 --> 00:01:41,505 Nyní si přiblížíme mimořádnou událost, kterou jsme již avizovali 17 00:01:41,588 --> 00:01:43,458 a zpráva o ní k nám dorazila z Berlína. 18 00:01:43,547 --> 00:01:47,007 V centru dění se nachází náš zvláštní zpravodaj José María Siles. 19 00:01:47,088 --> 00:01:50,708 V ulicích východního Berlína se za setmění nic zvláštního neděje, 20 00:01:50,797 --> 00:01:54,337 jen několik osob přišlo pozorovat Braniborskou bránu. 21 00:01:54,422 --> 00:01:58,342 Na západě přijíždějí k Checkpointu Charlie, spojnici obou Berlínů, 22 00:01:58,422 --> 00:02:01,552 první diváci a televizní kamery. 23 00:02:01,630 --> 00:02:04,550 Krátce před půlnocí byla zde ve čtvrti Neukölln 24 00:02:04,630 --> 00:02:07,590 neformálně otevřena hranice 25 00:02:07,672 --> 00:02:11,172 pro všechny Němce z východu, kteří chtějí přijít sem na západ. 26 00:02:11,255 --> 00:02:13,915 Je to poprvé za 27 let, 27 00:02:14,005 --> 00:02:16,125 kdy Berlínská zeď přestává 28 00:02:16,213 --> 00:02:18,843 pro občany toho druhého Německa existovat. 29 00:02:18,922 --> 00:02:21,512 Devátý listopad 1989... 30 00:02:28,630 --> 00:02:30,710 ...vzpomínek. 31 00:02:30,797 --> 00:02:33,507 Někdy si mě vybavíš, 32 00:02:33,588 --> 00:02:37,418 příliš daleko kráčím, 33 00:02:38,005 --> 00:02:41,005 voláš na mě, zakřičíš, 34 00:02:41,088 --> 00:02:44,918 já tvá slova neslyším. 35 00:02:45,005 --> 00:02:48,545 Pak řekneš, zpomal, 36 00:02:49,338 --> 00:02:51,048 a já jsem hned pozadu. 37 00:02:53,088 --> 00:02:55,758 Ruka ruku opouští. 38 00:02:55,838 --> 00:02:59,418 Když se ztratíš, jen hledej a najdeš mě. 39 00:03:00,588 --> 00:03:02,458 Zas a znovu. 40 00:03:03,172 --> 00:03:04,712 Když padneš, já tě... 41 00:03:08,797 --> 00:03:09,797 Mami, 42 00:03:10,213 --> 00:03:11,923 zničila jsi mi nahrávku. 43 00:03:12,505 --> 00:03:13,665 Jdu do práce. 44 00:03:14,838 --> 00:03:16,918 Nebuď vzhůru dlouho, máš školu. Ano? 45 00:03:17,297 --> 00:03:18,297 Ano. 46 00:03:19,672 --> 00:03:21,962 Jo, Nico. Nahrál jsi tu moji kazetu? 47 00:03:22,297 --> 00:03:23,457 Jo. 48 00:03:23,755 --> 00:03:24,665 Hej... 49 00:03:31,963 --> 00:03:33,343 MÁM TĚ RÁD, MAMI 50 00:04:30,463 --> 00:04:31,673 PŘETOČIT 51 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 Ne! 52 00:04:36,963 --> 00:04:38,423 Ne, ne! 53 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 Paní Weissová. 54 00:06:03,005 --> 00:06:04,005 Paní Weissová. 55 00:06:26,172 --> 00:06:27,092 Hej! Stůj! 56 00:06:28,922 --> 00:06:30,132 Počkej! 57 00:06:32,297 --> 00:06:33,377 Ne! 58 00:06:47,588 --> 00:06:48,588 Pomoc! 59 00:06:49,713 --> 00:06:50,713 Pomoc! 60 00:06:51,672 --> 00:06:52,962 Potřebuju pomoc! 61 00:06:56,463 --> 00:06:57,633 Nico! 62 00:06:59,172 --> 00:07:00,802 Sanitku! Doktora! 63 00:07:01,880 --> 00:07:02,960 Zavolejte sanitku. 64 00:07:03,047 --> 00:07:04,417 Potřebuju pomoc! 65 00:08:16,255 --> 00:08:17,795 Dobré ráno, miláčku. 66 00:08:21,880 --> 00:08:22,960 Hele... 67 00:08:23,630 --> 00:08:25,210 Hele! 68 00:08:26,005 --> 00:08:27,415 No tak. 69 00:08:28,088 --> 00:08:29,918 Jak ses vyspinkala, co? 70 00:08:30,005 --> 00:08:32,295 Nemám to tu ráda. Je tu zima. 71 00:08:33,047 --> 00:08:34,757 Jsme tu první noc. 72 00:08:35,505 --> 00:08:36,835 Chci svůj pokojíček. 73 00:08:37,130 --> 00:08:38,550 Brzy ho budeš mít. 74 00:08:39,838 --> 00:08:40,878 Dobře? 75 00:08:47,922 --> 00:08:50,012 Tak pojď, jdeme. 76 00:08:52,588 --> 00:08:54,798 Ahoj zlato. Jsi tady? Glorie, papej. 77 00:08:54,880 --> 00:08:56,630 Jo, chytil jsem dřívější letadlo. 78 00:08:57,047 --> 00:09:00,457 Celý den strávím na jednáních, chtějí si znovu projít cíle. 79 00:09:00,547 --> 00:09:02,837 Prý neprodáváme dost pojistek. 80 00:09:02,922 --> 00:09:05,052 Chtěl jsem ti jen říct, že přijdu pozdě. 81 00:09:05,130 --> 00:09:06,710 - Jako vždy. - Tati, chci tě vidět. 82 00:09:06,797 --> 00:09:09,707 Vynahradím ti to. Teď se přiznej. 83 00:09:10,588 --> 00:09:11,708 Tak jo, spala jsem s ní. 84 00:09:12,422 --> 00:09:13,592 Spaly jste spolu? 85 00:09:13,672 --> 00:09:15,132 Ano, spaly. 86 00:09:17,338 --> 00:09:18,458 Já to věděl. Dej mi ji. 87 00:09:18,755 --> 00:09:19,665 Počkej. 88 00:09:22,172 --> 00:09:24,052 Glorie, chce tě táta. 89 00:09:25,755 --> 00:09:26,795 Ahoj tati. 90 00:09:26,880 --> 00:09:29,170 Ahoj. Jak se má moje zvířátko? 91 00:09:30,630 --> 00:09:32,340 Všude tu je cítit barva. 92 00:09:32,880 --> 00:09:36,210 Uvidíš, za chviličku to bude mnohem lepší než ve městě. Ano? 93 00:09:36,630 --> 00:09:39,050 - Schůzka už začala? - Čekají na vás. 94 00:09:39,130 --> 00:09:41,550 Zítra přijde nová klientka, paní Velazquezová. 95 00:09:41,630 --> 00:09:42,920 - Dobře, zapište to. - Ano. 96 00:09:43,005 --> 00:09:45,125 Kotě, dáš mi ještě mámu, prosím? 97 00:09:45,713 --> 00:09:47,383 - Chce mluvit s tebou. - Ano. 98 00:09:48,755 --> 00:09:50,545 Pokračuj. Ahoj. 99 00:09:50,880 --> 00:09:52,880 Nechceš pozvat na večeři Aitora? 100 00:09:52,963 --> 00:09:54,213 Zeptám se ho. 101 00:09:55,047 --> 00:09:57,127 Poslouchej. Miluju tě. 102 00:09:58,255 --> 00:09:59,625 A já tebe. Miluju tě. 103 00:10:14,338 --> 00:10:15,458 Co to děláš, mami? 104 00:10:16,713 --> 00:10:17,763 Ta bouřka. 105 00:10:20,922 --> 00:10:22,172 Je stejná. 106 00:10:25,005 --> 00:10:26,835 Stejná jako před lety. 107 00:10:29,880 --> 00:10:33,210 No... Já jdu do práce. 108 00:10:34,005 --> 00:10:35,045 Vrátím se brzy. 109 00:10:36,130 --> 00:10:37,630 Nekuř moc, ano? 110 00:10:56,505 --> 00:10:57,505 Opatrně. 111 00:10:57,963 --> 00:10:59,383 - Mám otázku. - Povídej. 112 00:10:59,713 --> 00:11:01,263 Už odjíždíme. 113 00:11:01,338 --> 00:11:05,508 Až budete hotoví, můžete zamknout a nechat klíč v domě naproti? 114 00:11:09,922 --> 00:11:11,302 Zdravím, sousedko. 115 00:11:11,380 --> 00:11:13,090 - Dobrý den. - Jak se máme? 116 00:11:13,672 --> 00:11:17,132 Být cestující a vidět tě v tomhle, přísahám, že bych vystoupila. 117 00:11:17,213 --> 00:11:18,383 Kde máš manžela? 118 00:11:18,755 --> 00:11:20,125 Je na noc v Seville. 119 00:11:20,588 --> 00:11:21,958 - Vážně? - Vážně. 120 00:11:22,047 --> 00:11:24,547 Chce uvařit večeři. Co ty na to? 121 00:11:24,630 --> 00:11:28,170 - Řekl bych, že je neskutečně drzý... - Přestaň. 122 00:11:28,255 --> 00:11:32,005 Krom toho letím do Marseilles a večer bych tu měl nejspíš být. 123 00:11:32,088 --> 00:11:32,958 Dobře. 124 00:11:33,047 --> 00:11:34,707 - Ano. - Vzkaž mámě, ať přijde. 125 00:11:34,797 --> 00:11:35,707 Určitě? 126 00:11:35,797 --> 00:11:38,047 - Bylo by to super, ráda ji uvidím. - Tak jo. 127 00:11:38,130 --> 00:11:39,630 Tak jo. 128 00:11:40,047 --> 00:11:41,257 - Ahoj. - Čau! 129 00:11:41,463 --> 00:11:42,713 Kapitáne. 130 00:11:44,213 --> 00:11:47,963 Bouře by měla v plné síle začít dnes brzy večer 131 00:11:48,047 --> 00:11:50,337 a trvat přibližně 72 hodin. 132 00:11:50,422 --> 00:11:52,512 Je to poprvé, co se astrofyzici 133 00:11:52,588 --> 00:11:54,878 shodují na výjimečné povaze nějakého jevu. 134 00:11:54,963 --> 00:11:56,803 Ten se evidentně opakuje, 135 00:11:56,880 --> 00:12:00,460 neboť v roce 1989 nastala velmi podobná bouře, 136 00:12:00,547 --> 00:12:02,087 jejíž symetrická struktura... 137 00:12:02,172 --> 00:12:03,672 Nevěděla jsem, že jsi zpátky. 138 00:12:03,755 --> 00:12:06,005 Dovolená byla krátká, ale výživná. 139 00:12:07,338 --> 00:12:10,588 Co se ti stalo? Štípl tě tropický komár? 140 00:12:10,672 --> 00:12:12,802 Nebo sis zpátky přivezla někoho v kufru? 141 00:12:12,880 --> 00:12:14,090 Jaký je váš nový dům? 142 00:12:14,797 --> 00:12:16,457 Kdy jsem ti řekla o stěhování? 143 00:12:16,547 --> 00:12:17,877 Ví to půl nemocnice. 144 00:12:19,088 --> 00:12:22,008 Dobrý, ale upřímně, všechno se to semlelo rychle. 145 00:12:22,088 --> 00:12:25,168 Majitelka dům opustila před lety a s prodejem spěchala. 146 00:12:25,255 --> 00:12:28,665 Bude na něm práce, ale jinak fajn, nestěžujeme si. 147 00:12:28,755 --> 00:12:31,705 Já si stěžovat můžu, budou mi otevírat hlavu. 148 00:12:31,797 --> 00:12:32,877 - Ale ne. - Ne? 149 00:12:32,963 --> 00:12:36,173 Doktor Fell je největší odbornik na kraniektomii v celé nemocnici. 150 00:12:36,255 --> 00:12:37,205 Dobrý den. 151 00:12:39,463 --> 00:12:41,343 Tak co? Připraven, pane Mendozo? 152 00:12:42,547 --> 00:12:43,667 Jdeme na to. 153 00:12:44,797 --> 00:12:46,087 Dobrý den. 154 00:12:46,172 --> 00:12:47,172 Zdravím, doktore. 155 00:12:51,672 --> 00:12:53,552 Gratuluju k tomu článku. 156 00:12:53,630 --> 00:12:55,130 Četla jste ho? 157 00:12:57,047 --> 00:12:58,457 Co se stalo s paní Blancovou? 158 00:12:59,047 --> 00:13:00,797 Vyvinula se u ní alestezie. 159 00:13:01,547 --> 00:13:03,007 Poranění spinothalamického traktu? 160 00:13:03,380 --> 00:13:06,340 Ne, stav vyžadoval anterolaterální chordotomii. 161 00:13:06,838 --> 00:13:07,668 Jistě. 162 00:13:09,630 --> 00:13:13,050 Čím víc vás znám, tím míň chápu, proč jste nedodělala medicínu. 163 00:13:14,130 --> 00:13:15,050 No... 164 00:13:15,797 --> 00:13:17,837 Měla jsem Glorii a... 165 00:13:18,547 --> 00:13:20,707 Nerada dělám věci napůl, znáte mě. 166 00:13:22,047 --> 00:13:23,007 Máte štěstí, 167 00:13:24,588 --> 00:13:25,838 že jsem ji nedodělala. 168 00:13:26,797 --> 00:13:29,257 Byla bych totiž nejlepší neurochirurg v nemocnici. 169 00:13:31,088 --> 00:13:32,048 Ahoj. 170 00:13:33,088 --> 00:13:33,918 Jak se máte? 171 00:13:34,380 --> 00:13:35,670 Může Greta k nám? 172 00:13:36,713 --> 00:13:38,173 Jestli jí to máma dovolí. 173 00:13:38,630 --> 00:13:41,380 - Určitě dovolí. - Zavolám jí, ano? 174 00:13:42,213 --> 00:13:44,013 Holky, na čem jsme se dohodly? 175 00:13:44,422 --> 00:13:46,302 Maminka tě bere k zubaři. 176 00:13:47,255 --> 00:13:49,915 Ach tak. Dobrá. 177 00:13:50,338 --> 00:13:51,548 Jasně, chápu. 178 00:13:52,422 --> 00:13:53,882 Tak jdeme, ty pohádkářko? 179 00:13:54,630 --> 00:13:56,460 - Ahoj Mirando. - Pa Greto. 180 00:14:03,380 --> 00:14:04,460 Nedíváš se? 181 00:14:04,547 --> 00:14:06,547 Přísahám, že ne. 182 00:14:07,463 --> 00:14:09,713 - Určitě nepodvádíš? - Ne. 183 00:14:10,130 --> 00:14:11,010 Počkej. 184 00:14:12,713 --> 00:14:13,883 Přihořívá... 185 00:14:14,505 --> 00:14:16,205 - Připravená? - Ano. 186 00:14:29,088 --> 00:14:31,168 Chceš ji vyzkoušet? Ano? Pojď. 187 00:15:22,463 --> 00:15:23,513 Kruci. 188 00:15:27,130 --> 00:15:28,130 Ahoj. 189 00:15:29,630 --> 00:15:32,260 Dostanu z tebe infarkt. Kdy jste přijely? 190 00:15:32,338 --> 00:15:34,048 - Před půl hodinou. - Půl hodinou? 191 00:15:34,130 --> 00:15:35,340 A ty? Co děláš? 192 00:15:35,422 --> 00:15:37,342 Uklízím knížky do knihovny. 193 00:15:38,297 --> 00:15:39,257 Co je to? 194 00:15:41,172 --> 00:15:42,132 Podívej. 195 00:15:42,963 --> 00:15:45,463 Chodil jsi s ní, když jsme se poznali, viď? 196 00:15:47,380 --> 00:15:49,050 - Že jo? - A ten výraz? 