1 00:00:11,546 --> 00:00:14,380 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:57,671 --> 00:01:00,088 ‎แต่ยังมีโอกาสที่จะมีฝนฟ้าคะนอง 3 00:01:00,171 --> 00:01:01,463 ‎ในทางอุตุนิยมวิทยา 4 00:01:01,546 --> 00:01:05,046 ‎เราต้องพูดถึงการมาของพายุไฟฟ้า 5 00:01:05,130 --> 00:01:08,130 ‎ที่จะขยายวงไปทั่ว ‎หนึ่งในสามของคาบสมุทรทางเหนือ 6 00:01:08,213 --> 00:01:10,255 ‎การที่สภาพอากาศแปรปรวนอย่างหนัก 7 00:01:10,338 --> 00:01:14,588 ‎ทำให้เกิดซูเปอร์เซลล์แบบต่างๆ ‎หมุนเวียนอยู่ตลอด 8 00:01:15,213 --> 00:01:17,005 ‎สถาบันอุตุนิยมวิทยาแห่งชาติ 9 00:01:17,088 --> 00:01:21,463 ‎คาดว่าเราจะเห็นปรากฏการณ์นี้ ‎ด้วยตาเปล่าได้ตั้งแต่คืนนี้ 10 00:01:21,546 --> 00:01:24,671 ‎และจะคงอยู่ไปอีกประมาณ 72 ชั่วโมง 11 00:01:24,755 --> 00:01:26,755 ‎ส่งผลให้มีฝนตกหนัก 12 00:01:26,838 --> 00:01:30,005 ‎ซึ่งอาจทำให้เครื่องใช้ไฟฟ้าขัดข้อง 13 00:01:30,088 --> 00:01:31,838 ‎และเกิดปัญหาในการสื่อสาร 14 00:01:31,921 --> 00:01:34,713 ‎ดังนั้น กรมป้องกันภัยพลเรือน ‎จึงออกมาตรการเฝ้าระวัง 15 00:01:34,796 --> 00:01:37,421 ‎เพื่อปกป้องประชาชนของเรา 16 00:01:37,505 --> 00:01:41,505 ‎ตอนนี้เราขอถ่ายทอดข่าวด่วน ‎ตามที่ได้ประกาศไปก่อนหน้านี้ 17 00:01:41,588 --> 00:01:43,463 ‎ซึ่งเพิ่งเข้ามาจากกรุงเบอร์ลิน 18 00:01:43,546 --> 00:01:47,005 ‎ผู้ประกาศข่าวพิเศษของเรา ‎โฆเซ มาเรีย ซิเลสอยู่ในพื้นที่ครับ 19 00:01:47,088 --> 00:01:50,713 ‎บนท้องถนนของเบอร์ลินตะวันออก ‎ในยามค่ำคืนเป็นไปอย่างปกติ 20 00:01:50,796 --> 00:01:54,338 ‎มีแค่ผู้สังเกตการณ์ไม่กี่คน ‎มาที่ประตูบรันเดินบวร์ค 21 00:01:54,421 --> 00:01:58,338 ‎ส่วนฝั่งตะวันตก ณ เช็กพอยต์ชาร์ลี ‎จุดตัดระหว่างเบอร์ลินทั้งสองฝั่ง 22 00:01:58,421 --> 00:02:01,546 ‎ผู้มาดูเหตุการณ์กลุ่มแรก ‎และกล้องข่าวโทรทัศน์เริ่มทยอยมา 23 00:02:01,630 --> 00:02:04,546 ‎ก่อนเวลาเที่ยงคืนไม่นานนัก ‎ในเมืองนอยเคิล์นแห่งนี้ 24 00:02:04,630 --> 00:02:07,588 ‎พรมแดนถูกเปิดอย่างไม่เป็นทางการ 25 00:02:07,671 --> 00:02:11,171 ‎สำหรับชาวเยอรมันจากตะวันออกทุกคน ‎ที่อยากข้ามมาฝั่งตะวันตกนี้ 26 00:02:11,255 --> 00:02:13,921 ‎ตลอด 27 ปี นี่เป็นครั้งแรก 27 00:02:14,005 --> 00:02:16,130 ‎ที่กำแพงเบอร์ลินไม่มีอยู่อีกต่อไป 28 00:02:16,213 --> 00:02:18,838 ‎สำหรับพลเมืองของเยอรมนีอีกฝั่งหนึ่ง 29 00:02:18,921 --> 00:02:21,505 ‎วันที่ 9 พฤศจิกายน 1989... 30 00:02:28,630 --> 00:02:30,713 ‎ความทรงจำ... 31 00:02:30,796 --> 00:02:33,505 ‎บางครั้งเธอนึกภาพฉัน 32 00:02:33,588 --> 00:02:37,421 ‎ฉันเดินนำหน้าไกลเกินไป 33 00:02:38,005 --> 00:02:41,005 ‎เธอเรียกหาฉัน 34 00:02:41,088 --> 00:02:44,921 ‎ฉันไม่ได้ยินว่าเธอพูดอะไร 35 00:02:45,005 --> 00:02:48,546 ‎แล้วเธอก็บอกให้ฉันช้าลงหน่อย 36 00:02:49,338 --> 00:02:51,046 ‎ฉันก้าวรั้งท้ายเธอ 37 00:02:53,088 --> 00:02:55,755 ‎เข็มวินาทีหมุนย้อนกลับ 38 00:02:55,838 --> 00:02:59,421 ‎หากเธอหลงทาง ‎ขอให้มองมา แล้วเธอจะเจอฉัน 39 00:03:00,588 --> 00:03:02,463 ‎ครั้งแล้วครั้งเล่า 40 00:03:03,171 --> 00:03:04,713 ‎หากเธอล้มลง ฉันจะ... 41 00:03:08,796 --> 00:03:09,796 ‎แม่ฮะ 42 00:03:10,213 --> 00:03:11,921 ‎แม่ทำวิดีโอผมเสียเลย 43 00:03:12,505 --> 00:03:13,671 ‎แม่จะไปทำงานแล้ว 44 00:03:14,838 --> 00:03:16,921 ‎อย่านอนดึกนัก ‎พรุ่งนี้ลูกต้องไปโรงเรียน ตกลงนะ 45 00:03:17,296 --> 00:03:18,296 ‎ครับ 46 00:03:19,671 --> 00:03:21,963 ‎อ๋อใช่ นิโก ลูกอัดเทปให้แม่หรือยัง 47 00:03:22,296 --> 00:03:23,463 ‎ครับ 48 00:03:23,755 --> 00:03:24,671 ‎นี่ 49 00:03:31,963 --> 00:03:33,338 ‎(ผมรักแม่) 50 00:04:30,463 --> 00:04:31,671 ‎(กรอกลับ) 51 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 ‎ไม่นะ 52 00:04:36,963 --> 00:04:38,421 ‎ไม่นะ อย่า 53 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 ‎คุณไวส์ 54 00:06:03,005 --> 00:06:04,005 ‎คุณไวส์ครับ 55 00:06:26,171 --> 00:06:27,088 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน 56 00:06:28,921 --> 00:06:30,130 ‎รอก่อน 57 00:06:32,296 --> 00:06:33,380 ‎ไม่นะ 58 00:06:47,588 --> 00:06:48,588 ‎ช่วยด้วย 59 00:06:49,713 --> 00:06:50,713 ‎ช่วยด้วย 60 00:06:51,671 --> 00:06:52,963 ‎ช่วยด้วยครับ 61 00:06:56,463 --> 00:06:57,630 ‎นิโก 62 00:06:59,171 --> 00:07:00,796 ‎เรียกรถพยาบาล เรียกหมอที 63 00:07:01,880 --> 00:07:02,963 ‎โทรเรียกรถพยาบาลมา 64 00:07:03,046 --> 00:07:04,421 ‎ช่วยด้วยครับ 65 00:08:16,255 --> 00:08:17,796 ‎อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก 66 00:08:21,880 --> 00:08:22,963 ‎นี่... 67 00:08:23,630 --> 00:08:25,213 ‎นี่ลูก 68 00:08:26,005 --> 00:08:27,421 ‎ตื่นเถอะ 69 00:08:28,088 --> 00:08:29,921 ‎หลับสบายไหม 70 00:08:30,005 --> 00:08:32,296 ‎หนูไม่ชอบบ้านหลังนี้ มันหนาวค่ะ 71 00:08:33,046 --> 00:08:34,755 ‎ลูกเพิ่งอยู่ที่นี่คืนเดียวเอง 72 00:08:35,505 --> 00:08:36,838 ‎หนูอยากได้ห้องของตัวเอง 73 00:08:37,130 --> 00:08:38,546 ‎อีกไม่นานลูกก็จะได้ห้องแล้ว 74 00:08:39,838 --> 00:08:40,880 ‎ตกลงนะจ๊ะ 75 00:08:47,921 --> 00:08:50,005 ‎มาลูก ลุกได้แล้ว 76 00:08:52,588 --> 00:08:54,796 ‎ฮัลโหล ที่รัก คุณมาถึงหรือยัง ‎กินให้หมดนะ โกลเรีย 77 00:08:54,880 --> 00:08:56,630 ‎ถึงแล้ว ผมเลื่อนไฟลต์ให้เร็วขึ้นน่ะ 78 00:08:57,046 --> 00:09:00,463 ‎ผมต้องประชุมทั้งวัน ‎พวกเขาอยากทบทวนเป้าบริษัทอีกรอบ 79 00:09:00,546 --> 00:09:02,838 ‎เห็นบอกว่าเรายังขายประกันไม่พอ 80 00:09:02,921 --> 00:09:05,046 ‎ผมแค่จะบอกคุณว่าผมจะไปช้านะ 81 00:09:05,130 --> 00:09:06,713 ‎- ก็เหมือนเคย ‎- พ่อคะ หนูอยากเจอพ่อ 82 00:09:06,796 --> 00:09:09,713 ‎เดี๋ยวผมชดเชยให้นะ ‎ทีนี้ก็สารภาพมาได้แล้ว 83 00:09:10,588 --> 00:09:11,713 ‎ก็ได้ ฉันนอนกับลูก 84 00:09:12,421 --> 00:09:13,588 ‎คุณนอนกับลูกเหรอ 85 00:09:13,671 --> 00:09:15,130 ‎ค่ะ เรานอนด้วยกัน 86 00:09:17,338 --> 00:09:18,463 ‎ผมว่าแล้ว ให้ลูกมาคุยสิ 87 00:09:18,755 --> 00:09:19,671 ‎เดี๋ยวนะคะ 88 00:09:22,171 --> 00:09:24,046 ‎โกลเรีย คุยกับคุณพ่อสิ 89 00:09:25,755 --> 00:09:26,796 ‎สวัสดีค่ะ พ่อ 90 00:09:26,880 --> 00:09:29,171 ‎จ้ะ ตัวแสบของพ่อเป็นยังไงบ้าง 91 00:09:30,630 --> 00:09:32,338 ‎เหม็นกลิ่นสีไปหมดเลยค่ะ 92 00:09:32,880 --> 00:09:36,213 ‎อีกไม่นานหนูก็จะรู้ว่า ‎มันดีกว่าอยู่ในเมืองอีก นะลูกรัก 93 00:09:36,630 --> 00:09:39,046 ‎- เริ่มประชุมหรือยัง ‎- ทุกคนกำลังรอคุณอยู่ค่ะ 94 00:09:39,130 --> 00:09:41,546 ‎จะมีลูกค้าคนใหม่เข้ามาพรุ่งนี้ ‎คุณเบลัซเกซค่ะ 95 00:09:41,630 --> 00:09:42,921 ‎- ได้ จดไว้นะ ‎- ได้ค่ะ 96 00:09:43,005 --> 00:09:45,130 ‎ลูกรัก ให้พ่อคุยกับแม่ที 97 00:09:45,713 --> 00:09:47,380 ‎- พ่ออยากคุยกับแม่ค่ะ ‎- เหรอจ๊ะ 98 00:09:48,755 --> 00:09:50,546 ‎กินต่อเลย ว่าไงคะ 99 00:09:50,880 --> 00:09:52,880 ‎คุณชวนไอตอร์มาทานมื้อค่ำสิ 100 00:09:52,963 --> 00:09:54,213 ‎ได้ค่ะ เดี๋ยวไปชวนนะ 101 00:09:55,046 --> 00:09:57,130 ‎นี่ ผมรักคุณนะ 102 00:09:58,255 --> 00:09:59,630 ‎เหมือนกันค่ะ รักนะคะ 103 00:10:14,338 --> 00:10:15,463 ‎แม่ทำอะไรน่ะ 104 00:10:16,713 --> 00:10:17,755 ‎พายุนี่ 105 00:10:20,921 --> 00:10:22,171 ‎เหมือนกันเลย 106 00:10:25,005 --> 00:10:26,838 ‎เหมือนเมื่อหลายปีก่อน 107 00:10:29,880 --> 00:10:33,213 ‎เอาล่ะ ผมจะไปทำงานแล้วนะ 108 00:10:34,005 --> 00:10:35,046 ‎อีกไม่นานก็กลับ 109 00:10:36,130 --> 00:10:37,630 ‎อย่าสูบเยอะนักล่ะครับ 110 00:10:56,505 --> 00:10:57,505 ‎ระวังด้วย 111 00:10:57,963 --> 00:10:59,380 ‎- ขอรบกวนหน่อยค่ะ ‎- ว่ามาเลย 112 00:10:59,713 --> 00:11:01,255 ‎คือเรากำลังจะออกไปแล้ว 113 00:11:01,338 --> 00:11:05,505 ‎พอเสร็จแล้ว คุณช่วยล็อกประตู ‎แล้วทิ้งกุญแจไว้บ้านตรงข้ามได้ไหม 114 00:11:09,921 --> 00:11:11,296 ‎อรุณสวัสดิ์ เพื่อนบ้าน 115 00:11:11,380 --> 00:11:13,088 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- เป็นไงบ้าง 116 00:11:13,671 --> 00:11:17,130 ‎ถ้าฉันเป็นผู้โดยสารเห็นคุณขับคันนี้ ‎ฉันจะขอลงจากเครื่องแน่ๆ 117 00:11:17,213 --> 00:11:18,380 ‎สามีคุณอยู่ไหนล่ะ 118 00:11:18,755 --> 00:11:20,130 ‎เขาค้างที่เซบียา 119 00:11:20,588 --> 00:11:21,963 ‎- อ๋อ งั้นเหรอ ‎- งั้นสิ 120 00:11:22,046 --> 00:11:24,546 ‎คืนนี้เขาจะทำอาหารเย็น ‎คุณจะว่าไงล่ะ 121 00:11:24,630 --> 00:11:28,171 ‎- ผมคิดว่าเขาช่างกล้า... ‎- หยุดเลย 122 00:11:28,255 --> 00:11:32,005 ‎อีกอย่างคือผมต้องบินไปมาร์แซย์ ‎และคิดว่าคืนนี้จะกลับมานี่ 123 00:11:32,088 --> 00:11:32,963 ‎ตกลงนะ 124 00:11:33,046 --> 00:11:34,713 ‎- ตกลง ‎- บอกให้แม่คุณมาด้วยนะ 125 00:11:34,796 --> 00:11:35,713 ‎แน่ใจนะ 126 00:11:35,796 --> 00:11:38,046 ‎- ต้องดีแน่ๆ ฉันอยากเจอท่าน ‎- ก็ได้ 127 00:11:38,130 --> 00:11:39,630 ‎เท่านั้นแหละ 128 00:11:40,046 --> 00:11:41,255 ‎- ลาก่อน ‎- ลาก่อน 129 00:11:41,463 --> 00:11:42,713 ‎คุณกัปตัน 130 00:11:44,213 --> 00:11:47,963 ‎คาดว่าพายุไฟฟ้า ‎จะเริ่มพัดรุนแรงตอนหัวค่ำคืนนี้ 131 00:11:48,046 --> 00:11:50,338 ‎โดยจะคงอยู่ไปอีกประมาณ 72 ชั่วโมง 132 00:11:50,421 --> 00:11:52,505 ‎นี่เป็นครั้งแรก ‎ที่นักฟิสิกส์ดาราศาสตร์ 133 00:11:52,588 --> 00:11:54,880 ‎ต่างเห็นพ้องกันถึงลักษณะอันน่าทึ่ง ‎ของปรากฏการณ์นี้ 134 00:11:54,963 --> 00:11:56,796 ‎ที่ดูเหมือนจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 135 00:11:56,880 --> 00:12:00,463 ‎เพราะในปี 1989 ‎ก็เกิดพายุที่คล้ายกันมาก 136 00:12:00,546 --> 00:12:02,088 ‎ทั้งในด้านโครงสร้างสมมาตร... 137 00:12:02,171 --> 00:12:03,671 ‎ไม่เห็นรู้เลยว่าเธอกลับมาแล้ว 138 00:12:03,755 --> 00:12:06,005 ‎วันหยุดฉันสั้นแต่จัดหนัก 139 00:12:07,338 --> 00:12:10,588 ‎เธอไปโดนอะไรมาล่ะ ‎ถูกยุงเขตร้อนกัดมาหรือไง 140 00:12:10,671 --> 00:12:12,796 ‎หรือเธอพาใคร ‎ใส่กระเป๋าเดินทางกลับบ้านด้วย 141 00:12:12,880 --> 00:12:14,088 ‎บ้านหลังใหม่เป็นยังไงบ้าง 142 00:12:14,796 --> 00:12:16,463 ‎ฉันบอกเธอเมื่อไหร่ว่าเราย้ายบ้าน 143 00:12:16,546 --> 00:12:17,880 ‎เขารู้กันครึ่งโรงพยาบาลแล้ว 144 00:12:19,088 --> 00:12:22,005 ‎ก็ดี แต่บอกตามตรง ‎ว่าทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 145 00:12:22,088 --> 00:12:25,171 ‎เจ้าของทิ้งบ้านไว้นานแล้ว ‎เธอรีบขายเชียวล่ะ 146 00:12:25,255 --> 00:12:28,671 ‎ยังต้องปรับปรุงนิดหน่อย ‎แต่ก็นั่นแหละ บ่นมากไม่ได้ 147 00:12:28,755 --> 00:12:31,713 ‎ผมสิบ่นได้ ผมกำลังจะโดนเปิดกะโหลกนะ 148 00:12:31,796 --> 00:12:32,880 ‎- ไม่ต้องห่วงค่ะ ‎- เหรอ 149 00:12:32,963 --> 00:12:36,171 ‎หมอเฟลล์เป็นแพทย์เฉพาะทางด้านผ่าตัด ‎เปิดกะโหลกที่เก่งที่สุดในโรงพยาบาล 150 00:12:36,255 --> 00:12:37,213 ‎สวัสดี 151 00:12:39,463 --> 00:12:41,338 ‎ว่าไงครับ พร้อมนะ คุณเมนโดซา 152 00:12:42,546 --> 00:12:43,671 ‎เดี๋ยวเริ่มกันเลยนะ 153 00:12:44,796 --> 00:12:46,088 ‎อรุณสวัสดิ์ 154 00:12:46,171 --> 00:12:47,171 ‎สวัสดีค่ะ คุณหมอ 155 00:12:51,671 --> 00:12:53,546 ‎ยินดีด้วยกับบทความนะคะ 156 00:12:53,630 --> 00:12:55,130 ‎- คุณอ่านแล้วเหรอ ‎- ค่ะ 157 00:12:57,046 --> 00:12:58,463 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณบลังโกคะ 158 00:12:59,046 --> 00:13:00,796 ‎เธอมีภาวะรับรู้ผิดข้าง 159 00:13:01,546 --> 00:13:03,005 ‎สไปโนทาลามิกเสียหายเหรอคะ 160 00:13:03,380 --> 00:13:06,338 ‎เปล่า เธอต้องผ่าตัดตัดรากประสาท ‎ไขสันหลังส่วนหน้าด้านข้าง 161 00:13:06,838 --> 00:13:07,671 ‎ค่ะ 162 00:13:09,630 --> 00:13:13,046 ‎ยิ่งรู้จักคุณ ผมก็ยิ่งไม่เข้าใจ ‎ว่าทำไมคุณถึงทิ้งอาชีพหมอ 163 00:13:14,130 --> 00:13:15,046 ‎ก็... 164 00:13:15,796 --> 00:13:17,838 ‎ฉันมีโกลเรีย แล้วก็... 165 00:13:18,546 --> 00:13:20,713 ‎ฉันไม่ชอบทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ ‎คุณก็รู้จักฉันดี 166 00:13:22,046 --> 00:13:23,005 ‎ถือว่าคุณโชคดีนะคะ 167 00:13:24,588 --> 00:13:25,838 ‎ที่ฉันทิ้งอาชีพหมอไป 168 00:13:26,796 --> 00:13:29,255 ‎ไม่งั้นฉันคงเป็นแพทย์ ‎ศัลยกรรมประสาทที่เก่งสุดในรพ.