1
00:00:22,961 --> 00:00:25,796
NETFLIX تُقدّم
2
00:01:09,131 --> 00:01:11,549
ولكن لا يُستبعد وجود رواسب غزيرة.
3
00:01:11,633 --> 00:01:12,925
من حيث الأرصاد الجوّيّة
4
00:01:13,010 --> 00:01:16,220
يجبُ أن نتحدّث عن وصول عاصفة
إلكترونيّة
5
00:01:16,304 --> 00:01:19,599
ستمتدّ خلال الثُلث الشّماليّ لشبه الجزيرة.
6
00:01:19,683 --> 00:01:21,726
عدم الاستقرار الكبير في الغلاف الجوّيّ
7
00:01:21,810 --> 00:01:26,063
ظلّ يكوّن عواصف رعديّةً مختلفةً
في تعاقب دائم.
8
00:01:26,690 --> 00:01:28,482
الجمعيّة الوطنيّة للأرصاد الجوّيّة
9
00:01:28,567 --> 00:01:32,945
تتوقّع أنّها ستكون ملحوظةً بشكل خاصّ
من اللّيلة
10
00:01:33,030 --> 00:01:36,157
وأنّها ستظلّ لمدة 72 ساعةً قادمةً
11
00:01:36,241 --> 00:01:38,241
وستؤدّي إلى هطول أمطار غزيرة قويّة
12
00:01:38,326 --> 00:01:41,495
يُمكن أن تؤدّي إلى أعطال في الأجهزة
الإلكترونيّة
13
00:01:41,579 --> 00:01:43,329
ومشاكل في الاتّصالات.
14
00:01:43,414 --> 00:01:46,207
لهذا قرّر الدّفاع المدنيّ بعض القواعد
15
00:01:46,292 --> 00:01:48,918
كنوع من الاحتياط لحماية شعبنا.
16
00:01:49,003 --> 00:01:53,005
يُمكن أن نذيع الآن أخبار الطّوارىء
الّتي أعلنّا عنها سابقاً
17
00:01:53,091 --> 00:01:54,966
والّتي وصلت الآن من "برلين".
18
00:01:55,050 --> 00:01:58,511
في منتصف أخبارنا يتواجد مراسلنا الخاصّ
"هوزيه ماريا سيلز" .
19
00:01:58,596 --> 00:02:02,223
كلّ شيء طبيعيّ جدّاً في شوارع
شرق "برلين" وقت المساء.
20
00:02:02,308 --> 00:02:05,852
حضر فقط القليل من المشاهدين إلى بوابة
"براندنبرغ" .
21
00:02:05,936 --> 00:02:09,855
في الغرب، عند نقطة التّفتيش "تشارلي"،
وهي المعبر بين "برلين" الشّرقيّة والغربيّة
22
00:02:09,940 --> 00:02:13,067
وصل أول المشاهدين وكاميرات التّلفاز.
23
00:02:13,152 --> 00:02:16,069
قبل منتصف اللّيل بقليل هنا
في "نويكلن"
24
00:02:16,155 --> 00:02:19,114
فُتحت الحدود بشكل غير رسميّ
25
00:02:19,199 --> 00:02:22,701
لكلّ الألمان القادمين من الشّرق إلى الغرب.
26
00:02:22,787 --> 00:02:25,454
خلال 27 عاماً، إنّها المرّة الأولى
27
00:02:25,539 --> 00:02:27,665
الّتي لا يتواجد بها جدار "برلين"
28
00:02:27,749 --> 00:02:30,375
أمام مواطني "ألمانيا" الأخرى.
29
00:02:30,460 --> 00:02:33,045
9 نوفمبر 1989...
30
00:02:40,178 --> 00:02:42,262
"ذكريات
31
00:02:42,346 --> 00:02:45,056
أحياناً تتخيّلني
32
00:02:45,141 --> 00:02:48,976
أسير بعيداً
33
00:02:49,563 --> 00:02:52,564
أنت تناديني
34
00:02:52,649 --> 00:02:56,484
لا أسمع ما قلته
35
00:02:56,570 --> 00:03:00,113
ثمّ تطلب منّي التّمهّل
36
00:03:00,907 --> 00:03:02,615
أتأخّر
37
00:03:04,661 --> 00:03:07,329
تمدّ اليد الأخرى
38
00:03:07,413 --> 00:03:10,998
لو ضللت الطّريق فيُمكنك البحث عني
وستجدني
39
00:03:12,168 --> 00:03:14,043
المرّة تلو الأخرى
40
00:03:14,754 --> 00:03:16,296
لو سقطت فسأمسك بك..."
41
00:03:20,383 --> 00:03:21,382
أمّي!
42
00:03:21,802 --> 00:03:23,510
أفسدت الشّريط.
43
00:03:24,096 --> 00:03:25,262
سأذهب إلى العمل.
44
00:03:26,431 --> 00:03:28,515
لا تتأخّر، لديك مدرسة غداً، أفهمت؟
45
00:03:28,892 --> 00:03:29,891
حسناً.
46
00:03:31,269 --> 00:03:33,562
"نيكو" ، هل سجّلت شريطي؟
47
00:03:33,897 --> 00:03:35,064
أجل.
48
00:03:35,357 --> 00:03:36,272
اسمع...
49
00:03:43,573 --> 00:03:44,948
"أحبّك يا أمّي"
50
00:04:42,130 --> 00:04:43,338
"إعادة"
51
00:04:47,052 --> 00:04:48,051
كلّا!
52
00:04:48,637 --> 00:04:50,095
كلّا!
53
00:06:10,633 --> 00:06:11,632
سيّدة "ويز".
54
00:06:14,762 --> 00:06:15,761
سيّدة "ويز".
55
00:06:37,951 --> 00:06:38,867
انتظر!
56
00:06:40,704 --> 00:06:41,913
انتظر!
57
00:06:44,083 --> 00:06:45,167
كلّا!
58
00:06:59,389 --> 00:07:00,388
النّجدة!
59
00:07:01,516 --> 00:07:02,515
النّجدة!
60
00:07:03,476 --> 00:07:04,768
أحتاج المساعدة!
61
00:07:08,273 --> 00:07:09,440
"نيكو"!
62
00:07:10,983 --> 00:07:12,608
سيّارة إسعاف! طبيب!
63
00:07:13,695 --> 00:07:14,778
اتّصلوا بسيّارة إسعاف!