197 00:15:49,130 --> 00:15:51,260 - Jaký? - No... 198 00:15:51,338 --> 00:15:54,008 - Vždyť ty žárlíš. - Ne, nežárlím. 199 00:15:54,088 --> 00:15:56,798 Viděl jsem to na tobě. Zažárlila jsi. 200 00:15:56,880 --> 00:15:58,920 - Ne, ne. Nežárlím. - Ale žárlíš. 201 00:15:59,005 --> 00:15:59,955 Ne! 202 00:16:01,422 --> 00:16:03,512 Byla moc hezká, je moc hezká. 203 00:16:03,588 --> 00:16:05,798 - Ukaž. - Ano. 204 00:16:05,880 --> 00:16:08,510 Úrsula. Možná jí někdy zavolám. 205 00:16:09,547 --> 00:16:10,587 Taková kráska. 206 00:16:10,963 --> 00:16:12,343 Co se ti stalo? 207 00:16:12,880 --> 00:16:14,800 - Nic. Jen jsem... - O co? 208 00:16:14,880 --> 00:16:15,800 O tu ceduli. 209 00:16:15,880 --> 00:16:17,300 Věšel jsem ji. 210 00:16:18,005 --> 00:16:19,415 Vydezinfikoval sis to? 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,627 Zlato, je to malinké říznutí. 212 00:16:21,713 --> 00:16:24,343 Vydezinfikoval jsem to a zalepil, doktorko Royová. 213 00:16:25,213 --> 00:16:28,593 Hrozně mě bere, že po promoci 214 00:16:28,672 --> 00:16:31,592 ti budou všichni říkat doktorka Vera Royová. 215 00:16:31,672 --> 00:16:33,512 No jo, tak dost. 216 00:16:33,588 --> 00:16:35,758 Jasně, tak jo. 217 00:16:41,005 --> 00:16:42,085 Co je tohle? 218 00:16:50,797 --> 00:16:51,917 Neuvěřitelné. 219 00:16:53,005 --> 00:16:55,505 Ta kamera musí být tak 20 nebo 30 let stará. 220 00:17:01,380 --> 00:17:02,300 Ty jo. 221 00:17:09,172 --> 00:17:10,632 Koukni na ty kazety. 222 00:17:11,422 --> 00:17:13,632 Leží to tu od 80. let. 223 00:17:14,088 --> 00:17:16,548 Zavoláme Glorii a zjistíme, jestli fungují. 224 00:17:35,755 --> 00:17:39,335 Když se ztratíš, jen hledej a najdeš mě. 225 00:17:40,297 --> 00:17:42,007 Zas a znovu. 226 00:17:42,088 --> 00:17:45,548 Víš, že tu kazetu někdo nahrál v úplně stejný den, ale roku 1989? 227 00:17:45,630 --> 00:17:46,510 Mami, 228 00:17:46,588 --> 00:17:48,668 - Vážně? - Zničila jsi mi nahrávku. 229 00:17:48,755 --> 00:17:50,665 - Pusť další. - Tahle je poslední. 230 00:17:55,338 --> 00:17:56,258 Líbilo se ti to? 231 00:17:56,588 --> 00:17:58,838 Kdo si ji nechá? 232 00:17:59,297 --> 00:18:02,667 Jdu vařit, za chvilku přijdou. 233 00:18:02,755 --> 00:18:04,295 Tak jo, já se osprchuju. 234 00:18:08,088 --> 00:18:09,168 Máš hlad? 235 00:18:10,338 --> 00:18:14,418 V ulicích východního Berlína se za setmění nic zvláštního neděje, 236 00:18:14,505 --> 00:18:17,875 jen několik osob přišlo pozorovat Braniborskou bránu. 237 00:18:17,963 --> 00:18:19,053 Co je to? 238 00:18:19,130 --> 00:18:21,960 Na západě přijíždějí k Checkpointu Charlie, spojnici obou Berlínů... 239 00:18:22,047 --> 00:18:24,627 - Já nevím. - Není v tom kazeta. 240 00:18:24,713 --> 00:18:26,843 - Ne. - Krátce před půlnocí... 241 00:18:27,255 --> 00:18:29,545 Analog se navíc už nevysílá. 242 00:18:29,630 --> 00:18:33,380 ...neformálně otevřena hranice pro všechny Němce... 243 00:18:43,838 --> 00:18:46,758 - Vůbec to nedává smysl, Davide. Promiň. - Ne? 244 00:18:46,838 --> 00:18:50,088 Dvacet pět let starý televizní signál? 245 00:18:50,172 --> 00:18:51,422 Pozdravila jsi Claru? 246 00:18:52,422 --> 00:18:54,422 Nepřehrávali to jako vzpomínku. 247 00:18:54,505 --> 00:18:56,915 Jako by ta televize ožila, přísahám. 248 00:18:57,255 --> 00:18:58,455 Ožila? Napij se. 249 00:18:58,963 --> 00:19:00,763 - Ožila? - Ožila! 250 00:19:00,838 --> 00:19:02,958 Slyšíš toho svého bláznivého muže? 251 00:19:03,047 --> 00:19:04,707 Pořád mluvíte o té televizi? 252 00:19:05,130 --> 00:19:06,510 Jistě že ano! 253 00:19:06,588 --> 00:19:08,338 - Zakryj si uši, zlato. - Proč? 254 00:19:08,422 --> 00:19:10,172 Chci mámě říct tajemství. 255 00:19:10,255 --> 00:19:11,875 My před sebou tajemství nemáme. 256 00:19:13,380 --> 00:19:14,920 Ani jedno? 257 00:19:17,255 --> 00:19:19,295 No, tak čemu nerozumíš? 258 00:19:20,047 --> 00:19:22,587 - Já byl lepší partie. - Tomu sám nevěříš! 259 00:19:22,672 --> 00:19:23,882 Neposlouchej! 260 00:19:23,963 --> 00:19:26,263 Byl jsem lepší, a nechalas mě jít. Proč? 261 00:19:29,130 --> 00:19:30,090 Co na to říct? 262 00:19:31,297 --> 00:19:34,957 Proč? Protože některé věci mají být tak, jak jsou. 263 00:19:35,047 --> 00:19:35,957 Toť vše. 264 00:19:37,380 --> 00:19:38,760 - Dobrý? - Co je to? 265 00:19:38,838 --> 00:19:41,758 - Pozor na ruce. - Co je ti do toho, žárlivče? 266 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 - Držíte se za ruce. - Nepřeháněj. 267 00:19:45,547 --> 00:19:47,007 - Kdo si dá maso? - Claro? 268 00:19:49,130 --> 00:19:52,920 Proč vlastně pořád používáte tu stoletou televizi? 269 00:19:53,380 --> 00:19:55,960 - To nemáš na novou? - No ty jsi vtipný. 270 00:19:56,047 --> 00:19:57,547 - No, to je Aitor. - To je fór. 271 00:19:57,630 --> 00:20:02,550 Jen jsme se dívali na kazety, co jsme našli. Zpíval na nich nějaký kluk. 272 00:20:03,172 --> 00:20:04,422 - Zpívající kluk? - Jo. 273 00:20:04,505 --> 00:20:05,665 - Dáš si, miláčku? - Ano. 274 00:20:06,172 --> 00:20:07,132 Děkuju. 275 00:20:09,630 --> 00:20:13,380 Ten kluk se jmenoval... Nico Lasarte. 276 00:20:13,797 --> 00:20:15,457 A byl to můj nejlepší kamarád. 277 00:20:17,630 --> 00:20:19,260 Moc rád hrál na kytaru. 278 00:20:20,380 --> 00:20:22,630 Vždycky tvrdil, že z něj bude rocková hvězda. 279 00:20:24,463 --> 00:20:26,633 Máma nás společně vozila do školy. 280 00:20:26,713 --> 00:20:27,763 - Viď? - Ano. 281 00:20:29,672 --> 00:20:30,802 Dokud... 282 00:20:33,797 --> 00:20:37,257 soused odvedle nezavraždil svoji ženu. 283 00:20:37,338 --> 00:20:38,298 Aitore... 284 00:20:39,588 --> 00:20:40,668 A Nico to viděl. 285 00:20:41,172 --> 00:20:42,302 Aitore, to stačí. 286 00:20:44,338 --> 00:20:45,798 A pak ho přejelo auto a zemřel. 287 00:20:50,838 --> 00:20:53,458 Byla to noc jako ta dnešní, byla bouřka. 288 00:20:53,838 --> 00:20:55,128 - Stačí. - Pamatuješ? 289 00:20:55,213 --> 00:20:57,213 - Buď zticha. - Druhý den 290 00:20:57,297 --> 00:21:00,757 udeřil přes hodiny do zdi školy blesk 291 00:21:00,838 --> 00:21:02,548 a byli jsme týden bez proudu 292 00:21:02,630 --> 00:21:04,670 - a bez školy. - Sklapni! 293 00:21:05,213 --> 00:21:06,053 Mlč. 294 00:21:07,797 --> 00:21:08,707 Stačilo. 295 00:21:10,547 --> 00:21:13,337 Děsíš tu holčičku. Copak to nevidíš? 296 00:21:26,880 --> 00:21:29,800 Nic se neděje, je to jen bouřka. 297 00:21:30,713 --> 00:21:31,883 A blesky. 298 00:21:32,630 --> 00:21:33,920 Brzy to přejde. 299 00:21:34,713 --> 00:21:36,463 Chceš slyšet tajemství? 300 00:21:36,547 --> 00:21:38,587 Chceš? Hajni si. 301 00:21:45,130 --> 00:21:46,170 Podívej. 302 00:21:52,422 --> 00:21:54,422 Když mi bylo sedm let, 303 00:21:55,047 --> 00:21:58,797 moc jsem se bála bouřek, jako ty. 304 00:21:59,547 --> 00:22:00,797 Víš, co jsem dělala? 305 00:22:02,338 --> 00:22:03,458 Podívej. 306 00:22:03,838 --> 00:22:06,128 Vzala jsem si babiččinu hrací skříňku 307 00:22:08,505 --> 00:22:09,955 a dívala se na tu baletku. 308 00:22:11,672 --> 00:22:15,422 Dívala jsem se, jak tančí, a na všechno zapomněla. 309 00:22:16,630 --> 00:22:18,380 Koukala jsem, jak tančí a tančí, 310 00:22:20,047 --> 00:22:21,627 dokud jsem neusnula. 311 00:22:24,422 --> 00:22:25,592 Chceš to zkusit? 312 00:22:40,463 --> 00:22:43,673 ÁNGEL PRIETO SPÁCHAL V CELE SEBEVRAŽDU 313 00:22:44,755 --> 00:22:45,585 Bolí to? 314 00:22:45,963 --> 00:22:47,803 Proč si s tím někam nezajdeš? 315 00:22:48,797 --> 00:22:52,917 Věděla jsi, že se zabil tři měsíce po tom, co ho zavřeli? 316 00:22:53,838 --> 00:22:55,588 Vlastnil prý jatka 317 00:22:55,672 --> 00:22:57,842 a chtěl svoji ženu pohřbít tam. 318 00:22:57,922 --> 00:23:00,092 Kdo se přizná k něčemu, 319 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 co chtěl udělat, ale neudělal, protože ho dřív chytili? 320 00:23:05,130 --> 00:23:07,300 Nechceš raději změnit téma? 321 00:23:07,380 --> 00:23:10,590 Ten, kdo řekne, co by udělal s manželčiným tělem, 322 00:23:10,672 --> 00:23:13,592 ale neudělá to, není běžný vrah. 323 00:23:14,213 --> 00:23:15,843 Je z tebe psycholog? 324 00:23:15,922 --> 00:23:18,512 Není, zlato. Ale je to divné, ne? 325 00:23:19,130 --> 00:23:20,630 Chceš je vyprat? 326 00:23:23,922 --> 00:23:27,172 Zbožňuju ten tvůj výraz, když se ti něco nelíbí. 327 00:23:27,255 --> 00:23:29,335 - Nakrčíš nos a je na něm vráska... - Ne. 328 00:23:29,422 --> 00:23:33,462 Jo, jo. Děláš nosem tohle, jako králíček, a máš tam vrásku. 329 00:23:33,547 --> 00:23:35,507 - Ano? - Ano, malinký ošklivý králíček. 330 00:23:35,588 --> 00:23:37,048 - Ošklivý králík. - Co je to? 331 00:23:39,672 --> 00:23:41,052 Ty už zase kouříš? 332 00:23:48,380 --> 00:23:49,550 Ty mě hlídáš? 333 00:23:51,672 --> 00:23:52,512 Co prosím? 334 00:23:53,213 --> 00:23:54,713 Jestli mě kontroluješ. 335 00:24:02,213 --> 00:24:04,053 Ale no tak, zlato. To byl vtip. 336 00:24:04,547 --> 00:24:06,257 Vždycky naletíš. 337 00:24:06,338 --> 00:24:08,208 Znáš mě, rád vtipkuju. 338 00:24:08,297 --> 00:24:10,087 Včera v hotelu v Seville. 339 00:24:10,880 --> 00:24:12,550 - Koupil jsem krabičku... - Nech toho. 340 00:24:12,630 --> 00:24:15,050 Jednu jsem vykouřil a zbytek zahodil. 341 00:24:15,130 --> 00:24:17,260 - Přísahám. Něco s tím uděláme. - Dobře. 342 00:24:17,338 --> 00:24:18,208 Podívej. 343 00:24:20,380 --> 00:24:21,300 Hotovo. 344 00:24:22,297 --> 00:24:23,877 - Jako by se nic nestalo. - Dobře. 345 00:24:23,963 --> 00:24:25,963 - Jakoby nic. Ano? - Jo, ano. 346 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Ano? 347 00:24:51,880 --> 00:24:54,760 ...mimořádnou událost, kterou jsme již avizovali 348 00:24:54,838 --> 00:24:56,548 a zpráva o ní k nám dorazila z Berlína. 349 00:25:01,297 --> 00:25:05,547 V ulicích východního Berlína se za setmění nic zvláštního neděje, 350 00:25:05,630 --> 00:25:09,420 jen několik osob přišlo pozorovat Braniborskou bránu. 351 00:25:09,505 --> 00:25:13,545 Na západě přijíždějí k Checkpointu Charlie, spojnici obou Berlínů, 352 00:25:13,630 --> 00:25:17,260 první diváci a televizní kamery. 353 00:25:17,338 --> 00:25:20,668 Dle očekávání chtějí ti, kdo dorazili první, překročit zeď, 354 00:25:20,755 --> 00:25:23,545 policie z východu však zatím neví o novém... 355 00:25:24,047 --> 00:25:26,377 Dokud nebude zavedena nová legislativa, 356 00:25:26,463 --> 00:25:29,303 ...ostatní Němci musí žádat o povolení vycestovat, 357 00:25:29,380 --> 00:25:33,130 jejich žádost ovšem nesmí být zamítnuta. 358 00:25:33,213 --> 00:25:38,173 Ve čtvrti Neukölln byla hranice neformálně otevřena 359 00:25:38,255 --> 00:25:42,165 pro všechny Němce z východu, kteří chtějí přijít sem na západ. 360 00:25:42,255 --> 00:25:44,625 Je to poprvé za 27 let, 361 00:25:44,713 --> 00:25:50,553 kdy Berlínská zeď přestává pro občany toho druhého Německa existovat. 362 00:25:52,338 --> 00:25:54,548 Devátý listopad 1989 363 00:25:54,630 --> 00:25:58,090 je významným dnem v historii Německa i Evropy jako celku. 