นี้ 169 00:13:31,088 --> 00:13:32,046 ‎ว่าไง 170 00:13:33,088 --> 00:13:33,921 ‎เป็นยังไงบ้าง 171 00:13:34,380 --> 00:13:35,671 ‎ให้เกรตาไปบ้านเราได้ไหมคะ 172 00:13:36,713 --> 00:13:38,171 ‎ถ้าแม่ของเธอไม่ว่าอะไรนะ 173 00:13:38,630 --> 00:13:41,380 ‎- แม่ไม่ว่าอะไรหรอกค่ะ ‎- งั้นน้าจะโทรหาเขานะ 174 00:13:42,213 --> 00:13:44,005 ‎เด็กๆ เราตกลงกันไว้ว่ายังไง 175 00:13:44,421 --> 00:13:46,296 ‎แม่ของหนูจะพาไปหาหมอฟันไง 176 00:13:47,255 --> 00:13:49,921 ‎อ๋อ เข้าใจล่ะ ได้เลย 177 00:13:50,338 --> 00:13:51,546 ‎ได้ เข้าใจแล้ว 178 00:13:52,421 --> 00:13:53,880 ‎กลับบ้านกันไหม จอมกุเรื่อง 179 00:13:54,630 --> 00:13:56,463 ‎- ไปนะคะ มิรันดา ‎- บาย เกรตา 180 00:14:03,380 --> 00:14:04,463 ‎ลูกไม่ได้ลืมตานะ 181 00:14:04,546 --> 00:14:06,546 ‎หนูสัญญาค่ะ หนูไม่ได้ลืมตา 182 00:14:07,463 --> 00:14:09,713 ‎- ไม่ได้แอบดูแน่นะ ‎- ค่ะ 183 00:14:10,130 --> 00:14:11,005 ‎อีกแป๊บนะ 184 00:14:12,713 --> 00:14:13,880 ‎เกือบแล้ว 185 00:14:14,505 --> 00:14:16,213 ‎- พร้อมนะ ‎- ค่ะ 186 00:14:29,088 --> 00:14:31,171 ‎อยากลองเล่นไหม เอาไหม มาสิ 187 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 ‎ให้ตายสิ 188 00:15:27,130 --> 00:15:28,130 ‎สวัสดีค่ะ 189 00:15:29,630 --> 00:15:32,255 ‎คุณจะทำผมหัวใจวายเอานะ ‎คุณมาถึงตอนไหนเนี่ย 190 00:15:32,338 --> 00:15:34,046 ‎- ครึ่งชั่วโมงก่อน ‎- ครึ่งชั่วโมงเหรอ 191 00:15:34,130 --> 00:15:35,338 ‎คุณทำอะไรเหรอ 192 00:15:35,421 --> 00:15:37,338 ‎จัดหนังสือเราใส่ชั้นน่ะ 193 00:15:38,296 --> 00:15:39,255 ‎นี่อะไรเนี่ย 194 00:15:41,171 --> 00:15:42,130 ‎ดูสิ 195 00:15:42,963 --> 00:15:45,463 ‎ตอนเราเจอกัน คุณคบกับเธออยู่นี่ 196 00:15:47,380 --> 00:15:49,046 ‎- ใช่ไหมคะ ‎- ดูทำหน้าเข้า 197 00:15:49,130 --> 00:15:51,255 ‎- หน้าอะไรคะ ‎- แหม 198 00:15:51,338 --> 00:15:54,005 ‎- ดูสิ คุณหึงนี่ ‎- เปล่าสักหน่อย 199 00:15:54,088 --> 00:15:56,796 ‎มองตาคุณผมก็รู้แล้ว คุณหึงล่ะสิ 200 00:15:56,880 --> 00:15:58,921 ‎- เปล่านะ เปล่าสักหน่อย ‎- คุณหึง 201 00:15:59,005 --> 00:15:59,963 ‎ไม่ใช่ 202 00:16:01,421 --> 00:16:03,505 ‎เธอสวยมากเลยนะ สวยจริงๆ 203 00:16:03,588 --> 00:16:05,796 ‎- ขอดูหน่อย ‎- ค่ะ 204 00:16:05,880 --> 00:16:08,505 ‎อูร์ซูลา ไว้ผมคงโทรหาเธอสักวัน 205 00:16:09,546 --> 00:16:10,588 ‎สวยจริงๆ 206 00:16:10,963 --> 00:16:12,338 ‎เอ๊ะ นิ้วไปโดนอะไรมาคะ 207 00:16:12,880 --> 00:16:14,796 ‎- ไม่มีอะไร เมื่อกี้ผม... ‎- โดนอะไรคะ 208 00:16:14,880 --> 00:16:15,796 ‎ป้ายนั่นน่ะ 209 00:16:15,880 --> 00:16:17,296 ‎ผมกำลังจะเอามาแขวน 210 00:16:18,005 --> 00:16:19,421 ‎คุณฆ่าเชื้อหรือยัง 211 00:16:20,046 --> 00:16:21,630 ‎ที่รัก แผลนิดเดียวเอง 212 00:16:21,713 --> 00:16:24,338 ‎ผมฆ่าเชื้อและปิดปลาสเตอร์แล้ว ‎คุณหมอรอย 213 00:16:25,213 --> 00:16:28,588 ‎ผมว่ามันชวนซู่ซ่าทุกครั้งเลยแฮะ ‎เวลาคิดว่าพอคุณเรียนจบแล้ว 214 00:16:28,671 --> 00:16:31,588 ‎ทุกคนจะเรียกคุณว่าหมอเบรา รอย 215 00:16:31,671 --> 00:16:33,505 ‎เอาล่ะ พอได้แล้ว ไปกัน 216 00:16:33,588 --> 00:16:35,755 ‎ก็ได้ ไปกันเถอะ 217 00:16:41,005 --> 00:16:42,088 ‎อะไรเนี่ย 218 00:16:50,796 --> 00:16:51,921 ‎สุดยอดเลย 219 00:16:53,005 --> 00:16:55,505 ‎กล้องนี่น่าจะอายุ 20 ไม่ก็ 30 ปีได้ 220 00:17:01,380 --> 00:17:02,296 ‎อุ๊ย 221 00:17:09,171 --> 00:17:10,630 ‎เทปทั้งนั้นเลย 222 00:17:11,421 --> 00:17:13,630 ‎มันอยู่ที่นี่มาตั้งแต่ยุค 80 แล้ว 223 00:17:14,088 --> 00:17:16,546 ‎เรียกโกลเรียมาดูกันไหม ‎เผื่อมันยังใช้งานได้ 224 00:17:35,755 --> 00:17:39,338 ‎หากเธอหลงทาง ‎ขอให้มองมา แล้วเธอจะเจอฉัน 225 00:17:40,296 --> 00:17:42,005 ‎ครั้งแล้วครั้งเล่า 226 00:17:42,088 --> 00:17:45,546 ‎รู้ไหมว่าเทปนี่ถูกอัดไว้ ‎ในวันนี้พอดีเลย เมื่อปี 1989 227 00:17:45,630 --> 00:17:46,505 ‎แม่ฮะ 228 00:17:46,588 --> 00:17:48,671 ‎- จริงเหรอคะ ‎- แม่ทำวิดีโอผมเสียเลย 229 00:17:48,755 --> 00:17:50,671 ‎- เปิดอีกอันสิ ‎- นี่ม้วนสุดท้ายแล้ว 230 00:17:55,338 --> 00:17:56,255 ‎ลูกชอบไหม 231 00:17:56,588 --> 00:17:58,838 ‎ใครจะเป็นคนเก็บไว้นะ 232 00:17:59,296 --> 00:18:02,671 ‎ผมขอไปเตรียมมื้อเย็นก่อน ‎เดี๋ยวพวกนั้นคงมากันแล้ว 233 00:18:02,755 --> 00:18:04,296 ‎ค่ะ ฉันไปอาบน้ำนะ 234 00:18:08,088 --> 00:18:09,171 ‎ลูกหิวไหม 235 00:18:10,338 --> 00:18:14,421 ‎บนท้องถนนของเบอร์ลินตะวันออก ‎ในยามค่ำคืนเป็นไปอย่างปกติ 236 00:18:14,505 --> 00:18:17,880 ‎มีแค่ผู้สังเกตการณ์ไม่กี่คน ‎มาที่ประตูบรันเดินบวร์ค 237 00:18:17,963 --> 00:18:19,046 ‎อะไรกันน่ะ 238 00:18:19,130 --> 00:18:21,963 ‎ณ เช็กพอยต์ชาร์ลี ‎จุดตัดระหว่างเบอร์ลินทั้งสองฝั่ง 239 00:18:22,046 --> 00:18:24,630 ‎- ผมก็ไม่รู้ ‎- ไม่มีเทปอยู่ข้างในนี่ 240 00:18:24,713 --> 00:18:26,838 ‎- ไม่มี ‎- ก่อนเวลาเที่ยงคืนไม่นานนัก... 241 00:18:27,255 --> 00:18:29,546 ‎อีกอย่าง เขาเลิกถ่ายทอด ‎ด้วยระบบแอนะล็อกแล้ว 242 00:18:29,630 --> 00:18:33,380 ‎พรมแดนถูกเปิดอย่างไม่เป็นทางการ ‎สำหรับชาวเยอรมัน... 243 00:18:43,838 --> 00:18:46,755 ‎- ไม่มีเหตุผลเลย ดาบิด โทษที ‎- งั้นเหรอ 244 00:18:46,838 --> 00:18:50,088 ‎สัญญาณโทรทัศน์ ‎จาก 25 ปีที่แล้วเนี่ยนะ 245 00:18:50,171 --> 00:18:51,421 ‎สวัสดีกลาราหรือยังจ๊ะ 246 00:18:52,421 --> 00:18:54,421 ‎มันไม่ใช่การฉายซ้ำ ‎เพื่อรำลึกเหตุการณ์ 247 00:18:54,505 --> 00:18:56,921 ‎ฉันสาบาน เหมือนกับว่า ‎โทรทัศน์มีชีวิตขึ้นมาเลย 248 00:18:57,255 --> 00:18:58,463 ‎มีชีวิตเหรอ ดื่มหน่อยเถอะ 249 00:18:58,963 --> 00:19:00,755 ‎- มีชีวิตเหรอ ‎- มีชีวิตไง 250 00:19:00,838 --> 00:19:02,963 ‎ได้ยินที่สามีจอมเพี้ยนของคุณพูดไหม 251 00:19:03,046 --> 00:19:04,713 ‎ยังคุยเรื่องทีวีกันอยู่เหรอ 252 00:19:05,130 --> 00:19:06,505 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 253 00:19:06,588 --> 00:19:08,338 ‎- ปิดหูสิ หลานรัก ‎- ทำไมคะ 254 00:19:08,421 --> 00:19:10,171 ‎ลุงจะบอกความลับกับแม่หนู 255 00:19:10,255 --> 00:19:11,880 ‎แม่กับหนูไม่มีความลับต่อกันค่ะ 256 00:19:13,380 --> 00:19:14,921 ‎ไม่มีแม้แต่อย่างเดียวเลยเหรอ 257 00:19:17,255 --> 00:19:19,296 ‎ว่ามาสิ คุณไม่เข้าใจอะไรล่ะ 258 00:19:20,046 --> 00:19:22,588 ‎- ผมดีกว่าตั้งเยอะ ‎- แม้แต่นายเองยังไม่เชื่อเลย 259 00:19:22,671 --> 00:19:23,880 ‎นี่ เลิกแอบฟังได้แล้ว 260 00:19:23,963 --> 00:19:26,255 ‎ผมดีกว่าตั้งเยอะ ‎แล้วคุณก็ปล่อยผมไป ทำไมล่ะ 261 00:19:29,130 --> 00:19:30,088 ‎เราจะตอบยังไงดี 262 00:19:31,296 --> 00:19:34,963 ‎ทำไมงั้นเหรอ เพราะบางอย่าง ‎ถูกลิขิตมาให้เป็นแบบนั้นไง 263 00:19:35,046 --> 00:19:35,963 ‎แค่นั้นแหละ 264 00:19:37,380 --> 00:19:38,755 ‎- เข้าใจนะ ‎- นี่มันอะไรกัน 265 00:19:38,838 --> 00:19:41,755 ‎- เดี๋ยวเถอะ มือน่ะ มือ ‎- อะไรเนี่ย พ่อหนุ่มขี้หึง 266 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 ‎- ก็เห็นแทบจะจับมือกันแล้วนี่ ‎- พูดเกินไปน่า 267 00:19:45,546 --> 00:19:47,005 ‎- มีใครเอาเนื้อบ้าง ‎- กลาราคะ 268 00:19:49,130 --> 00:19:52,921 ‎ว่าแต่ทำไมยังใช้ ‎โทรทัศน์ดึกดำบรรพ์นั่นกันอยู่อีก 269 00:19:53,380 --> 00:19:55,963 ‎- ไม่มีเงินซื้อเครื่องใหม่เหรอ ‎- นายนี่ตลกจริง 270 00:19:56,046 --> 00:19:57,546 ‎- ไอตอร์ก็อย่างนี้แหละ ‎- ฮามากๆ 271 00:19:57,630 --> 00:20:02,546 ‎เราแค่ดูวิดีโอเทปที่เจอแค่นั้นเอง ‎มีเด็กผู้ชายคนหนึ่งร้องเพลงน่ะ 272 00:20:03,171 --> 00:20:04,421 ‎- เด็กชายร้องเพลงเหรอ ‎- ใช่ 273 00:20:04,505 --> 00:20:05,671 ‎- เอาหน่อยไหม ที่รัก ‎- ค่ะ 274 00:20:06,171 --> 00:20:07,130 ‎ขอบคุณค่ะ 275 00:20:09,630 --> 00:20:13,380 ‎เด็กผู้ชายคนนั้นชื่อนิโก ลาซาร์เต 276 00:20:13,796 --> 00:20:15,463 ‎และเขาก็เป็นเพื่อนรักของฉัน 277 00:20:17,630 --> 00:20:19,255 ‎เขาชอบเล่นกีตาร์ 278 00:20:20,380 --> 00:20:22,630 ‎เขาบอกฉันตลอดว่าอยากเป็นร็อกสตาร์ 279 00:20:24,463 --> 00:20:26,630 ‎แม่พาเราไปโรงเรียนด้วยกันตลอด 280 00:20:26,713 --> 00:20:27,755 ‎- ใช่ไหมครับ ‎- จ้ะ 281 00:20:29,671 --> 00:20:30,796 ‎จนกระทั่ง... 282 00:20:33,796 --> 00:20:37,255 ‎มีคนข้างบ้านฆ่าเมียตัวเอง 283 00:20:37,338 --> 00:20:38,296 ‎ไอตอร์ 284 00:20:39,588 --> 00:20:40,671 ‎แล้วนิโกก็เห็นเข้า 285 00:20:41,171 --> 00:20:42,296 ‎ไอตอร์ พอได้แล้ว 286 00:20:44,338 --> 00:20:45,796 ‎แล้วเขาก็ตายเพราะโดนรถชน 287 00:20:50,838 --> 00:20:53,463 ‎คืนนั้นก็เหมือนคืนนี้เลย มีพายุ... 288 00:20:53,838 --> 00:20:55,130 ‎- พอได้แล้ว ‎- จำได้ไหมครับ 289 00:20:55,213 --> 00:20:57,213 ‎- เงียบได้แล้ว ‎- วันต่อมา 290 00:20:57,296 --> 00:21:00,755 ‎ฟ้าผ่าโดนนาฬิกาบนกำแพงโรงเรียน 291 00:21:00,838 --> 00:21:02,546 ‎เราไม่มีไฟใช้ไปตลอดสัปดาห์ 292 00:21:02,630 --> 00:21:04,671 ‎- และไม่ต้องไปเรียนทั้งสัปดาห์ ‎- หยุดพูด 293 00:21:05,213 --> 00:21:06,046 ‎หยุดพูด 294 00:21:07,796 --> 00:21:08,713 ‎พอ 295 00:21:10,546 --> 00:21:13,338 ‎แกทำให้เด็กกลัวนะ ไม่เห็นหรือไง 296 00:21:26,880 --> 00:21:29,796 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ แค่พายุฝนเอง 297 00:21:30,713 --> 00:21:31,880 ‎แล้วก็ฟ้าผ่าน่ะ 298 00:21:32,630 --> 00:21:33,921 ‎อีกเดี๋ยวก็หยุด 299 00:21:34,713 --> 00:21:36,463 ‎ลูกอยากรู้ความลับไหม 300 00:21:36,546 --> 00:21:38,588 ‎อยากรู้ไหมจ๊ะ นอนลงสิ 301 00:21:45,130 --> 00:21:46,171 ‎ดูนี่นะ 302 00:21:52,421 --> 00:21:54,421 ‎ตอนแม่อายุเจ็ดขวบ 303 00:21:55,046 --> 00:21:58,796 ‎แม่น่ะกลัวพายุมากๆ เหมือนลูกเลย 304 00:21:59,546 --> 00:22:00,796 ‎รู้ไหมว่าแม่ทำยังไง 305 00:22:02,338 --> 00:22:03,463 ‎นี่นะ 306 00:22:03,838 --> 00:22:06,130 ‎แม่เอากล่องดนตรีของยายมา 307 00:22:08,505 --> 00:22:09,963 ‎แล้วดูนักบัลเลต์ 308 00:22:11,671 --> 00:22:15,421 ‎แม่ดูเธอเต้นแล้วก็ลืมทุกอย่าง 309 00:22:16,630 --> 00:22:18,380 ‎แม่ดูเธอเต้น แล้วก็เต้น... 310 00:22:20,046 --> 00:22:21,630 ‎จนแม่หลับไปเลย 311 00:22:24,421 --> 00:22:25,588 ‎ลูกอยากลองดูไหม 312 00:22:40,463 --> 00:22:43,671 ‎(อังเฆล ปริเอโตฆ่าตัวตายในห้องขัง) 313 00:22:44,755 --> 00:22:45,588 ‎เจ็บไหมคะ 314 00:22:45,963 --> 00:22:47,796 ‎ทำไมคุณไม่ไปตรวจหน่อยล่ะ 315 00:22:48,796 --> 00:22:52,921 ‎รู้ไหมว่าเขาฆ่าตัวตาย ‎สามเดือนหลังเข้าเรือนจำ ดูสิ 316 00:22:53,838 --> 00:22:55,588 ‎ข่าวบอกว่าเขาเป็นเจ้าของโรงฆ่าสัตว์ 317 00:22:55,671 --> 00:22:57,838 ‎และวางแผนจะฝังเมียตัวเองไว้ข้างใต้ 318 00:22:57,921 --> 00:23:00,088 ‎ใครกันจะยอมสารภาพ... 319 00:23:00,713 --> 00:23:03,380 ‎สิ่งที่ตัวเองคิดจะทำแต่ไม่ได้ทำ ‎เพราะดันโดนจับได้ก่อน 320 00:23:05,130 --> 00:23:07,296 ‎เปลี่ยนเรื่องคุยกันเถอะ 321 00:23:07,380 --> 00:23:10,588 ‎คนที่บอกว่าจะทำอะไรกับศพเมีย 322 00:23:10,671 --> 00:23:13,588 ‎แต่ไม่ได้ทำ ไม่ใช่ฆาตกรธรรมดานะ 323 00:23:14,213 --> 00:23:15,838 ‎นี่คุณเป็นนักจิตวิทยาแล้วเหรอ 324 00:23:15,921 --> 00:23:18,505 ‎ผมไม่ได้เป็นนักจิตวิทยา ที่รัก ‎แต่มันแปลกไม่ใช่เหรอ 325 00:23:19,130 --> 00:23:20,630 ‎ให้ซักกางเกงตัวนี้ไหม 326 00:23:23,921 --> 00:23:27,171 ‎ผมชอบนะที่คุณทำหน้าแบบนั้น ‎เวลาไม่ชอบใจอะไร 327 00:23:27,255 --> 00:23:29,338 ‎- จมูกจะย่นๆ เชิดขึ้นมา... ‎- มั่วแล้ว 328 00:23:29,421 --> 00:23:33,463 ‎ใช่สิ จมูกคุณเป็นแบบนี้ ‎ย่นๆ เหมือนหน้ากระต่ายเลย 329 00:23:33,546 --> 00:23:35,505 ‎- อ๋อเหรอ ‎- ใช่ กระต่ายตัวน้อยแสนขี้เหร่ 330 00:23:35,588 --> 00:23:37,046 ‎- กระต่ายขี้เหร่ ‎- นี่อะไร 331 00:23:39,671 --> 00:23:41,046 ‎คุณสูบบุหรี่อีกแล้วเหรอ 332 00:23:48,380 --> 00:23:49,546 ‎คุณจะบงการผมเหรอ 333 00:23:51,671 --> 00:23:52,505 ‎ว่าไงนะ 334 00:23:53,213 --> 00:23:54,713 ‎คุณจะบงการผมเหรอ 335 00:24:02,213 --> 00:24:04,046 ‎โธ่ ที่รัก ผมล้อเล่น 336 00:24:04,546 --> 00:24:06,255 ‎คุณหลงเชื่อผมทุกทีเลย 337 00:24:06,338 --> 00:24:08,213 ‎คุณก็รู้จักผมนี่ ผมชอบล้อเล่น 338 00:24:08,296 --> 00:24:10,088 ‎เมื่อวานตอนอยู่โรงแรมที่เซบียา 339 00:24:10,880 --> 00:24:12,546 ‎- ผมซื้อมาซองหนึ่ง ‎- ไม่ต้องอธิบาย 340 00:24:12,630 --> 00:24:15,046 ‎ผมสูบมวนเดียว แล้วทิ้งที่เหลือไป 341 00:24:15,130 --> 00:24:17,255 ‎- ผมสัญญา เดี๋ยวทำอะไรให้ดู ‎- เอาสิ 342 00:24:17,338 --> 00:24:18,213 ‎ดูนะ 343 00:24:20,380 --> 00:24:21,296 ‎เรียบร้อย 344 00:24:22,296 --> 00:24:23,880 ‎- เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น ‎- ค่ะ 345 00:24:23,963 --> 00:24:25,963 ‎- เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น จริงๆ นะ ‎- ค่ะๆ 346 00:24:26,046 --> 00:24:27,046 ‎โอเคนะ 347 00:24:38,171 --> 00:24:41,380 ‎(อาราเบสโก) 348 00:24:51,880 --> 00:24:54,755 ‎ตอนนี้เราขอถ่ายทอดข่าวด่วน ‎ตามที่ได้ประกาศไปก่อนหน้านี้ 349 00:24:54,838 --> 00:24:56,546 ‎ซึ่งเพิ่งเข้ามาจากกรุงเบอร์ลิน 350 00:25:01,296 --> 00:25:05,546 ‎บนท้องถนนของเบอร์ลินตะวันออก ‎ในยามค่ำคืนเป็นไปอย่างปกติ 351 00:25:05,630 --> 00:25:09,421 ‎มีแค่ผู้สังเกตการณ์ไม่กี่คน ‎มาที่ประตูบรันเดินบวร์ค 352 00:25:09,505 --> 00:25:13,546 ‎ส่วนฝั่งตะวันตก ณ เช็กพอยต์ชาร์ลี ‎จุดตัดระหว่างเบอร์ลินทั้งสองฝั่ง 353 00:25:13,630 --> 00:25:17,255 ‎ผู้มาดูเหตุการณ์กลุ่มแรก ‎และกล้องข่าวโทรทัศน์เริ่มทยอยมา 354 00:25:17,338 --> 00:25:20,671 ‎เป็นไปตามที่คาดไว้ ‎คนแรกที่มาถึงต้องการข้ามกำแพง 355 00:25:20,755 --> 00:25:23,546 ‎แต่เจ้าหน้าที่ตำรวจ ‎จากฝั่งตะวันออกยังไม่ทราบ... 356 00:25:24,046 --> 00:25:26,380 ‎จนกว่าจะมีการบัญญัติกฎใหม่ 357 00:25:26,463 --> 00:25:29,296 ‎ชาวเยอรมันอีกฝั่งจะต้อง ‎ขอใบอนุญาตเพื่อไปต่างประเทศ 358 00:25:29,380 --> 00:25:33,130 ‎แต่ไม่มีหน่วยงานใดปฏิเสธคำขอได้ 359 00:25:33,213 --> 00:25:38,171 ‎ในเมืองนอยเคิล์นแห่งนี้ ‎พรมแดนถูกเปิดอย่างไม่เป็นทางการ 360 00:25:38,255 --> 00:25:42,171 ‎สำหรับชาวเยอรมันจากตะวันออกทุกคน ‎ที่อยากข้ามมาฝั่งตะวันตกนี้ 361 00:25:42,255 --> 00:25:44,630 ‎ตลอด 27 ปี นี่เป็นครั้งแรก 362 00:25:44,713 --> 00:25:50,546 ‎ที่กำแพงเบอร์ลินไม่มีอยู่อีกต่อไป ‎สำหรับพลเมืองของเยอรมนีอีกฝั่งหนึ่ง 363 00:25:52,338 --> 00:25:54,546 ‎วันที่ 9 พฤศจิกายน 1989 364 00:25:54,630 --> 00:25:58,088 ‎คือวันแห่งประวัติศาสตร์ ‎ของเยอรมนีและทั้งทวีปยุโรป 365 00:25:58,171 --> 00:26:01,255 ‎คู่รักคู่นี้เพิ่งมาถึง ‎และแทบไม่อยากเชื่อสายตา 366 00:26:01,338 --> 00:26:04,255 ‎พวกเขาแค่ต้องแสดงบัตรประชาชน 367 00:26:04,338 --> 00:26:06,380 ‎และได้รับการประทับตรา 368 00:26:07,088 --> 00:26:09,463 ‎นี่เป็นครั้งแรก ‎ที่ทั้งสองเข้ามาในฝั่งตะวันตก 369 00:26:09,546 --> 00:26:11,713 ‎แต่ทั้งคู่ไม่ได้ตั้งใจจะอยู่ถาวร 370 00:26:11,796 --> 00:26:14,338 ‎ที่บ้านของพวกเขาในฝั่งตะวันออก 371 00:26:14,421 --> 00:26:17,630 ‎ลูกชายของทั้งสองกำลังรออยู่ ‎และพวกเขาต้องไปทำงานตอนแปดโมง... 