64
00:07:14,862 --> 00:07:16,237
أحتاج المساعدة!
65
00:08:28,143 --> 00:08:29,684
طاب صباحك يا حبيبتي.
66
00:08:33,772 --> 00:08:34,855
مرحباً...
67
00:08:35,524 --> 00:08:37,107
مرحباً!
68
00:08:37,902 --> 00:08:39,318
هيّا!
69
00:08:39,987 --> 00:08:41,820
هل ارتحت في النّوم؟
70
00:08:41,906 --> 00:08:44,198
لا يُعجبني هذا المنزل، إنّه بارد.
71
00:08:44,950 --> 00:08:46,659
لم تتواجدي هنا سوى ليلة واحدة فقط.
72
00:08:47,411 --> 00:08:48,743
أريد غرفتي.
73
00:08:48,828 --> 00:08:50,453
ستحصلين على واحدة قريباً.
74
00:08:51,747 --> 00:08:52,790
أتّفقنا؟
75
00:08:59,839 --> 00:09:01,924
هيّا بنا!
76
00:09:04,511 --> 00:09:06,720
مرحباً، هل تسمعني يا حبيبي؟
تناولي الطّعام يا "غلوريا".
77
00:09:06,805 --> 00:09:08,555
بالطّبع، أخّرت رحلتي.
78
00:09:08,973 --> 00:09:12,392
يجبُ أن أقضي طوال اليوم في اجتماعات،
يريدون مراجعة الأهداف.
79
00:09:12,477 --> 00:09:14,770
يقولون إنّنا لا نبيع ما يكفي
من وثائق التّأمين.
80
00:09:14,854 --> 00:09:16,980
أردت فقط أن أخبرك أنّني سأتأخّر.
81
00:09:17,065 --> 00:09:18,648
- كالمعتاد.
- أبي، أريد أن أراك.
82
00:09:18,733 --> 00:09:21,651
سأعوّضك عن ذلك، اعترفي الآن.
83
00:09:22,528 --> 00:09:23,653
حسناً، نمت معها.
84
00:09:24,363 --> 00:09:25,530
هل نمتما معاً؟
85
00:09:25,614 --> 00:09:27,073
أجل، نمنا معاً.
86
00:09:28,992 --> 00:09:30,409
كنت متأكّداً، اسمحي لي بالتّحدّث معها.
87
00:09:30,494 --> 00:09:31,619
انتظر.
88
00:09:34,122 --> 00:09:35,997
"غلوريا" ، تحدّثي مع والدك.
89
00:09:37,710 --> 00:09:38,751
مرحباً يا أبي.
90
00:09:38,836 --> 00:09:41,128
مرحباً، كيف حالك يا صغيرتي؟
91
00:09:42,590 --> 00:09:44,298
كلّ شيء رائحته طلاء.
92
00:09:44,842 --> 00:09:48,177
سترين، سريعاً سيتحسّن الوضع
وسيكون أفضل من المدينة، اتّفقنا؟
93
00:09:48,596 --> 00:09:51,013
- هل بدأ الاجتماع؟
- إنّهم ينتظرونك.
94
00:09:51,098 --> 00:09:53,515
عميلة جديدة ستأتي غداً،
السّيّدة "فيلاسكيز".
95
00:09:53,601 --> 00:09:55,142
- حسناً، اتركي لي ملحوظةً بذلك.
- حسناً.
96
00:09:55,227 --> 00:09:57,102
عزيزتي، أيُمكن أن تعطيني أمّك مجدّداً
أرجوك؟
97
00:09:57,688 --> 00:09:59,355
- يريد التّحدّث معك.
- حقّاً؟
98
00:10:00,733 --> 00:10:02,524
تناولي الطّعام، مرحباً.
99
00:10:02,860 --> 00:10:04,860
لم لا تطلبين من "إتور" الانضمام لنا
على العشاء؟
100
00:10:04,945 --> 00:10:06,195
سأطلب منه الآن.
101
00:10:07,030 --> 00:10:09,115
اسمعي... أحبّك.
102
00:10:10,242 --> 00:10:11,617
أنا أيضاً، أحبّك.
103
00:10:26,340 --> 00:10:27,465
ماذا تفعلين يا أمّي؟
104
00:10:28,718 --> 00:10:29,760
العاصفة.
105
00:10:32,930 --> 00:10:34,180
إنّها نفسها.
106
00:10:37,018 --> 00:10:38,851
نفس العاصفة الّتي هبّت منذ أعوام.
107
00:10:41,898 --> 00:10:45,233
أنا ذاهب إلى العمل.
108
00:10:46,027 --> 00:10:47,068
سأعود سريعاً.
109
00:10:48,154 --> 00:10:49,654
لا تدخّني كثيراً، اتّفقنا؟
110
00:11:08,548 --> 00:11:09,547
احذر.
111
00:11:10,008 --> 00:11:11,425
- أحتاج معروفاً.
- تفضّلي.
112
00:11:11,759 --> 00:11:13,301
سنرحل الآن.
113
00:11:13,386 --> 00:11:17,556
أيُمكنك إغلاق الباب بعد الانتهاء وترك
المفتاح في المنزل المقابل؟
114
00:11:21,978 --> 00:11:23,353
طاب صباحك يا جارتي!
115
00:11:23,438 --> 00:11:25,146
- طاب صباحك!
- كيف حالك؟
116
00:11:25,731 --> 00:11:29,192
لو كنت مسافرةّ وشاهدتك في هذه السّيّارة،
أقسم إنّني سأترك الطّائرة.
117
00:11:29,277 --> 00:11:30,444
أين زوجك؟
118
00:11:30,820 --> 00:11:32,195
قضى اللّيلة في "سيفيل".
119
00:11:32,655 --> 00:11:34,030
- حقّاً؟
- أجل.
120
00:11:34,115 --> 00:11:36,616
يريد طهي العشاء اللّيلة، ما رأيك؟
121
00:11:36,701 --> 00:11:40,244
- أعتقد أنّه وقح جدّاً...
- كفى!
122
00:11:40,330 --> 00:11:44,082
إلى جانب ذلك، سأطير إلى "مرسيليا"
وأعتقد أنّني سأعود اللّيلة...
123
00:11:44,167 --> 00:11:45,041
حسناً.
124
00:11:45,126 --> 00:11:46,793
- حسناً.
- اطلب من أمّك الحضور.