364 00:25:58,172 --> 00:26:01,262 Tento pár právě dorazil a nevěří svým očím. 365 00:26:01,338 --> 00:26:04,258 Stačilo, aby předložili občanský průkaz, 366 00:26:04,338 --> 00:26:06,378 a hned dostali razítko. 367 00:26:07,088 --> 00:26:09,458 Poprvé v životě jsou na západě, 368 00:26:09,547 --> 00:26:11,707 zůstat se ale nechystají. 369 00:26:11,797 --> 00:26:14,337 Doma na východě, na druhé straně, 370 00:26:14,422 --> 00:26:17,632 na ně čeká syn a od osmi ráno pracují... 371 00:26:55,297 --> 00:26:57,047 ZAS A ZNOVU 372 00:26:58,255 --> 00:27:00,085 Ležím v posteli 373 00:27:00,172 --> 00:27:02,922 a slyším tikot hodin, 374 00:27:03,005 --> 00:27:05,375 myslím na tebe. 375 00:27:05,463 --> 00:27:06,463 Chycená... 376 00:27:09,547 --> 00:27:11,297 Zmatení je... 377 00:27:29,880 --> 00:27:32,630 Nico, jdu do práce. 378 00:27:33,588 --> 00:27:35,338 Mami, rozbila se kamera. 379 00:27:36,672 --> 00:27:39,092 Nebuď vzhůru dlouho, máš školu. Ano? 380 00:27:39,172 --> 00:27:40,302 - Ano? - Jo. 381 00:27:40,922 --> 00:27:43,172 Jo, Nico. Nahrál jsi tu moji kazetu? 382 00:27:44,338 --> 00:27:45,458 Jo. 383 00:27:46,088 --> 00:27:47,008 Hej... 384 00:28:03,880 --> 00:28:04,880 Haló? 385 00:28:07,422 --> 00:28:08,842 Slyšíš mě? 386 00:28:26,088 --> 00:28:27,088 Haló? 387 00:28:33,380 --> 00:28:34,710 Vidíš mě? 388 00:28:35,338 --> 00:28:36,168 Ano. 389 00:28:39,422 --> 00:28:40,592 Ano... 390 00:28:41,130 --> 00:28:42,170 Vidím tě. 391 00:28:43,088 --> 00:28:44,298 Jak to děláš? 392 00:28:45,922 --> 00:28:47,592 - Jak dělám co? - Počkat. 393 00:28:47,672 --> 00:28:50,512 To je ta samá značka jako na zastávce Valpineda. 394 00:28:53,297 --> 00:28:54,207 Co? 395 00:28:54,630 --> 00:28:55,760 Je to ta samá... 396 00:28:57,380 --> 00:28:59,010 Jen víc rozbitá. 397 00:29:01,088 --> 00:29:02,378 To je ta samá. 398 00:29:02,463 --> 00:29:03,923 Jak to, že ji máš? 399 00:29:05,380 --> 00:29:06,420 Ukradli jsme ji. 400 00:29:08,297 --> 00:29:09,457 Já a můj manžel. 401 00:29:10,172 --> 00:29:11,132 To nechápu. 402 00:29:11,213 --> 00:29:15,843 Tvůj soused Aitor mě seznámil s mým manželem Davidem. 403 00:29:17,213 --> 00:29:20,263 - Aitora jsem poznala na Valpinedě. - Aitor Medina! 404 00:29:20,338 --> 00:29:21,838 Počkej, počkej! 405 00:29:21,922 --> 00:29:23,762 Jeho máma vás vodí do školy. 406 00:29:23,838 --> 00:29:25,508 Víš, jak to vím? 407 00:29:30,213 --> 00:29:32,383 Vím to, protože už se to stalo. 408 00:29:33,338 --> 00:29:35,628 Co už se stalo? 409 00:29:37,297 --> 00:29:39,547 - Co se to děje? - Venku někdo křičí. 410 00:29:39,630 --> 00:29:41,210 Ne, ne! Počkej! 411 00:29:44,505 --> 00:29:45,705 Nico! 412 00:29:46,130 --> 00:29:47,300 Nico, vrať se! 413 00:29:48,797 --> 00:29:50,707 Jak víš, jak se jmenuju? 414 00:29:53,338 --> 00:29:54,548 Dřív jsi tady bydlel. 415 00:29:54,630 --> 00:29:56,130 Tady? Kde? 416 00:29:58,297 --> 00:30:01,207 - Vedle se něco děje. - Ano, ale nechoď tam. Prosím... 417 00:30:01,297 --> 00:30:03,087 - Nechoď! - Počkej. 418 00:30:03,172 --> 00:30:04,132 To se mi zdá? 419 00:30:04,213 --> 00:30:06,513 Ne. Počkej. Koukni, co mám. 420 00:30:06,588 --> 00:30:07,708 Podívej. 421 00:30:08,505 --> 00:30:10,085 Vidíš? 422 00:30:11,630 --> 00:30:14,130 To jsou moje kazety. Kde jsi je vzala? 423 00:30:14,838 --> 00:30:16,628 Protože bydlím ve tvém domě, Nico. 424 00:30:16,713 --> 00:30:18,013 Tohle je tvůj dům, 425 00:30:18,505 --> 00:30:20,205 - ale za 25 let. - Co? 426 00:30:20,588 --> 00:30:21,588 Počkej. 427 00:30:22,338 --> 00:30:23,878 Něco ti ukážu. 428 00:30:25,172 --> 00:30:27,382 Podívej. Vidíš? 429 00:30:29,213 --> 00:30:30,053 ZEMŘEL CHLAPEC 430 00:30:30,130 --> 00:30:31,090 Vidíš? 431 00:30:31,672 --> 00:30:33,342 To jsi ty, pokud půjdeš ven. 432 00:30:34,338 --> 00:30:37,168 - Ne. To je trik. Jak to děláš? - Ne... 433 00:30:37,547 --> 00:30:39,877 Ne, ne, není to trik, ale skutečnost. 434 00:30:39,963 --> 00:30:41,633 - Tohle je skutečnost. - Lžeš. 435 00:30:41,713 --> 00:30:43,633 Nico, počkej. Počkej! Koukni, 436 00:30:44,505 --> 00:30:46,415 vím, co se zítra stane u vás ve škole. 437 00:30:46,505 --> 00:30:51,255 Do hodin u vchodu do školy udeří blesk. 438 00:30:51,338 --> 00:30:55,088 V celé škole vypadne proud a odpadne vyučování. 439 00:30:55,172 --> 00:30:58,092 Když zůstaneš doma, uvidíš, že říkám pravdu, 440 00:30:59,213 --> 00:31:02,673 když ale půjdeš ven, budeš zítra mrtvý. 441 00:31:03,922 --> 00:31:06,632 Nico, Nico, prosím! 442 00:31:06,713 --> 00:31:08,963 Prosím tě, nechoď! Nechoď ven! 443 00:31:09,047 --> 00:31:11,547 Nico, prosím, prosím, počkej. Počkej! 444 00:31:11,630 --> 00:31:15,090 Počkej! Zůstaň doma! Nico, prosím, nechoď ven! 445 00:31:15,172 --> 00:31:16,672 Nechoď, srazí tě auto! 446 00:31:16,755 --> 00:31:19,415 Když budeš přecházet, srazí tě! 447 00:31:19,505 --> 00:31:23,335 Nico, prosím! Prosím, ne! Prosím! 448 00:32:00,213 --> 00:32:01,093 Ano? 449 00:32:01,172 --> 00:32:04,302 Mario, tady Clara, nevzbudila jsem tě? 450 00:32:04,380 --> 00:32:06,260 Ne, právě jsem se vrátila z práce. 451 00:32:06,630 --> 00:32:09,670 Není mi dobře, děti vezme do školy brácha, ano? 452 00:32:09,755 --> 00:32:11,665 Jasně, v pohodě, nedělej si starosti. 453 00:32:12,422 --> 00:32:13,592 Brzy se uzdrav. 454 00:32:16,422 --> 00:32:17,552 Proč jsi vzhůru? 455 00:32:18,422 --> 00:32:22,462 Aitorově mámě je špatně, tak vás do školy vezme její bratr Roman. Ano? 456 00:32:24,338 --> 00:32:25,458 Haló. 457 00:32:28,797 --> 00:32:29,757 Nico. 458 00:32:31,338 --> 00:32:34,798 Mami, já měl sen. Ale nespal jsem. 459 00:32:37,797 --> 00:32:40,417 Z televize na mě mluvila paní z budoucnosti. 460 00:33:25,047 --> 00:33:27,797 Vero! Čekají na tebe na sále. 461 00:33:48,380 --> 00:33:49,710 Proč je tady? 462 00:33:49,797 --> 00:33:53,007 Pan Mendoza měl mrtvici. 463 00:33:53,463 --> 00:33:56,343 Jistě. Doktor Fell ho včera operoval. 464 00:33:59,047 --> 00:34:00,547 Pan Mendoza je váš pacient. 465 00:34:03,172 --> 00:34:04,212 Co? 466 00:34:05,672 --> 00:34:07,672 Vero, potřebujeme ho otevřít. 467 00:34:11,047 --> 00:34:14,127 Doktorko Royová, půjdete se převléknout? 468 00:34:17,755 --> 00:34:19,005 Jak jste mi to řekla? 469 00:34:20,047 --> 00:34:21,007 Promiňte? 470 00:34:22,130 --> 00:34:23,420 Co se to tu děje? 471 00:34:24,463 --> 00:34:26,713 Co to má být? Co to děláte? 472 00:34:29,463 --> 00:34:32,633 Je vám dobře, doktorko Royová? 473 00:34:42,255 --> 00:34:43,955 Pojď, jdeme pozdě. 474 00:34:44,047 --> 00:34:47,167 Opatrně s tím skateboardem, Nico, tuhle... 475 00:34:47,255 --> 00:34:48,915 Vrátím se v pět, ano? 476 00:34:53,880 --> 00:34:55,510 Co se stalo, strejdo Romane? 477 00:34:55,922 --> 00:34:58,342 To nevím, zeptáme se. 478 00:35:03,963 --> 00:35:06,803 Promiňte, slečno. Co se stalo? 479 00:35:07,713 --> 00:35:12,213 Bouřka způsobila škodu na elektřině a jsme bez proudu. Vyučování odpadá. 480 00:35:12,755 --> 00:35:13,835 Bože můj. 481 00:35:15,172 --> 00:35:16,882 Pojďte, kluci, jdeme domů. 482 00:35:32,547 --> 00:35:35,047 Ahoj Greto. Neviděla jsi Glorii? 483 00:35:35,130 --> 00:35:36,210 Jakou Glorii? 484 00:35:36,630 --> 00:35:39,210 Mou dceru Glorii. Jsem její máma. 485 00:35:40,463 --> 00:35:42,423 - Ty si mě nepamatuješ? - Ne. 486 00:35:50,005 --> 00:35:51,085 Ahoj Mirando. 487 00:35:51,172 --> 00:35:52,382 Pablo, běž do třídy. 488 00:35:53,713 --> 00:35:55,133 Můžu vám nějak pomoct? 489 00:35:55,213 --> 00:35:58,343 Ano, hledám Glorii. Můžu s ní chvilku mluvit? 490 00:35:58,922 --> 00:36:00,262 Glorii... 491 00:36:00,338 --> 00:36:03,958 Glorii, Glorii Ortizovou. Gloria je... Mirando, to jsem já, Vera! 492 00:36:05,047 --> 00:36:06,667 Promiňte, já vás neznám. 493 00:36:09,005 --> 00:36:10,455 Hledám svoji dceru. 494 00:36:22,547 --> 00:36:24,297 Vyučování odpadlo. 495 00:36:24,380 --> 00:36:27,550 Nico si zapomněl klíče a jeho máma spí. 496 00:36:27,630 --> 00:36:28,460 Claro, 497 00:36:29,047 --> 00:36:30,547 já musím na letiště. 498 00:36:33,047 --> 00:36:34,087 Běžte, kluci. 499 00:36:48,047 --> 00:36:49,587 Ahoj Lidie. Jdu za Davidem. 500 00:36:49,672 --> 00:36:53,052 Paní Velazquezová? Čeká v kanceláři. Můžete jít. 501 00:36:58,922 --> 00:36:59,802 Davide! 502 00:37:00,922 --> 00:37:02,302 Co se to děje? 503 00:37:02,922 --> 00:37:04,552 Lidia mě nepoznává. 504 00:37:04,630 --> 00:37:06,760 Šla jsem pro Glorii do školy a není tam. 505 00:37:06,838 --> 00:37:08,628 Tvrdí, že tam ani nechodí. 506 00:37:08,713 --> 00:37:10,803 Její učitelka Miranda mě taky nepoznává. 507 00:37:10,880 --> 00:37:14,010 A Gloriina kamarádka Greta taky ne. 508 00:37:14,088 --> 00:37:17,628 - Kam jsi Glorii odvedl? - Vy nejste paní Velazquezová, že? 509 00:37:18,880 --> 00:37:21,550 Davide dost, vážně. Už vážně stačí. Já jsem... 510 00:37:21,880 --> 00:37:23,710 Jsem vážně unavená, opravdu. 511 00:37:27,005 --> 00:37:29,625 - Ten hajzl. To musí být German. - Kdo je do prdele German? 512 00:37:29,713 --> 00:37:32,513 - Chvíli jsem vám věřil. Velmi dobře. - Kdo je German? 513 00:37:32,588 --> 00:37:36,508 - To stačí, Davide! Tohle není vtipné! - Hele, nesahejte na mě. 514 00:37:36,588 --> 00:37:39,298 Davide, to jsem já! Přestaň s tou debilní srandou! 515 00:37:40,047 --> 00:37:41,667 - Řekni, kde je Glorie! - A dost! 516 00:37:41,755 --> 00:37:43,255 Kdo jste vy a kdo je Glorie? 517 00:37:44,172 --> 00:37:45,802 Glorie je naše dcera! 518 00:37:53,047 --> 00:37:56,757 Nico mi říkal, že včera slyšel v domě pana Prieta křik. 519 00:37:57,797 --> 00:38:01,127 Křičela tam žena, jakoby strachy. 520 00:38:01,755 --> 00:38:05,415 Třeba to byla paní Weissová. Co myslíš, mami? 521 00:38:08,213 --> 00:38:10,553 Viděl jsi něco, Nico? Nebo slyšel? 522 00:38:10,630 --> 00:38:12,880 Ne, protože televize... 523 00:38:14,088 --> 00:38:16,458 Podíval jsem se z okna, ale ne. 524 00:38:17,547 --> 00:38:20,337 Špehovali jsme z mého pokoje, a víš co? 525 00:38:20,422 --> 00:38:24,552 Mají stažené rolety a Bruno je uvázaný u boudy a vyje hlady. 526 00:38:24,630 --> 00:38:27,550 Pan Prieto ho krmí každé ráno, ale dneska ne. 527 00:38:31,255 --> 00:38:32,335 Aitore, 528 00:38:33,963 --> 00:38:36,053 věříš na cestování v čase? 529 00:38:37,880 --> 00:38:41,170 POLICEJNÍ STANICE 530 00:38:41,255 --> 00:38:42,665 Jak to jen říct? 531 00:38:42,755 --> 00:38:44,705 Já to nezačala. 532 00:38:44,797 --> 00:38:46,837 Nevím, proč se David 533 00:38:46,922 --> 00:38:50,052 a lidé v dceřině škole chovají, jako bych byla někdo jiný. 534 00:38:52,880 --> 00:38:55,840 Vím, že to zní, jako bych lhala nebo byla blázen, 535 00:38:57,172 --> 00:39:01,512 ale dovedu si to vysvětlit jedině tak, že jde o nějaký vtip. 536 00:39:02,713 --> 00:39:03,923 Můžeš mi pomoct? 537 00:39:04,422 --> 00:39:05,802 Ano, můžu ti pomoct. 538 00:39:07,547 --> 00:39:09,627 Napřed se ale potřebuju zeptat na pár otázek. 539 00:39:14,047 --> 00:39:16,547 Kdy jsi naposledy viděla dceru? 540 00:39:18,005 --> 00:39:19,705 Včera večer. 