372 00:26:55,296 --> 00:26:57,046 ‎(ไทม์อาฟเตอร์ไทม์) 373 00:26:58,255 --> 00:27:00,088 ‎ฉันนอนอยู่บนเตียง 374 00:27:00,171 --> 00:27:02,921 ‎ฉันได้ยินเสียงนาฬิกาเดิน 375 00:27:03,005 --> 00:27:05,380 ‎และคิดถึงเธอ 376 00:27:05,463 --> 00:27:06,463 ‎ติดอยู่... 377 00:27:09,546 --> 00:27:11,296 ‎ความสับสนช่าง... 378 00:27:29,880 --> 00:27:32,630 ‎นิโก แม่จะไปทำงานแล้ว 379 00:27:33,588 --> 00:27:35,338 ‎แม่ฮะ กล้องเสีย 380 00:27:36,671 --> 00:27:39,088 ‎อย่าอยู่ดึกนัก ‎พรุ่งนี้ลูกต้องไปโรงเรียน 381 00:27:39,171 --> 00:27:40,296 ‎- ตกลงนะ ‎- ครับ 382 00:27:40,921 --> 00:27:43,171 ‎นิโก ลูกอัดเทปให้แม่หรือยัง 383 00:27:44,338 --> 00:27:45,463 ‎ครับ 384 00:27:46,088 --> 00:27:47,005 ‎นี่ 385 00:28:03,880 --> 00:28:04,880 ‎สวัสดี 386 00:28:07,421 --> 00:28:08,838 ‎ได้ยินผมไหม 387 00:28:26,088 --> 00:28:27,088 ‎สวัสดี 388 00:28:33,380 --> 00:28:34,713 ‎คุณเห็นผมไหม 389 00:28:35,338 --> 00:28:36,171 ‎เห็น 390 00:28:39,421 --> 00:28:40,588 ‎เห็น... 391 00:28:41,130 --> 00:28:42,171 ‎ฉันมองเห็นเธอ 392 00:28:43,088 --> 00:28:44,296 ‎คุณทำยังไงน่ะ 393 00:28:45,921 --> 00:28:47,588 ‎- ฉันทำอะไรเหรอ ‎- เดี๋ยวนะ 394 00:28:47,671 --> 00:28:50,505 ‎ป้ายนั่นเหมือนอันที่อยู่ ‎ที่สถานีบัลปิเนดาเลย 395 00:28:53,296 --> 00:28:54,213 ‎อะไรนะ 396 00:28:54,630 --> 00:28:55,755 ‎เหมือนกันเลย 397 00:28:57,380 --> 00:28:59,005 ‎แค่ดูเก่ากว่า 398 00:29:01,088 --> 00:29:02,380 ‎มันอันเดียวกัน 399 00:29:02,463 --> 00:29:03,921 ‎ทำไมคุณถึงมีอยู่กับตัวล่ะ 400 00:29:05,380 --> 00:29:06,421 ‎เราขโมยมา 401 00:29:08,296 --> 00:29:09,463 ‎ฉันกับสามีน่ะ 402 00:29:10,171 --> 00:29:11,130 ‎ผมไม่เข้าใจ 403 00:29:11,213 --> 00:29:15,838 ‎ไอตอร์ เพื่อนข้างบ้านเธอ ‎แนะนำฉันให้รู้จักดาบิด สามีฉัน 404 00:29:17,213 --> 00:29:20,255 ‎- และฉันเจอไอตอร์ที่สถานีบัลปิเนดา ‎- ไอตอร์ เมดินา 405 00:29:20,338 --> 00:29:21,838 ‎รอเดี๋ยว รอก่อน 406 00:29:21,921 --> 00:29:23,755 ‎แม่เขาไปส่งเธอสองคนที่โรงเรียน 407 00:29:23,838 --> 00:29:25,505 ‎เธอรู้ไหมว่าฉันรู้ได้ยังไง 408 00:29:30,213 --> 00:29:32,380 ‎ฉันรู้เพราะมันเกิดขึ้นไปแล้ว 409 00:29:33,338 --> 00:29:35,630 ‎อะไรเกิดไปแล้ว 410 00:29:37,296 --> 00:29:39,546 ‎- มีอะไรน่ะ ‎- มีเสียงตะโกนจากข้างนอก 411 00:29:39,630 --> 00:29:41,213 ‎ไม่นะ ไม่ กลับมาก่อนๆ 412 00:29:44,505 --> 00:29:45,713 ‎นิโก 413 00:29:46,130 --> 00:29:47,296 ‎นิโก กลับมาก่อน 414 00:29:48,796 --> 00:29:50,713 ‎คุณรู้ชื่อผมได้ยังไง 415 00:29:53,338 --> 00:29:54,546 ‎เธอเคยอยู่ที่นี่ 416 00:29:54,630 --> 00:29:56,130 ‎ที่นี่ ที่ไหนล่ะ 417 00:29:58,296 --> 00:30:01,213 ‎- ข้างบ้านเขามีเรื่องกัน ‎- ใช่ แต่อย่าไปนะ ได้โปรด 418 00:30:01,296 --> 00:30:03,088 ‎- อย่าไปนะ ‎- เดี๋ยวนะ 419 00:30:03,171 --> 00:30:04,130 ‎นี่ผมฝันไปหรือเปล่า 420 00:30:04,213 --> 00:30:06,505 ‎ไม่ รอแป๊บนะ ดูนี่สิ 421 00:30:06,588 --> 00:30:07,713 ‎ดูนี่สิ ดูนี่ 422 00:30:08,505 --> 00:30:10,088 ‎เธอเห็นไหม นี่ไง 423 00:30:11,630 --> 00:30:14,130 ‎เทปผมนี่ คุณเอาไปได้ยังไง 424 00:30:14,838 --> 00:30:16,630 ‎นิโก เพราะฉันอยู่ในบ้านของเธอไง 425 00:30:16,713 --> 00:30:18,005 ‎นี่คือบ้านของเธอ 426 00:30:18,505 --> 00:30:20,213 ‎- แต่ในอีก 25 ปีข้างหน้า ‎- อะไรนะ 427 00:30:20,588 --> 00:30:21,588 ‎รอเดี๋ยวนะ 428 00:30:22,338 --> 00:30:23,880 ‎ฉันจะให้เธอดูอะไร 429 00:30:25,171 --> 00:30:27,380 ‎ดูสิ เห็นไหม 430 00:30:29,213 --> 00:30:30,046 ‎(เด็กเสียชีวิต) 431 00:30:30,130 --> 00:30:31,088 ‎เห็นไหม 432 00:30:31,671 --> 00:30:33,338 ‎ถ้าเธอออกไปข้างนอก เธอจะตาย 433 00:30:34,338 --> 00:30:37,171 ‎- ไม่ หลอกกันแน่ๆ คุณทำได้ยังไง ‎- ไม่นะ 434 00:30:37,546 --> 00:30:39,880 ‎ไม่นะ ไม่ ฉันไม่ได้หลอก ‎นี่เป็นเรื่องจริง 435 00:30:39,963 --> 00:30:41,630 ‎- นี่เป็นเรื่องจริง ‎- คุณโกหก 436 00:30:41,713 --> 00:30:43,630 ‎นิโก เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว ฟังนะ 437 00:30:44,505 --> 00:30:46,421 ‎ฉันรู้ว่าพรุ่งนี้ ‎จะเกิดอะไรที่โรงเรียนเธอ 438 00:30:46,505 --> 00:30:51,255 ‎เชื่อฉันสิ จะมีฟ้าผ่า ‎ใส่นาฬิกาที่ทางเข้าโรงเรียนเธอ 439 00:30:51,338 --> 00:30:55,088 ‎ไฟจะดับทั้งโรงเรียน ‎และเขาจะยกเลิกการเรียนการสอน 440 00:30:55,171 --> 00:30:58,088 ‎ถ้าเธออยู่ในห้องต่อ ‎เธอก็จะเห็นว่าฉันพูดถูก 441 00:30:59,213 --> 00:31:02,671 ‎แต่ถ้าเธอออกไปข้างนอก ‎พรุ่งนี้เธอก็จะไม่มีชีวิตอยู่แล้ว 442 00:31:03,921 --> 00:31:06,630 ‎นิโกๆ ได้โปรดเถอะ 443 00:31:06,713 --> 00:31:08,963 ‎ได้โปรดอย่าออกไป อย่าออกไปข้างนอก 444 00:31:09,046 --> 00:31:11,546 ‎นิโก ขอร้องล่ะ อย่าไป รอก่อน 445 00:31:11,630 --> 00:31:15,088 ‎อย่าเพิ่งไป อยู่ในบ้านนะ ‎นิโก อย่าออกไปข้างนอกเลยนะ 446 00:31:15,171 --> 00:31:16,671 ‎อย่าออกไป เธอจะโดนรถชน 447 00:31:16,755 --> 00:31:19,421 ‎เธอจะโดนชนตอนข้ามถนน 448 00:31:19,505 --> 00:31:23,338 ‎นิโก ขอร้องล่ะ ได้โปรด ไม่นะ 449 00:32:00,213 --> 00:32:01,088 ‎ฮัลโหล 450 00:32:01,171 --> 00:32:04,296 ‎มาเรีย นี่กลารานะ ‎ฉันโทรมาปลุกหรือเปล่า 451 00:32:04,380 --> 00:32:06,255 ‎ไม่เลย ฉันเพิ่งกลับจากทำงาน 452 00:32:06,630 --> 00:32:09,671 ‎ฉันไม่ค่อยสบาย พี่ชายฉัน ‎จะพาเด็กๆ ไปโรงเรียนนะ ตกลงไหม 453 00:32:09,755 --> 00:32:11,671 ‎ได้สิ ใจเย็นนะ ไม่ต้องห่วง 454 00:32:12,421 --> 00:32:13,588 ‎หายเร็วๆ นะ 455 00:32:16,421 --> 00:32:17,546 ‎ทำไมตื่นแล้วล่ะลูก 456 00:32:18,421 --> 00:32:22,463 ‎แม่ไอตอร์ไม่ค่อยสบาย ‎โรมัน พี่ชายเธอจะพาลูกไปโรงเรียนนะ 457 00:32:24,338 --> 00:32:25,463 ‎นี่... 458 00:32:28,796 --> 00:32:29,755 ‎นิโก 459 00:32:31,338 --> 00:32:34,796 ‎แม่ครับ ผมฝันทั้งที่ไม่ได้หลับ 460 00:32:37,796 --> 00:32:40,421 ‎มีผู้หญิงจากอนาคต ‎พูดกับผมผ่านทางโทรทัศน์ 461 00:33:25,046 --> 00:33:27,796 ‎เบรา พวกเขารอคุณอยู่ในห้องผ่าตัดนะ 462 00:33:48,380 --> 00:33:49,713 ‎ทำไมเขามาอยู่นี่ 463 00:33:49,796 --> 00:33:53,005 ‎คุณเมนโดซามีภาวะสมองขาดเลือด 464 00:33:53,463 --> 00:33:56,338 ‎ใช่ค่ะ เมื่อวาน ‎หมอเฟลล์ผ่าตัดเขาแล้วนี่ 465 00:33:59,046 --> 00:34:00,546 ‎คุณเมนโดซาเป็นคนไข้ของคุณ 466 00:34:03,171 --> 00:34:04,213 ‎อะไรนะ 467 00:34:05,671 --> 00:34:07,671 ‎เบรา เราต้องรีบผ่าเขาแล้วนะ 468 00:34:11,046 --> 00:34:14,130 ‎หมอรอยคะ พร้อมเปลี่ยนชุดหรือยัง 469 00:34:17,755 --> 00:34:19,005 ‎เรียกฉันว่าอะไรนะ 470 00:34:20,046 --> 00:34:21,005 ‎อะไรนะคะ 471 00:34:22,130 --> 00:34:23,421 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 472 00:34:24,463 --> 00:34:26,713 ‎นี่มันอะไร ทำอะไรกันอยู่น่ะ 473 00:34:29,463 --> 00:34:32,630 ‎หมอรอย เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 474 00:34:42,255 --> 00:34:43,963 ‎ไปเถอะ เราสายแล้ว 475 00:34:44,046 --> 00:34:47,171 ‎นิโก ระวังสเกตบอร์ดด้วย วันก่อน... 476 00:34:47,255 --> 00:34:48,921 ‎ลุงจะมารับตอนห้าโมง ตกลงนะ 477 00:34:53,880 --> 00:34:55,505 ‎ลุงโรมัน เกิดอะไรขึ้นครับ 478 00:34:55,921 --> 00:34:58,338 ‎ลุงก็ไม่รู้ ไปถามกันเถอะ 479 00:35:03,963 --> 00:35:06,796 ‎ขอโทษทีครับคุณ มีอะไรกันเหรอ 480 00:35:07,713 --> 00:35:12,213 ‎พายุทำให้ไฟฟ้าขัดข้อง ‎ไฟดับ เลยต้องงดเรียนไปก่อนค่ะ 481 00:35:12,755 --> 00:35:13,838 ‎แย่เลย 482 00:35:15,171 --> 00:35:16,880 ‎มาเถอะเด็กๆ กลับบ้านกัน 483 00:35:32,546 --> 00:35:35,046 ‎สวัสดี เกรตา หนูเห็นโกลเรียไหมจ๊ะ 484 00:35:35,130 --> 00:35:36,213 ‎โกลเรียไหนคะ 485 00:35:36,630 --> 00:35:39,213 ‎โกลเรีย ลูกสาวน้าไง ‎น้าเป็นแม่โกลเรีย 486 00:35:40,463 --> 00:35:42,421 ‎- จำน้าไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ค่ะ 487 00:35:50,005 --> 00:35:51,088 ‎สวัสดี มิรันดา 488 00:35:51,171 --> 00:35:52,380 ‎ปาโบล ไปเข้าเรียนนะ 489 00:35:53,713 --> 00:35:55,130 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 490 00:35:55,213 --> 00:35:58,338 ‎ค่ะ ฉันมาหาโกลเรีย ‎ฉันขอเจอเธอสักแป๊บได้ไหม 491 00:35:58,921 --> 00:36:00,255 ‎โกลเรีย... 492 00:36:00,338 --> 00:36:03,963 ‎โกลเรียไง โกลเรีย ออร์ติซ ‎มิรันดา นี่ฉันเบราไงคะ 493 00:36:05,046 --> 00:36:06,671 ‎ขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้จักคุณ 494 00:36:09,005 --> 00:36:10,463 ‎ฉันมาหาลูกสาวของฉัน 495 00:36:22,546 --> 00:36:24,296 ‎ที่โรงเรียนเขางดการสอน 496 00:36:24,380 --> 00:36:27,546 ‎นิโกลืมกุญแจ และแม่เขาก็หลับอยู่ 497 00:36:27,630 --> 00:36:28,463 ‎กลารา 498 00:36:29,046 --> 00:36:30,546 ‎ฉันต้องไปสนามบินแล้ว 499 00:36:33,046 --> 00:36:34,088 ‎เข้าบ้านไป เด็กๆ 500 00:36:48,046 --> 00:36:49,588 ‎สวัสดี ลิเดีย ฉันมาพบดาบิดค่ะ 501 00:36:49,671 --> 00:36:53,046 ‎คุณเบลัซเกซใช่ไหมคะ ‎เขารออยู่ในออฟฟิศค่ะ เชิญเข้าไปเลย 502 00:36:58,921 --> 00:36:59,796 ‎ดาบิด 503 00:37:00,921 --> 00:37:02,296 ‎เกิดอะไรขึ้น 504 00:37:02,921 --> 00:37:04,546 ‎ลิเดียจำฉันไม่ได้ 505 00:37:04,630 --> 00:37:06,755 ‎ฉันไปโรงเรียนโกลเรียมา ‎เธอก็ไม่ได้อยู่นั่น 506 00:37:06,838 --> 00:37:08,630 ‎พวกเขาบอกว่า ‎เธอไม่ใช่นักเรียนที่นั่น 507 00:37:08,713 --> 00:37:10,796 ‎มิรันดา ครูของเธอก็ไม่รู้จักฉัน 508 00:37:10,880 --> 00:37:14,005 ‎แล้วเกรตาเพื่อนลูก ‎ก็ไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 509 00:37:14,088 --> 00:37:17,630 ‎- เมื่อเช้าคุณทิ้งโกลเรียไว้ที่ไหน ‎- โทษที คุณไม่ใช่คุณเบลัซเกซใช่ไหม 510 00:37:18,880 --> 00:37:21,546 ‎ดาบิด พอสักที ‎จริงๆ นะ พอได้แล้ว ฉัน... 511 00:37:21,880 --> 00:37:23,713 ‎ฉันเหนื่อยมาก ฉันพูดจริงๆ 512 00:37:27,005 --> 00:37:29,630 ‎- ไอ้บ้าเอ๊ย เฆร์มันแน่ๆ ‎- เฆร์มันคือใคร 513 00:37:29,713 --> 00:37:32,505 ‎- ผมเชื่อคุณไปแล้วนะ เนียนมาก ‎- เฆร์มันเป็นใคร 514 00:37:32,588 --> 00:37:36,505 ‎- พอได้แล้ว ดาบิด ไม่ตลกเลยนะ ‎- นี่ อย่าแตะตัวผม อย่า 515 00:37:36,588 --> 00:37:39,296 ‎ดาบิด นี่ฉันเอง ‎เลิกล้อเล่นได้แล้ว ดาบิด 516 00:37:40,046 --> 00:37:41,671 ‎- บอกมาว่าโกลเรียอยู่ไหน ‎- พอได้แล้ว 517 00:37:41,755 --> 00:37:43,255 ‎คุณเป็นใคร แล้วโกลเรียเป็นใคร 518 00:37:44,171 --> 00:37:45,796 ‎โกลเรียคือลูกสาวของเรา 519 00:37:53,046 --> 00:37:56,755 ‎นิโกบอกว่าเมื่อคืน ‎ได้ยินเสียงตะโกนจากบ้านคุณปริเอโต 520 00:37:57,796 --> 00:38:01,130 ‎มีผู้หญิงกรีดร้อง น่ากลัวมากเลยครับ 521 00:38:01,755 --> 00:38:05,421 ‎อาจเป็นคุณไวส์ก็ได้ แม่คิดว่าไงครับ 522 00:38:08,213 --> 00:38:10,546 ‎เธอเห็นหรือได้ยินอะไรอีกไหม นิโก 523 00:38:10,630 --> 00:38:12,880 ‎เปล่าครับ เพราะโทรทัศน์... 524 00:38:14,088 --> 00:38:16,463 ‎ผมมองออกไปนอกหน้าต่าง ‎แต่ไม่เห็นอะไรเลย 525 00:38:17,546 --> 00:38:20,338 ‎เราแอบมองจากห้องผม ‎แล้วแม่รู้อะไรไหม 526 00:38:20,421 --> 00:38:24,546 ‎ม่านปิดหมด บรูโน่ก็ถูกล่าม ‎ไว้กับโรงเก็บของ มันหิวจนหอนใหญ่ 527 00:38:24,630 --> 00:38:27,546 ‎คุณปริเอโตให้อาหารมันตอนเช้าตลอด ‎แต่วันนี้ไม่ได้ให้ 528 00:38:31,255 --> 00:38:32,338 ‎ไอตอร์ 529 00:38:33,963 --> 00:38:36,046 ‎นายเชื่อเรื่องเดินทางข้ามเวลาไหม 530 00:38:37,880 --> 00:38:41,171 ‎(สถานีตำรวจ) 531 00:38:41,255 --> 00:38:42,671 ‎จะให้ฉันอธิบายยังไง 532 00:38:42,755 --> 00:38:44,713 ‎ฉันไม่ใช่คนเริ่มนะ 533 00:38:44,796 --> 00:38:46,838 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมดาบิด... 534 00:38:46,921 --> 00:38:50,046 ‎หรือคนที่โรงเรียนลูกสาวฉัน ‎ทำเหมือนฉันเป็นอีกคน 535 00:38:52,880 --> 00:38:55,838 ‎นี่อาจฟังดูเหมือนฉันโกหก ‎หรือเป็นบ้านะคะ... 