125
00:11:46,877 --> 00:11:47,793
أمتأكّدة؟
126
00:11:47,878 --> 00:11:50,129
- سيكون ذلك رائعاً، أريد رؤيتها.
- حسناً.
127
00:11:50,215 --> 00:11:51,715
هذا كلّ شيء.
128
00:11:52,132 --> 00:11:53,466
- إلى اللّقاء.
- إلى اللّقاء!
129
00:11:53,551 --> 00:11:54,801
أيّها القائد!
130
00:11:56,303 --> 00:12:00,055
يتوقّع بدء العاصفة الرّعديّة بقوّة في وقت
مبكّر اللّيلة
131
00:12:00,139 --> 00:12:02,432
لمدة حوالي 72 ساعةً.
132
00:12:02,517 --> 00:12:04,852
إنّها المرّة الأولى الّتي يتّفق فيها علماء
الفيزياء الفلكيّة
133
00:12:04,936 --> 00:12:06,979
على الطّبيعة الاستثنائيّة للظّاهرة
134
00:12:07,063 --> 00:12:08,896
الّتي يبدو أنّها تتكرّر.
135
00:12:08,982 --> 00:12:12,567
لأنّه في عام 1989 كان هناك عاصفة
مشابهة
136
00:12:12,652 --> 00:12:14,194
ببنية متماثلة...
137
00:12:14,278 --> 00:12:15,778
لم أعرف بأمر عودتك.
138
00:12:15,864 --> 00:12:18,115
عطلتي كانت قصيرةً ولكنها مكثّفة.
139
00:12:19,451 --> 00:12:22,703
ماذا حدث لك؟ هل عضّتك بعوضة استوائيّة؟
140
00:12:22,787 --> 00:12:24,913
أم عدت بشخص إلى الدّيار في حقيبة
سفرك؟
141
00:12:24,998 --> 00:12:26,831
أتشعرين بالرّاحة في المنزل الجديد؟
142
00:12:26,916 --> 00:12:28,583
متى أخبرتك أنّنا انتقلنا؟
143
00:12:28,668 --> 00:12:30,002
نصف المستشفى تعلم.
144
00:12:31,212 --> 00:12:34,130
إنّه جيّد، ولكن بصراحة حدث كلّ شيء
بسرعة كبيرة.
145
00:12:34,215 --> 00:12:37,300
المالكة تركت المنزل منذ أعوام،
كانت متعجّلةً جدّاً لبيعه.
146
00:12:37,385 --> 00:12:40,803
إنّه يحتاج فقط إلى بعض التّجديدات،
لا يوجد شكوى.
147
00:12:40,889 --> 00:12:43,848
أنا سأشكو، سيفتحون رأسي.
148
00:12:43,933 --> 00:12:45,017
- لا تقلق.
- حقّاً؟
149
00:12:45,101 --> 00:12:48,311
د. "فيل" أفضل متخصّص في إزالة جزء من
الجمجمة في المستشفى.
150
00:12:48,395 --> 00:12:49,352
مرحباً.
151
00:12:51,607 --> 00:12:53,482
هل أنت مستعدّ يا سيّد "ميندوزا" ؟
152
00:12:54,693 --> 00:12:55,818
لنفعل هذا.
153
00:12:56,945 --> 00:12:58,237
طاب صباحك.
154
00:12:58,321 --> 00:12:59,320
مرحباً أيُها الطَبيب.
155
00:13:03,827 --> 00:13:05,702
تهانئي على المقال.
156
00:13:05,788 --> 00:13:07,288
هل قرأته؟
157
00:13:09,207 --> 00:13:10,624
ماذا حدث للسّيّدة "بلانكو" ؟
158
00:13:11,209 --> 00:13:12,959
أُصيبت بحس نازح.
159
00:13:13,711 --> 00:13:15,628
بسبب إصابة في السّبيل النّخاعي المهادي؟
160
00:13:15,713 --> 00:13:18,506
كلّا، تطلبت حالتها استئصال النّخاع الأمامي.
161
00:13:19,009 --> 00:13:19,841
حسناً.
162
00:13:21,804 --> 00:13:25,222
كلما عرفتك أكثر،
لا أفهم سبب تركك لكليّة الطّبّ.
163
00:13:26,308 --> 00:13:27,223
في الواقع...
164
00:13:27,976 --> 00:13:30,019
أنجبت "غلوريا"...
165
00:13:30,728 --> 00:13:32,896
أحبّ التّفاني في كلّ شيء،
أنت تعرفني.
166
00:13:34,232 --> 00:13:35,190
لذا أنت محظوظ.
167
00:13:36,776 --> 00:13:38,026
لأنّني تركت دراسة الطّبّ.
168
00:13:38,987 --> 00:13:41,447
لأنّني كنت سأصبح أفضل جرّاحة أعصاب
في هذه المستشفى.
169
00:13:43,282 --> 00:13:44,239
مرحباً!
170
00:13:45,284 --> 00:13:46,116
كيف حالك؟
171
00:13:46,202 --> 00:13:47,868
أيُمكن أن ترافقنا "غريتا" إلى المنزل؟
172
00:13:48,912 --> 00:13:50,370
لو كانت أمّها توافق.
173
00:13:50,831 --> 00:13:53,582
- أنا متأكّدة أنّها موافقة.
- سأتّصل بها، اتّفقنا؟
174
00:13:54,418 --> 00:13:56,210
علام اتّفقنا أيّتها الفتاتان؟
175
00:13:56,628 --> 00:13:58,503
أمّك ستصطحبك إلى طبيب الأسنان.
176
00:13:59,465 --> 00:14:02,132
حسناً.
177
00:14:02,551 --> 00:14:03,759
حسناً، فهمت.
178
00:14:04,636 --> 00:14:06,095
هل سترافقينني أيّتها القصّاصة؟
179
00:14:06,847 --> 00:14:09,014
- إلى اللّقاء يا "ميراندا".
- إلى اللّقاء يا "غريتا".
180
00:14:15,606 --> 00:14:16,689
ألا تنظرين؟
181
00:14:16,773 --> 00:14:18,773
أقسم إنّني لا أنظر.
182
00:14:19,693 --> 00:14:21,944
- أمتأكّدة أنّك لا تغشّين؟
- كلّا.
183
00:14:22,363 --> 00:14:23,237
انتظري.
184
00:14:24,948 --> 00:14:26,115
أوشكنا...
185
00:14:26,742 --> 00:14:28,450
- هل أنت مستعدّة؟
- أجل.