541 00:39:21,255 --> 00:39:22,585 Měla strach. 542 00:39:23,630 --> 00:39:25,670 Bála se bouřky. 543 00:39:26,505 --> 00:39:28,165 A toho muže, o němž tvrdíš, že je její otec? 544 00:39:29,005 --> 00:39:30,415 David Ortiz je můj manžel. 545 00:39:31,630 --> 00:39:33,920 Jakou situaci si s ním pamatuješ jako poslední? 546 00:39:34,505 --> 00:39:37,005 Tutéž, včerejší večer. 547 00:39:37,088 --> 00:39:39,208 Děláš nosem tohle a máš tam vrásku... 548 00:39:39,297 --> 00:39:43,127 Lhal o takové hlouposti. 549 00:39:44,338 --> 00:39:45,758 Začal zase kouřit. 550 00:39:47,422 --> 00:39:48,382 Nic víc? 551 00:39:51,713 --> 00:39:53,513 Nerozumím otázce. 552 00:39:53,588 --> 00:39:55,168 Snažím se to pochopit. 553 00:39:55,255 --> 00:39:57,625 Zdá se mi, že plýtváme časem. 554 00:39:58,505 --> 00:39:59,415 Vero, 555 00:40:00,838 --> 00:40:02,258 pokud ti mám pomoct, 556 00:40:02,963 --> 00:40:04,423 pomoz mi to pochopit. 557 00:40:04,505 --> 00:40:06,205 Do nejmenších detailů. 558 00:40:06,297 --> 00:40:07,257 Jistě. 559 00:40:08,880 --> 00:40:10,510 Než se všechno změnilo, 560 00:40:11,338 --> 00:40:13,008 co si pamatuješ jako poslední? 561 00:40:15,005 --> 00:40:17,335 Příběh toho kluka, který žil u nás v domě. 562 00:40:20,047 --> 00:40:21,797 Souseda Aitora Mediny, 563 00:40:22,755 --> 00:40:23,915 našeho kamaráda. 564 00:40:25,588 --> 00:40:27,088 Aitor nám řekl, že zemřel. 565 00:40:28,213 --> 00:40:31,713 Srazilo ho auto, když vybíhal z domu jiného souseda. 566 00:40:31,797 --> 00:40:32,917 Nějakého muže... 567 00:40:33,005 --> 00:40:36,955 Všechno to znělo hrozně, nějaký muž zavraždil svou ženu 568 00:40:37,047 --> 00:40:38,457 a ten kluk to zjistil. 569 00:40:41,338 --> 00:40:43,128 Pokračuj, prosím. 570 00:40:44,797 --> 00:40:45,757 Potom... 571 00:40:47,088 --> 00:40:48,878 Potom se mi o něm asi zdálo. 572 00:40:51,338 --> 00:40:54,548 Objevil se na staré televizi a... 573 00:40:55,755 --> 00:40:56,755 Haló? 574 00:40:56,838 --> 00:40:58,838 Snažila jsem se ho zachránit před smrtí. 575 00:40:59,338 --> 00:41:01,668 - Slyšíš mě? - Varovat ho, aby se zachránil. 576 00:41:04,047 --> 00:41:05,627 Pamatuješ si jeho jméno? 577 00:41:08,547 --> 00:41:10,007 Nico Lasarte. 578 00:41:12,505 --> 00:41:13,545 A potom 579 00:41:14,338 --> 00:41:16,128 se stalo něco hrozně divného. 580 00:41:16,213 --> 00:41:19,553 Nico, prosím! Prosím, nechoď! Prosím! 581 00:41:23,588 --> 00:41:25,298 Víc si nepamatuju. 582 00:41:31,713 --> 00:41:34,673 V tuto chvíli můžu říct jen to, že jsi zmatená. 583 00:41:36,422 --> 00:41:37,762 Zjistili jsme, 584 00:41:38,422 --> 00:41:40,172 že nebydlíš tam, kde tvrdíš, 585 00:41:40,255 --> 00:41:42,045 ani nejsi vdaná za Davida Ortize. 586 00:41:44,713 --> 00:41:46,923 Neexistuje ani záznam o narození tvojí dcery. 587 00:41:47,880 --> 00:41:49,130 Oficiálně se nenarodila. 588 00:41:50,005 --> 00:41:52,205 Nenašli jsme žádnou její fotografii. 589 00:41:52,297 --> 00:41:53,667 Ty taky žádnou nemáš. 590 00:41:54,338 --> 00:41:55,798 Nikdo ji nikdy neviděl, Vero. 591 00:41:58,422 --> 00:41:59,762 Život, o kterém vyprávíš, 592 00:42:02,005 --> 00:42:03,545 existuje jen v tvé mysli. 593 00:42:33,505 --> 00:42:34,335 Haló? 594 00:42:37,838 --> 00:42:38,668 Hej! 595 00:42:40,213 --> 00:42:41,173 Jsi tam? 596 00:42:42,005 --> 00:42:43,045 Odpověz mi! 597 00:42:43,713 --> 00:42:44,763 Hej! 598 00:43:02,672 --> 00:43:05,382 Tady je pas, letenka a německé marky. 599 00:43:11,005 --> 00:43:11,835 Děkuju. 600 00:43:30,713 --> 00:43:35,053 STÁLE NEOBJASNĚNÁ SMRT DÍVKY Z UTRERY 601 00:43:42,797 --> 00:43:44,127 Jak jí je, doktore? 602 00:43:44,213 --> 00:43:46,213 Dobře, tohle je poslední test. 603 00:43:48,172 --> 00:43:51,672 Výsledky neprokazují žádnou anatomickou odchylku. 604 00:43:52,880 --> 00:43:55,260 Tvá mozková aktivita je optimální, 605 00:43:55,338 --> 00:43:58,458 neurologická onemocnění tedy můžeme vyloučit. 606 00:44:05,797 --> 00:44:09,337 To byla tvá první operace, při které jsi vedla tým chirurgů. 607 00:44:10,005 --> 00:44:12,085 Vyjmula jsi mu z mozku meningiom. 608 00:44:13,338 --> 00:44:16,298 Tohle vysvětluje všechno, co o něm víš. 609 00:44:16,380 --> 00:44:17,460 To je pravda. 610 00:44:17,547 --> 00:44:19,757 Davidovi odstraňovali meningiom, to si pamatuju. 611 00:44:21,047 --> 00:44:24,337 Nedělala jsem to ale já, protože já neoperuju. 612 00:44:24,422 --> 00:44:25,672 Vy jste neurochirurg. 613 00:44:25,755 --> 00:44:29,085 Nebyla jsem ani na pooperačním, protože jsem byla doma s chřipkou. 614 00:44:29,172 --> 00:44:30,592 Převzala to Monica. 615 00:44:34,005 --> 00:44:34,875 Pojď se mnou. 616 00:44:48,338 --> 00:44:50,208 DR. VERA ROYOVÁ 617 00:44:52,963 --> 00:44:54,133 Toto je tvá kancelář. 618 00:44:56,588 --> 00:44:58,298 Rozhlédni se tu a vzpomeneš si. 619 00:45:14,088 --> 00:45:16,458 Jsi nejlepší neurochirurg v nemocnici. 620 00:45:17,713 --> 00:45:21,013 Připojila ses k mému týmu předtím, než sis dokončila specializaci. 621 00:45:28,088 --> 00:45:31,798 To není možné, abych měla všechny vzpomínky překroucené. 622 00:45:31,880 --> 00:45:35,670 Měla bys jít domů. Prostředí ti pomůže vzpomínat. 623 00:45:35,755 --> 00:45:37,255 Gloria je má dcera. 624 00:45:43,463 --> 00:45:44,963 Lorena Garcíová. 625 00:45:45,047 --> 00:45:47,547 Před 12 dny zemřela na sále. 626 00:45:49,047 --> 00:45:50,877 To se ti nikdy předtím nestalo. 627 00:45:52,505 --> 00:45:55,125 Nikdo ji operovat nechtěl, tys do toho rizika ale šla. 628 00:45:56,838 --> 00:45:59,338 Bylo to nemožné, dokonce i pro tebe. 629 00:46:03,130 --> 00:46:06,010 Předepsali ti sedativa a několik dní odpočinku. 630 00:46:15,380 --> 00:46:18,800 Dnes ráno jsi se vrátila na operaci pana Mendozy, 631 00:46:19,630 --> 00:46:21,590 ale můžeme ti tu dovolenou protáhnout. 632 00:46:24,130 --> 00:46:24,960 Vero, 633 00:46:25,047 --> 00:46:26,707 Lorenu Garcíovou sis vymazala, 634 00:46:27,630 --> 00:46:31,130 zato mluvíš o Glorii Ortizové, smyšlené dívce, které jsi dala život. 635 00:46:32,088 --> 00:46:34,298 A vymyslela sis, že David Ortiz je tvůj manžel, 636 00:46:34,380 --> 00:46:37,510 protože sis spojila prvního pacienta s posledním. 637 00:46:39,838 --> 00:46:41,588 Tvoje mysl opsala kruh. 638 00:46:56,338 --> 00:46:58,008 Musí existovat i jiné vysvětlení. 639 00:46:58,755 --> 00:46:59,835 Jaké? 640 00:47:09,130 --> 00:47:11,260 Kam to jdeš? Vero. 641 00:47:13,422 --> 00:47:14,882 Co to děláš? 642 00:47:14,963 --> 00:47:17,053 Co se děje, Vero? Kam jdeš? 643 00:47:21,588 --> 00:47:24,168 - Jsi vyděšená, to chápu, ale... - Ne, ne! 644 00:47:24,255 --> 00:47:27,875 Nejsem vyděšená. Začínám plně chápat spoustu věcí. 645 00:47:27,963 --> 00:47:28,963 Jako co? 646 00:47:30,338 --> 00:47:32,088 Ty zvláštní věci, 647 00:47:32,172 --> 00:47:35,382 celá tahle situace začala tou bouřkou. 648 00:47:36,213 --> 00:47:37,883 Ta mohla všechno změnit. 649 00:47:37,963 --> 00:47:39,093 Jak změnit? 650 00:47:39,172 --> 00:47:41,882 Jak myslíš, že mohla všechno změnit? 651 00:47:41,963 --> 00:47:42,963 Vero. 652 00:47:45,297 --> 00:47:46,797 Možná jsem toho kluka zachránila. 653 00:47:48,422 --> 00:47:51,342 - Musím zjistit, jestli zemřel, nebo žije. - Proč? 654 00:47:52,588 --> 00:47:54,298 Abych získala zpět svou dceru. 655 00:48:02,505 --> 00:48:03,505 Vero! 656 00:48:03,880 --> 00:48:04,880 Vero! 657 00:48:07,255 --> 00:48:09,665 Vero, otevři ty dveře, prosím. 658 00:50:08,338 --> 00:50:09,418 Haló? 659 00:50:47,505 --> 00:50:51,955 JATKA PRIETO 660 00:51:50,297 --> 00:51:53,087 SÍDLIŠTĚ VALPINEDA 661 00:51:59,380 --> 00:52:02,170 Neboj se, Ángele. Všechno je pod kontrolou. 662 00:56:32,088 --> 00:56:34,128 Chceš ji zkusti? Ano? Tak pojď. 663 00:57:21,088 --> 00:57:23,418 NICO LASARTE - ZAVRAŽDĚNÝ - 1989 664 00:57:23,505 --> 00:57:27,955 PŘELUD 665 00:57:32,130 --> 00:57:35,550 NICO LASARTE JE FIKTIVNÍ POSTAVA KAREN SARDÓNOVÉ 666 00:57:38,047 --> 00:57:41,167 - Mám tě, ty děvko. Stůj! - Klid. 667 00:57:41,255 --> 00:57:43,875 Stůj. Vypáčila jsi dveře. 668 00:57:44,255 --> 00:57:46,455 - Ne. Ne. - Co děláš v mém domě? 669 00:57:47,963 --> 00:57:48,883 Je můj. 670 00:57:48,963 --> 00:57:50,213 Co? 671 00:57:50,297 --> 00:57:52,167 - To je můj dům. - Co to povídáš? 672 00:57:52,255 --> 00:57:54,795 A býval to dům jednoho kluka. Nica Lasarteho. 673 00:57:54,880 --> 00:57:59,380 - Nechápu, o čem to mluvíš. - Chci jen vědět, jestli je v pořádku. 674 00:57:59,463 --> 00:58:03,513 - Co? - Byla tu stará televize a kamera. 675 00:58:03,588 --> 00:58:05,628 Došlo k propojení přes tu bouřku. 676 00:58:06,880 --> 00:58:08,260 Všechno se pak změnilo. 677 00:58:08,338 --> 00:58:09,708 - Zlato? - Lásko, pojď nahoru! 678 00:58:09,797 --> 00:58:11,337 - Jsi v pořádku, Úrsulo? - V podkroví! 679 00:58:11,422 --> 00:58:13,712 - Co je s dveřmi? - Vloupali se sem, pojď! 680 00:58:26,255 --> 00:58:28,755 - Lásko! - No to snad ne. Zase ty? 681 00:58:29,213 --> 00:58:30,963 - Ty ji znáš? - To není možné. 682 00:58:31,047 --> 00:58:32,707 - Přišla dnes do mé kanceláře. - Co? 683 00:58:32,797 --> 00:58:35,167 Zavolej policii. Řekni, že se sem vloupala. 684 00:58:35,255 --> 00:58:38,415 - Davide, potřebuju, abys mi pomohl. - Stůj. Nepřibližuj se. 685 00:58:38,797 --> 00:58:43,047 Dobrý den, ano, před chvílí jsem volala, protože se k nám vloupali. Úrsula Abadová. 686 00:58:43,463 --> 00:58:44,463 Stůj. 687 00:58:44,547 --> 00:58:47,207 - Ano. Vrátila se... - Davide, poslouchej mě. 688 00:58:47,630 --> 00:58:49,130 - Už jedou? - Ano. 689 00:58:49,547 --> 00:58:50,667 Davide, prosím. 690 00:58:50,755 --> 00:58:52,795 - Přestaň dělat, že mě znáš. - Kdo je to? 691 00:58:52,880 --> 00:58:53,920 Ale my se známe! 692 00:58:54,505 --> 00:58:57,955 Policie mi řekla, že patří k doktorům, kteří mi operovali ten meningiom. 693 00:58:58,047 --> 00:58:59,547 Cože? Ty jsi neurochirurg? 694 00:58:59,630 --> 00:59:03,130 Ne. Z neurochirurgie jsem odešla, když se narodila Glorie. 695 00:59:04,547 --> 00:59:05,917 Chtěl sis udělat magistra, 696 00:59:06,838 --> 00:59:09,668 abys dokázal otci, že jsi lepší než on. 697 00:59:10,505 --> 00:59:13,665 Nežádal jsi o to, ale podporovala jsem tě. 698 00:59:15,713 --> 00:59:17,303 Kdo je Glorie? 699 00:59:19,797 --> 00:59:21,257 Glorie je naše dcera. 700 00:59:23,422 --> 00:59:24,342 Co? 701 00:59:24,963 --> 00:59:27,883 Zlato, já přísahám, že netuším, o čem to mluví. 702 00:59:27,963 --> 00:59:29,303 Přísahám ti, že lže. 703 00:59:30,922 --> 00:59:33,092 - Kdo si do prdele myslíš, že jsi? - Ne! 704 00:59:35,255 --> 00:59:36,585 Slez ze mě! 705 00:59:38,172 --> 00:59:40,422 - Kde je, Davide? - Nevím. 706 00:59:40,505 --> 00:59:42,005 Davide! 707 00:59:42,088 --> 00:59:43,628 Já nevím! 708 01:00:33,755 --> 01:00:34,795 Co se to děje? 709 01:00:37,838 --> 01:00:39,628 Celá ulice je bez proudu. 710 01:00:42,588 --> 01:00:44,088 Proč je tu policie? 711 01:00:47,130 --> 01:00:48,300 To nevím. 