536 00:38:57,171 --> 00:39:01,505 ‎แต่สิ่งเดียวที่ฉันนึกได้ ‎คือทั้งหมดนี้เป็นเรื่องล้อเล่นกัน 537 00:39:02,713 --> 00:39:03,921 ‎คุณช่วยฉันได้ไหมคะ 538 00:39:04,421 --> 00:39:05,796 ‎ครับ ผมช่วยคุณได้ 539 00:39:07,546 --> 00:39:09,630 ‎แต่ก่อนอื่น ผมต้องถามอะไรคุณหน่อย 540 00:39:14,046 --> 00:39:16,546 ‎คุณเจอลูกสาวตัวเอง ‎ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 541 00:39:18,005 --> 00:39:19,713 ‎เมื่อคืนค่ะ 542 00:39:21,255 --> 00:39:22,588 ‎เธอกำลังกลัว 543 00:39:23,630 --> 00:39:25,671 ‎เธอกลัวพายุมาก 544 00:39:26,505 --> 00:39:28,171 ‎แล้วชายที่คุณบอกว่าเป็นสามีล่ะครับ 545 00:39:29,005 --> 00:39:30,421 ‎ดาบิด ออร์ติซคือสามีของฉันค่ะ 546 00:39:31,630 --> 00:39:33,921 ‎ความทรงจำสุดท้าย ‎เกี่ยวกับเขาคืออะไรครับ 547 00:39:34,505 --> 00:39:37,005 ‎เมื่อคืนก็เหมือนกัน 548 00:39:37,088 --> 00:39:39,213 ‎จมูกคุณเป็นแบบนี้ ย่นๆ 549 00:39:39,296 --> 00:39:43,130 ‎ก่อนเข้านอน เขาโกหกเรื่องไร้สาระ 550 00:39:43,213 --> 00:39:44,255 ‎(อาราเบสโก) 551 00:39:44,338 --> 00:39:45,755 ‎เขากลับมาสูบบุหรี่อีก 552 00:39:47,421 --> 00:39:48,380 ‎แค่นี้เหรอครับ 553 00:39:51,713 --> 00:39:53,505 ‎ฉันไม่เข้าใจที่คุณถามค่ะ 554 00:39:53,588 --> 00:39:55,171 ‎ผมต้องเข้าใจสถานการณ์น่ะ 555 00:39:55,255 --> 00:39:57,630 ‎ฉันว่าเรากำลังเสียเวลาไปเปล่าๆ ค่ะ 556 00:39:58,505 --> 00:39:59,421 ‎เบรา 557 00:40:00,838 --> 00:40:02,255 ‎ถ้าคุณอยากให้ผมช่วย 558 00:40:02,963 --> 00:40:04,421 ‎ก็ช่วยบอกให้ผมเข้าใจที 559 00:40:04,505 --> 00:40:06,213 ‎ผมขอรายละเอียดมากกว่านี้ 560 00:40:06,296 --> 00:40:07,255 ‎ก็ได้ค่ะ 561 00:40:08,880 --> 00:40:10,505 ‎ก่อนที่ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 562 00:40:11,338 --> 00:40:13,005 ‎คุณจำอะไรได้เป็นอย่างสุดท้าย 563 00:40:15,005 --> 00:40:17,338 ‎เรื่องของเด็กผู้ชาย ‎ที่เคยอยู่ในบ้านของเรา 564 00:40:20,046 --> 00:40:21,796 ‎เพื่อนบ้านของไอตอร์ เมดินา 565 00:40:22,755 --> 00:40:23,921 ‎ที่เป็นเพื่อนของเรา 566 00:40:25,588 --> 00:40:27,088 ‎ไอตอร์บอกว่าเขาตายไปแล้ว 567 00:40:28,213 --> 00:40:31,713 ‎เขาโดนรถชนตอนวิ่งออกมา ‎จากบ้านของเพื่อนบ้านอีกหลัง 568 00:40:31,796 --> 00:40:32,921 ‎ผู้ชายคนหนึ่ง... 569 00:40:33,005 --> 00:40:36,963 ‎มันฟังดูเลวร้ายมาก ‎ผู้ชายคนหนึ่งฆ่าเมียเขา แล้ว... 570 00:40:37,046 --> 00:40:38,463 ‎เด็กคนนั้นดันรู้เข้า 571 00:40:41,338 --> 00:40:43,130 ‎พูดต่อสิครับ 572 00:40:44,796 --> 00:40:45,755 ‎จากนั้น... 573 00:40:47,088 --> 00:40:48,880 ‎ฉันคิดว่าฉันฝันถึงเขา 574 00:40:51,338 --> 00:40:54,546 ‎เขาปรากฏตัวขึ้นมา ‎ในโทรทัศน์เครื่องเก่า แล้วก็... 575 00:40:55,755 --> 00:40:56,755 ‎สวัสดี 576 00:40:56,838 --> 00:40:58,838 ‎ก่อนเขาตาย ฉันพยายามช่วยเขา 577 00:40:59,338 --> 00:41:01,671 ‎- ได้ยินผมไหม ‎- ฉันพยายามเตือนเขา จะได้ช่วยเขา 578 00:41:04,046 --> 00:41:05,630 ‎คุณจำชื่อเด็กผู้ชายคนนั้นได้ไหม 579 00:41:08,546 --> 00:41:10,005 ‎นิโก ลาซาร์เตค่ะ 580 00:41:12,505 --> 00:41:13,546 ‎จากนั้น... 581 00:41:14,338 --> 00:41:16,130 ‎ก็เกิดเรื่องประหลาดขึ้น 582 00:41:16,213 --> 00:41:19,546 ‎นิโก ขอร้องล่ะ ได้โปรด ไม่นะ 583 00:41:23,588 --> 00:41:25,296 ‎ฉันจำอย่างอื่นไม่ได้เลย 584 00:41:31,713 --> 00:41:34,671 ‎สิ่งเดียวที่ผมพูดได้ตอนนี้ ‎คือคุณกำลังสับสน 585 00:41:36,421 --> 00:41:37,755 ‎เราตรวจสอบมาแล้ว 586 00:41:38,421 --> 00:41:40,171 ‎ว่าคุณไม่ได้อาศัยในที่ที่คุณบอก 587 00:41:40,255 --> 00:41:42,046 ‎และคุณก็ไม่ได้แต่งงาน ‎กับดาบิด ออร์ติซ 588 00:41:44,713 --> 00:41:46,921 ‎ไม่มีสูติบัตรของลูกสาวคุณ 589 00:41:47,880 --> 00:41:49,130 ‎เธอไม่เคยเกิดมา 590 00:41:50,005 --> 00:41:52,213 ‎เราไม่พบภาพของเธอเลย 591 00:41:52,296 --> 00:41:53,671 ‎คุณเองก็ไม่มี 592 00:41:54,338 --> 00:41:55,796 ‎ไม่เคยมีใครเห็นเธอมาก่อน เบรา 593 00:41:58,421 --> 00:41:59,755 ‎ชีวิตที่คุณพูดถึง 594 00:42:02,005 --> 00:42:03,546 ‎มีอยู่แค่ในความคิดของคุณ 595 00:42:33,505 --> 00:42:34,338 ‎สวัสดี 596 00:42:37,838 --> 00:42:38,671 ‎นี่ 597 00:42:40,213 --> 00:42:41,171 ‎คุณอยู่ไหม 598 00:42:42,005 --> 00:42:43,046 ‎ตอบผมสิ 599 00:42:43,713 --> 00:42:44,755 ‎นี่ 600 00:43:02,671 --> 00:43:05,380 ‎นี่หนังสือเดินทาง ตั๋ว ‎และเงินมาร์คเยอรมัน 601 00:43:11,005 --> 00:43:11,838 ‎ขอบคุณ 602 00:43:30,713 --> 00:43:35,046 ‎(ยังไขคดีการเสียชีวิต ‎ของเด็กหญิงในอูเตรราไม่ได้) 603 00:43:42,796 --> 00:43:44,130 ‎เธอเป็นไงบ้างครับหมอ 604 00:43:44,213 --> 00:43:46,213 ‎ดีครับ นี่เป็นการตรวจอย่างสุดท้าย 605 00:43:48,171 --> 00:43:51,671 ‎ผลออกมาว่าไม่มีการเปลี่ยนแปลง ‎ทางกายภาพอะไร 606 00:43:52,880 --> 00:43:55,255 ‎การทำงานของสมองคุณดีมาก 607 00:43:55,338 --> 00:43:58,463 ‎เราจึงตัดเรื่อง ‎ความบกพร่องทางประสาทได้ 608 00:44:05,796 --> 00:44:09,338 ‎เขาเป็นคนไข้คนแรก ‎ที่คุณเป็นผู้นำทีมผ่าตัด 609 00:44:10,005 --> 00:44:12,088 ‎คุณผ่าเนื้องอกเยื่อหุ้มสมอง ‎ออกจากสมองเขา 610 00:44:13,338 --> 00:44:16,296 ‎ที่คุณรู้อะไรก็ตามเกี่ยวกับเขา ‎ก็เพราะแบบนี้แหละ 611 00:44:16,380 --> 00:44:17,463 ‎จริงค่ะ 612 00:44:17,546 --> 00:44:19,755 ‎ดาบิดเคยผ่าตัด ‎เนื้องอกเยื่อหุ้มสมอง ฉันจำได้ 613 00:44:21,046 --> 00:44:24,338 ‎แต่ไม่ใช่ฉัน เพราะฉันไม่ใช่คนผ่า 614 00:44:24,421 --> 00:44:25,671 ‎คุณต่างหากเป็นหมอที่ผ่า 615 00:44:25,755 --> 00:44:29,088 ‎ฉันไม่ได้อยู่ช่วงหลังผ่าด้วยซ้ำ ‎เพราะฉันเป็นไข้และต้องอยู่บ้าน 616 00:44:29,171 --> 00:44:30,588 ‎โมนิกามาทำแทน 617 00:44:34,005 --> 00:44:34,880 ‎มากับผมสิ 618 00:44:48,338 --> 00:44:50,213 ‎(แพทย์หญิงเบรา รอย) 619 00:44:52,963 --> 00:44:54,130 ‎นี่ห้องทำงานของคุณ 620 00:44:56,588 --> 00:44:58,296 ‎ลองดูให้ทั่ว แล้วคุณจะจำได้ 621 00:45:14,088 --> 00:45:16,463 ‎คุณเป็นแพทย์ศัลยกรรมประสาท ‎ที่เก่งที่สุดในโรงพยาบาล 622 00:45:17,713 --> 00:45:21,005 ‎คุณเข้าร่วมทีมของผม ‎ก่อนฝึกเฉพาะทางจนจบ 623 00:45:28,088 --> 00:45:31,796 ‎เป็นไปไม่ได้ที่ความทรงจำ ‎ทั้งหมดของฉันเป็นแค่เรื่องบิดเบือน 624 00:45:31,880 --> 00:45:35,671 ‎คุณควรกลับบ้านนะ ‎สภาพแวดล้อมน่าจะช่วยให้คุณจำได้ 625 00:45:35,755 --> 00:45:37,255 ‎โกลเรียเป็นลูกสาวของฉัน 626 00:45:43,463 --> 00:45:44,963 ‎โลเรนา การ์เซีย 627 00:45:45,046 --> 00:45:47,546 ‎เธอตายไปเมื่อ 12 วันก่อน ‎ในห้องผ่าตัด 628 00:45:49,046 --> 00:45:50,880 ‎เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดกับคุณมาก่อน 629 00:45:52,505 --> 00:45:55,130 ‎ไม่มีใครอยากผ่า แต่คุณกลับเสี่ยง 630 00:45:56,838 --> 00:45:59,338 ‎มันเป็นเคสที่เป็นไปไม่ได้ ‎แม้แต่กับคุณ 631 00:46:03,130 --> 00:46:06,005 ‎โรงพยาบาลจ่ายยาระงับประสาทให้คุณ ‎และให้คุณพักสองสามวัน 632 00:46:15,380 --> 00:46:18,796 ‎คุณกลับมาเช้านี้ ‎เพื่อผ่าตัดคุณเมนโดซา 633 00:46:19,630 --> 00:46:21,588 ‎แต่เรายืดเวลาพักให้คุณได้นะ 634 00:46:24,130 --> 00:46:24,963 ‎เบรา 635 00:46:25,046 --> 00:46:26,713 ‎คุณปิดกั้นเรื่องโลเรนา การ์เซียไว้ 636 00:46:27,630 --> 00:46:31,130 ‎แต่คุณพูดถึงโกลเรีย ออร์ติซ ‎เด็กในจินตนาการที่คุณให้กำเนิด 637 00:46:32,088 --> 00:46:34,296 ‎และคุณก็คิดไปว่า ‎ดาบิด ออร์ติซเป็นสามีคุณ 638 00:46:34,380 --> 00:46:37,505 ‎เพราะคุณเชื่อมโยงคนไข้คนแรก ‎และคนสุดท้ายของคุณเข้าด้วยกัน 639 00:46:39,838 --> 00:46:41,588 ‎ความคิดของคุณวนเป็นวงกลมแล้ว 640 00:46:56,338 --> 00:46:58,005 ‎ต้องมีคำอธิบายอื่นสิ 641 00:46:58,755 --> 00:46:59,838 ‎อะไรล่ะ 642 00:47:09,130 --> 00:47:11,255 ‎คุณจะไปไหน เบรา 643 00:47:13,421 --> 00:47:14,880 ‎คุณจะทำอะไร 644 00:47:14,963 --> 00:47:17,046 ‎มีอะไร เบรา คุณจะไปไหน 645 00:47:21,588 --> 00:47:24,171 ‎- คุณกลัวมาก ผมเข้าใจ แต่... ‎- ไม่นะ ไม่ๆ 646 00:47:24,255 --> 00:47:27,880 ‎ฉันไม่ได้กลัว ฉันเริ่มจะเข้าใจ ‎อะไรหลายอย่างแจ่มแจ้งแล้ว 647 00:47:27,963 --> 00:47:28,963 ‎อะไรล่ะ 648 00:47:30,338 --> 00:47:32,088 ‎เรื่องประหลาดพวกนี้ 649 00:47:32,171 --> 00:47:35,380 ‎สถานการณ์ทั้งหมดนี่เริ่มต้นจากพายุ 650 00:47:36,213 --> 00:47:37,880 ‎พายุนั่นอาจเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 651 00:47:37,963 --> 00:47:39,088 ‎เปลี่ยนแปลงยังไงล่ะ 652 00:47:39,171 --> 00:47:41,880 ‎คุณหมายความว่าไง ‎ที่บอกว่าคุณเปลี่ยนทุกอย่าง 653 00:47:41,963 --> 00:47:42,963 ‎เบรา 654 00:47:45,296 --> 00:47:46,796 ‎ฉันอาจช่วยเด็กชายคนนั้นไว้ได้ 655 00:47:48,421 --> 00:47:51,338 ‎- ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเขาอยู่หรือตาย ‎- เพื่ออะไร 656 00:47:52,588 --> 00:47:54,296 ‎เพื่อเอาลูกสาวฉันคืนมาไง 657 00:48:02,505 --> 00:48:03,505 ‎เบรา 658 00:48:03,880 --> 00:48:04,880 ‎เบรา 659 00:48:07,255 --> 00:48:09,671 ‎เบรา เปิดประตูทีเถอะ 660 00:50:08,338 --> 00:50:09,421 ‎สวัสดีครับ 661 00:50:47,505 --> 00:50:51,963 ‎(โรงฆ่าสัตว์ปริเอโต) 662 00:51:50,296 --> 00:51:53,088 ‎(ชุมชนบัลปิเนดา) 663 00:51:59,380 --> 00:52:02,171 ‎อังเฆล ไม่ต้องห่วง ‎เราจัดการทุกอย่างได้น่า 664 00:52:35,505 --> 00:52:39,421 ‎(ฮิลดา) 665 00:54:06,963 --> 00:54:09,296 ‎(ก. ม.) 666 00:56:32,088 --> 00:56:34,130 ‎ลูกอยากลองไหม เอาไหม มาสิ 667 00:57:21,088 --> 00:57:23,421 ‎(นิโก ลาซาร์เต ฆาตกรรม 1989) 668 00:57:23,505 --> 00:57:27,963 ‎(ภาพลวงตา) 669 00:57:32,130 --> 00:57:35,546 ‎(นิโก ลาซาร์เตคือตัวละคร ‎จากผลงานของกาเรน ซาร์ดอน) 670 00:57:38,046 --> 00:57:41,171 ‎- จับได้แล้ว อีบ้า หยุดนะ ‎- ใจเย็นก่อน 671 00:57:41,255 --> 00:57:43,880 ‎หยุดนะ แกพังประตูเข้ามา 672 00:57:44,255 --> 00:57:46,463 ‎- เปล่านะ ไม่ใช่ ‎- เข้ามาทำอะไรในบ้านฉัน 673 00:57:47,963 --> 00:57:48,880 ‎ของฉันต่างหาก 674 00:57:48,963 --> 00:57:50,213 ‎อะไรนะ 675 00:57:50,296 --> 00:57:52,171 ‎- บ้านของฉัน ‎- ว่าไงนะ 676 00:57:52,255 --> 00:57:54,796 ‎และบ้านของเด็กผู้ชายอีกคนด้วย ‎นิโก ลาซาร์เต 677 00:57:54,880 --> 00:57:59,380 ‎- ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร ‎- ฉันแค่อยากรู้ว่าเขาเป็นอะไรไหม 678 00:57:59,463 --> 00:58:03,505 ‎- อะไรนะ ‎- มีโทรทัศน์เก่ากับกล้องตัวหนึ่ง 679 00:58:03,588 --> 00:58:05,630 ‎มันเชื่อมต่อกับพายุ 680 00:58:06,880 --> 00:58:08,255 ‎แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 681 00:58:08,338 --> 00:58:09,713 ‎- ที่รัก ‎- ที่รัก ขึ้นมาบนนี้ 682 00:58:09,796 --> 00:58:11,338 ‎- อูร์ซูลา เป็นอะไรไหม ‎- ใต้หลังคา 683 00:58:11,421 --> 00:58:13,713 ‎- ทำไมประตูเป็นอย่างนั้น ‎- มีคนงัดเข้ามา ขึ้นมาเร็ว 684 00:58:26,255 --> 00:58:28,755 ‎- ที่รักคะ ‎- ไม่อยากเชื่อเลย คุณอีกแล้วเหรอ 685 00:58:29,213 --> 00:58:30,963 ‎- รู้จักเธอเหรอ ‎- เป็นไปไม่ได้ 686 00:58:31,046 --> 00:58:32,713 ‎- วันนี้เธอมาออฟฟิศผม ‎- อะไรนะ 687 00:58:32,796 --> 00:58:35,171 ‎เรียกตำรวจเลย ‎แจ้งว่าเธอเป็นผู้บุกรุก 688 00:58:35,255 --> 00:58:38,421 ‎- ดาบิดๆ ช่วยฉันที ‎- หยุดนะ อย่าเข้ามาใกล้ 689 00:58:38,796 --> 00:58:43,046 ‎สวัสดี ค่ะ ฉันโทรมาแจ้งทีหนึ่งแล้ว ‎ว่ามีคนงัดบ้านฉัน อูร์ซูลา อาบัดค่ะ 690 00:58:43,463 --> 00:58:44,463 ‎หยุดนะ 691 00:58:44,546 --> 00:58:47,213 ‎- ค่ะ เธอกลับมา... ‎- ดาบิด ฟังฉันนะ 692 00:58:47,630 --> 00:58:49,130 ‎- ตำรวจกำลังมาใช่ไหม ‎- ใช่ค่ะ 693 00:58:49,546 --> 00:58:50,671 ‎ดาบิด ขอร้องล่ะ 694 00:58:50,755 --> 00:58:52,796 ‎- เลิกทำเป็นว่ารู้จักผมได้แล้ว ‎- เธอเป็นใคร 695 00:58:52,880 --> 00:58:53,921 ‎เรารู้จักกันนะ 696 00:58:54,505 --> 00:58:57,963 ‎ตำรวจบอกว่าเธอเป็นหนึ่งในหมอ ‎ที่ผ่าเนื้องอกในสมองให้ผม 697 00:58:58,046 --> 00:58:59,546 ‎อะไรนะ เธอเป็นหมอผ่าตัดสมองเหรอ 698 00:58:59,630 --> 00:59:03,130 ‎ไม่ใช่ ฉันเลิกเรียนศัลยกรรมประสาท ‎ตอนที่โกลเรียเกิด 699 00:59:04,546 --> 00:59:05,921 ‎คุณอยากเรียนปริญญาโท 700 00:59:06,838 --> 00:59:09,671 ‎เพื่อแสดงให้พ่อคุณเห็น ‎ว่าคุณเก่งกว่าเขา 701 00:59:10,505 --> 00:59:13,671 ‎คุณไม่ได้ขอฉัน แต่ฉันสนับสนุนคุณ 702 00:59:15,713 --> 00:59:17,296 ‎โกลเรียคือใครกัน 703 00:59:19,796 --> 00:59:21,255 ‎โกลเรียคือลูกสาวของเรา 704 00:59:23,421 --> 00:59:24,338 ‎อะไรนะ 705 00:59:24,963 --> 00:59:27,880 ‎ที่รัก ผมสาบานเลย ‎ผมไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 706 00:59:27,963 --> 00:59:29,296 ‎ผมสาบานได้ เธอโกหก 707 00:59:30,921 --> 00:59:33,088 ‎- คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน ‎- ไม่นะ ไม่ 708 00:59:35,255 --> 00:59:36,588 ‎ปล่อยฉันนะ 709 00:59:38,171 --> 00:59:40,421 ‎- เธออยู่ไหน ดาบิด ‎- ผมไม่รู้ 710 00:59:40,505 --> 00:59:42,005 ‎ดาบิด 711 00:59:42,088 --> 00:59:43,630 ‎ผมไม่รู้ 712 01:00:33,755 --> 01:00:34,796 ‎มีอะไรเหรอคะ 713 01:00:37,838 --> 01:00:39,630 ‎ไฟดับทั้งถนนเลย 714 01:00:42,588 --> 01:00:44,088 ‎พวกตำรวจมาทำอะไรที่นี่ 715 01:00:47,130 --> 01:00:48,296 ‎ผมก็ไม่รู้ 716 01:01:21,463 --> 01:01:22,630 ‎สารวัตรเลย์ราครับ 717 01:01:23,130 --> 01:01:24,255 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีตอนค่ำ 718 01:01:24,338 --> 01:01:25,588 ‎มีอะไรหรือเปล่าคะ 719 01:01:25,671 --> 01:01:28,005 ‎เปล่าครับ เรากำลังตามหาผู้หญิงคนนี้ 720 01:01:28,880 --> 01:01:30,005 ‎เห็นเธอไหมครับ 721 01:01:30,838 --> 01:01:31,880 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ไม่ครับ 722 01:01:32,463 --> 01:01:35,630 ‎- เธอเป็นอะไรไหมคะ ทำอะไรไว้เหรอ ‎- เปล่าครับ เธอเลอะเลือนน่ะ 723 01:01:37,505 --> 01:01:38,380 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 724 01:01:39,421 --> 01:01:40,713 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 725 01:01:44,921 --> 01:01:45,921 ‎มีอะไรครับแม่ 726 01:01:46,005 --> 01:01:48,671 ‎มีผู้หญิงเสียสติ ‎งัดเข้าบ้านดาบิดกับอูร์ซูลา 727 01:01:48,755 --> 01:01:50,088 ‎เราคิดว่าเธอซ่อนอยู่ในบ้าน 728 01:01:50,588 --> 01:01:52,171 ‎แต่ไม่ต้องห่วง เราไม่เป็นไร 729 01:01:52,838 --> 01:01:54,630 ‎ผมจะไปถามพวกเขาดู แล้วไปสนามบิน 730 01:01:54,713 --> 01:01:57,255 ‎มีพายุแบบนี้ ‎ยังไม่ยกเลิกเที่ยวบินอีกเหรอ 731 01:01:57,338 --> 01:01:58,713 ‎แย่กว่านี้ผมก็บินมาแล้ว 732 01:01:59,755 --> 01:02:03,505 ‎นี่ลูก บอกลุงโรมันให้มาพรุ่งนี้สิ ‎วันเกิดอังเฆลน่ะ 733 01:02:03,588 --> 01:02:04,880 ‎ได้ครับ 734 01:02:09,005 --> 01:02:11,213 ‎เรายืนยันได้ว่ากลอนถูกพังครับ 735 01:02:33,588 --> 01:02:34,588 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 736 01:03:20,463 --> 01:03:21,505 ‎ฮัลโหล 737 01:03:21,588 --> 01:03:23,171 ‎อังเฆล นี่ฉันเอง 738 01:03:25,255 --> 01:03:26,421 ‎อังเฆล 739 01:03:26,505 --> 01:03:27,796 ‎คุณโทรมาจากที่ไหน 740 01:03:27,880 --> 01:03:31,213 ‎ตู้โทรศัพท์แถวบ้านคุณ ข้างบ้านคุณ 741 01:03:31,296 --> 01:03:32,380 ‎เอาล่ะ ใจเย็นนะ 742 01:03:33,213 --> 01:03:34,380 ‎ใจเย็นก่อน 743 01:03:34,463 --> 01:03:35,463 ‎ฟังฉันนะ 744 01:03:35,546 --> 01:03:37,880 ‎ฟังนะ คุณไม่เข้าใจ... 745 01:03:37,963 --> 01:03:40,880 ‎ฉันเพิ่งรู้ ฉันทิ้งไว้ในบ้านคุณ... 746 01:03:40,963 --> 01:03:44,005 ‎- ได้ยินไม่ชัดเลย คุณว่าไงนะ ‎- นาฬิกาฉัน... 747 01:03:44,755 --> 01:03:46,630 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันไม่มีนาฬิกาอยู่กับตัว 748 01:03:46,713 --> 01:03:48,880 ‎ฉันลืมนาฬิกาไว้ที่บ้านคุณ ‎ฉันหาไม่เจอ 749 01:03:48,963 --> 01:03:49,880 ‎นาฬิกาคุณเหรอ 750 01:03:49,963 --> 01:03:51,671 ‎มันไม่ได้อยู่กับฉัน 751 01:03:51,755 --> 01:03:53,671 ‎ต้องอยู่บ้านคุณแน่ บนพื้นน่ะ 752 01:03:54,171 --> 01:03:55,380 ‎คุณไม่ได้เอาไปด้วยเหรอ 753 01:03:55,463 --> 01:03:59,171 ‎ไม่ ไม่มีนะ ฉันก็ไม่รู้ ‎หาให้ที ต้องอยู่ที่นั่นแน่ 754 01:03:59,255 --> 01:04:00,588 ‎ได้ ไม่ต้องห่วงนะ 755 01:04:00,671 --> 01:04:02,338 ‎ถ้าคุณทิ้งไว้นี่ มันก็ต้องอยู่นี่ 756 01:04:03,005 --> 01:04:06,630 ‎- โอเคไหม ฟังนะ ทำตามที่ผมบอก ‎- ค่ะ ได้ 757 01:04:07,463 --> 01:04:08,713 ‎ผมได้พาสปอร์ตแล้ว 758 01:04:09,921 --> 01:04:11,380 ‎ไว้คุยกันก่อนคุณไป ตกลงนะ 759 01:04:11,463 --> 01:04:14,963 ‎ได้ค่ะ ฉันจะรอที่บาร์ใกล้ๆ สนามบิน 760 01:04:15,546 --> 01:04:18,130 ‎- ผมรักคุณ ‎- ฉันก็รักคุณ รักมากนะ 761 01:05:08,713 --> 01:05:09,546 ‎แม่เหรอฮะ 762 01:05:11,546 --> 01:05:12,421 ‎ไอตอร์ 763 01:05:14,213 --> 01:05:15,380 ‎ลูกรัก 764 01:05:18,838 --> 01:05:22,838 ‎แม่ต้องไปเอร์เรฆอนสักพัก ‎ไปที่ออฟฟิศใหม่น่ะ 765 01:05:23,755 --> 01:05:25,338 ‎ลุงโรมันจะคอยดูแลลูกเอง 766 01:05:26,796 --> 01:05:28,505 ‎แม่จะมาเยี่ยมลูกให้บ่อยที่สุด 767 01:05:44,546 --> 01:05:46,463 ‎แม่งเอ๊ย ใครวะ 768 01:05:47,088 --> 01:05:49,380 ‎ฟังฉันนะ ฉันรู้ว่ารถคันนี้ ‎มีความหมายยังไงกับคุณ 769 01:05:49,463 --> 01:05:51,130 ‎เธอต้องการอะไรวะ 770 01:05:51,213 --> 01:05:54,671 ‎คุณซื้อมันมาจากลุงโรมัน ‎ด้วยค่าจ้างตอนเป็นเด็กเสิร์ฟ 771 01:05:54,755 --> 01:05:56,338 ‎แต่เธอเป็นใครไม่ทราบ หา 772 01:05:56,421 --> 01:05:58,463 ‎พ่อคุณเป็นนักบินทหาร อาร์มันโด 773 01:05:58,546 --> 01:06:00,046 ‎คุณจำท่านแทบไม่ได้ 774 01:06:00,130 --> 01:06:02,005 ‎ท่านเสียระหว่างบินซ้อมรบ 775 01:06:10,380 --> 01:06:13,421 ‎ฉันไม่รู้ว่าความสัมพันธ์ ‎ระหว่างคุณกับฉันขาดช่วงไปตอนไหน 776 01:06:14,505 --> 01:06:17,546 ‎จนฉันไม่ได้เจอดาบิด ‎และทำให้เขาอยู่กับอูร์ซูลา 777 01:06:21,296 --> 01:06:23,588 ‎บอกมาสิว่าเราควรจะเจอกันยังไง 778 01:06:24,296 --> 01:06:25,630 ‎ในปี 2001 779 01:06:26,338 --> 01:06:28,796 ‎หนึ่งวันหลังการโจมตีที่นิวยอร์ก 780 01:06:28,880 --> 01:06:31,255 ‎เราขึ้นรถไฟขบวนเดียวกันทุกเช้า 781 01:06:32,213 --> 01:06:34,338 ‎ฉันนั่งที่เดิมเกือบทุกวัน 782 01:06:35,005 --> 01:06:37,796 ‎บางครั้ง เหมือนเช้าวันนั้น ‎คุณจะนั่งอยู่ตรงหน้าฉัน 783 01:06:38,755 --> 01:06:40,880 ‎พอเราไปถึงสถานีบัลปิเนดา... 784 01:06:42,380 --> 01:06:43,463 ‎- ไม่เป็นอะไรนะ ‎- ค่ะ 785 01:06:43,546 --> 01:06:45,630 ‎- เจ็บตรงไหนไหม ‎- ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 786 01:06:45,713 --> 01:06:48,963 ‎คุณอยู่กับฉัน เรากลายเป็นเพื่อน ‎และเริ่มใช้เวลาอยู่ด้วยกัน 787 01:06:50,546 --> 01:06:52,171 ‎คืนหนึ่ง เราไปดูหนังกัน 788 01:06:53,171 --> 01:06:55,255 ‎คุณเจอดาบิด แล้วก็แนะนำให้ฉันรู้จัก 789 01:06:55,755 --> 01:06:56,588 ‎ฉันอูร์ซูลาค่ะ 790 01:06:56,671 --> 01:06:58,713 ‎ฉันรู้ว่าต้องเป็นเขา ‎ตั้งแต่แรกที่เจอ 791 01:07:00,130 --> 01:07:01,588 ‎เราดูหนังเรื่องอะไร 792 01:07:02,046 --> 01:07:03,588 ‎เรื่อง "คนหลุดโลก" 793 01:07:04,755 --> 01:07:07,088 ‎ฉันรู้ว่าคุณทน ‎เห็นเครื่องบินตกไม่ได้ 794 01:07:08,713 --> 01:07:10,380 ‎แต่คุณยอมยกเว้นให้เพื่อฉัน 795 01:07:10,463 --> 01:07:12,296 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ 796 01:07:14,088 --> 01:07:15,546 ‎ตอนนั้นคุณชอบฉันมาก 797 01:07:15,880 --> 01:07:16,880 ‎งั้นเหรอ 798 01:07:18,755 --> 01:07:20,838 ‎หมายความว่าผมชอบคุณ ‎แต่กลับปล่อยคุณไปเนี่ยนะ 799 01:07:20,921 --> 01:07:22,588 ‎กับดาบิด มันเป็นรักแรกพบ 800 01:07:25,046 --> 01:07:25,880 ‎งั้นสินะ 801 01:07:27,421 --> 01:07:30,171 ‎ก็นะ เป็นเรื่องที่สนุกเลยล่ะ 802 01:07:31,338 --> 01:07:33,838 ‎- น่าเสียดายที่มันไม่เคยเกิด... ‎- มันเกิดขึ้นจริงนะ 803 01:07:35,963 --> 01:07:37,255 ‎ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะ 804 01:07:45,255 --> 01:07:46,505 ‎(ผู้ก่อการร้ายโจมตี) 805 01:07:49,880 --> 01:07:51,130 ‎คุณอยู่บนรถไฟ 806 01:07:52,755 --> 01:07:54,421 ‎แต่คุณไม่ได้นั่งตรงข้ามฉัน 807 01:07:55,671 --> 01:07:58,338 ‎ทำไมไม่รู้ ‎แต่คุณไม่ได้นั่งตรงหน้าฉัน 808 01:07:58,421 --> 01:07:59,921 ‎คุณควรไปหาหมอนะ 809 01:08:00,630 --> 01:08:01,880 ‎ผมต้องไปแล้ว 810 01:08:03,005 --> 01:08:04,755 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 811 01:08:05,588 --> 01:08:07,213 ‎คุณรู้อะไรเรื่องนิโก ลาซาร์เตบ้าง 812 01:08:07,671 --> 01:08:09,880 ‎เขาเป็นเพื่อนบ้านคุณ ‎คุณเรียนด้วยกัน 813 01:08:09,963 --> 01:08:11,588 ‎นิโกเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 814 01:08:12,255 --> 01:08:14,130 ‎เขาเกี่ยวข้องกับฮิลดา ไวส์ 815 01:08:16,671 --> 01:08:17,588 ‎ภรรยาเก่าอังเฆลเหรอ 816 01:08:19,380 --> 01:08:20,671 ‎อังเฆลฆ่าเธอ 817 01:08:21,546 --> 01:08:22,713 ‎แล้วเด็กคนนั้นเห็นเข้า 818 01:08:23,755 --> 01:08:25,296 ‎เขาถูกรถชนตาย 819 01:08:25,380 --> 01:08:28,880 ‎แต่ฉันคิดว่าฉันช่วยเขาไว้ ‎และช่วงเวลานั้นก็เปลี่ยนทุกอย่าง 820 01:08:28,963 --> 01:08:32,630 ‎ฟังนะ ผมไม่เข้าใจ ‎ที่คุณพูดสักอย่างเลย 821 01:08:33,213 --> 01:08:36,671 ‎แต่ผมรู้ว่าอังเฆลอยู่กับแม่ผม ‎มาเกิน 20 ปีแล้ว นานกว่านั้นอีก 822 01:08:36,755 --> 01:08:40,546 ‎และเขาไม่มีวันทำร้ายใคร ‎โดยเฉพาะฮิลดา ไวส์ เธอทิ้งเขาไป... 823 01:08:40,630 --> 01:08:43,671 ‎- ไม่จริงนะ ‎- เธอไปกับใครสักคนหลังกำแพงถูกทำลาย 824 01:08:43,755 --> 01:08:45,213 ‎- เรื่องมีแค่นั้น ‎- ไม่จริงสักนิด 825 01:08:46,088 --> 01:08:47,796 ‎นั่นเป็นเรื่องที่เขาหลอกให้คุณเชื่อ 826 01:08:48,296 --> 01:08:49,713 ‎ผู้ชายคนนั้นฆ่าเมียตัวเอง 827 01:08:49,796 --> 01:08:52,463 ‎คุณพูดถึงสามีแม่ผมอยู่นะ ให้ตายเถอะ 828 01:08:52,546 --> 01:08:54,921 ‎- คุณรู้อะไรเรื่องนิโก ลาซาร์เตบ้าง ‎- พอได้แล้ว 829 01:08:57,296 --> 01:08:58,421 ‎ประกาศครั้งสุดท้าย... 830 01:08:58,505 --> 01:08:59,421 ‎ผมต้องไปแล้ว 831 01:08:59,505 --> 01:09:01,338 ‎สำหรับผู้โดยสารที่จะเดินทางไปมอสโก 832 01:09:01,796 --> 01:09:04,921 ‎กรุณาไปขึ้นเครื่องที่ประตูอี 24 833 01:09:06,296 --> 01:09:08,005 ‎- นี่ครับ ‎- เป็นอะไรไหม หลานชาย 834 01:09:08,088 --> 01:09:09,213 ‎ไว้ผมจะเล่าให้ลุงฟัง 835 01:09:09,296 --> 01:09:11,630 ‎แขกวันนี้ของเรา ‎คือศาสตราจารย์กาเรน ซาร์ดอน 836 01:09:11,713 --> 01:09:13,255 ‎ผู้เขียนนิยายเรื่อง "ภาพลวงตา" 837 01:09:13,338 --> 01:09:15,296 ‎ที่ได้รับการตีพิมพ์ ‎กว่าสองทศวรรษก่อน 838 01:09:15,380 --> 01:09:18,588 ‎ในนิยายเล่มนี้ เธอบรรยายว่า ‎มีพายุไฟฟ้าที่มีสมมาตรทั้งสอง 839 01:09:19,130 --> 01:09:24,005 ‎เกิดขึ้นในวันที่ 9 พฤศจิกายน 1989 ‎และในวันนี้ได้อย่างไร 840 01:09:24,088 --> 01:09:26,630 ‎- ขอต้อนรับค่ะ ศาสตราจารย์ซาร์ดอน ‎- ขอบคุณมากค่ะ 841 01:09:27,171 --> 01:09:29,838 ‎คุณทราบได้ยังไงคะ ‎ว่าเหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้น 842 01:09:29,921 --> 01:09:33,755 ‎คุณมองเห็นอนาคตได้ ‎หรือว่าความจริงนั้นยิ่งกว่านิยายคะ 843 01:09:33,838 --> 01:09:36,380 ‎ก็เหมือนนักมายากล ‎ที่ไม่ยอมเปิดเผยกลนะคะ 844 01:09:36,463 --> 01:09:40,213 ‎นักเขียนก็ไม่ควรเผยความลับ ‎ที่มาของแรงบันดาลใจ 845 01:09:40,963 --> 01:09:43,088 ‎แต่ฉันขอตอบคำถามของคุณ ‎ว่าไม่ค่ะ ไม่ใช่แน่นอน 846 01:09:43,171 --> 01:09:45,380 ‎ฉันทำนายอนาคตไม่ได้ 847 01:09:45,463 --> 01:09:48,130 ‎หนังสือของฉัน ‎เขียนขึ้นจากเรื่องที่ฉันฟังมา 848 01:09:48,213 --> 01:09:50,505 ‎เรื่องของเด็กชายที่เป็นโรคจิตเภท 849 01:09:50,588 --> 01:09:53,130 ‎และอาการประสาทหลอนของเขา ‎ก็เหมือนจริงมาก 850 01:09:53,796 --> 01:09:56,255 ‎จนเป็นแรงบันดาลใจ ‎ให้ฉันเขียนนิยายเรื่องนี้ 851 01:09:56,880 --> 01:09:59,380 ‎เด็กชายคนนี้ทำให้คุณได้แนวคิด ‎เรื่องผู้หญิงจากอนาคต... 852 01:09:59,463 --> 01:10:01,421 ‎- เบรา ‎- ที่พูดผ่านทางโทรทัศน์ 853 01:10:01,505 --> 01:10:03,921 ‎ไม่ใช่ตัวเขาเองหรอกค่ะ แม่ของเขาน่ะ 854 01:10:05,671 --> 01:10:08,630 ‎มีเหตุบังเอิญมากมายในเรื่องใช่ไหมคะ 855 01:10:10,046 --> 01:10:11,963 ‎คุณทิ้งนี่ไว้ที่โรงพยาบาล 856 01:10:12,838 --> 01:10:14,046 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 857 01:10:14,130 --> 01:10:16,255 ‎ผมรู้ว่าคุณไปบ้านของดาบิด ออร์ติซมา 858 01:10:16,338 --> 01:10:18,713 ‎ตอนผมคุยกับเขา ‎เขาบอกว่ารู้จักไอตอร์ เมดินา 859 01:10:18,796 --> 01:10:21,296 ‎เขาเป็นนักบิน ‎ผมเลยเดาว่าคุณคงอยู่ที่นี่ 860 01:10:33,255 --> 01:10:34,505 ‎(กาเรน ซาร์ดอน "ภาพลวงตา") 861 01:10:38,588 --> 01:10:41,130 ‎(แด่นิโก ลาซาร์เต) 862 01:10:44,630 --> 01:10:47,213 ‎กาเรน ซาร์ดอน ‎รู้เรื่องนี้จากนิโก ลาซาร์เต 863 01:10:47,296 --> 01:10:49,046 ‎เพราะแม่เขาเล่าให้เธอฟัง 864 01:10:49,463 --> 01:10:51,380 ‎แต่ภาพหลอนนั่นเป็นเรื่องจริง 865 01:10:52,130 --> 01:10:52,963 ‎มันคือฉันเอง 866 01:10:55,463 --> 01:10:56,505 ‎ขอร้องล่ะ 867 01:10:57,338 --> 01:10:59,130 ‎ให้ฉันพิสูจน์เถอะว่าฉันไม่ได้บ้า 868 01:11:14,130 --> 01:11:17,713 ‎อันที่จริง ทฤษฎีปริภูมิฮิลเบิร์ต ‎ซึ่งน่าสนใจในทางคณิตศาสตร์ 869 01:11:18,088 --> 01:11:20,630 ‎เป็นปริภูมิเวกเตอร์ของมิติอนันต์ 870 01:11:20,713 --> 01:11:24,046 ‎ประเภทของปริภูมิฮิลเบิร์ต ‎ที่จำเป็นในแต่ละกรณี 871 01:11:24,130 --> 01:11:25,630 ‎ขึ้นอยู่กับระบบของ... 