186
00:14:41,339 --> 00:14:43,423
أتريدين تجربتها؟ أتوافقين؟ هيّا!
187
00:15:34,766 --> 00:15:35,808
تبّاً!
188
00:15:39,437 --> 00:15:40,436
مرحباً.
189
00:15:41,940 --> 00:15:44,566
سأُصاب بنوبة قلبيّة، متى وصلت؟
190
00:15:44,650 --> 00:15:46,358
- منذ نصف ساعة.
- نصف ساعة؟
191
00:15:46,444 --> 00:15:47,652
ماذا تفعل؟
192
00:15:47,736 --> 00:15:49,653
أرتّب كتبنا لتوضع على رفوف الكتب.
193
00:15:50,614 --> 00:15:51,572
ما هذه؟
194
00:15:53,492 --> 00:15:54,450
انظر.
195
00:15:55,286 --> 00:15:57,787
أكنت تواعدها وقت مقابلتنا؟
196
00:15:59,707 --> 00:16:01,373
- أليس كذلك؟
- ما هذا التّعبير؟
197
00:16:01,459 --> 00:16:03,585
- أي تعبير؟
- حسناً...
198
00:16:03,669 --> 00:16:06,337
- أنت تشعرين بالغيرة.
- كلّا.
199
00:16:06,422 --> 00:16:09,131
شاهدت ذلك في عينيك،
شعرت بقليل من الغيرة.
200
00:16:09,217 --> 00:16:11,259
- كلّا! لم أشعر بذلك!
- تشعرين بالغيرة.
201
00:16:11,344 --> 00:16:12,301
كلّا!
202
00:16:13,762 --> 00:16:15,847
كانت جميلةً جدّاً...
203
00:16:15,930 --> 00:16:18,139
- دعيني أرَها.
- حسناً.
204
00:16:18,225 --> 00:16:20,851
"أورسولا" ، هل أتّصل بها؟
ربّما في أحد الأيام.
205
00:16:21,894 --> 00:16:22,936
جميلة جدّاً.
206
00:16:23,313 --> 00:16:24,688
ماذا حدث؟
207
00:16:25,232 --> 00:16:27,148
- لا شيء، كنت هناك...
- ماذا حدث؟
208
00:16:27,234 --> 00:16:28,149
تلك اللّافتة.
209
00:16:28,235 --> 00:16:29,651
كنت أعلّقها.
210
00:16:30,362 --> 00:16:31,778
هل طهّرته؟
211
00:16:32,405 --> 00:16:33,989
إنّه جرح صغير جدّاً يا عزيزتي.
212
00:16:34,073 --> 00:16:36,699
طهّرته ووضعت لاصقاً طبيّاً يا د. "روي" .
213
00:16:37,577 --> 00:16:40,954
دائماً ما كنت أشعر بالإثارة كلّما فكّرت
أنّه بعد التّخرّج
214
00:16:41,038 --> 00:16:43,956
سيناديك الجميع بلقب د. "فيرا روي" .
215
00:16:44,041 --> 00:16:45,875
حسناً، كفى.
216
00:16:45,960 --> 00:16:48,128
حسناً، هيّا بنا.
217
00:16:53,385 --> 00:16:54,468
ما هذا؟
218
00:17:03,185 --> 00:17:04,310
مذهل.
219
00:17:05,397 --> 00:17:07,898
لابُدّ وأنّ هذه الكاميرا عمرها على
الأقلّ 20 أو 30 عاماً.
220
00:17:21,578 --> 00:17:23,037
هذه هي الشّرائط.
221
00:17:23,830 --> 00:17:26,040
إنّها تتواجد هنا منذ الثّمانينيات.
222
00:17:26,500 --> 00:17:28,959
لم لا ننادي على "غلوريا" لمشاهدتها؟
223
00:17:48,188 --> 00:17:51,773
"لو ضللت الطّريق
فيُمكنك البحث عني وستجدني
224
00:17:52,734 --> 00:17:54,443
المرّة تلو الأخرى"
225
00:17:54,527 --> 00:17:57,987
أتعرفان أنّ هذا الشّريط سُجّل في مثل هذا
اليوم ولكن عام 1989؟
226
00:17:58,073 --> 00:17:58,947
أمّي!
227
00:17:59,032 --> 00:18:01,116
- حقّاً؟
- أفسدت شريطي.
228
00:18:01,200 --> 00:18:03,116
- شغّل واحداً آخر.
- كان ذلك هو الأخير.
229
00:18:07,790 --> 00:18:08,706
هل أعجبك؟
230
00:18:09,041 --> 00:18:11,292
من سيحتفظ به؟
231
00:18:11,751 --> 00:18:15,128
سأبدأ في إعداد العشاء
لأنّهما سيصلان قريباً.
232
00:18:15,214 --> 00:18:16,755
حسناً، سأذهب للاستحمام.
233
00:18:20,552 --> 00:18:21,635
أتشعرين بالجوع؟
234
00:18:22,804 --> 00:18:26,890
كلّ شيء طبيعيّ جدّاً في شوارع شرق
"برلين" وقت المساء.
235
00:18:26,976 --> 00:18:30,353
حضر فقط القليل من المشاهدين إلى بوابة
"براندنبرغ" .
236
00:18:30,437 --> 00:18:31,520
ما هذا؟
237
00:18:31,605 --> 00:18:34,606
عند نقطة التّفتيش "تشارلي"، وهي المعبر
بين "برلين" الشّرقيّة والغربيّة...
238
00:18:34,691 --> 00:18:37,109
- لا أعرف.
- لا يوجد شريط داخلها.
239
00:18:37,194 --> 00:18:39,320
- كلّا.
- قبل منتصف اللّيل بقليل...
240
00:18:39,738 --> 00:18:42,030
إلى جانب أنّهم لم يعد يستخدمون
إشارات البثّ التّناظريّة.
241
00:18:42,116 --> 00:18:45,868
فُتحت الحدود بشكل غير رسميّ لكلّ الألمان...
242
00:18:56,337 --> 00:18:59,255
- ليس هذا منطقيّاً يا "ديفيد" ، آسف.
- حقّاً؟
243
00:18:59,340 --> 00:19:02,592
إرسال تلفاز من 25 عاماً؟
244
00:19:02,676 --> 00:19:03,926
هل قمت بتحيّة "كلارا" ؟
245
00:19:04,928 --> 00:19:06,928
لم يكن إعادة بثّ لإحياء الذّكرى.