712 01:01:21,463 --> 01:01:22,633 Vyšetřovatel Leira. 713 01:01:23,130 --> 01:01:24,260 - Zdravím. - Dobrý večer. 714 01:01:24,338 --> 01:01:25,588 Děje se něco? 715 01:01:25,672 --> 01:01:28,012 Ne, jen hledáme tuto ženu. 716 01:01:28,880 --> 01:01:30,010 Neviděli jste ji? 717 01:01:30,838 --> 01:01:31,878 - Ne. - Ne. 718 01:01:32,463 --> 01:01:35,633 - Je v pořádku? Udělala něco? - Ne. Je jen dezorientovaná. 719 01:01:37,505 --> 01:01:38,375 Promiňte. 720 01:01:39,422 --> 01:01:40,712 Dobrou noc. 721 01:01:44,922 --> 01:01:45,922 Co se děje, mami? 722 01:01:46,005 --> 01:01:48,665 K Davidovi a Úrsule se vloupala nějaká šílená ženská 723 01:01:48,755 --> 01:01:50,085 a asi se schovala u nás. 724 01:01:50,588 --> 01:01:52,168 Ale neboj, jsme v pořádku. 725 01:01:52,838 --> 01:01:54,628 Kouknu na ně a jedu na letiště. 726 01:01:54,713 --> 01:01:57,263 To kvůli té bouřce nezrušili lety? 727 01:01:57,338 --> 01:01:58,708 Už jsem letěl v horší, mami. 728 01:01:59,755 --> 01:02:03,505 Řekni strejdovi Romanovi, ať se zítra staví. Ángel má narozeniny. 729 01:02:03,588 --> 01:02:04,878 Jasně. 730 01:02:09,005 --> 01:02:11,205 Zámek byl skutečně vypáčen. 731 01:02:33,588 --> 01:02:34,588 Je ti dobře? 732 01:03:20,463 --> 01:03:21,513 Ano? 733 01:03:21,588 --> 01:03:23,168 Ángele, to jsem já. 734 01:03:25,255 --> 01:03:26,415 Ángele. 735 01:03:26,505 --> 01:03:27,795 Odkud voláš? 736 01:03:27,880 --> 01:03:31,210 Z budky u tvého domu. Vedle něj. 737 01:03:31,297 --> 01:03:32,377 Dobře, uklidni se. 738 01:03:33,213 --> 01:03:34,383 Uklidni se. 739 01:03:34,463 --> 01:03:35,463 Poslouchej. 740 01:03:35,547 --> 01:03:37,877 Poslouchej mě. Ty to nechápeš. 741 01:03:37,963 --> 01:03:40,883 Uvědomila jsem si... Nechala jsem u tebe... 742 01:03:40,963 --> 01:03:44,013 - Moc tě neslyším. Co jsi říkala? - ...hodinky. 743 01:03:44,755 --> 01:03:46,625 - Co? - Chybí mi hodinky. 744 01:03:46,713 --> 01:03:48,883 Nechala jsem u tebe hodinky. Nemůžu je najít. 745 01:03:48,963 --> 01:03:49,883 Hodinky? 746 01:03:49,963 --> 01:03:51,673 Nemám je. 747 01:03:51,755 --> 01:03:53,665 Musí být u tebe na zemi. 748 01:03:54,172 --> 01:03:55,382 Nebrala sis je? 749 01:03:55,463 --> 01:03:59,173 Ne, nemám je. Já nevím. Podívej se po nich, musí tam být. 750 01:03:59,255 --> 01:04:00,585 Dobře, neboj. 751 01:04:00,672 --> 01:04:02,342 Jestlis je tu nechala, budou tady. 752 01:04:03,005 --> 01:04:06,625 - Dobře? Poslouchej a dělej, co říkám. - Ano, jistě. 753 01:04:07,463 --> 01:04:08,713 Mám ten pas. 754 01:04:09,922 --> 01:04:11,382 Promluvíme si, než odletíš, ano? 755 01:04:11,463 --> 01:04:14,963 Dobře. Budu v baru u letiště. 756 01:04:15,547 --> 01:04:18,127 - Miluju tě. - Taky tě miluju. Moc. 757 01:05:08,713 --> 01:05:09,553 Mami? 758 01:05:11,547 --> 01:05:12,417 Aitore. 759 01:05:14,213 --> 01:05:15,383 Zlato. 760 01:05:18,838 --> 01:05:22,838 Budu muset na čas do Errejónu, do nové kanceláře. 761 01:05:23,755 --> 01:05:25,335 Postará se o tebe strejda Roman. 762 01:05:26,797 --> 01:05:28,507 Budu za tebou jezdit, jak to půjde. 763 01:05:44,547 --> 01:05:46,457 Kurva! Kdo do prdele jsi? 764 01:05:47,088 --> 01:05:49,378 Poslouchej! Vím, co pro tebe tohle auto znamená. 765 01:05:49,463 --> 01:05:51,133 Co do hajzlu chceš? 766 01:05:51,213 --> 01:05:54,673 Koupil sis ho od strejdy Romana z platu číšníka. 767 01:05:54,755 --> 01:05:56,335 Ale kdo jsi sakra ty? Co? 768 01:05:56,422 --> 01:05:58,462 Tvůj otec Armando byl vojenský pilot. 769 01:05:58,547 --> 01:06:00,047 Sotva si ho pamatuješ. 770 01:06:00,130 --> 01:06:02,010 Zemřel při nácviku manévrů. 771 01:06:10,380 --> 01:06:13,420 Nevím, kdy se mezi námi přetrhlo pouto, 772 01:06:14,505 --> 01:06:17,545 že jsem se proto neseznámila s Davidem a ten zůstal s Úrsulou. 773 01:06:21,297 --> 01:06:23,587 Jakže jsme se to tedy měli setkat? 774 01:06:24,297 --> 01:06:25,627 V roce 2001. 775 01:06:26,338 --> 01:06:28,798 Den po tom útoku v New Yorku. 776 01:06:28,880 --> 01:06:31,260 Každé ráno jsme jezdili stejným vlakem. 777 01:06:32,213 --> 01:06:34,343 Skoro vždycky jsem seděla na stejném místě. 778 01:06:35,005 --> 01:06:37,795 A někdy, jako to ráno, sis sedl naproti. 779 01:06:38,755 --> 01:06:40,875 Když jsme dojeli do zastávky Valpineda... 780 01:06:42,380 --> 01:06:43,460 - Jste v pořádku? - Ano. 781 01:06:43,547 --> 01:06:45,627 - Neublížila jste si? - Ne, je mi dobře. 782 01:06:45,713 --> 01:06:48,963 Vystoupil jsi se mnou, začali jsme se bavit a spřátelili se. 783 01:06:50,547 --> 01:06:52,167 Jednou večer jsme šli do kina. 784 01:06:53,172 --> 01:06:55,262 Potkal jsi Davida a seznámil jsi nás. 785 01:06:55,755 --> 01:06:56,585 Já jsem Úrsula. 786 01:06:56,672 --> 01:06:58,712 Od první chvíle jsem věděla, že to je on. 787 01:07:00,130 --> 01:07:01,590 Na jaký jsme šli film? 788 01:07:02,047 --> 01:07:03,587 Na Trosečníka. 789 01:07:04,755 --> 01:07:07,085 Vím, že nesneseš pohled na padající letadlo. 790 01:07:08,713 --> 01:07:10,383 Kvůli mě jsi ale udělal výjimku. 791 01:07:10,463 --> 01:07:12,303 Ne, to není možné. 792 01:07:14,088 --> 01:07:15,548 Měl jsi mě moc rád. 793 01:07:15,880 --> 01:07:16,880 Vážně? 794 01:07:18,755 --> 01:07:20,835 Měl jsem tě rád, a nechal tě utéct? 795 01:07:20,922 --> 01:07:22,592 S Davidem to bylo na první pohled. 796 01:07:25,047 --> 01:07:25,877 Jasně. 797 01:07:27,422 --> 01:07:30,172 No, to byl úžasný příběh. 798 01:07:31,338 --> 01:07:33,838 - Jen škoda, že se nestal, takže... - Ale stal. 799 01:07:35,963 --> 01:07:37,263 Rád jsem tě poznal. 800 01:07:45,255 --> 01:07:46,505 TERORISTICKÝ ÚTOK 801 01:07:49,880 --> 01:07:51,130 Byl jsi v tom vlaku, 802 01:07:52,755 --> 01:07:54,415 ale nesedl sis naproti mě. 803 01:07:55,672 --> 01:07:58,342 Z nějakého důvodu sis tam nesedl. 804 01:07:58,422 --> 01:07:59,922 Měla bys vyhledat pomoc. 805 01:08:00,630 --> 01:08:01,880 Já musím jít. 806 01:08:03,005 --> 01:08:04,755 Počkej. Počkej. 807 01:08:05,588 --> 01:08:07,208 Co víš o Nicovi Lasartem? 808 01:08:07,672 --> 01:08:09,882 Byl tvůj soused, chodili jste spolu do školy. 809 01:08:09,963 --> 01:08:11,593 Co s tím má společného Nico? 810 01:08:12,255 --> 01:08:14,125 Má dost společného s Hildou Weissovou. 811 01:08:16,672 --> 01:08:17,592 S Ángelovou bývalou? 812 01:08:19,380 --> 01:08:20,670 Ángel ji zabil. 813 01:08:21,547 --> 01:08:22,707 A ten kluk to viděl. 814 01:08:23,755 --> 01:08:25,295 Přejelo ho auto. 815 01:08:25,380 --> 01:08:28,880 Já ho ale asi zachránila a v tu chvíli se všechno změnilo. 816 01:08:28,963 --> 01:08:32,633 Tak hele. Vůbec nerozumím tomu, o čem tu mluvíš, ano? 817 01:08:33,213 --> 01:08:36,673 Vím ale, že Ángel je s mojí matkou přes 20 let. 818 01:08:36,755 --> 01:08:40,545 A neublížil by mouše. Už vůbec ne Hildě Weissové. Ona opustila jeho. 819 01:08:40,630 --> 01:08:43,670 - To není pravda. - S někým mu utekla po pádu Zdi. 820 01:08:43,755 --> 01:08:45,205 - Je to, jak říkám. - To je lež. 821 01:08:46,088 --> 01:08:47,798 Tuhle verzi ti vnutil. 822 01:08:48,297 --> 01:08:49,707 Ten chlap zabil svou ženu. 823 01:08:49,797 --> 01:08:52,457 Mluvíš o manželovi mé matky, proboha! 824 01:08:52,547 --> 01:08:54,917 - Co víš o Nicovi Lasartem? - Dost! 825 01:08:57,297 --> 01:08:58,417 Poslední výzva... 826 01:08:58,505 --> 01:08:59,415 Musím jít. 827 01:08:59,505 --> 01:09:01,335 ...pro cestující do Moskvy. 828 01:09:01,797 --> 01:09:04,917 Dostavte se prosím k východu E24. 829 01:09:06,297 --> 01:09:08,007 - Tady. - V pořádku, synovče? 830 01:09:08,088 --> 01:09:09,208 Řeknu ti to jindy. 831 01:09:09,297 --> 01:09:11,627 Dnes je hostem profesorka Karen Sardónová, 832 01:09:11,713 --> 01:09:13,263 autorka románu Přelud, 833 01:09:13,338 --> 01:09:15,298 vydaného před více než 20 lety. 834 01:09:15,380 --> 01:09:18,590 Ve svém románu popisuje dvě souvztažné bouře, 835 01:09:19,130 --> 01:09:24,010 jedna proběhla 9. listopadu 1989 a druhá v současnosti. 836 01:09:24,088 --> 01:09:26,628 - Vítejte, paní profesorko. - Děkuji. 837 01:09:27,172 --> 01:09:29,842 Jak jste věděla, že k tomu dojde? 838 01:09:29,922 --> 01:09:33,762 Vidíte do budoucnosti, nebo realita předčí fikci? 839 01:09:33,838 --> 01:09:36,378 Stejně jako kouzelník neprozradí své triky, 840 01:09:36,463 --> 01:09:40,213 neměl by ani spisovatel odhalovat tajemství své inspirace. 841 01:09:40,963 --> 01:09:43,093 Abych ale zodpověděla otázku: Samozřejmě ne. 842 01:09:43,172 --> 01:09:45,382 Nevidím do budoucnosti. 843 01:09:45,463 --> 01:09:48,133 Má kniha se zakládá na příběhu, který mi někdo vyprávěl. 844 01:09:48,213 --> 01:09:50,513 Je o schizofrenním chlapci, 845 01:09:50,588 --> 01:09:53,128 jehož halucinace byly tak realistické, 846 01:09:53,797 --> 01:09:56,257 že mě inspirovaly k sepsání románu. 847 01:09:56,880 --> 01:09:59,380 Ten chlapec vám vnukl představu ženy z budoucnosti... 848 01:09:59,463 --> 01:10:01,423 - Vero. - ...která hovořila skrz televizi. 849 01:10:01,505 --> 01:10:03,915 Ne přímo on, jeho matka. 850 01:10:05,672 --> 01:10:08,632 V tom příběhu je řada náhod, že? 851 01:10:10,047 --> 01:10:11,957 Zapomněla jsi ji v nemocnici. 852 01:10:12,838 --> 01:10:14,048 Co tady děláš? 853 01:10:14,130 --> 01:10:16,260 Vím, že jsi byla u Davida Ortize. 854 01:10:16,338 --> 01:10:18,708 Když jsem s ním mluvil, řekl, že zná Aitora Medinu. 855 01:10:18,797 --> 01:10:21,297 A ten je pilot, tak jsem si řekl, že budeš tady. 856 01:10:33,255 --> 01:10:34,255 KAREN SARDÓNOVÁ - PŘELUD 857 01:10:38,588 --> 01:10:41,128 NICOVI LASARTEMU 858 01:10:44,630 --> 01:10:47,210 Karen Sardónová ten příběh postavila na Nicovi Lasartem. 859 01:10:47,297 --> 01:10:49,047 Vyprávěla jí o něm jeho matka. 860 01:10:49,463 --> 01:10:51,383 Ta halucinace ale byla skutečná. 861 01:10:52,130 --> 01:10:52,960 Byla jsem to já. 862 01:10:55,463 --> 01:10:56,513 Prosím, 863 01:10:57,338 --> 01:10:59,128 nech mě dokázat, že nejsem blázen. 864 01:11:14,130 --> 01:11:17,710 Matematicky zajímavý Hilbertův prostor 865 01:11:18,088 --> 01:11:20,628 je vlastně vektorový prostor nekonečné dimenze. 866 01:11:20,713 --> 01:11:24,053 Druh Hilbertova prostoru v každém případě 867 01:11:24,130 --> 01:11:25,630 nutně závisí na systému... 868 01:11:26,588 --> 01:11:28,088 ničeho, protože hodina skončila. 869 01:11:28,172 --> 01:11:30,262 Pokud máte dotazy, víte, kde mě najít. 870 01:11:30,838 --> 01:11:32,338 Na příští týden 871 01:11:32,422 --> 01:11:35,422 si přečtěte teorii kosmické sítě Richarda Gotta. 872 01:11:37,588 --> 01:11:40,548 Maria Lasarteová za mnou přišla, protože byl její syn přesvědčen, 873 01:11:40,630 --> 01:11:43,710 že mu život zachránila žena z budoucnosti, 874 01:11:43,797 --> 01:11:45,627 která se objevila v televizi. 875 01:11:46,547 --> 01:11:49,207 Chtěla vlastně vědět, 876 01:11:49,297 --> 01:11:53,377 jestli ta bouře mohla vytvořit časoprostorovou červí díru, 877 01:11:53,463 --> 01:11:57,633 něco jako videohovor v symetrickém paralelním čase. 878 01:11:57,713 --> 01:12:00,013 - Co se stalo s tím chlapcem? - To nevím. 