872 01:11:26,588 --> 01:11:28,088 ‎ไม่มีอะไร เพราะหมดคาบแล้ว 873 01:11:28,171 --> 01:11:30,255 ‎ถ้ามีคำถามอะไร ‎พวกคุณรู้นะว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 874 01:11:30,838 --> 01:11:32,338 ‎สำหรับสัปดาห์หน้า 875 01:11:32,421 --> 01:11:35,421 ‎ไปอ่านทฤษฎีเส้นใยจักรวาล ‎ของริชาร์ด ก็อตต์มานะ 876 01:11:37,588 --> 01:11:40,546 ‎มาเรีย ลาซาร์เตมาพบฉัน ‎เพราะลูกชายของเธอเชื่อ 877 01:11:40,630 --> 01:11:43,713 ‎ว่าเขาได้รับการช่วยชีวิต ‎โดยผู้หญิงคนหนึ่งจากอนาคต 878 01:11:43,796 --> 01:11:45,630 ‎ที่มาปรากฏตัวในโทรทัศน์ของเขา 879 01:11:46,546 --> 01:11:49,213 ‎ในทางหนึ่ง สิ่งที่มาเรียอยากรู้ 880 01:11:49,296 --> 01:11:53,380 ‎ก็คือว่าพายุไฟฟ้าจะสามารถ ‎สร้างรูหนอนทางกาลและอวกาศได้หรือไม่ 881 01:11:53,463 --> 01:11:57,630 ‎เหมือนเป็นวิดีโอคอล ‎ในห้วงเวลาคู่ขนานที่สมมาตรกัน 882 01:11:57,713 --> 01:12:00,005 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเด็กคนนั้นคะ ‎- ฉันก็ไม่รู้ 883 01:12:00,088 --> 01:12:01,421 ‎แม่เขาไม่ได้บอกฉัน 884 01:12:01,505 --> 01:12:06,046 ‎ฉันสนใจแค่พวกคำถามต่างๆ ‎ที่จะเอามาเขียนนิยายได้ 885 01:12:06,130 --> 01:12:07,505 ‎อ๋อ แน่ล่ะค่ะ 886 01:12:08,171 --> 01:12:09,671 ‎คุณสนใจแต่หนังสือของตัวเอง 887 01:12:10,005 --> 01:12:11,213 ‎เปล่าเลย 888 01:12:11,296 --> 01:12:13,296 ‎เพราะฉันส่งเขาไปหาผู้เชี่ยวชาญแล้ว 889 01:12:14,213 --> 01:12:17,463 ‎แต่ถ้าตอนนั้นคุณ ‎ไม่ได้ติดต่อกับเขาเองด้วยซ้ำ 890 01:12:17,546 --> 01:12:20,046 ‎- ตอนนี้คุณจะรู้เหรอว่าเขาอยู่ไหน ‎- ไม่ค่ะ ไม่แน่นอน 891 01:12:20,130 --> 01:12:23,880 ‎ถ้างั้นหนังสือของคุณ ‎ก็เป็นเรื่องแต่งขึ้นมาล้วนๆ ใช่ไหม 892 01:12:23,963 --> 01:12:26,380 ‎ใช่ค่ะ จินตนาการล้วนๆ 893 01:12:26,463 --> 01:12:27,713 ‎แต่มันกำลังเกิดขึ้น 894 01:12:29,421 --> 01:12:30,338 ‎พายุนี่ 895 01:12:31,546 --> 01:12:34,380 ‎และฉันก็อยู่นี่ ‎ฉันจำนิโก ลาซาร์เตได้ 896 01:12:35,046 --> 01:12:38,213 ‎แต่นี่ก็ไม่ได้พิสูจน์ว่าผู้หญิง ‎จากอนาคตไม่ได้อยู่แค่ในความคิด 897 01:12:38,296 --> 01:12:40,130 ‎ของลูกชายมาเรีย ลาซาร์เต 898 01:12:40,546 --> 01:12:43,171 ‎หรือว่านิโก ลาซาร์เต ‎มีตัวตนอยู่จริงนี่คะ 899 01:12:43,880 --> 01:12:47,213 ‎เขาอาจมีตัวตนอยู่ ‎แค่ในความคิดของแม่เขาก็ได้ 900 01:12:47,296 --> 01:12:48,463 ‎เหมือนกับในหนังสือ 901 01:12:48,546 --> 01:12:51,421 ‎แถมมันก็อาจจะมา ‎จากจินตนาการของฉันก็ได้ 902 01:12:51,505 --> 01:12:53,088 ‎แต่ฉันมีตัวตน 903 01:12:53,171 --> 01:12:54,463 ‎ฉันมีตัวตน 904 01:12:55,130 --> 01:12:56,838 ‎ฉันเล่าเรื่องตัวเองให้คุณฟังแล้ว 905 01:12:57,338 --> 01:12:59,088 ‎และรูปภาพพวกนี้ก็มีอยู่จริง 906 01:13:00,255 --> 01:13:01,588 ‎นี่เป็นหลักฐานพิสูจน์ 907 01:13:02,088 --> 01:13:03,588 ‎ไม่มีอะไรพิสูจน์อะไรได้ 908 01:13:04,463 --> 01:13:07,630 ‎เราเป็นคนที่ทำให้มัน ‎ดูเป็นเหตุเป็นผลขึ้นมาเอง 909 01:13:08,505 --> 01:13:11,255 ‎เรารู้แค่ว่าสมองเชื่อว่า ‎ประสบการณ์ที่เรารู้สึก 910 01:13:11,338 --> 01:13:12,796 ‎มันเป็นจริง 911 01:13:13,963 --> 01:13:17,588 ‎หน้าที่ของมันคือตีความและสร้าง ‎ภาพหลอนราวกับว่าเป็นเรื่องจริง 912 01:13:18,713 --> 01:13:22,630 ‎คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้าความจริงเป็นเพียงภาพลวงตา 913 01:13:23,963 --> 01:13:27,963 ‎ถ้าอย่างนั้น ด้วยสภาวะ ‎ทางอุตุนิยมวิทยาที่เหมือนกัน 914 01:13:28,046 --> 01:13:31,380 ‎การเชื่อมต่อก็เป็นไปได้ ‎แล้วเราจะกู้มันคืนมาได้ยังไง 915 01:13:31,838 --> 01:13:33,171 ‎ทำไมคุณอยากกู้มันคืนล่ะ 916 01:13:33,255 --> 01:13:34,505 ‎ทำไมงั้นเหรอ 917 01:13:35,880 --> 01:13:37,505 ‎เพื่อเอาชีวิตฉันกลับมา 918 01:13:37,588 --> 01:13:39,171 ‎และครอบครัวฉันด้วย นั่นล่ะเหตุผล 919 01:13:40,213 --> 01:13:42,213 ‎ฉันไม่รู้ แต่ถ้านั่นเป็นไปได้ 920 01:13:43,171 --> 01:13:46,505 ‎เราก็ต้องสร้างสภาวะ ‎ที่เหมือนกันทั้งหมดอีกครั้ง 921 01:13:46,588 --> 01:13:50,338 ‎สภาวะเดียวกับครั้งก่อน ‎ตอนที่เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งแรก 922 01:13:51,255 --> 01:13:54,713 ‎ในสถานที่เดิม ‎ด้วยการเชื่อมต่อทางไฟฟ้าแบบเดิม 923 01:13:54,796 --> 01:13:56,338 ‎ฉันขอดูนาฬิกาคุณหน่อยได้ไหม 924 01:13:56,421 --> 01:14:00,171 ‎โทรทัศน์เครื่องเดิม กล้องตัวเดิม ‎และแน่นอนว่าต้องระหว่างเกิดพายุ 925 01:14:02,671 --> 01:14:03,755 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้า... 926 01:14:04,296 --> 01:14:07,838 ‎ถึงจะมีองค์ประกอบพวกนั้นครบ ‎แต่พายุสิ้นสุดลงแล้ว 927 01:14:09,880 --> 01:14:11,463 ‎สะพานเชื่อมจะปิดตลอดกาล 928 01:14:13,921 --> 01:14:16,213 ‎พายุเริ่มต้นเมื่อ 53 ชั่วโมงก่อน 929 01:14:16,296 --> 01:14:19,838 ‎ถ้ามันสมมาตรกับในปี 1989 ‎มันจะอยู่นาน 72 ชั่วโมง 930 01:14:21,921 --> 01:14:24,296 ‎นี่คือเวลาที่ฉันเหลือในการหาลูกสาว 931 01:14:26,171 --> 01:14:27,546 ‎คุณช่วยฉันได้ไหม 932 01:14:27,630 --> 01:14:28,588 ‎ยังไงล่ะ 933 01:14:29,380 --> 01:14:31,505 ‎ฉันต้องการโทรทัศน์เก่า ‎กับกล้องถ่ายวิดีโอนั่น 934 01:14:32,588 --> 01:14:34,421 ‎ครอบครัวลาซาร์เตอาจจะมีก็ได้ 935 01:14:34,505 --> 01:14:36,713 ‎ถ้าค้นจากแฟ้มตำรวจคงใช้เวลานานมาก 936 01:14:37,296 --> 01:14:40,838 ‎ผมต้องได้รับอนุญาตก่อน ‎แต่จะใช้เรื่องที่คุณเล่าคงไม่ได้ 937 01:14:42,046 --> 01:14:43,713 ‎- ผมต้องการมากกว่านั้น ‎- อย่างอะไรล่ะ 938 01:14:43,796 --> 01:14:45,088 ‎อะไรที่ดูน่าเชื่อถือ 939 01:14:50,505 --> 01:14:54,630 ‎ข่าวบอกว่าเขาเป็นเจ้าของโรงฆ่าสัตว์ ‎และวางแผนจะฝังเมียตัวเองไว้ข้างใต้ 940 01:14:54,713 --> 01:14:57,755 ‎ใครกันจะยอมสารภาพ ‎สิ่งที่ตัวเองคิดจะทำ 941 01:14:57,838 --> 01:14:59,963 ‎แต่ไม่ได้ทำเพราะดันโดนจับได้ก่อน 942 01:15:00,046 --> 01:15:02,255 ‎(ฆาตกรบัลปิเนดาอยากฝังภรรยา) 943 01:15:02,338 --> 01:15:03,921 ‎ฉันพอคิดออกอย่างหนึ่ง 944 01:15:05,005 --> 01:15:08,546 ‎(โรงฆ่าสัตว์ปริเอโต) 945 01:15:21,588 --> 01:15:24,463 ‎(ห้องระบายเลือด) 946 01:16:01,546 --> 01:16:02,380 ‎กาแฟไหมครับ 947 01:16:10,338 --> 01:16:12,046 ‎ผมก็ยังไม่เข้าใจเรื่องหนึ่งอยู่ดี 948 01:16:13,880 --> 01:16:15,713 ‎คุณยังไม่เชื่อฉันใช่ไหม 949 01:16:16,130 --> 01:16:17,088 ‎ดูนี่นะ 950 01:16:19,921 --> 01:16:21,463 ‎นี่คือชีวิตในอดีตของคุณ 951 01:16:21,546 --> 01:16:24,671 ‎นี่คือปี 1989 และนี่คือตอนนี้ 952 01:16:25,171 --> 01:16:26,463 ‎ถ้าที่คุณพูดเป็นความจริง 953 01:16:27,130 --> 01:16:31,338 ‎ถ้ามีประตูในอดีตที่ทำให้คุณ ‎เปลี่ยนแปลงอะไรได้จริง 954 01:16:31,963 --> 01:16:36,421 ‎ทำไมความทรงจำของคุณ ‎ถึงอยู่ในช่วงเวลาที่ไม่เกิดขึ้นจริง 955 01:16:43,421 --> 01:16:46,005 ‎คุณไม่อยากรู้เหรอ ‎ว่าชีวิตคุณตอนนี้เป็นยังไง 956 01:16:48,046 --> 01:16:49,505 ‎แต่นี่มันจริงนะ 957 01:16:49,880 --> 01:16:51,421 ‎ศพมีอยู่จริง 958 01:16:51,880 --> 01:16:55,505 ‎ที่ผมและคุณอยู่นี่ก็จริงเหมือนกัน ‎เพราะคุณมีอีกชีวิตหนึ่ง 959 01:16:56,171 --> 01:16:58,380 ‎อีกชีวิตที่จริงมาก ชีวิตนี้ไง 960 01:16:58,796 --> 01:17:00,671 ‎กับคนที่ผมแน่ใจว่าห่วงใยคุณ 961 01:17:02,213 --> 01:17:03,880 ‎ฉันเจอศพแล้ว 962 01:17:05,921 --> 01:17:07,630 ‎คุณควรช่วยฉันเป็นการตอบแทนสิ 963 01:17:09,671 --> 01:17:10,755 ‎สารวัตรครับ 964 01:17:10,838 --> 01:17:12,463 ‎ผู้พิพากษาอยากคุยกับคุณ 965 01:17:14,255 --> 01:17:15,380 ‎เดี๋ยวผมมา 966 01:17:28,046 --> 01:17:29,505 ‎ศพนี่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 967 01:17:30,713 --> 01:17:34,421 ‎สิ่งที่ผู้พิพากษาสนใจอย่างแรกคือ ‎ระบุตัวตน ให้แน่ใจว่าใช่คนที่คุณบอก 968 01:17:35,796 --> 01:17:39,088 ‎แต่ระหว่างนี้ ‎คุณเองก็น่าสงสัยพอๆ กับเจ้าของที่ 969 01:17:39,838 --> 01:17:40,963 ‎คุณไม่มีลูกใช่ไหม 970 01:17:43,588 --> 01:17:47,296 ‎คนไม่มีลูกมีเวลาทำอะไรตามใจ 971 01:17:48,838 --> 01:17:50,546 ‎มีเวลาพัฒนาตัวเองให้เก่งที่สุด 972 01:17:52,088 --> 01:17:53,713 ‎แต่พวกนั้นก็พลาดบางอย่างไปด้วย 973 01:17:55,380 --> 01:17:57,671 ‎คุณขออะไรที่ดูน่าเชื่อถือ 974 01:17:57,755 --> 01:17:58,713 ‎อะไรที่มันจริง 975 01:17:58,796 --> 01:18:01,213 ‎และฉันก็ให้คุณแล้ว ‎คุณยังจะเอาอะไรอีก 976 01:18:13,505 --> 01:18:14,713 ‎อยู่นี่นะ 977 01:18:32,630 --> 01:18:35,088 ‎ทุกหน่วย เบรา รอยหายไปแล้ว 978 01:18:35,838 --> 01:18:37,796 ‎ขอย้ำ ผมคลาดกับเบรา รอยแล้ว 979 01:18:37,880 --> 01:18:40,171 ‎ถ้าพบตัวเธอ ให้มารายงานกับผมโดยตรง 980 01:18:44,130 --> 01:18:46,713 ‎เพื่อนร่วมงานผมจะให้การ ‎สนับสนุนผมต่อหน้าศาล 981 01:18:47,755 --> 01:18:49,755 ‎พอคุณไป คุณจะเหลือตัวคนเดียว 982 01:18:50,838 --> 01:18:53,505 ‎ผมโทรไปจัดการ ‎และแก้ไขบัตรเครดิตแล้ว 983 01:18:55,838 --> 01:18:57,630 ‎ผมทำให้คุณได้แค่นี้ 984 01:19:04,255 --> 01:19:06,588 ‎(โรงแรมเบลมอนเต ห้อง 1016) 985 01:19:06,671 --> 01:19:08,630 ‎คุณเจอนิโก ลาซาร์เตแล้วเหรอ 986 01:19:10,713 --> 01:19:12,421 ‎ผมคิดว่านี่จะพาคุณไปเจอเขา 987 01:19:13,421 --> 01:19:14,963 ‎รีบไปก่อนที่ผมจะเปลี่ยนใจ 988 01:19:32,046 --> 01:19:34,630 ‎สุขสันต์วันเกิด 989 01:19:35,880 --> 01:19:39,005 ‎สุขสันต์วันเกิด 990 01:19:39,838 --> 01:19:44,421 ‎สุขสันต์วันเกิด อังเฆล 991 01:19:44,921 --> 01:19:48,255 ‎สุขสันต์วันเกิด 992 01:20:00,838 --> 01:20:03,213 ‎- เกือบหมดแล้ว ‎- เอาเลย 993 01:20:07,463 --> 01:20:08,463 ‎เอาล่ะ 994 01:20:09,046 --> 01:20:10,088 ‎ยังไงต่อ 995 01:20:45,713 --> 01:20:47,755 ‎ดาบิด คุณอยู่ไหน 996 01:20:48,713 --> 01:20:50,088 ‎เกิดเรื่องแล้ว 997 01:20:50,171 --> 01:20:52,505 ‎เรื่องผู้หญิงคนนั้น ‎ที่บุกเข้ามาในบ้านเรา 998 01:20:52,588 --> 01:20:53,838 ‎ผมรู้แล้ว กำลังดูอยู่เลย 999 01:20:53,921 --> 01:20:56,463 ‎ในโรงฆ่าสัตว์ของอังเฆล ปริเอโต 1000 01:20:56,546 --> 01:20:59,296 ‎ไม่ ไอตอร์บินไปดูบรอฟนิก ‎เขาจะค้างที่นั่น 1001 01:20:59,380 --> 01:21:01,546 ‎ทางตำรวจกำลังตามหา ‎แพทย์ศัลยกรรมประสาท เบรา รอย 1002 01:21:01,630 --> 01:21:03,880 ‎- เธอบอกตำรวจ... ‎- ไม่ นี่มันบ้ามาก 1003 01:21:03,963 --> 01:21:05,421 ‎จากนั้นก็หลบหนีไป 1004 01:21:05,505 --> 01:21:08,421 ‎ผมยังอยู่ที่ทำงาน ‎เดี๋ยวจะไปถึงภายในห้านาที โอเคนะ 1005 01:21:08,505 --> 01:21:11,046 ‎- ยังไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม... ‎- เจอกันนะ 1006 01:21:11,130 --> 01:21:12,713 ‎เกี่ยวกับตัวตนของเหยื่อ 1007 01:21:12,796 --> 01:21:16,630 ‎แต่แหล่งข่าวอย่างไม่เป็นทางการ ‎อ้างว่าอาจเป็นอดีตภรรยา... 1008 01:21:32,338 --> 01:21:33,546 ‎ใครโทรมาคะ 1009 01:21:35,921 --> 01:21:37,546 ‎อูร์ซูลาน่ะ ผมต้องไปแล้ว 1010 01:21:38,796 --> 01:21:40,005 ‎มีอะไรเหรอ 1011 01:21:40,546 --> 01:21:43,130 ‎ไม่ใช่เธอหรอก ‎ครอบครัวเพื่อนน่ะ มีเรื่องนิดหน่อย 1012 01:21:50,838 --> 01:21:52,421 ‎ผมต้องไปแล้ว... 1013 01:21:54,213 --> 01:21:55,255 ‎มื้อเย็น 1014 01:21:56,171 --> 01:21:57,338 ‎อย่าอดนะคะ 1015 01:22:18,963 --> 01:22:20,005 ‎หมอรอยเหรอคะ 1016 01:22:20,713 --> 01:22:21,671 ‎โมนิกา 1017 01:22:22,713 --> 01:22:23,921 ‎มาทำอะไรที่นี่คะ 1018 01:22:26,338 --> 01:22:27,755 ‎ฉันได้ที่อยู่นี้มา 1019 01:22:28,505 --> 01:22:30,046 ‎กับหมายเลขห้องนี้ 1020 01:22:31,213 --> 01:22:33,505 ‎- ฉันขอเขาไปได้ไหม ‎- ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว 1021 01:22:34,505 --> 01:22:35,380 ‎ฉันเข้าใจ 1022 01:22:36,130 --> 01:22:36,963 ‎ฟังนะ... 1023 01:22:37,046 --> 01:22:38,255 ‎จะให้ฉันช่วยยังไงดีคะ 1024 01:22:38,796 --> 01:22:41,255 ‎ฉันกำลังตามหาคนชื่อนิโก ลาซาร์เต 1025 01:22:41,880 --> 01:22:42,880 ‎เธอรู้จักเขาไหม 1026 01:22:43,213 --> 01:22:44,088 ‎ไม่ค่ะ 1027 01:22:45,046 --> 01:22:45,880 ‎เขาไม่อยู่นี่เหรอ 1028 01:22:46,380 --> 01:22:47,921 ‎ฉันไม่รู้จักเขา 1029 01:22:48,005 --> 01:22:49,380 ‎แล้วเธออยู่กับใคร 1030 01:22:49,713 --> 01:22:50,838 ‎นั่นมันเรื่องของฉัน 1031 01:22:52,921 --> 01:22:54,255 ‎ฟังนะ หมอรอย 1032 01:22:54,338 --> 01:22:57,130 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่คุณควรโทรหาหมอเฟลล์ 1033 01:22:58,005 --> 01:22:59,213 ‎จะไปไหนน่ะ 1034 01:23:00,546 --> 01:23:02,046 ‎หมอรอย หยุดนะ 1035 01:23:04,755 --> 01:23:05,755 ‎ฟังนะ 1036 01:23:05,838 --> 01:23:08,630 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณมาตามหาใคร ‎แต่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 1037 01:23:16,963 --> 01:23:18,630 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 1038 01:23:23,005 --> 01:23:24,213 ‎ดาบิด ฉันขอโทษ 1039 01:23:24,796 --> 01:23:27,046 ‎- ฉันจะโทรเรียกตำรวจ ‎- ไม่ต้องโทรหาใครทั้งนั้น 1040 01:23:27,671 --> 01:23:28,671 ‎จริงไหมล่ะ 1041 01:23:31,630 --> 01:23:33,338 ‎คุณคบกันมานานแค่ไหนแล้ว 1042 01:23:34,505 --> 01:23:36,755 ‎- เราไม่ได้คบกัน ‎- ฉันไม่ได้พูดกับเธอ 1043 