246
00:19:07,014 --> 00:19:09,431
أقسم لك، بدا الأمر وكأن التّلفاز
بدأ يعمل.
247
00:19:09,767 --> 00:19:10,975
بدأ يعمل؟ احتس مشروباً.
248
00:19:11,477 --> 00:19:13,269
- بدأ يعمل؟
- بدأ يعمل!
249
00:19:13,354 --> 00:19:15,480
أتنصتين إلى زوجك المجنون؟
250
00:19:15,564 --> 00:19:17,231
أما زلتما تتحدّثان عن التّلفاز؟
251
00:19:17,650 --> 00:19:19,025
بالطّبع!
252
00:19:19,109 --> 00:19:20,859
- غطِ أذنيك يا عزيزتي.
- لم؟
253
00:19:20,944 --> 00:19:22,694
سأخبر أمّك بسرّ.
254
00:19:22,780 --> 00:19:24,405
أنا وأمّي ليس بيننا أسرار.
255
00:19:25,908 --> 00:19:27,449
ولا حتّى سرّ واحد؟
256
00:19:29,787 --> 00:19:31,829
حسناً، ماذا تريد أن تقول؟
257
00:19:32,581 --> 00:19:35,124
- كنت الزّوج الأفضل.
- حتّى أنت لا تصدّق ذلك!
258
00:19:35,208 --> 00:19:36,417
كفّ عن التّنصت!
259
00:19:36,502 --> 00:19:38,795
كنت الزّوج الأفضل وتركتني، لم؟
260
00:19:41,674 --> 00:19:42,631
ماذا أقول؟
261
00:19:43,841 --> 00:19:47,510
لم؟ لأن بعض الأشياء مُقدّر لها
أن تكون كذلك.
262
00:19:47,595 --> 00:19:48,511
هذه هي الإجابة.
263
00:19:49,931 --> 00:19:51,306
- أفهمت؟
- ما هذا؟
264
00:19:51,390 --> 00:19:54,308
- يدك!
- لم تهتمّ أيّها الغيور؟
265
00:19:54,393 --> 00:19:56,894
- أمسكت يدها بالفعل.
- لا تبالغ!
266
00:19:58,105 --> 00:19:59,564
- من يريد اللّحم؟
- "كلارا".
267
00:20:01,483 --> 00:20:05,485
بالمناسبة، لم لا تزالون تستخدمون ذلك
التّلفاز القديم؟
268
00:20:05,947 --> 00:20:08,531
- ألا تتحمّل تكلفة شراء واحد جديد؟
- أنت مضحك.
269
00:20:08,616 --> 00:20:10,116
- هذه طبيعة "إتور".
- مضحك جدّاً.
270
00:20:10,201 --> 00:20:15,120
كنّا نشاهد الشّرائط الّتي وجدناها فقط،
شاهدنا صبيّاً يغنّي.
271
00:20:15,748 --> 00:20:16,998
- صبيّ يغنّي؟
- أجل.
272
00:20:17,083 --> 00:20:18,666
- أتريدين القليل يا حبيبتي؟
- بالطّبع.
273
00:20:18,751 --> 00:20:19,709
شكراً.
274
00:20:22,213 --> 00:20:25,965
اسم ذلك الصّبيّ كان... "نيكو لاسارتي".
275
00:20:26,383 --> 00:20:28,050
وكان أعزّ أصدقائي.
276
00:20:30,221 --> 00:20:31,846
كان يحبّ العزف على الغيتار.
277
00:20:32,974 --> 00:20:35,475
ودائماً ما كان يخبرني أنّه سيصبح
أحد نجوم موسيقى الـ "روك" .
278
00:20:37,060 --> 00:20:39,228
دائماً ما كانت أمّي توصّلنا إلى المدرسة
معاً.
279
00:20:39,312 --> 00:20:40,354
- أليس كذلك؟
- بلى.
280
00:20:42,273 --> 00:20:43,398
حتّى...
281
00:20:46,402 --> 00:20:49,863
قتل جارنا زوجته.
282
00:20:49,948 --> 00:20:50,905
"إتور"...
283
00:20:52,200 --> 00:20:53,283
و "نيكو" شاهد ذلك.
284
00:20:53,784 --> 00:20:54,909
كفى يا "إتور".
285
00:20:56,955 --> 00:20:58,413
ثمّ صدمته سيارة وقُتل.
286
00:21:03,461 --> 00:21:06,087
كانت ليلةً كهذه، هبّت فيها عاصفة...
287
00:21:06,464 --> 00:21:07,756
- كفى.
- أتتذكّرين؟
288
00:21:07,840 --> 00:21:09,840
- اصمت.
- اليوم التّالي...
289
00:21:09,925 --> 00:21:13,386
ضرب البرق جدار المدرسة جانب السّاعة
290
00:21:13,471 --> 00:21:15,179
وانقطعت الكهرباء لمدّة أسبوع.
291
00:21:15,265 --> 00:21:17,307
- لم نحضر الصّفوف لمدّة أسبوع.
- اخرس!
292
00:21:17,850 --> 00:21:18,682
اخرس.
293
00:21:20,436 --> 00:21:21,352
كفى.
294
00:21:23,189 --> 00:21:25,982
أنت تخيف الفتاة، ألا ترى ذلك؟
295
00:21:39,538 --> 00:21:42,455
لا بأس، إنّها مجرّد عاصفة رعديّة...
296
00:21:43,375 --> 00:21:44,542
وبرق.
297
00:21:45,294 --> 00:21:46,585
ستتوقّف سريعاً.
298
00:21:47,379 --> 00:21:49,129
أتريدين أن تعرفي سرّاً؟
299
00:21:49,213 --> 00:21:51,256
أتريدين ذلك؟ استلق.
300
00:21:57,806 --> 00:21:58,847
انظري.
301
00:22:05,104 --> 00:22:07,104
عندما كان عمري 7 أعوام
302
00:22:07,732 --> 00:22:11,484
كنت أخاف جدّاً من العواصف مثلك.
303
00:22:12,236 --> 00:22:13,486
أتعرفين ما كنت أفعله؟
304
00:22:15,031 --> 00:22:16,156
انظري.
305
00:22:16,533 --> 00:22:18,826
كنت أستخدم صندوق الموسيقى
الخاصّ بجدتي
306
00:22:21,203 --> 00:22:22,661
لمشاهدة راقصة الباليه.