879 01:12:00,088 --> 01:12:01,418 To mi jeho matka neřekla. 880 01:12:01,505 --> 01:12:06,045 Mě zajímaly jen věci, které jsem mohla použít v románu. 881 01:12:06,130 --> 01:12:07,510 Jistě, samozřejmě. 882 01:12:08,172 --> 01:12:09,672 Zajímala vás jen ta kniha. 883 01:12:10,005 --> 01:12:11,205 Ne. 884 01:12:11,297 --> 01:12:13,297 Poslala jsem ho k odborníkovi. 885 01:12:14,213 --> 01:12:17,463 Když jste s tím chlapcem ale nebyla v kontaktu ani tehdy, 886 01:12:17,547 --> 01:12:20,047 - víte, jak ho najít teď? - To samozřejmě nevím. 887 01:12:20,130 --> 01:12:23,880 Vaše kniha je tedy čistá fikce, že? 888 01:12:23,963 --> 01:12:26,383 Ano, to je. Pouhá představa. 889 01:12:26,463 --> 01:12:27,713 Ale děje se to. 890 01:12:29,422 --> 01:12:30,342 Ta bouřka. 891 01:12:31,547 --> 01:12:34,377 A já. Pamatuju si Nica Lasarteho. 892 01:12:35,047 --> 01:12:38,207 To nedokazuje, že žena z budoucnosti neexistovala jen v mysli 893 01:12:38,297 --> 01:12:40,127 syna Marie Lasarteové. 894 01:12:40,547 --> 01:12:43,167 Ani že vůbec Nico Lasarte kdy žil. 895 01:12:43,880 --> 01:12:47,210 Mohl existovat jen v mysli té matky. 896 01:12:47,297 --> 01:12:48,457 Jako tahle kniha. 897 01:12:48,547 --> 01:12:51,417 A ta se může zakládat jen na mé představivosti. 898 01:12:51,505 --> 01:12:53,085 Ale já existuji. 899 01:12:53,172 --> 01:12:54,462 Existuji. 900 01:12:55,130 --> 01:12:56,840 Řekla jsem vám svůj příběh. 901 01:12:57,338 --> 01:12:59,088 A tyhle fotky taky existují. 902 01:13:00,255 --> 01:13:01,585 Jsou důkazem toho všeho. 903 01:13:02,088 --> 01:13:03,588 Nic nedokazuje nic. 904 01:13:04,463 --> 01:13:07,633 Smysl v tom nacházíme my. 905 01:13:08,505 --> 01:13:11,255 Víme jen, že mozek věří, že to, co prožíváme, 906 01:13:11,338 --> 01:13:12,798 je skutečné. 907 01:13:13,963 --> 01:13:17,593 Jeho úkolem je interpretace a vytváření rádoby reálných halucinací. 908 01:13:18,713 --> 01:13:22,633 Co by se podle vás stalo, kdyby byla realita pouhou iluzí? 909 01:13:23,963 --> 01:13:27,963 Kdyby tedy za stejných meteorologických podmínek 910 01:13:28,047 --> 01:13:31,377 bylo takové spojení možné, jak bychom ho mohli navázat? 911 01:13:31,838 --> 01:13:33,168 Proč to chcete zkoušet? 912 01:13:33,255 --> 01:13:34,505 Proč? 913 01:13:35,880 --> 01:13:37,510 Abych získala zpět svůj život 914 01:13:37,588 --> 01:13:39,168 a rodinu, proto přece. 915 01:13:40,213 --> 01:13:42,213 Já nevím. Ale kdyby to možné bylo, 916 01:13:43,172 --> 01:13:46,512 museli bychom připravit naprosto stejné podmínky, 917 01:13:46,588 --> 01:13:50,338 které nastaly při té první změně. 918 01:13:51,255 --> 01:13:54,705 Na stejném místě, stejné elektrické propojení. 919 01:13:54,797 --> 01:13:56,337 Půjčíš mi na chvíli hodinky? 920 01:13:56,422 --> 01:14:00,172 Původní televize, stejná kamera a samozřejmě bouřka. 921 01:14:02,672 --> 01:14:03,762 Co by se stalo, 922 01:14:04,297 --> 01:14:07,837 kdybychom to všechno zařídili a bouřka skončila? 923 01:14:09,880 --> 01:14:11,460 Most by se uzavřel navždy. 924 01:14:13,922 --> 01:14:16,212 Ta bouřka začala před 53 hodinami. 925 01:14:16,297 --> 01:14:19,837 Pokud je symetrická s tou z roku 1989, potrvá 72 hodin. 926 01:14:21,922 --> 01:14:24,302 V tuto hodinu jsem vyrazila hledat dceru. 927 01:14:26,172 --> 01:14:27,552 Pomůžeš mi? 928 01:14:27,630 --> 01:14:28,590 Jak? 929 01:14:29,380 --> 01:14:31,510 Potřebuju tu starou televizi a kameru. 930 01:14:32,588 --> 01:14:34,418 Lasarteovi by je mohli mít. 931 01:14:34,505 --> 01:14:36,705 Hledání v dokumentech se může protáhnout. 932 01:14:37,297 --> 01:14:40,837 Potřebuju povolení, to za tuhle tvou historku nedostanu. 933 01:14:42,047 --> 01:14:43,707 - Potřebuju víc. - Co například? 934 01:14:43,797 --> 01:14:45,087 Něco přesvědčivého. 935 01:14:50,505 --> 01:14:54,625 Prý vlastnil jatka a chtěl tam pohřbít svoji ženu. 936 01:14:54,713 --> 01:14:57,763 Kdo se přizná k něčemu, co chtěl udělat, 937 01:14:57,838 --> 01:14:59,958 ale neudělal, protože ho dřív chytili? 938 01:15:00,047 --> 01:15:02,257 VRAH Z VALPINEDY CHTĚL ŽENU POHŘBÍT 939 01:15:02,338 --> 01:15:03,918 Asi něco mám. 940 01:15:05,005 --> 01:15:08,545 JATKA PRIETO 941 01:15:21,588 --> 01:15:24,458 VYKRVENÍ 942 01:16:01,547 --> 01:16:02,377 Kávu? 943 01:16:10,338 --> 01:16:12,048 Něco na tom pořád nechápu. 944 01:16:13,880 --> 01:16:15,710 Ty mi pořád nevěříš, viď? 945 01:16:16,130 --> 01:16:17,090 Podívej. 946 01:16:19,922 --> 01:16:21,462 Tohle je tvůj minulý život. 947 01:16:21,547 --> 01:16:24,667 Tady je rok 1989 a tady přítomnost. 948 01:16:25,172 --> 01:16:26,462 Pokud mluvíš pravdu 949 01:16:27,130 --> 01:16:31,340 a vážně existuje brána k minulosti, která ti ji umožnila změnit, 950 01:16:31,963 --> 01:16:36,423 proč máš pořád vzpomínky na chvíle, které se už nestaly? 951 01:16:43,422 --> 01:16:46,012 Nejsi zvědavá, jak tvůj život vypadá teď? 952 01:16:48,047 --> 01:16:49,507 Ale tohle je skutečnost. 953 01:16:49,880 --> 01:16:51,420 To tělo je skutečné. 954 01:16:51,880 --> 01:16:55,510 Skutečné taky je, že ty a já tady jsme proto, že máš ještě jeden život. 955 01:16:56,172 --> 01:16:58,382 Ještě jeden velice skutečný život. Tento. 956 01:16:58,797 --> 01:17:00,667 S lidmi, kterým na tobě určitě záleží. 957 01:17:02,213 --> 01:17:03,883 Našla jsem to tělo. 958 01:17:05,922 --> 01:17:07,632 Bylo fér, že jsi mi pomohl. 959 01:17:09,672 --> 01:17:10,762 Pane vyšetřující, 960 01:17:10,838 --> 01:17:12,458 chce s vámi mluvit soudce. 961 01:17:14,255 --> 01:17:15,375 Hned se vrátím. 962 01:17:28,047 --> 01:17:29,507 Tím tělem se všechno mění. 963 01:17:30,713 --> 01:17:34,423 Podle soudce je hlavní identifikace. A ujištění, že nelžeš v tom, kdo to je. 964 01:17:35,797 --> 01:17:39,087 Do té doby jsi podezřelá stejně jako majitel toho pozemku. 965 01:17:39,838 --> 01:17:40,958 Ty nemáš děti, viď? 966 01:17:43,588 --> 01:17:47,298 Bezdětní mají čas dělat, co se jim zlíbí. 967 01:17:48,838 --> 01:17:50,548 Být nejlepší. 968 01:17:52,088 --> 01:17:53,708 Taky jim toho ale dost uniká. 969 01:17:55,380 --> 01:17:57,670 Řekl sis o něco, co vás přesvědčí. 970 01:17:57,755 --> 01:17:58,705 Něco skutečného! 971 01:17:58,797 --> 01:18:01,207 A já ti to dala. Tak co ještě chceš? 972 01:18:13,505 --> 01:18:14,705 Počkej tady. 973 01:18:32,630 --> 01:18:35,090 Všem jednotkám: Ztratil jsem Veru Royovou. 974 01:18:35,838 --> 01:18:37,798 Opakuji: Ztratil jsem Veru Royovou. 975 01:18:37,880 --> 01:18:40,170 Pokud ji najdete, kontaktujte mě přímo. 976 01:18:44,130 --> 01:18:46,710 Kolegové mě před soudcem podpoří. 977 01:18:47,755 --> 01:18:49,755 Když utečeš, jsi sama za sebe. 978 01:18:50,838 --> 01:18:53,508 Obvolal jsem pár lidí a upravil platební karty. 979 01:18:55,838 --> 01:18:57,628 Víc pro tebe udělat nemůžu. 980 01:19:04,255 --> 01:19:06,585 HOTEL BELMONTE - POKOJ 1016 981 01:19:06,672 --> 01:19:08,632 Ty jsi našel Nica Lasarteho? 982 01:19:10,713 --> 01:19:12,423 Tohle by tě k němu mělo dovést. 983 01:19:13,422 --> 01:19:14,962 Běž, než si to rozmyslím. 984 01:19:32,047 --> 01:19:34,627 Hodně štěstí, zdraví! 985 01:19:35,880 --> 01:19:39,010 Hodně štěstí, zdraví! 986 01:19:39,838 --> 01:19:44,418 Hodně štěstí, milý Ángele! 987 01:19:44,922 --> 01:19:48,262 Hodně štěstí, zdraví! 988 01:20:00,838 --> 01:20:03,208 - No teda. - Do toho! 989 01:20:07,463 --> 01:20:08,463 Nuže... 990 01:20:09,047 --> 01:20:10,087 Tak... 991 01:20:45,713 --> 01:20:47,763 Davide, kde jsi? 992 01:20:48,713 --> 01:20:50,093 Něco se stalo. 993 01:20:50,172 --> 01:20:52,512 Ta žena, co se k nám vloupala... 994 01:20:52,588 --> 01:20:53,838 Já vím, sleduju to. 995 01:20:53,922 --> 01:20:56,462 ...na jatkách Ángela Prieta... 996 01:20:56,547 --> 01:20:59,297 Ne, Aitor letěl do Dubrovníku, bude tam přes noc. 997 01:20:59,380 --> 01:21:01,550 Policie hledá neurochirurgyni Veru Royovou. 998 01:21:01,630 --> 01:21:03,880 - Sdělila policii, že... - Ne, tohle je šílené. 999 01:21:03,963 --> 01:21:05,423 ...a poté uprchla. 1000 01:21:05,505 --> 01:21:08,415 Jsem ještě v kanceláři. Budu tam za pět minut, ano? 1001 01:21:08,505 --> 01:21:11,045 - ...žádné další informace... - Pa. 1002 01:21:11,130 --> 01:21:12,710 ...ohledně identity oběti, 1003 01:21:12,797 --> 01:21:16,627 podle neoficiálních zdrojů by ale mohlo jít o bývalou ženu... 1004 01:21:32,338 --> 01:21:33,548 Kdo to byl? 1005 01:21:35,922 --> 01:21:37,552 Úrsula. Musím jít. 1006 01:21:38,797 --> 01:21:40,007 Co se děje? 1007 01:21:40,547 --> 01:21:43,127 S ní nic, něco se ale děje v rodině kamaráda. 1008 01:21:50,838 --> 01:21:52,418 Musím jít. 1009 01:21:54,213 --> 01:21:55,263 Večeře. 1010 01:21:56,172 --> 01:21:57,342 Ať ji neprošvihneš. 1011 01:22:18,963 --> 01:22:20,013 Doktorko Royová? 1012 01:22:20,713 --> 01:22:21,673 Mónico? 1013 01:22:22,713 --> 01:22:23,923 Co tady děláte? 1014 01:22:26,338 --> 01:22:27,758 Dostala jsem tuto adresu 1015 01:22:28,505 --> 01:22:30,045 a číslo pokoje. 1016 01:22:31,213 --> 01:22:33,513 - Můžu dál? - Nejsem tu sama. 1017 01:22:34,505 --> 01:22:35,375 Rozumím. 1018 01:22:36,130 --> 01:22:36,960 Podívejte... 1019 01:22:37,047 --> 01:22:38,257 Jak vám můžu pomoct? 1020 01:22:38,797 --> 01:22:41,257 Hledám Nica Lasarteho. 1021 01:22:41,880 --> 01:22:42,880 Neznáte ho? 1022 01:22:43,213 --> 01:22:44,093 Ne. 1023 01:22:45,047 --> 01:22:45,877 Není tady? 1024 01:22:46,380 --> 01:22:47,920 Já ho neznám. 1025 01:22:48,005 --> 01:22:49,375 S kým tu tedy jste? 1026 01:22:49,713 --> 01:22:50,843 To je moje věc. 1027 01:22:52,922 --> 01:22:54,262 Podívejte, paní doktorko, 1028 01:22:54,338 --> 01:22:57,128 nevím, co se to děje, ale měly bychom zavolat doktoru Fellovi. 1029 01:22:58,005 --> 01:22:59,205 Kam to jdete? 1030 01:23:00,547 --> 01:23:02,047 Stůjte, doktorko Royová! 1031 01:23:04,755 --> 01:23:05,755 Víte, 1032 01:23:05,838 --> 01:23:08,628 já netuším, co hledáte, ale tady to není. 1033 01:23:16,963 --> 01:23:18,633 Ne, ne! Ne! 1034 01:23:23,005 --> 01:23:24,205 Davide, promiň. 1035 01:23:24,797 --> 01:23:27,047 - Zavolám policii. - Nikoho volat nebudeš. 1036 01:23:27,672 --> 01:23:28,672 Že ne? 1037 01:23:31,630 --> 01:23:33,340 Jak dlouho jste spolu? 1038 01:23:34,505 --> 01:23:36,755 - Nejsme spolu. - S tebou nemluvím. 1039 01:23:39,005 --> 01:23:40,255 Od mé operace. 1040 01:23:41,547 --> 01:23:43,627 Není to ale tak, jak si myslíš, já ji miluju. 1041 01:23:44,130 --> 01:23:45,130 Žiješ ale s Úrsulou. 1042 01:23:45,505 --> 01:23:46,755 To je něco úplně jiného. 1043 01:23:48,755 --> 01:23:50,835 Řekni mi, co chceš, ať už je konec. 1044 01:23:50,922 --> 01:23:52,092 Podej mi ruku. 1045 01:23:56,630 --> 01:23:57,550 Dělej. 1046 01:24:17,338 --> 01:24:18,798 To nechápu. 1047 01:24:21,297 --> 01:24:23,457 Jestli tě znám jen z té operace, 1048 01:24:24,672 --> 01:24:26,962 - proč si na ni nepamatuju? - Co na tom sejde? 