01:23:39,005 --> 01:23:40,255 ‎ตั้งแต่ที่ผมผ่าตัด 1044 01:23:41,546 --> 01:23:43,630 ‎แต่ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ ผมรักเธอ 1045 01:23:44,130 --> 01:23:45,130 ‎แต่อูร์ซูลาเป็นเมียคุณ 1046 01:23:45,505 --> 01:23:46,755 ‎มันคนละเรื่องกันเลย 1047 01:23:48,755 --> 01:23:50,838 ‎บอกมาว่าคุณต้องการอะไรให้มันจบๆ 1048 01:23:50,921 --> 01:23:52,088 ‎ส่งมือมาให้ฉัน 1049 01:23:56,630 --> 01:23:57,546 ‎ส่งมือมา 1050 01:24:17,338 --> 01:24:18,796 ‎ฉันไม่เข้าใจ 1051 01:24:21,296 --> 01:24:23,463 ‎ถ้าฉันรู้จักคุณแค่จากการผ่าตัดจริง 1052 01:24:24,671 --> 01:24:26,963 ‎- ทำไมฉันถึงจำไม่ได้ ‎- แล้วมันทำไม 1053 01:24:28,463 --> 01:24:30,171 ‎ฉันจดจำทั้งชีวิตที่อยู่กับคุณได้ 1054 01:24:31,505 --> 01:24:35,088 ‎และฉันก็จดจำทุกวัน ‎ตอนตั้งท้องโกลเรียได้ 1055 01:24:37,838 --> 01:24:39,380 ‎ฉันรู้ว่าทำไมฉันถึงมาที่นี่ 1056 01:24:41,505 --> 01:24:43,171 ‎คุณจะพาฉันไปหานิโก ลาซาร์เต 1057 01:24:43,255 --> 01:24:45,588 ‎- ผมจะพาคุณไปหาตำรวจน่ะสิ ‎- อย่าโง่ไปหน่อยเลย 1058 01:24:47,171 --> 01:24:50,880 ‎คุณทำงานธนาคาร ‎คุณเข้าถึงข้อมูลลูกค้ามากมาย 1059 01:24:50,963 --> 01:24:52,963 ‎นั่นเป็นข้อมูลลับนะ 1060 01:24:53,046 --> 01:24:55,171 ‎ฉันคิดว่าการอยู่ที่นี่ ‎ก็เป็นความลับเหมือนกัน 1061 01:25:05,171 --> 01:25:06,338 ‎สวัสดีค่ะ 1062 01:25:07,213 --> 01:25:08,796 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ 1063 01:25:09,546 --> 01:25:11,171 ‎คุณจำฉันได้ไหม 1064 01:25:14,255 --> 01:25:15,963 ‎เพราะฉันจำคุณได้แม่นเลย 1065 01:25:30,755 --> 01:25:31,713 ‎ฮัลโหล 1066 01:25:31,796 --> 01:25:33,380 ‎สารวัตรดิมัสมาถึงแล้วครับ 1067 01:25:34,463 --> 01:25:35,630 ‎ขอบคุณ 1068 01:25:43,130 --> 01:25:44,505 ‎มาเริ่มกันตั้งแต่ต้น 1069 01:25:45,380 --> 01:25:47,796 ‎จากรายงานของตำรวจในปี 1989 1070 01:25:47,880 --> 01:25:50,130 ‎วันที่ 11 พฤศจิกายน ‎เด็กชายคนหนึ่ง... 1071 01:25:50,213 --> 01:25:51,963 ‎เพื่อนบ้านของคุณ นิโก ลาซาร์เต 1072 01:25:52,546 --> 01:25:54,421 ‎กล่าวหาว่าคุณฆ่าภรรยา 1073 01:25:54,505 --> 01:25:55,880 ‎สวัสดีครับ 1074 01:25:55,963 --> 01:25:58,421 ‎ไม่มีใครเชื่อเขา ‎เพราะคุณกับเขาให้การแย้งกัน 1075 01:25:58,505 --> 01:26:00,338 ‎และคุณพิสูจน์เรื่องที่ตัวเองเล่าได้ 1076 01:26:01,713 --> 01:26:05,713 ‎แต่สิ่งที่เคยเป็นจินตนาการ ‎ของเด็กชายกลายเป็นความจริงในวันนี้ 1077 01:26:06,546 --> 01:26:09,755 ‎เหตุการณ์เมื่อสองวันก่อนหน้านั้น ‎วันที่ 9 พฤศจิกายน 1078 01:26:10,296 --> 01:26:12,588 ‎วันที่กำแพงเบอร์ลินล่มสลาย ‎และโลกทั้งใบเปลี่ยน 1079 01:26:24,463 --> 01:26:25,838 ‎จากคำให้การของคุณ 1080 01:26:25,921 --> 01:26:29,171 ‎วันนั้น อดีตภรรยาของคุณ ฮิลดา ไวส์ 1081 01:26:29,255 --> 01:26:32,421 ‎บอกว่าจะไปเยี่ยมเพื่อน ‎ที่ซานนาร์ซิโซ 1082 01:26:32,505 --> 01:26:35,213 ‎โอกาสที่คนเยอรมันจากตะวันออก ‎จะเดินทางอย่างอิสระ... 1083 01:26:35,296 --> 01:26:36,880 ‎ในรายงานของตำรวจ คุณพูดไว้ชัด 1084 01:26:36,963 --> 01:26:40,588 ‎ว่าภรรยาของคุณ ‎กำลังเตรียมตัวกลับเบอร์ลิน 1085 01:26:40,671 --> 01:26:42,171 ‎หลังกำแพงล่มสลาย 1086 01:26:43,463 --> 01:26:45,005 ‎แต่ผมเชื่อว่าคุณโกหก 1087 01:26:45,713 --> 01:26:47,713 ‎เธอไม่เคยอยากกลับไปเยอรมนี 1088 01:26:48,338 --> 01:26:51,671 ‎คุณยินดีให้เธอออกจากบ้านไปวันนั้น 1089 01:26:54,671 --> 01:26:58,380 ‎คุณรู้สึกว่าการตัดสินใจนั้น ‎จะสร้างโอกาสที่คุณกำลังรอคอย 1090 01:27:01,088 --> 01:27:03,171 ‎ใช่ อะไรประมาณนั้นแหละ 1091 01:27:03,713 --> 01:27:04,838 ‎แม่ฮะ 1092 01:27:04,921 --> 01:27:05,963 ‎จ้ะ 1093 01:27:16,171 --> 01:27:18,338 ‎ขอโทษครับ มีคนโทรมาหาคุณ 1094 01:27:21,005 --> 01:27:22,046 ‎ฮัลโหล 1095 01:27:22,130 --> 01:27:25,338 ‎ที่รักคะ ถนนไปซานนาร์ซิโซ ‎ถูกปิดเพราะพายุ 1096 01:27:26,213 --> 01:27:28,421 ‎ฉันคงต้องค้างคืนที่นี่ 1097 01:27:28,505 --> 01:27:29,755 ‎โอเค ไม่ต้องห่วง 1098 01:27:30,255 --> 01:27:32,046 ‎- เจอกันพรุ่งนี้นะ ‎- ลาก่อน 1099 01:28:00,963 --> 01:28:01,921 ‎ฮัลโหล 1100 01:28:02,588 --> 01:28:04,005 ‎คืนนี้เธอจะไม่กลับบ้าน 1101 01:28:05,421 --> 01:28:06,421 ‎กลารา 1102 01:28:07,630 --> 01:28:09,546 ‎ผมสัญญาว่าจะคุยกับเธอ 1103 01:28:10,130 --> 01:28:11,880 ‎ทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไป โอเคนะ 1104 01:28:12,505 --> 01:28:13,546 ‎อังเฆล 1105 01:28:14,130 --> 01:28:15,130 ‎ผมรักคุณ 1106 01:28:16,046 --> 01:28:17,088 ‎ฉันก็เหมือนกัน 1107 01:28:25,713 --> 01:28:26,546 ‎คุณปริเอโต 1108 01:28:27,880 --> 01:28:29,338 ‎คืนนั้นเกิดอะไรขึ้น 1109 01:28:32,421 --> 01:28:34,213 ‎คุณฆ่าภรรยาตัวเองหรือเปล่า 1110 01:28:46,755 --> 01:28:47,630 ‎- โอ๊ย ‎- อะไร 1111 01:28:47,713 --> 01:28:48,671 ‎โอ๊ย ที่รัก 1112 01:28:50,588 --> 01:28:52,088 ‎นาฬิกาคุณขูดผมแล้ว 1113 01:30:07,046 --> 01:30:08,088 ‎อังเฆล 1114 01:30:11,046 --> 01:30:12,546 ‎ไอ้สารเลว 1115 01:30:12,838 --> 01:30:14,838 ‎ฮิลดาๆ ได้โปรด 1116 01:30:15,296 --> 01:30:16,338 ‎ฮิลดา 1117 01:30:17,213 --> 01:30:18,213 ‎ฮิลดา 1118 01:30:18,713 --> 01:30:20,213 ‎ฮิลดา กลารา ไม่นะ 1119 01:30:20,296 --> 01:30:21,463 ‎กลารา 1120 01:30:39,713 --> 01:30:41,338 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ ฮิลดา 1121 01:30:43,296 --> 01:30:45,213 ‎ฮิลดา ไม่นะ 1122 01:31:24,338 --> 01:31:26,130 ‎คุณฆ่าภรรยาตัวเอง 1123 01:31:30,046 --> 01:31:30,963 ‎ใช่หรือไม่ 1124 01:31:35,130 --> 01:31:36,921 ‎ช่วยตอบด้วยค่ะ 1125 01:31:40,296 --> 01:31:41,380 ‎ผมต้องการทนาย 1126 01:31:42,630 --> 01:31:44,671 ‎ผมมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การอะไร 1127 01:31:51,505 --> 01:31:54,630 ‎นี่คือนาฬิกาที่นิโก ลาซาร์เต ‎พบในบ้านของคุณ 1128 01:31:55,088 --> 01:31:56,796 ‎เป็นหลักฐานว่าคุณมีผู้สมรู้ร่วมคิด 1129 01:31:57,380 --> 01:32:00,421 ‎นิโก ลาซาร์เตเน้นรายละเอียด ‎เรื่องนาฬิกาเรือนนี้ 1130 01:32:00,838 --> 01:32:02,880 ‎รายละเอียด ‎เป็นสิ่งสำคัญนะ คุณปริเอโต 1131 01:32:03,921 --> 01:32:06,296 ‎เขาสังเกตเห็นรอยสลัก 1132 01:32:07,213 --> 01:32:08,046 ‎"ก. ม." 1133 01:32:08,421 --> 01:32:09,546 ‎ขอดูนาฬิกาคุณหน่อยได้ไหม 1134 01:32:10,838 --> 01:32:11,671 ‎อะไรนะ 1135 01:32:11,755 --> 01:32:13,338 ‎ขอดูนาฬิกาหน่อยค่ะ 1136 01:32:19,463 --> 01:32:20,463 ‎ขอบคุณค่ะ 1137 01:32:27,463 --> 01:32:29,838 ‎นี่คือตัวย่อของชื่อภรรยา ‎คนปัจจุบันของคุณ 1138 01:32:30,880 --> 01:32:32,130 ‎กลารา เมดินา 1139 01:32:32,213 --> 01:32:33,963 ‎ข้อเท็จจริงมันก็เห็นๆ อยู่ 1140 01:32:34,046 --> 01:32:37,213 ‎มีแค่เธอที่จะปลอมเป็นฮิลดา ‎แล้วทำให้หล่อนหายตัวไป 1141 01:32:38,296 --> 01:32:41,213 ‎และผมก็สงสัยว่าคุณมีส่วนช่วยด้วย 1142 01:32:43,296 --> 01:32:44,255 ‎(เบอร์ลิน) 1143 01:32:44,338 --> 01:32:45,171 ‎เดินทางปลอดภัยครับ 1144 01:32:45,255 --> 01:32:46,546 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีครับ 1145 01:32:49,171 --> 01:32:50,171 ‎จะได้ผลไหม 1146 01:32:50,255 --> 01:32:52,213 ‎คนที่ทำพาสปอร์ตฝีมือดีมาก 1147 01:32:52,963 --> 01:32:54,421 ‎ทำทุกอย่างตามที่ฉันบอก 1148 01:32:54,505 --> 01:32:56,338 ‎และพยายามอย่าติดต่อใคร 1149 01:32:57,296 --> 01:33:00,546 ‎นี่เป็นแค่การสันนิษฐาน ‎ไม่มีหลักฐานเลย 1150 01:33:00,630 --> 01:33:03,838 ‎นิโก ลาซาร์เตมีนาฬิกาที่จะพาดพิง ‎ถึงเพื่อนบ้านของคุณในตอนนั้น 1151 01:33:03,921 --> 01:33:05,630 ‎กลารา เมดินา และคุณก็รู้ดี 1152 01:33:06,505 --> 01:33:10,671 ‎คุณถึงได้หาทางเอามันกลับคืนมา ‎โดยโทษเด็กคนนั้น 1153 01:33:10,755 --> 01:33:12,630 ‎เราจะคุยกันก่อนคุณไป ตกลงนะ 1154 01:33:12,713 --> 01:33:13,838 ‎ได้ค่ะ 1155 01:33:14,088 --> 01:33:16,255 ‎- ผมรักคุณ ‎- ฉันก็รักคุณ 1156 01:33:16,338 --> 01:33:17,505 ‎รักมากนะ 1157 01:34:46,296 --> 01:34:47,338 ‎มีอะไรเหรอ 1158 01:34:52,296 --> 01:34:53,588 ‎มีอะไร 1159 01:34:55,005 --> 01:34:55,963 ‎มีอะไร 1160 01:35:21,838 --> 01:35:23,046 ‎ผมมีหลักฐาน 1161 01:35:23,421 --> 01:35:25,296 ‎แน่ใจนะว่าเธอเห็น 1162 01:35:27,796 --> 01:35:30,213 ‎เราตรวจสอบทุกอย่างตามที่เธอพูดแล้ว 1163 01:35:30,296 --> 01:35:31,963 ‎แต่เรามีปัญหา เจ้าหนู 1164 01:35:32,046 --> 01:35:34,171 ‎เพื่อนบ้านของเธอ คุณปริเอโต 1165 01:35:34,255 --> 01:35:38,088 ‎แจ้งว่ามีคนงัดบ้าน ‎แล้วขโมยนาฬิกาทองไปเรือนหนึ่ง 1166 01:35:42,088 --> 01:35:43,755 ‎เขายังบอกด้วยว่าภรรยาทิ้งเขาไป 1167 01:35:43,838 --> 01:35:47,380 ‎หล่อนทิ้งเขาไปหาแฟนเก่า ‎ในเยอรมนี บ้านเกิดตัวเอง 1168 01:35:47,463 --> 01:35:48,671 ‎นิโกอาจเข้าใจผิด 1169 01:35:48,755 --> 01:35:50,588 ‎แต่เขาไม่มีทางกุเรื่องขึ้นมา 1170 01:35:50,671 --> 01:35:53,463 ‎โดยบอกว่าเห็นอะไรในบ้านคุณปริเอโต ‎เพื่อปกปิดเรื่องตัวเอง 1171 01:35:53,546 --> 01:35:56,421 ‎ปัญหาก็คือบัญชีของภรรยาเขา 1172 01:35:56,505 --> 01:35:58,630 ‎มีการเคลื่อนไหวในเบอร์ลิน 1173 01:35:58,713 --> 01:36:01,713 ‎และเราตรวจสอบรายชื่อผู้โดยสารแล้ว ‎หล่อนบินไปที่นั่นจริงค่ะ 1174 01:36:01,796 --> 01:36:04,796 ‎จะต้องมีคำอธิบายสักอย่างสิ ‎ถ้าลูกชายฉันบอกว่าเขาเห็น... 1175 01:36:04,880 --> 01:36:07,963 ‎คุณลาซาร์เต ลูกชายคุณเล่าเรื่อง ‎ที่ไม่น่าเป็นไปได้ให้เราฟัง 1176 01:36:08,046 --> 01:36:12,046 ‎เรื่องผู้หญิงจากอนาคต ‎ที่พูดผ่านกับเขาผ่านทางโทรทัศน์ 1177 01:36:13,296 --> 01:36:16,088 ‎เขาบอกว่าผู้หญิงคนนั้น ‎ให้ข้อมูลเรื่องอังเฆล ปริเอโตกับเขา 1178 01:36:18,796 --> 01:36:22,005 ‎เราต้องหาทางแก้ไขความเข้าใจผิดนี้ 1179 01:36:22,088 --> 01:36:24,421 ‎ตอนนี้ฉันนึกออกแค่ทางเลือกเดียวค่ะ 1180 01:36:24,505 --> 01:36:25,380 ‎ไม่ต้องเครียด 1181 01:36:29,463 --> 01:36:30,630 ‎- หยุดนะ นิโก ‎- ผมเห็นนี่ 1182 01:36:30,713 --> 01:36:32,296 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ 1183 01:36:40,588 --> 01:36:41,796 ‎นั่นนาฬิกาฉันใช่ไหม 1184 01:36:43,838 --> 01:36:46,171 ‎คืนนาฬิกาให้คุณปริเอโตสิ 1185 01:36:47,671 --> 01:36:49,713 ‎ถ้าเธอสัญญาว่าจะไม่ทำแบบนี้อีก 1186 01:36:50,213 --> 01:36:51,838 ‎นี่จะเป็นความลับระหว่างเรา 1187 01:36:52,338 --> 01:36:54,463 ‎เราจะได้สงบศึกกัน ตกลงไหม 1188 01:37:04,421 --> 01:37:06,463 ‎เด็กนั่นกับแม่เขา ‎ย้ายออกไปไม่นานหลังจากนั้น 1189 01:37:06,546 --> 01:37:07,755 ‎ผมไม่ได้เจอเขาอีก 1190 01:37:08,755 --> 01:37:10,838 ‎สติเขาไม่ค่อยสมประกอบ 1191 01:37:11,130 --> 01:37:12,963 ‎ถ้าดูเผินๆ ก็คงเป็นอย่างนั้น 1192 01:37:14,505 --> 01:37:17,588 ‎นิโก ลาซาร์เตพลาดตรงที่ ‎เอาเรื่องที่เขารู้เกี่ยวกับคุณ 1193 01:37:18,005 --> 01:37:20,796 ‎ไปรวมกับเรื่องเหลือเชื่อ ‎ของผู้หญิงจากอนาคต 1194 01:37:22,505 --> 01:37:23,963 ‎ถึงได้ไม่มีใครเชื่อเขา 1195 01:37:25,630 --> 01:37:27,963 ‎ไม่ช้าก็เร็ว ‎นิติวิทยาศาสตร์ก็จะพิสูจน์ได้ 1196 01:37:28,046 --> 01:37:31,213 ‎ว่าร่างที่เราเจอเป็นของอดีตภรรยาคุณ 1197 01:37:32,630 --> 01:37:34,963 ‎นิโกลัส ลาซาร์เต 1198 01:37:35,046 --> 01:37:38,796 ‎แล้วพอถึงตอนนั้น ‎นิโก ลาซาร์เตก็จะชนะศึกนี้ 1199 01:37:38,880 --> 01:37:40,963 ‎ถึงจะผ่านไปตั้ง 20 กว่าปีแล้ว 1200 01:37:41,046 --> 01:37:42,380 ‎แต่เขาจะชนะแน่ 1201 01:37:42,463 --> 01:37:46,463 ‎เขาเป็นลูกค้าเรา แม่เขาด้วย ‎แล้วคุณบอกว่าเขาเคยอยู่บ้านผมเหรอ 1202 01:37:50,130 --> 01:37:52,171 ‎มาตามรอยการเคลื่อนไหวของเขากัน 1203 01:37:52,255 --> 01:37:54,630 ‎ดูซิว่าจะเจอที่อยู่เขาไหม 1204 01:37:56,130 --> 01:37:59,713 ‎นี่ไง ต้องเป็นเขาแน่ ‎นิโกลัส ลาซาร์เต เลย์รา 1205 01:38:01,421 --> 01:38:03,630 ‎เราใกล้ถึงบทสรุปแล้ว คุณปริเอโต 1206 01:38:03,713 --> 01:38:06,005 ‎ผมจะบอกให้ ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนิโก ลาซาร์เต 1207 01:38:06,380 --> 01:38:09,255 ‎เขาหมกมุ่นกับการพิสูจน์ ‎ว่าตัวเองพูดถูกเรื่องคุณ 1208 01:38:09,338 --> 01:38:10,588 ‎สิ่งเดียวที่เขาทำได้ 1209 01:38:10,671 --> 01:38:13,546 ‎คือรอให้ผู้หญิงจากอนาคตคนนั้น ‎กลับมานำทางเขา 1210 01:38:21,713 --> 01:38:23,755 ‎เขาคำนวณชั่วโมงที่พายุจะยังอยู่ 1211 01:38:23,838 --> 01:38:26,880 ‎เขาเดาว่าพอมันจบลง ประตูก็จะปิด 1212 01:38:29,088 --> 01:38:30,380 ‎และมันก็เกิดขึ้นจริง 1213 01:38:33,671 --> 01:38:36,505 ‎อะไรสักอย่างในอนาคต ‎ทำให้สื่อสารกันไม่ได้อีก 1214 01:38:38,338 --> 01:38:39,880 ‎เขามีเพียงคำถามมากมาย 1215 01:38:42,255 --> 01:38:44,171 ‎และแม่ของเขาก็ต้องการแค่คำตอบ 1216 01:38:47,338 --> 01:38:49,755 ‎ผลการตรวจ ‎พิสูจน์ว่าเขาไม่ได้เจตนาโกหก 1217 01:38:54,630 --> 01:38:56,546 ‎แสดงว่าสาเหตุ ‎ที่เขาหมกมุ่นจะต้องเป็น... 