307
00:22:24,372 --> 00:22:28,124
كنت أشاهدها ترقص وأنسى كلّ شيء.
308
00:22:29,336 --> 00:22:31,086
كنت أشاهدها ترقص باستمرار...
309
00:22:32,756 --> 00:22:34,340
حتّى أنام.
310
00:22:37,135 --> 00:22:38,302
أتريدين تجربة ذلك؟
311
00:22:53,193 --> 00:22:56,403
"(أنجيل بريتو) ينتحر في زنزانته"
312
00:22:57,489 --> 00:22:58,321
هل تؤلمك؟
313
00:22:58,698 --> 00:23:00,531
لم لا تفحصها؟
314
00:23:01,534 --> 00:23:05,662
أتعرفين أنّه قتل نفسه بعد دخول السّجن
بـ3 شهور؟ انظري...
315
00:23:06,581 --> 00:23:08,331
مكتوب أنّه كان يمتلك مجزراً
316
00:23:08,416 --> 00:23:10,584
وكان سيدفن زوجته تحته.
317
00:23:10,668 --> 00:23:12,836
من يعترف بشيء
318
00:23:13,462 --> 00:23:16,130
كان سيفعله ولكنه لم يتمكّن من القيام به
لأنّه اُعتُقل أولاً؟
319
00:23:17,884 --> 00:23:20,051
لم لا نغيّر الموضوع؟
320
00:23:20,136 --> 00:23:23,346
الشّخص الّذي يعترف بما كان سيفعله بجثّة
زوجته
321
00:23:23,430 --> 00:23:26,348
ولكنه لم يتمكّن من ذلك
ليس قاتلاً عادياً.
322
00:23:26,976 --> 00:23:28,601
هل أصبحت طبيباً نفسيّاً الآن؟
323
00:23:28,685 --> 00:23:31,270
لست طبيباً نفسيّاً يا عزيزتي،
ولكن أليس ذلك غريباً؟
324
00:23:31,897 --> 00:23:33,397
أتريد منّي غسله؟
325
00:23:36,693 --> 00:23:39,945
أحبّ تعبيرك هذا عندما لا يُعجبك شيء.
326
00:23:40,031 --> 00:23:42,115
- أنفك تتجعّد وترتفع إلى الأعلى.
- كلّا.
327
00:23:42,199 --> 00:23:46,244
أجل، تفعلين هذا بأنفك.
تتجعّد مثل وجه الأرنب.
328
00:23:46,328 --> 00:23:48,287
- حقّاً؟
- أجل، أرنب صغير قبيح.
329
00:23:48,372 --> 00:23:49,830
- أرنب قبيح...
- ما هذا؟
330
00:23:52,459 --> 00:23:53,834
هل كنت تدخّن مجدّداً؟
331
00:24:01,177 --> 00:24:02,343
هل تتحكّمين بي؟
332
00:24:04,470 --> 00:24:05,303
ماذا قلت؟
333
00:24:06,013 --> 00:24:07,513
هل تتحكّمين بي؟
334
00:24:15,022 --> 00:24:16,855
أنا أمزح يا عزيزتي.
335
00:24:17,358 --> 00:24:19,067
دائماً ما تصدّقين ذلك.
336
00:24:19,151 --> 00:24:21,026
أنت تعرفينني، أحبّ المزاح.
337
00:24:21,111 --> 00:24:22,903
أمس في الفندق في "سيفيل"...
338
00:24:23,698 --> 00:24:25,364
- اشتريت علبةً...
- لا تشرح لي.
339
00:24:25,450 --> 00:24:27,867
دخّنت واحدةً وتخلّصت من الباقي.
340
00:24:27,952 --> 00:24:30,078
- أقسم لك، لنفعل شيئاً.
- حسناً.
341
00:24:30,162 --> 00:24:31,036
انتظري.
342
00:24:33,207 --> 00:24:34,122
انتهينا.
343
00:24:35,125 --> 00:24:36,709
- وكأن شيئاً لم يحدث.
- حسناً.
344
00:24:36,794 --> 00:24:38,794
- وكأن شيئاً لم يحدث، حقّاً؟
- أجل.
345
00:24:38,879 --> 00:24:39,878
حقّاً؟
346
00:24:51,016 --> 00:24:54,227
"(أرابيسكو)"
347
00:25:04,738 --> 00:25:07,614
يُمكن أن نذيع الآن أخبار الطّوارىء
الّتي أعلنا عنها سابقاً
348
00:25:07,699 --> 00:25:09,407
والّتي وصلت الآن من "برلين".
349
00:25:14,163 --> 00:25:18,416
كلّ شيء طبيعيّ جدّاً في شوارع شرق "برلين"
في المساء.
350
00:25:18,501 --> 00:25:22,294
حضر فقط القليل من المشاهدين
إلى بوابة "براندنبرغ".
351
00:25:22,380 --> 00:25:26,424
في الغرب عند نقطة التّفتيش "تشارلي"
وهي المعبر بين "برلين" الشّرقيّة والغربيّة
352
00:25:26,509 --> 00:25:30,136
وصل أول المشاهدين وكاميرات التّلفاز.
353
00:25:30,221 --> 00:25:33,556
كما هو متوقّع، أوّل الوافدين يريدون
عبور الجدار.
354
00:25:33,641 --> 00:25:36,433
ولكن الشّرطة في الشّرق لا تزال
لا تعرف التّطوّرات الجديدة...
355
00:25:36,936 --> 00:25:39,271
حتّى يُوضع قانون جديد
356
00:25:39,355 --> 00:25:42,189
يجبُ أن يطلب الألمان الآخرون تصاريح
للسّفر إلى الخارج
357
00:25:42,275 --> 00:25:46,027
ولكن لا يُمكن أن تمنع أي سلطات هذا الطّلب.
358
00:25:46,112 --> 00:25:51,073
في "نويكلن" ، فُتحت الحدود بشكل غير رسميّ
359
00:25:51,158 --> 00:25:55,076
لكلّ الألمان القادمين من الشّرق إلى الغرب.
360
00:25:55,162 --> 00:25:57,538
خلال 27 عاماً، إنّها المرّة الأولى
361
00:25:57,622 --> 00:26:03,459
الّتي لا يتواجد فيها جدار "برلين"
أمام مواطني "ألمانيا" الأخرى.