1049 01:24:28,463 --> 01:24:30,173 Pamatuju si celý život s tebou. 1050 01:24:31,505 --> 01:24:35,085 Pamatuju si i každý den těhotenství s Glorií. 1051 01:24:37,838 --> 01:24:39,378 Už vím, proč jsem tady. 1052 01:24:41,505 --> 01:24:43,165 Ty mě přivedeš k Nicovi Lasartemu. 1053 01:24:43,255 --> 01:24:45,585 - Přivedu tě leda na policii. - Neblázni. 1054 01:24:47,172 --> 01:24:50,882 Pracuješ v bance. Máš přístup ke spoustě klientských dat. 1055 01:24:50,963 --> 01:24:52,963 To jsou důvěrné informace. 1056 01:24:53,047 --> 01:24:55,167 Být tady je asi taky celkem důvěrné. 1057 01:25:05,172 --> 01:25:06,342 Dobrý večer. 1058 01:25:07,213 --> 01:25:08,803 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 1059 01:25:09,547 --> 01:25:11,167 Pamatujete si na mě? 1060 01:25:14,255 --> 01:25:15,955 Já si vás totiž pamatuju moc dobře. 1061 01:25:30,755 --> 01:25:31,705 Haló? 1062 01:25:31,797 --> 01:25:33,377 Je tu vyšetřovatel Dimas. 1063 01:25:34,463 --> 01:25:35,633 Díky. 1064 01:25:43,130 --> 01:25:44,510 Začneme od začátku. 1065 01:25:45,380 --> 01:25:47,800 Podle policejní zprávy z roku 1989 1066 01:25:47,880 --> 01:25:50,130 vás 11. listopadu nějaký kluk, 1067 01:25:50,213 --> 01:25:51,963 váš soused Nico Lasarte, 1068 01:25:52,547 --> 01:25:54,417 obvinil z vraždy vaší ženy. 1069 01:25:54,505 --> 01:25:55,875 Dobrý večer. 1070 01:25:55,963 --> 01:25:58,423 Nikdo mu nevěřil, bylo to jeho slovo proti vašemu 1071 01:25:58,505 --> 01:26:00,335 a vy jste obhájil svou verzi. 1072 01:26:01,713 --> 01:26:05,713 Někdejší dětský výmysl se ale dnes stal skutečností. 1073 01:26:06,547 --> 01:26:09,757 Byly to dva dny staré události, z 9. listopadu. 1074 01:26:10,297 --> 01:26:12,337 Toho dne padla Zeď a svět se změnil. 1075 01:26:24,463 --> 01:26:25,843 Podle vašeho prohlášení 1076 01:26:25,922 --> 01:26:29,172 toho dne vaše žena Hilda Weissová řekla, 1077 01:26:29,255 --> 01:26:32,415 že jede do San Narcisa navštívit kamarádku. 1078 01:26:32,505 --> 01:26:35,205 ...možnost pro východní Němce cestovat svobodně... 1079 01:26:35,297 --> 01:26:36,877 Do policejního záznamu jste uvedl, 1080 01:26:36,963 --> 01:26:40,593 že se manželka chystala vrátit po pádu Zdi 1081 01:26:40,672 --> 01:26:42,172 do Berlína. 1082 01:26:43,463 --> 01:26:45,013 Podle mě jste ale lhal. 1083 01:26:45,713 --> 01:26:47,713 Vůbec se do Německa vrátit nechtěla. 1084 01:26:48,338 --> 01:26:51,668 Velmi jste uvítal, když se rozhodla na den odjet. 1085 01:26:54,672 --> 01:26:58,382 Říkal jste si, že toto rozhodnutí vytvoří očekávanou příležitost. 1086 01:27:01,088 --> 01:27:03,168 Jo, něco takového. Zhruba. 1087 01:27:03,713 --> 01:27:04,843 Mami? 1088 01:27:04,922 --> 01:27:05,962 Už jdu. 1089 01:27:16,172 --> 01:27:18,342 Promiňte. Máte hovor. 1090 01:27:21,005 --> 01:27:22,045 Ano? 1091 01:27:22,130 --> 01:27:25,340 Zlato, kvůli té bouřce zavřeli silnici do San Narcisa. 1092 01:27:26,213 --> 01:27:28,423 Budu tu muset zůstat přes noc. 1093 01:27:28,505 --> 01:27:29,755 Jasně, nic se neděje. 1094 01:27:30,255 --> 01:27:32,045 - Tak zítra. - Ahoj. 1095 01:28:00,963 --> 01:28:01,923 Haló? 1096 01:28:02,588 --> 01:28:04,008 Vrátí se až zítra. 1097 01:28:05,422 --> 01:28:06,422 Claro, 1098 01:28:07,630 --> 01:28:09,550 slibuju, že s ní promluvím. 1099 01:28:10,130 --> 01:28:11,880 Všechno se změní, ano? 1100 01:28:12,505 --> 01:28:13,545 Ángeli... 1101 01:28:14,130 --> 01:28:15,130 Miluju tě. 1102 01:28:16,047 --> 01:28:17,087 Já tebe taky. 1103 01:28:25,713 --> 01:28:26,553 Pane Prieto, 1104 01:28:27,880 --> 01:28:29,340 co se té noci stalo? 1105 01:28:32,422 --> 01:28:34,212 Zabil jste svou ženu? 1106 01:28:46,755 --> 01:28:47,625 Co je? 1107 01:28:47,713 --> 01:28:48,673 Lásko moje! 1108 01:28:50,588 --> 01:28:52,088 Škrábla jsi mě. 1109 01:30:07,047 --> 01:30:08,087 Ángeli. 1110 01:30:11,047 --> 01:30:12,547 Ty jeden sráči. 1111 01:30:12,838 --> 01:30:14,838 Hildo! Hildo, prosím. 1112 01:30:15,297 --> 01:30:16,337 Hildo! 1113 01:30:17,213 --> 01:30:18,213 Hildo! 1114 01:30:18,713 --> 01:30:20,213 Hildo! Claro, ne! 1115 01:30:20,297 --> 01:30:21,457 Claro! 1116 01:30:39,713 --> 01:30:41,343 Hildo, neblbni! 1117 01:30:43,297 --> 01:30:45,207 Hildo! Ne! 1118 01:31:24,338 --> 01:31:26,128 Zabil jste svou ženu. 1119 01:31:30,047 --> 01:31:30,957 Ano, nebo ne? 1120 01:31:35,130 --> 01:31:36,920 Odpovězte, prosím. 1121 01:31:40,297 --> 01:31:41,377 Chci právníka. 1122 01:31:42,630 --> 01:31:44,670 Mám právo nevypovídat. 1123 01:31:51,505 --> 01:31:54,625 Tyhle hodinky našel Nico Lasarte u vás doma. 1124 01:31:55,088 --> 01:31:56,798 Důkaz, že jste měl spolupachatele. 1125 01:31:57,380 --> 01:32:00,420 Nico Lasarte si na těch hodinkách všiml takového detailu. 1126 01:32:00,838 --> 01:32:02,878 Detaily jsou důležité, pane Prieto. 1127 01:32:03,922 --> 01:32:06,302 Všiml si drobného gravírování. 1128 01:32:07,213 --> 01:32:08,053 „C. M.“ 1129 01:32:08,422 --> 01:32:09,552 Ukážete nám hodinky? 1130 01:32:10,838 --> 01:32:11,668 Cože? 1131 01:32:11,755 --> 01:32:13,335 Vaše hodinky, prosím. 1132 01:32:19,463 --> 01:32:20,463 Děkuji. 1133 01:32:27,463 --> 01:32:29,843 To jsou iniciály vaší současné ženy. 1134 01:32:30,880 --> 01:32:32,130 Clary Medinové. 1135 01:32:32,213 --> 01:32:33,963 Fakta hovoří jasně. 1136 01:32:34,047 --> 01:32:37,207 Jen ona se mohla chovat jako Hilda a zařídit její zmizení. 1137 01:32:38,297 --> 01:32:41,207 A já mám podezření, že jste jí pomáhal. 1138 01:32:44,338 --> 01:32:45,168 Příjemný let. 1139 01:32:45,255 --> 01:32:46,545 - Děkuji. - Není zač. 1140 01:32:49,172 --> 01:32:50,172 Půjde to? 1141 01:32:50,255 --> 01:32:52,205 Ten chlap, co dělá pasy, je fakt dobrý. 1142 01:32:52,963 --> 01:32:54,423 Udělej, co jsem řekl, 1143 01:32:54,505 --> 01:32:56,335 a s nikým se moc nebav. 1144 01:32:57,297 --> 01:33:00,547 To jsou samé domněnky. Nemáte žádné důkazy. 1145 01:33:00,630 --> 01:33:03,840 Nico Lasarte měl hodinky usvědčující vaši tehdejší sousedku 1146 01:33:03,922 --> 01:33:05,632 Claru Medinovou a vy jste to věděl. 1147 01:33:06,505 --> 01:33:10,665 Našel jste si tedy způsob, jak je na jeho úkor získat zpět. 1148 01:33:10,755 --> 01:33:12,625 Promluvíme si, než odletíš, ano? 1149 01:33:12,713 --> 01:33:13,843 Dobře. 1150 01:33:14,088 --> 01:33:16,258 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 1151 01:33:16,338 --> 01:33:17,508 Moc. 1152 01:34:46,297 --> 01:34:47,337 Co se děje? 1153 01:34:52,297 --> 01:34:53,587 Co se děje? 1154 01:34:55,005 --> 01:34:55,955 Co se děje? 1155 01:35:21,838 --> 01:35:23,048 Mám důkaz. 1156 01:35:23,422 --> 01:35:25,302 Určitě jsi to viděl? 1157 01:35:27,797 --> 01:35:30,207 Prověřili jsme všechno, co jsi nám řekl. 1158 01:35:30,297 --> 01:35:31,957 Máme ale problém, chlapče. 1159 01:35:32,047 --> 01:35:34,167 Tvůj soused, pan Prieto, 1160 01:35:34,255 --> 01:35:38,085 nahlásil, že se k němu někdo vloupal a ukradl zlaté hodinky. 1161 01:35:42,088 --> 01:35:43,758 Říkal také, že jeho žena odjela. 1162 01:35:43,838 --> 01:35:47,378 Opustila ho s bývalým přítelem z Německa, její rodné země. 1163 01:35:47,463 --> 01:35:48,673 Nico se spletl. 1164 01:35:48,755 --> 01:35:50,585 Nikdy by si ale nevymyslel, 1165 01:35:50,672 --> 01:35:53,462 že něco u pana Prieta viděl, jen aby se sám kryl. 1166 01:35:53,547 --> 01:35:56,417 Problém ale je, že na bankovních účtech jeho ženy 1167 01:35:56,505 --> 01:35:58,625 jsou transakce z Berlína 1168 01:35:58,713 --> 01:36:01,713 a podle seznamu cestujících tam odletěla. 1169 01:36:01,797 --> 01:36:04,797 Pro to musí existovat vysvětlení. Když můj syn říká, že viděl... 1170 01:36:04,880 --> 01:36:07,960 Váš syn nám, paní Lasarteová, řekl neuvěřitelný příběh 1171 01:36:08,047 --> 01:36:12,047 o ženě z budoucnosti, která mluví z televize. 1172 01:36:13,297 --> 01:36:16,087 Řekl, že informace o Ángelu Prietovi mu dala ta paní. 1173 01:36:18,797 --> 01:36:22,007 Musíme najít způsob, jak toto nedorozumění vyřešit. 1174 01:36:22,088 --> 01:36:24,418 Napadá mě teď jediná možnost. 1175 01:36:24,505 --> 01:36:25,375 Klid. 1176 01:36:29,463 --> 01:36:30,633 - Přestaň! - Já to viděl. 1177 01:36:30,713 --> 01:36:32,303 - Zdravím. - Dobrý den. 1178 01:36:40,588 --> 01:36:41,798 To jsou moje hodinky? 1179 01:36:43,838 --> 01:36:46,168 Vrať panu Prietovi ty hodinky. 1180 01:36:47,672 --> 01:36:49,712 Když slíbíš, že už to neuděláš, 1181 01:36:50,213 --> 01:36:51,843 bude to naše tajemství. 1182 01:36:52,338 --> 01:36:54,458 Všechno bude v pořádku. Ano? 1183 01:37:04,422 --> 01:37:06,462 Ten kluk a jeho matka se pak odstěhovali. 1184 01:37:06,547 --> 01:37:07,757 Už jsem ho znovu neviděl. 1185 01:37:08,755 --> 01:37:10,835 Měl to v hlavě popletené. 1186 01:37:11,130 --> 01:37:12,960 Vidíte to moc jednoduše. 1187 01:37:14,505 --> 01:37:17,585 Nico Lasarte udělal chybu, že to, co o vás věděl, 1188 01:37:18,005 --> 01:37:20,795 smíchal s neuvěřitelným příběhem o ženě z budoucnosti. 1189 01:37:22,505 --> 01:37:23,955 Proto mu nikdo nevěřil. 1190 01:37:25,630 --> 01:37:27,960 Je jen otázkou času, než forenzní práce dokážou, 1191 01:37:28,047 --> 01:37:31,207 že tělo, které jsme našli, patří vaší bývalé ženě. 1192 01:37:32,630 --> 01:37:34,960 Nicolás Lasarte. 1193 01:37:35,047 --> 01:37:38,797 A potom Nico Lasarte tu bitvu vyhraje. 1194 01:37:38,880 --> 01:37:40,960 Po více než 20 letech, 1195 01:37:41,047 --> 01:37:42,377 ale vyhraje. 1196 01:37:42,463 --> 01:37:46,463 Byl naším klientem stejně jako jeho matka, a podle tebe žil v mém domě? 1197 01:37:50,130 --> 01:37:52,170 Vyhledáme jeho pohyb. 1198 01:37:52,255 --> 01:37:54,625 Schválně, jestli najdeme jeho adresu. 1199 01:37:56,130 --> 01:37:59,710 Tohle musí být on, Nicolás Lasarte Leira. 1200 01:38:01,422 --> 01:38:03,632 Kruh se uzavírá, pane Prieto. 1201 01:38:03,713 --> 01:38:06,013 Řeknu vám, co se stalo Nicovi Lasartemu. 1202 01:38:06,380 --> 01:38:09,260 Byl posedlý dokazováním, že se o vás nepletl. 1203 01:38:09,338 --> 01:38:10,588 Mohl ale jen čekat, 1204 01:38:10,672 --> 01:38:13,552 než se vrátí ta žena z budoucnosti a navede ho. 1205 01:38:21,713 --> 01:38:23,763 Počítal, kolik hodin bouřky zbývá, 1206 01:38:23,838 --> 01:38:26,878 a tipoval, že až skončí, brána se zavře. 1207 01:38:29,088 --> 01:38:30,378 A to se taky stalo. 1208 01:38:33,672 --> 01:38:36,512 Něco v budoucnosti zamezilo další komunikaci. 1209 01:38:38,338 --> 01:38:39,878 Měl spoustu otázek 1210 01:38:42,255 --> 01:38:44,165 a jeho matka chtěla odpovědi. 1211 01:38:47,338 --> 01:38:49,758 Testy dokázaly, že vědomě nelhal. 1212 01:38:54,630 --> 01:38:56,550 Důvodem jeho obsese tedy musela být 1213 01:38:58,047 --> 01:38:59,337 mentální porucha. 1214 01:39:01,630 --> 01:39:03,380 Jeho matka se rozhodla odjet 1215 01:39:03,463 --> 01:39:06,883 a živit v sobě naději, že jednoho dne syna někdo vyléčí. 