1218 01:38:58,046 --> 01:38:59,338 ‎ความผิดปกติทางจิตแน่ๆ 1219 01:39:01,630 --> 01:39:03,380 ‎แม่เขาตัดสินใจไปจากที่นี่ 1220 01:39:03,463 --> 01:39:06,880 ‎ด้วยหวังว่าวันหนึ่งลูกชายเธอจะหายดี 1221 01:39:10,421 --> 01:39:13,755 ‎แต่นั่นเป็นแค่จุดเริ่มต้น ‎ของฝันร้ายอันยาวนาน 1222 01:39:19,630 --> 01:39:21,088 ‎เริ่มจากพวกนักจิตวิทยา 1223 01:39:21,880 --> 01:39:23,130 ‎จากนั้นก็จิตแพทย์ 1224 01:39:24,130 --> 01:39:29,046 ‎แล้วก็ถูกส่งตัวไปอยู่สถานพยาบาล ‎จนเขายอมจำนนต่อคนอื่น 1225 01:39:31,171 --> 01:39:32,963 ‎แต่ไม่ใช่ต่อตัวเขาเอง 1226 01:39:34,005 --> 01:39:37,380 ‎เขาบอกว่าเบรา รอยไม่มีตัวตน ‎พวกนั้นจะได้เลิกยุ่งกับเขา 1227 01:39:37,880 --> 01:39:41,130 ‎แต่นิโก ลาซาร์เตรู้ว่าคุณทำความผิด 1228 01:39:41,630 --> 01:39:44,380 ‎เขาไม่เคยเข้าใจว่าทำไมผู้หญิง ‎ที่ช่วยเขาไว้จากคุณครั้งหนึ่ง 1229 01:39:44,463 --> 01:39:46,880 ‎ถึงไม่กลับมาช่วยเขา 1230 01:39:46,963 --> 01:39:49,296 ‎นิโก ลาซาร์เตจึงไม่เคยลืมเบรา รอย 1231 01:39:49,380 --> 01:39:50,630 ‎ชั้นบนสุด 1232 01:39:51,046 --> 01:39:53,588 ‎จดหมายเขาถูกส่งมาที่นี่ห้าปีแล้ว 1233 01:39:57,880 --> 01:39:58,796 ‎นี่ 1234 01:40:00,421 --> 01:40:01,671 ‎เราหายกันแล้วใช่ไหม 1235 01:40:05,296 --> 01:40:08,088 ‎ตอนนั้นเขาไม่รู้ชื่อเธอ ‎แต่เขามีเบาะแสอย่างหนึ่ง 1236 01:40:08,171 --> 01:40:10,546 ‎(บัลปิเนดา) 1237 01:40:15,463 --> 01:40:16,713 ‎เขาเลยตามมันไป 1238 01:40:20,338 --> 01:40:21,463 ‎แล้วเขาก็รอ 1239 01:40:57,838 --> 01:40:59,838 ‎อนาคต และอดีตของเขา 1240 01:41:00,546 --> 01:41:02,421 ‎มาบรรจบกันในวินาทีนั้น 1241 01:41:03,505 --> 01:41:04,838 ‎และเขาก็กลัวมาก 1242 01:41:08,088 --> 01:41:11,130 ‎ทุกอย่างที่ทำให้คนอื่นมองว่าเขาบ้า 1243 01:41:11,880 --> 01:41:14,588 ‎กลายเป็นความจริงอยู่ต่อหน้าเขา 1244 01:41:17,838 --> 01:41:19,921 ‎แต่เขาไม่รู้ว่าจะเข้าหาเธอยังไง 1245 01:41:20,005 --> 01:41:21,713 ‎เขาจะพูดยังไงดี 1246 01:41:21,796 --> 01:41:25,671 ‎เธอจะเชื่อเขาได้ยังไง ในเมื่อ ‎เธอไม่เคยผ่านสิ่งที่เขารู้มาก่อน 1247 01:41:42,713 --> 01:41:44,213 ‎เขาเลิกตามหาคำตอบ 1248 01:41:45,546 --> 01:41:48,463 ‎และหวังว่าเธอจะไม่ตามหามันเหมือนกัน 1249 01:41:50,463 --> 01:41:53,130 ‎ทว่าแม้แต่การขยับปีกของผีเสื้อ ‎ก็อาจเป็นเรื่องโหดร้ายทารุณ 1250 01:41:53,630 --> 01:41:58,213 ‎หากเกิดขึ้นในสถานที่และเวลา ‎ที่เปิดโอกาสให้มีการเปลี่ยนแปลง 1251 01:41:58,296 --> 01:41:59,463 ‎ฉันรอเธออยู่ 1252 01:42:02,338 --> 01:42:03,213 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 1253 01:42:03,296 --> 01:42:06,130 ‎- เป็นอะไรไหม ‎- ไม่ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 1254 01:42:06,213 --> 01:42:07,046 ‎ผมช่วยนะ 1255 01:42:10,171 --> 01:42:13,463 ‎ผมชื่อนิโกลัส ลาซาร์เต เลย์รา ‎คุณปริเอโต 1256 01:42:15,171 --> 01:42:17,171 ‎และเราก็อยู่ในระบบอันแสนวุ่นวาย 1257 01:42:19,046 --> 01:42:20,671 ‎และเปลี่ยนแปลงได้หน้ามือเป็นหลังมือ 1258 01:42:36,880 --> 01:42:39,505 ‎นิโกขอให้ฉันมา ‎เผื่อว่าเรื่องนี้เกิดขึ้น 1259 01:42:39,588 --> 01:42:41,296 ‎เพื่อช่วยให้เธอจำได้ 1260 01:42:42,171 --> 01:42:43,505 ‎จำอะไรคะ 1261 01:42:43,588 --> 01:42:45,921 ‎ถ้าเธอรู้ด้วยตัวเองคงจะดีที่สุด 1262 01:44:03,921 --> 01:44:04,963 ‎เธออยู่ไหนครับ 1263 01:44:12,380 --> 01:44:13,546 ‎กลับบ้านเถอะครับ แม่ 1264 01:44:26,338 --> 01:44:27,338 ‎ผมขอโทษ 1265 01:44:31,005 --> 01:44:32,880 ‎ผมอยู่กับที่มาสองวันแล้ว 1266 01:44:36,796 --> 01:44:40,255 ‎ตั้งแต่คุณมาที่สถานีแล้วจำผมไม่ได้ 1267 01:44:42,255 --> 01:44:45,671 ‎พูดถึงชีวิตที่คุณมี ‎สมัยที่ผมยังเป็นเด็ก 1268 01:44:51,088 --> 01:44:52,796 ‎ชีวิตคุณกับผมไม่ได้เป็นแบบนั้น 1269 01:44:54,046 --> 01:44:57,380 ‎เป็นไปไม่ได้ที่คุณเคยใช้ชีวิตนั่น ‎เพราะผมเปลี่ยนแปลงมันแล้ว 1270 01:44:57,463 --> 01:44:58,921 ‎ด้วยการหาคุณเจอ 1271 01:45:00,671 --> 01:45:02,255 ‎แต่คุณกลับมีความทรงจำพวกนั้น 1272 01:45:06,713 --> 01:45:08,171 ‎แล้วคุณก็ลบผมออกจนหมด 1273 01:45:10,213 --> 01:45:13,338 ‎ผมปล่อยให้หมอเฟลล์ตีความ ‎สิ่งที่เกิดขึ้นในแบบของเขา และ... 1274 01:45:14,380 --> 01:45:15,713 ‎ผมก็รอ 1275 01:45:17,380 --> 01:45:19,421 ‎ด้วยความหวังว่าคุณจะจำได้ 1276 01:45:21,880 --> 01:45:23,588 ‎ว่าคุณจะจำเรื่องเราได้ เบรา 1277 01:45:25,755 --> 01:45:27,671 ‎ผมแค่อยากเข้าใจ 1278 01:45:28,671 --> 01:45:30,463 ‎ประสบการณ์ของผมตอนเด็ก และ... 1279 01:45:31,630 --> 01:45:33,588 ‎และทำไมคุณถึงไม่กลับมา 1280 01:45:36,005 --> 01:45:40,088 ‎ผมไม่รู้เลยว่าวันที่คุณควร ‎จะได้พบไอตอร์ คุณกลับมาเจอผม 1281 01:45:40,171 --> 01:45:41,546 ‎แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 1282 01:45:44,421 --> 01:45:47,296 ‎ผมเลี่ยงไม่ให้คุณเจอผม 1283 01:45:47,380 --> 01:45:49,796 ‎เพราะผมไม่อยากทำให้อะไรเปลี่ยนไปอีก 1284 01:45:50,213 --> 01:45:53,338 ‎เพราะผมรักคุณ และผมไม่อยากเสียคุณไป 1285 01:45:59,505 --> 01:46:01,296 ‎ผมกลัวช่วงเวลานี้มาตลอดหลายปี 1286 01:46:02,380 --> 01:46:06,005 ‎ผมกลัววันที่คุณจะเจอ ‎จุดเชื่อมต่อในปัจจุบันของเรา 1287 01:46:06,671 --> 01:46:08,046 ‎ผมจินตนาการเอาไว้หมด 1288 01:46:08,546 --> 01:46:10,505 ‎ทุกความเป็นไปได้ 1289 01:46:13,005 --> 01:46:15,213 ‎แต่ไม่คิดว่าคุณ ‎จะลืมผมแบบชั่วข้ามคืน 1290 01:46:16,505 --> 01:46:18,963 ‎ไม่คิดว่าคุณจะกลับไป ‎สู่ชีวิตที่คุณไม่เคยมี 1291 01:46:20,296 --> 01:46:21,755 ‎เพราะผมเปลี่ยนมันแล้ว 1292 01:46:24,713 --> 01:46:26,755 ‎แล้วพายุก็มาถึง 1293 01:46:32,505 --> 01:46:34,296 ‎ฉันต้องการกล้องถ่ายวิดีโอ 1294 01:46:36,630 --> 01:46:38,088 ‎กับโทรทัศน์ 1295 01:46:42,213 --> 01:46:43,963 ‎ฉันจำเรื่องนี้ไม่ได้สักนิด 1296 01:46:48,130 --> 01:46:49,338 ‎ผมทิ้งมันไปนานแล้ว 1297 01:46:50,380 --> 01:46:51,338 ‎ไม่จริง 1298 01:46:53,338 --> 01:46:56,713 ‎มีคนแอบเข้าบ้านดาบิด 1299 01:46:56,796 --> 01:46:57,796 ‎แกพังประตูเข้ามา 1300 01:46:58,505 --> 01:46:59,463 ‎คนคนนั้นคือคุณ 1301 01:46:59,546 --> 01:47:02,421 ‎เพื่อทดสอบการเชื่อมต่อ ‎คุณเลยอยากรู้ 1302 01:47:03,463 --> 01:47:05,630 ‎ถ้าเป็นฉันก็คงอยากรู้เหมือนกัน 1303 01:47:07,338 --> 01:47:08,255 ‎สวัสดี 1304 01:47:08,338 --> 01:47:10,130 ‎ใช่ ผมลองแล้ว 1305 01:47:10,838 --> 01:47:13,421 ‎แต่ผมรู้ว่ามันเป็นเรื่องผิดพลาด ‎แล้วตัดการติดต่อไป 1306 01:47:14,921 --> 01:47:17,588 ‎ผมไม่กล้าเสี่ยงให้การเชื่อมต่อใหม่ ‎มาเปลี่ยนอดีตของผม 1307 01:47:17,671 --> 01:47:20,046 ‎และทุกสิ่งที่ผมทำ ‎เพื่อให้ได้เจอคุณ เบรา 1308 01:47:23,255 --> 01:47:25,255 ‎แต่ผมก็ยอมให้คุณได้เจอผม 1309 01:47:26,255 --> 01:47:29,255 ‎ให้คุณเห็นว่าจริงๆ แล้ว ‎ดาบิด ออร์ติซเป็นคนยังไง 1310 01:47:30,755 --> 01:47:32,213 ‎และให้คุณมาเจอผม 1311 01:47:34,255 --> 01:47:35,671 ‎คุณต้องกลับไป... 1312 01:47:36,713 --> 01:47:39,005 ‎กลับไปปี 1989 แล้วโตขึ้น... 1313 01:47:40,130 --> 01:47:41,421 ‎โดยที่ไม่หมกมุ่นเรื่องฉัน 1314 01:47:44,921 --> 01:47:48,796 ‎คุณต้องลืมฉัน ‎คุณจะได้ไม่พยายามตามหาฉัน 1315 01:47:50,296 --> 01:47:52,213 ‎แล้วคุณก็ต้องลืม ‎เรื่องอังเฆล ปริเอโตด้วย 1316 01:47:53,505 --> 01:47:56,338 ‎เพราะถ้าพวกนั้นได้ตัวเขาในอดีต ‎กลาราก็จะติดร่างแหไปด้วย 1317 01:47:57,130 --> 01:48:00,588 ‎แล้วนั่นจะส่งผลกับชีวิตไอตอร์ ‎ซึ่งฉันต้องเจอเขาให้ได้ 1318 01:48:00,671 --> 01:48:02,630 ‎อย่างที่ฉันน่าจะเจอ ‎ถ้าคุณไม่หยุดมันไว้ 1319 01:48:02,713 --> 01:48:06,546 ‎เพราะนั่นเป็นหนทางเดียวที่ฉัน ‎จะได้เจอดาบิดและได้ลูกสาวฉันคืนมา 1320 01:48:08,213 --> 01:48:09,671 ‎ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 1321 01:48:12,380 --> 01:48:14,713 ‎เราควบคุมทุกอย่าง ‎ที่อาจเกิดขึ้นไม่ได้ 1322 01:48:15,338 --> 01:48:16,963 ‎- ฉันจะยอมเสี่ยง ‎- ไม่นะ 1323 01:48:23,796 --> 01:48:24,880 ‎ให้ผมเป็นความทรงจำคุณ 1324 01:48:27,421 --> 01:48:28,463 ‎ได้โปรด 1325 01:48:30,505 --> 01:48:31,380 ‎ขอร้องล่ะ 1326 01:48:32,005 --> 01:48:33,380 ‎อยู่กับผมเถอะ 1327 01:49:21,088 --> 01:49:22,046 ‎ว่าไง 1328 01:49:26,630 --> 01:49:27,880 ‎ตอนนี้คุณจำผมได้แล้วใช่ไหม 1329 01:49:35,546 --> 01:49:37,088 ‎นี่คือความจริง 1330 01:49:39,671 --> 01:49:41,046 ‎มันเป็นเรื่องจริง 1331 01:49:44,005 --> 01:49:45,838 ‎เราต้องกลับไป... 1332 01:49:46,880 --> 01:49:49,005 ‎ปี 1989 1333 01:49:50,463 --> 01:49:51,296 ‎ไม่นะ 1334 01:49:52,130 --> 01:49:53,046 ‎ไม่ 1335 01:49:58,755 --> 01:49:59,838 ‎ผมทำไม่ได้ 1336 01:50:03,755 --> 01:50:05,296 ‎ไม่ ผมเสียใจด้วย 1337 01:50:35,921 --> 01:50:37,005 ‎คุณจะทำอะไร 1338 01:50:38,796 --> 01:50:40,171 ‎ฉันช่วยชีวิตคุณไว้ 1339 01:50:42,671 --> 01:50:44,005 ‎ตอนนี้เป็นตาของคุณแล้ว 1340 01:53:02,546 --> 01:53:03,505 ‎สวัสดี 1341 01:53:03,713 --> 01:53:04,796 ‎สวัสดี นิโก 1342 01:53:04,880 --> 01:53:06,130 ‎คุณเป็นใคร 1343 01:53:06,463 --> 01:53:07,588 ‎ฟังฉันนะ 1344 01:53:09,005 --> 01:53:10,046 ‎ฉันคือนาย 1345 01:53:10,588 --> 01:53:12,046 ‎และนายก็คือฉัน 1346 01:53:13,796 --> 01:53:15,630 ‎ผู้หญิงจากอนาคตคนนั้นอยู่ไหน 1347 01:53:20,046 --> 01:53:21,255 ‎นายต้องช่วยฉัน 1348 01:53:22,671 --> 01:53:23,671 ‎ได้โปรด 1349 01:53:24,505 --> 01:53:27,380 ‎เรื่องที่ฉันกำลังจะบอกนาย... 1350 01:53:28,463 --> 01:53:29,671 ‎มันสำคัญมาก 1351 01:56:10,755 --> 01:56:11,921 ‎แม่คะ 1352 01:56:14,796 --> 01:56:17,630 ‎- มีอะไรเหรอคะ ‎- ไม่มีอะไรจ้ะ 1353 01:56:18,005 --> 01:56:19,421 ‎แม่เศร้าเหรอคะ 1354 01:56:19,505 --> 01:56:20,963 ‎ไม่จ้ะ แม่มีความสุขมาก 1355 01:56:24,046 --> 01:56:25,088 ‎นี่... 1356 01:56:28,796 --> 01:56:30,713 ‎นี่ไม่ใช่ความฝันใช่ไหม 1357 01:56:32,130 --> 01:56:33,380 ‎ไม่ใช่เหรอคะแม่ 1358 01:56:41,380 --> 01:56:43,130 ‎ลูกอย่าลุกไปไหนนะ 1359 01:57:03,380 --> 01:57:04,880 ‎เบรา ที่รัก คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 1360 01:57:09,046 --> 01:57:10,630 ‎มีอะไร คุณโอเคไหม 1361 01:57:13,963 --> 01:57:15,296 ‎ฉันฝันร้ายน่ะ 1362 01:57:16,005 --> 01:57:17,421 ‎ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ 1363 01:57:21,463 --> 01:57:22,796 ‎อีกแล้วคือยังไงคะ 1364 01:57:23,338 --> 01:57:25,921 ‎เบรา คุณทำตัวแปลกๆ มาสองสามวันแล้ว 1365 01:57:29,380 --> 01:57:30,588 ‎อยู่ไหน... 1366 01:57:31,505 --> 01:57:33,380 ‎กล้องถ่ายวิดีโออยู่ที่ไหน 1367 01:57:33,463 --> 01:57:36,130 ‎แล้วก็โทรทัศน์ที่เคยอยู่ในนั้นด้วย 1368 01:57:36,213 --> 01:57:41,046 ‎ที่รัก ไม่เคยมีกล้องถ่ายวิดีโอ ‎หรือโทรทัศน์นะ คุณโอเคจริงเหรอ 1369 01:57:50,296 --> 01:57:51,255 ‎เบรา 1370 01:57:52,755 --> 01:57:54,130 ‎คุณจะไปไหน 1371 01:57:54,421 --> 01:57:56,255 ‎เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 1372 01:58:01,921 --> 01:58:03,755 ‎เบรา คุณทำผมกลัวนะ 1373 01:58:19,255 --> 01:58:21,130 ‎คุณเอาไม้ขีดมาจากไหน 1374 01:58:21,755 --> 01:58:25,421 ‎เอาอีกแล้ว ที่รัก ‎ผมบอกแล้วไงว่าจากโรงแรมในเซบียา 1375 01:58:41,588 --> 01:58:43,088 ‎มันเกิดขึ้นจริงๆ ด้วย 1376 01:58:45,296 --> 01:58:46,713 ‎อังเฆลเป็นอิสระ 1377 01:58:49,671 --> 01:58:51,213 ‎เขาทำตามสัญญา 1378 01:58:53,255 --> 01:58:54,546 ‎เบรา 1379 01:59:01,630 --> 01:59:05,296 ‎(โรงฆ่าสัตว์ปริเอโต) 1380 02:00:18,630 --> 02:00:19,713 ‎โอเค รับทราบ 1381 02:00:22,755 --> 02:00:23,921 ‎ดื่มกาแฟไหมครับ 1382 02:00:27,213 --> 02:00:28,213 ‎ขอบคุณค่ะ 1383 02:00:33,463 --> 02:00:34,838 ‎สารวัตรมาแล้ว 1384 02:00:37,046 --> 02:00:38,255 ‎รับทราบ 1385 02:00:49,046 --> 02:00:50,171 ‎สารวัตรครับ 1386 02:00:51,630 --> 02:00:54,213 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งเจอโครงกระดูก ‎แต่เธอไม่พูดอะไร 1387 02:00:54,296 --> 02:00:57,505 ‎แค่บอกว่าเป็นร่างของอดีตภรรยา ‎เจ้าของโรงฆ่าสัตว์ 1388 02:00:57,588 --> 02:01:00,588 ‎ปัญหาก็คือ จากรายงานของเรา ‎ตอนนี้เธออาศัยอยู่ที่เบอร์ลิน 1389 02:01:00,671 --> 02:01:01,671 ‎คนไหน 1390 02:01:01,755 --> 02:01:02,755 ‎คนนั้นครับ 1391 02:01:10,255 --> 02:01:15,213 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณเจอศพได้ยังไง ‎แล้วทำไมถึงคิดว่าเป็นฮิลดา ไวส์ 1392 02:01:31,421 --> 02:01:33,005 ‎ฉันนึกแล้วว่าต้องเป็นคุณ 1393 02:01:33,838 --> 02:01:34,755 ‎นิโก 1394 02:01:38,255 --> 02:01:39,796 ‎ผมรู้จักคุณเหรอ 1395 02:01:40,671 --> 02:01:41,921 ‎ค่ะ 1396 02:01:44,921 --> 02:01:47,213 ‎คุณแค่ยังจำไม่ได้ 1397 02:08:33,005 --> 02:08:35,005 ‎คำบรรยายโดย: ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์