362
00:26:05,255 --> 00:26:07,464
9 نوفمبر 1989
363
00:26:07,549 --> 00:26:11,009
يوم سيُذكر في تاريخ "ألمانيا" و"أوروبا"
بأكملها.
364
00:26:11,094 --> 00:26:14,180
وصل هذان الزّوجان الآن ولا يصدّقان ذلك.
365
00:26:14,264 --> 00:26:17,182
لم يتوجّب عليهما سوى تقديم بطاقة
هويتهما فقط
366
00:26:17,267 --> 00:26:19,310
وحصلا على الختم.
367
00:26:20,019 --> 00:26:22,395
إنّها المرّة الأولى الّتي يدخلان فيها الغرب
368
00:26:22,480 --> 00:26:24,648
ولكنهما لا ينتويان البقاء.
369
00:26:24,732 --> 00:26:27,275
في المنزل، في الشّرق، في الجهة الأخرى
370
00:26:27,360 --> 00:26:30,571
ينتظرهما ابنهما وينتظرهما عملهما
في الثّامنة صباحاً.
371
00:27:08,274 --> 00:27:10,024
"المرّة تلو الأخرى"
372
00:27:11,236 --> 00:27:13,069
"أستلقي في فراشي
373
00:27:13,154 --> 00:27:15,905
أسمع صوت دقات السّاعة
374
00:27:15,991 --> 00:27:18,367
وأفكّر فيك
375
00:27:18,451 --> 00:27:19,450
علقت...
376
00:27:22,539 --> 00:27:24,289
الارتباك..."
377
00:27:42,892 --> 00:27:45,643
"نيكو" ، أنا ذاهبة إلى العمل.
378
00:27:46,603 --> 00:27:48,353
أمّي، تعطّلت الكاميرا.
379
00:27:49,689 --> 00:27:52,107
لا تتأخّر، لديك مدرسة غداً.
380
00:27:52,192 --> 00:27:53,317
- أفهمت؟
- حسناً.
381
00:27:53,944 --> 00:27:56,195
"نيكو" ، هل سجّلت شريطي؟
382
00:27:57,364 --> 00:27:58,489
أجل.
383
00:27:59,116 --> 00:28:00,032
اسمع!
384
00:28:16,926 --> 00:28:17,925
مرحباً؟
385
00:28:20,470 --> 00:28:21,887
أيُمكنك سماعي؟
386
00:28:39,155 --> 00:28:40,154
مرحباً؟
387
00:28:46,454 --> 00:28:47,787
أيُمكنك رؤيتي؟
388
00:28:48,414 --> 00:28:49,246
أجل.
389
00:28:52,501 --> 00:28:53,668
أجل.
390
00:28:54,212 --> 00:28:55,253
يُمكنني رؤيتك.
391
00:28:56,172 --> 00:28:57,380
كيف تفعلين ذلك؟
392
00:28:59,007 --> 00:29:00,674
- ماذا تقصد؟
- انتظري.
393
00:29:00,759 --> 00:29:03,594
تلك اللّافتة هي نفس المتواجدة في محطّة
"فالبينيدا" .
394
00:29:06,390 --> 00:29:07,306
ماذا؟
395
00:29:07,725 --> 00:29:08,850
إنّها نفسها...
396
00:29:10,478 --> 00:29:12,103
ولكنها مستهلكة أكثر فقط.
397
00:29:14,189 --> 00:29:15,481
إنّها نفسها.
398
00:29:15,565 --> 00:29:17,023
لم تمتلكينها؟
399
00:29:18,485 --> 00:29:19,526
سرقناها.
400
00:29:21,404 --> 00:29:22,571
أنا وزوجي.
401
00:29:23,280 --> 00:29:24,238
لا أفهم.
402
00:29:24,323 --> 00:29:28,951
"إتور" جارك عرّفني على زوجي "ديفيد."
403
00:29:30,329 --> 00:29:33,373
- وأنا قابلت "إتور" في محطّة "فالبينيدا".
- "إتور ميدينا".
404
00:29:33,458 --> 00:29:34,958
انتظر!
405
00:29:35,042 --> 00:29:36,876
أمّه توصّلكما إلى المدرسة.
406
00:29:36,961 --> 00:29:38,628
أتعرف كيف عرفت؟
407
00:29:43,342 --> 00:29:45,510
أعرف لأنّ ذلك حدث بالفعل.
408
00:29:46,470 --> 00:29:48,763
ماذا حدث بالفعل؟
409
00:29:50,432 --> 00:29:52,683
- ما الأمر؟
- يوجد صراخ في الخارج.
410
00:29:52,769 --> 00:29:54,352
كلّا! انتظر!
411
00:29:57,649 --> 00:29:58,857
"نيكو"!
412
00:29:59,275 --> 00:30:00,441
عد يا "نيكو"!
413
00:30:01,944 --> 00:30:03,861
كيف تعرفين اسمي؟
414
00:30:06,489 --> 00:30:07,697
كنت تعيش هنا.
415
00:30:07,783 --> 00:30:09,283
أين؟
416
00:30:11,452 --> 00:30:14,370
- يوجد مشكلة عند الجيران.
- أجل، ولكن لا تذهب أرجوك!
417
00:30:14,455 --> 00:30:16,247
- لا تذهب!
- انتظري!
418
00:30:16,332 --> 00:30:17,290
هل أحلم؟
419
00:30:17,375 --> 00:30:19,668
كلّا، انتظر، انظر ما أمتلكه.
420
00:30:19,753 --> 00:30:20,878
انظر.
421
00:30:21,671 --> 00:30:23,254
أترى؟
422
00:30:24,800 --> 00:30:27,301
هذه شرائطي، كيف حصلت عليها؟
423
00:30:28,011 --> 00:30:29,803
لأنّني أعيش في منزلك يا "نيكو".
424
00:30:29,888 --> 00:30:31,180
هذا منزلك.
425
00:30:31,681 --> 00:30:33,389
- ولكن بعد 25 عاماً.
- ماذا؟
426
00:30:33,766 --> 00:30:34,765
انتظر!
427
00:30:35,518 --> 00:30:37,060
سأريك شيئاً.
428
00:30:38,354 --> 00:30:40,564
انظر.
429
00:30:42,400 --> 00:30:43,232
"صبيّ يموت"
430
00:30:43,318 --> 00:30:44,275
أترى؟
431
00:30:44,860 --> 00:30:46,527
هذا أنت لو خرجت.
432
00:30:47,530 --> 00:30:50,364
- كلّا، إنّها خدعة، كيف تفعلينها؟
- كلّا...