1216 01:39:10,422 --> 01:39:13,762 Byl to ale jen začátek dlouhé noční můry. 1217 01:39:19,630 --> 01:39:21,090 Začalo to psychology, 1218 01:39:21,880 --> 01:39:23,130 pokračovalo psychiatry. 1219 01:39:24,130 --> 01:39:29,050 Následovalo přijetí na kliniku, dokud se nepodvolil druhým. 1220 01:39:31,172 --> 01:39:32,962 Před sebou ale neklesl. 1221 01:39:34,005 --> 01:39:37,375 Popřel existenci Very Royové, aby ho nechali být. 1222 01:39:37,880 --> 01:39:41,130 Nico Lasarte ale věděl, že jste vinen. 1223 01:39:41,630 --> 01:39:44,380 Nechápal, proč se ta žena, která ho před vámi zachránila, 1224 01:39:44,463 --> 01:39:46,883 nevrátí, aby mu pomohla. 1225 01:39:46,963 --> 01:39:49,303 Nico Lasarte tedy na Veru Royovou nikdy nezapomněl. 1226 01:39:49,380 --> 01:39:50,630 Horní patro. 1227 01:39:51,047 --> 01:39:53,587 Pošta mu posledních pět let chodí sem. 1228 01:39:57,880 --> 01:39:58,800 Hele... 1229 01:40:00,422 --> 01:40:01,672 Jsme vyrovnaní? 1230 01:40:05,297 --> 01:40:08,087 Její jméno tenkrát neznal, ale měl vodítko. 1231 01:40:15,463 --> 01:40:16,713 Tak se ho držel. 1232 01:40:20,338 --> 01:40:21,458 A čekal. 1233 01:40:57,838 --> 01:40:59,838 Jeho budoucnost a minulost 1234 01:41:00,547 --> 01:41:02,417 se v tu chvíli spojily 1235 01:41:03,505 --> 01:41:04,835 a on byl vyděšený. 1236 01:41:08,088 --> 01:41:11,128 Všechno, kvůli čemu ho ostatní považovali za blázna, 1237 01:41:11,880 --> 01:41:14,590 se přímo před ním stávalo skutečností. 1238 01:41:17,838 --> 01:41:19,918 Ale nevěděl, jak se k ní dostat. 1239 01:41:20,005 --> 01:41:21,705 Co by jí řekl? 1240 01:41:21,797 --> 01:41:25,667 Jak by mu mohla uvěřit, když nezažila to, co on už věděl? 1241 01:41:42,713 --> 01:41:44,213 Přestal hledat odpovědi 1242 01:41:45,547 --> 01:41:48,457 a přál si, aby je nikdy nehledala ani ona. 1243 01:41:50,463 --> 01:41:53,133 Dotyk motýlích křídel někdy ale bývá velmi krutý, 1244 01:41:53,630 --> 01:41:58,210 když k němu dojde na místě a v čase, které nahrávají změně. 1245 01:41:58,297 --> 01:41:59,457 Čekala jsem na tebe. 1246 01:42:02,338 --> 01:42:03,208 Promiňte. 1247 01:42:03,297 --> 01:42:06,127 - Jste v pořádku? - Ano, nic mi není. 1248 01:42:06,213 --> 01:42:07,053 Pomůžu vám. 1249 01:42:10,172 --> 01:42:13,462 Jmenuji se Nicolás Lasarte Leira, pane Prieto. 1250 01:42:15,172 --> 01:42:17,172 A žijeme v systému, který je chaotický 1251 01:42:19,047 --> 01:42:20,667 a drasticky změnitelný. 1252 01:42:36,880 --> 01:42:39,510 Nico mě požádal, abych přišla, kdyby k tomuto došlo. 1253 01:42:39,588 --> 01:42:41,298 Abych ti pomohla si vzpomenout. 1254 01:42:42,172 --> 01:42:43,512 Vzpomenout na co? 1255 01:42:43,588 --> 01:42:45,918 Nejlepší bude, když to zjistíš sama. 1256 01:44:03,922 --> 01:44:04,962 Kde je? 1257 01:44:12,380 --> 01:44:13,550 Jdi domů, mami. 1258 01:44:26,338 --> 01:44:27,338 Mrzí mě to. 1259 01:44:31,005 --> 01:44:32,875 Už dva dny jsem zaseknutý. 1260 01:44:36,797 --> 01:44:40,257 Od chvíle, co jsi přišla na stanici a nepoznala mě. 1261 01:44:42,255 --> 01:44:45,665 Mluvila jsi o životě, který jsi žila, když jsem byl malý. 1262 01:44:51,088 --> 01:44:52,798 Takový život jsi se mnou neměla. 1263 01:44:54,047 --> 01:44:57,377 Nemohla jsi ho mít, protože já jsem ti ho změnil. 1264 01:44:57,463 --> 01:44:58,923 Tím, že jsem tě našel. 1265 01:45:00,672 --> 01:45:02,262 Měla jsi ale ty vzpomínky. 1266 01:45:06,713 --> 01:45:08,173 A mě jsi vymazala. 1267 01:45:10,213 --> 01:45:13,343 Nechal jsem doktora Fella, ať si všechno vysvětluje po svém a... 1268 01:45:14,380 --> 01:45:15,710 čekal jsem. 1269 01:45:17,380 --> 01:45:19,420 S nadějí, že si vzpomeneš. 1270 01:45:21,880 --> 01:45:23,590 Že si vzpomeneš na nás, Vero. 1271 01:45:25,755 --> 01:45:27,665 Chtěl jsem jen pochopit 1272 01:45:28,672 --> 01:45:30,462 svoje zážitky z dětství 1273 01:45:31,630 --> 01:45:33,590 a proč ses nevrátila. 1274 01:45:36,005 --> 01:45:40,085 Nevěděl jsem, že ten den, kdy jsi měla potkat Aitora, potkáš mě 1275 01:45:40,172 --> 01:45:41,552 a všechno se změní. 1276 01:45:44,422 --> 01:45:47,302 Snažil jsem se, abys mě nenašla, 1277 01:45:47,380 --> 01:45:49,800 protože jsem nechtěl, aby se všechno zase změnilo, 1278 01:45:50,213 --> 01:45:53,343 protože tě miluju a nechci tě ztratit. 1279 01:45:59,505 --> 01:46:01,295 Téhle chvíle jsem se bál roky. 1280 01:46:02,380 --> 01:46:06,010 Bál jsem se dne, kdy objevíš naše propojení v přítomnosti. 1281 01:46:06,672 --> 01:46:08,052 Všechno jsem si představoval. 1282 01:46:08,547 --> 01:46:10,507 Všechny možnosti. 1283 01:46:13,005 --> 01:46:15,205 Ale ne tu, že na mě zapomeneš přes noc. 1284 01:46:16,505 --> 01:46:18,955 Že se vrátíš k životu, který jsi nežila, 1285 01:46:20,297 --> 01:46:21,757 protože jsem ti ho změnil. 1286 01:46:24,713 --> 01:46:26,763 A pak přišla ta bouřka. 1287 01:46:32,505 --> 01:46:34,295 Potřebuju tu kameru. 1288 01:46:36,630 --> 01:46:38,090 A televizi. 1289 01:46:42,213 --> 01:46:43,963 Nic z toho si nepamatuju. 1290 01:46:48,130 --> 01:46:49,340 Vyhodil jsem to už dávno. 1291 01:46:50,380 --> 01:46:51,340 Ne. 1292 01:46:53,338 --> 01:46:56,708 Někdo se vloupal k Davidovi. 1293 01:46:56,797 --> 01:46:57,797 Vypáčila jsi dveře. 1294 01:46:58,505 --> 01:46:59,455 To jsi byl ty. 1295 01:46:59,547 --> 01:47:02,417 Abys vyzkoušel spojení. Chtěl jsi to vědět. 1296 01:47:03,463 --> 01:47:05,633 Taky by mě to zajímalo. 1297 01:47:07,338 --> 01:47:08,258 Haló? 1298 01:47:08,338 --> 01:47:10,128 Ano, zkusil jsem to. 1299 01:47:10,838 --> 01:47:13,418 Došlo mi ale, že je to chyba, a odpojil jsem to. 1300 01:47:14,922 --> 01:47:17,592 Nemohl jsem riskovat nové spojení, které mi změní minulost 1301 01:47:17,672 --> 01:47:20,052 a všechno, co jsem udělal pro naše setkání, Vero. 1302 01:47:23,255 --> 01:47:25,255 Nechám tě ale, ať najdeš ty mě. 1303 01:47:26,255 --> 01:47:29,255 Ať vidíš, kdo je ve skutečnost David Ortiz, 1304 01:47:30,755 --> 01:47:32,205 a najdeš mě. 1305 01:47:34,255 --> 01:47:35,665 Musíš se vrátit 1306 01:47:36,713 --> 01:47:39,013 do roku 1989 a vyrůst, 1307 01:47:40,130 --> 01:47:41,420 aniž bys mnou byl posedlý. 1308 01:47:44,922 --> 01:47:48,802 Musíš na mě zapomenout, aby ses mě nesnažil hledat. 1309 01:47:50,297 --> 01:47:52,207 A musíš zapomenout i na Ángela Prieta. 1310 01:47:53,505 --> 01:47:56,335 Kdyby ho totiž v minulosti chytli, zapletl by do toho Claru. 1311 01:47:57,130 --> 01:48:00,590 To by ovlivnilo Aitora a já ho musím potkat, 1312 01:48:00,672 --> 01:48:02,632 což by se stalo, kdybys tomu nezabránil, 1313 01:48:02,713 --> 01:48:06,553 protože jen tak poznám Davida a získám zpět svoji dcerku. 1314 01:48:08,213 --> 01:48:09,673 Co když to nevyjde? 1315 01:48:12,380 --> 01:48:14,710 Nemůžeme mít pod kontrolou všechno, co se může stát. 1316 01:48:15,338 --> 01:48:16,958 - Ten risk podstoupím. - Ne. 1317 01:48:23,797 --> 01:48:24,877 Chci být tvá vzpomínka. 1318 01:48:27,422 --> 01:48:28,462 Prosím. 1319 01:48:30,505 --> 01:48:31,375 Prosím. 1320 01:48:32,005 --> 01:48:33,375 Zůstaň se mnou. 1321 01:49:21,088 --> 01:49:22,048 Haló. 1322 01:49:26,630 --> 01:49:27,880 Už si na mě vzpomínáš? 1323 01:49:35,547 --> 01:49:37,087 Tohle je skutečné. 1324 01:49:39,672 --> 01:49:41,052 Tohle je skutečné. 1325 01:49:44,005 --> 01:49:45,835 Musíme se vrátit 1326 01:49:46,880 --> 01:49:49,010 do roku 1989. 1327 01:49:50,463 --> 01:49:51,303 Ne. 1328 01:49:52,130 --> 01:49:53,050 Ne. 1329 01:49:58,755 --> 01:49:59,835 Já nemůžu. 1330 01:50:03,755 --> 01:50:05,295 Ne, promiň. 1331 01:50:35,922 --> 01:50:37,012 Co to děláš? 1332 01:50:38,797 --> 01:50:40,167 Já jsem tě zachránila. 1333 01:50:42,672 --> 01:50:44,012 Teď jsi na řadě ty. 1334 01:53:02,547 --> 01:53:03,507 Ahoj. 1335 01:53:03,713 --> 01:53:04,803 Ahoj Nico. 1336 01:53:04,880 --> 01:53:06,130 Kdo jsi? 1337 01:53:06,463 --> 01:53:07,593 Poslouchej. 1338 01:53:09,005 --> 01:53:10,045 Já jsem ty 1339 01:53:10,588 --> 01:53:12,048 a ty jsi já. 1340 01:53:13,797 --> 01:53:15,627 Kde je žena z budoucnosti? 1341 01:53:20,047 --> 01:53:21,257 Musíš mi pomoct. 1342 01:53:22,672 --> 01:53:23,672 Prosím. 1343 01:53:24,505 --> 01:53:27,375 Teď ti řeknu něco moc, 1344 01:53:28,463 --> 01:53:29,673 moc důležitého. 1345 01:56:10,755 --> 01:56:11,915 Mami. 1346 01:56:14,797 --> 01:56:17,627 - Co se děje? - Nic. 1347 01:56:18,005 --> 01:56:19,415 Jsi smutná? 1348 01:56:19,505 --> 01:56:20,955 Ne. Jsem moc šťastná. 1349 01:56:24,047 --> 01:56:25,087 Poslyš, 1350 01:56:28,797 --> 01:56:30,707 že tohle není sen? 1351 01:56:32,130 --> 01:56:33,380 Co není sen, mami? 1352 01:56:41,380 --> 01:56:43,130 Ani se odtud nehni. 1353 01:57:03,380 --> 01:57:04,880 Vero, lásko, jsi v pořádku? 1354 01:57:09,047 --> 01:57:10,627 Co se děje? Je ti dobře? 1355 01:57:13,963 --> 01:57:15,303 Měla jsem noční můru. 1356 01:57:16,005 --> 01:57:17,415 Už zase, lásko? 1357 01:57:21,463 --> 01:57:22,803 Jak už zase? 1358 01:57:23,338 --> 01:57:25,918 Vero, už pár dní se chováš zvláštně. 1359 01:57:29,380 --> 01:57:30,590 Kde...? 1360 01:57:31,505 --> 01:57:33,375 Kde je ta kamera 1361 01:57:33,463 --> 01:57:36,133 a televize, které byly tamhle? 1362 01:57:36,213 --> 01:57:41,053 Zlato, tam nikdy žádná kamera ani televize nebyly. Vážně je ti dobře? 1363 01:57:50,297 --> 01:57:51,257 Vero! 1364 01:57:52,755 --> 01:57:54,125 Kam to jdeš? 1365 01:57:54,422 --> 01:57:56,262 Co se to proboha děje? 1366 01:58:01,922 --> 01:58:03,762 Vero, ty mě děsíš. 1367 01:58:19,255 --> 01:58:21,125 Odkud jsou ty sirky? 1368 01:58:21,755 --> 01:58:25,415 Už je to tu zase, brouku. Řekl jsem ti, že jsou z hotelu v Seville. 1369 01:58:41,588 --> 01:58:43,088 Vážně se to stalo. 1370 01:58:45,297 --> 01:58:46,707 Ángel je na svobodě. 1371 01:58:49,672 --> 01:58:51,212 Dodržel slib. 1372 01:58:53,255 --> 01:58:54,545 Vero. 1373 01:59:01,630 --> 01:59:05,300 JATKA PRIETO 1374 02:00:18,630 --> 02:00:19,710 Ano, chápu. 1375 02:00:22,755 --> 02:00:23,915 Dáte si kávu? 1376 02:00:27,213 --> 02:00:28,213 Děkuju. 1377 02:00:33,463 --> 02:00:34,843 Přijel vyšetřovatel. 1378 02:00:37,047 --> 02:00:38,257 Rozumím. 1379 02:00:49,047 --> 02:00:50,167 Pane. 1380 02:00:51,630 --> 02:00:54,210 Tělo našla nějaká žena, neřekla nic. 1381 02:00:54,297 --> 02:00:57,507 Jen že to tělo patří bývalé ženě majitele jatek. 1382 02:00:57,588 --> 02:01:00,588 Problém je, že podle našich informací žije v Berlíně. 1383 02:01:00,672 --> 02:01:01,672 Která to je? 1384 02:01:01,755 --> 02:01:02,755 Tamta. 1385 02:01:10,255 --> 02:01:15,205 Chci vědět, jak jste to tělo našla, a proč myslíte, že je to Hilda Weissová. 1386 02:01:31,422 --> 02:01:33,012 Já věděla, že to budeš ty, 1387 02:01:33,838 --> 02:01:34,758 Nico. 1388 02:01:38,255 --> 02:01:39,795 My se známe? 1389 02:01:40,672 --> 02:01:41,922 Ano. 1390 02:01:44,922 --> 02:01:47,212 Jen si to nepamatuješ. 1391 02:08:33,005 --> 02:08:35,005 Překlad titulků: Anna Petráková