433
00:30:50,741 --> 00:30:53,076
كلّا! ليست خدعةً! إنّها الحقيقة.
434
00:30:53,161 --> 00:30:54,828
- إنّها الحقيقة.
- أنت تكذبين.
435
00:30:54,912 --> 00:30:56,829
"نيكو" ، انتظر! انظر...
436
00:30:57,707 --> 00:30:59,623
أعرف ما سيحدث في مدرستك غداً.
437
00:30:59,708 --> 00:31:04,461
البرق سيضرب السّاعة المتواجدة في مدخل
المدرسة.
438
00:31:04,546 --> 00:31:08,298
ستنقطع الكهرباء عن كلّ المدرسة
وستُلغى الحصص.
439
00:31:08,383 --> 00:31:11,301
لو بقيت في غرفتك فستتأكّد من صحة
كلامي.
440
00:31:12,429 --> 00:31:15,889
ولكن لو خرجت، فستكون ميتاً غداً.
441
00:31:17,142 --> 00:31:19,852
"نيكو"! أرجوك!
442
00:31:19,936 --> 00:31:22,187
أرجوك لا تخرج!
443
00:31:22,272 --> 00:31:24,773
"نيكو" انتظر أرجوك! انتظر!
444
00:31:24,858 --> 00:31:28,318
انتظر! ابق في الدّاخل!
"نيكو" ، أرجوك لا تخرج!
445
00:31:28,403 --> 00:31:29,903
لا تخرج! ستصدمك سيّارة!
446
00:31:29,988 --> 00:31:32,655
عندما تعبر الطّريق ستصدمك!
447
00:31:32,741 --> 00:31:36,576
"أرجوك يا "نيكو"! كلّا! أرجوك!
448
00:32:13,488 --> 00:32:14,362
مرحباً؟
449
00:32:14,447 --> 00:32:17,574
"ماريا"، أنا "كلارا"، هل أيقظتك؟
450
00:32:17,660 --> 00:32:19,535
كلّا، عدت من العمل الآن.
451
00:32:19,912 --> 00:32:22,955
أشعر بالتّعب، سيقوم شقيقي بتوصيل
الطّفلين إلى المدرسة، أتوافقين؟
452
00:32:23,040 --> 00:32:24,956
حسناً، اهدئي، لا تقلقي.
453
00:32:25,709 --> 00:32:26,876
أتمنّى لك الشّفاء العاجل.
454
00:32:29,713 --> 00:32:30,838
لم أنت مستيقظ؟
455
00:32:31,715 --> 00:32:35,760
أم "إتور" تشعر بالتّعب، لذا سيقوم شقيقها
"رومان" بتوصيلكما إلى المدرسة، أفهمت؟
456
00:32:37,637 --> 00:32:38,762
مرحباً...
457
00:32:42,100 --> 00:32:43,059
"نيكو" ؟
458
00:32:44,644 --> 00:32:48,105
أمّي، حلمت بدون نوم.
459
00:32:51,109 --> 00:32:53,736
سيّدة من المستقبل تحدّثت معي عبر التّلفاز.
460
00:33:38,410 --> 00:33:41,162
"فيرا" ، إنّهم ينتظرونك في غرفة العمليات.
461
00:34:01,769 --> 00:34:03,103
لم يتواجد هنا؟
462
00:34:03,186 --> 00:34:06,398
السّيّد "ميندوزا" مُصاب بقصور
في الأوعيّة الدّماغيّة.
463
00:34:06,857 --> 00:34:09,734
بالطّبع، د. "فيل" أجرى له الجراحة أمس.
464
00:34:12,447 --> 00:34:13,948
السّيّد "ميندوزا" مريضك.
465
00:34:16,576 --> 00:34:17,619
ماذا؟
466
00:34:19,078 --> 00:34:21,079
"فيرا" ، نحتاج إلى إجراء الجراحة له الآن.
467
00:34:24,458 --> 00:34:27,546
د. "روي" ، هل أنت مستعدّة للتّعقيم؟
468
00:34:31,175 --> 00:34:32,426
بم ناديتني؟
469
00:34:33,468 --> 00:34:34,428
معذرةً؟
470
00:34:35,555 --> 00:34:36,846
ماذا يحدث هنا؟
471
00:34:37,891 --> 00:34:40,143
ما هذا؟ ماذا تفعلون؟
472
00:34:42,896 --> 00:34:46,066
د. "روي" ، هل أنت بخير؟
473
00:34:55,702 --> 00:34:57,411
هيّا، تأخّرنا.
474
00:34:57,493 --> 00:35:00,621
"نيكو" ، توخ الحذر أثناء استخدام
لوح التّزلج، اليوم الماضي...
475
00:35:00,707 --> 00:35:02,373
سأعود في الخامسة، اتّفقنا؟
476
00:35:07,339 --> 00:35:08,965
ماذا حدث يا خال "رومان" ؟
477
00:35:09,381 --> 00:35:11,801
لا أعرف، لنسأل.
478
00:35:17,433 --> 00:35:20,268
معذرةً سيّدتي؟ أيوجد مشكلة؟
479
00:35:21,187 --> 00:35:25,691
تسبّبت العاصفة في عطل كهربائيّ،
لا يوجد كهرباء، توقّفت الصّفوف.
480
00:35:26,234 --> 00:35:27,318
يا إلهي!
481
00:35:28,652 --> 00:35:30,362
هيّا أيّها الطّفلان، لنعد إلى المنزل.
482
00:35:46,047 --> 00:35:48,549
مرحباً يا "غريتا"، هل رأيت "غلوريا"؟
483
00:35:48,633 --> 00:35:49,717
من تكون "غلوريا" ؟
484
00:35:50,135 --> 00:35:52,720
"غلوريا" ابنتي، أنا أمّها.
485
00:35:53,971 --> 00:35:55,930
- ألا تتذكرينني؟
- كلّا.
486
00:36:03,524 --> 00:36:04,608
مرحباً يا "ميراندا".
487
00:36:04,691 --> 00:36:05,901
"بابلو" ، اذهب إلى الصّف.
488
00:36:07,236 --> 00:36:08,654
أيُمكنني مساعدتك؟
489
00:36:08,738 --> 00:36:11,866
أجل، أنا أبحث عن "غلوريا".
أيُمكنني رؤيتها للحظات؟
490
00:36:12,450 --> 00:36:13,785
"غلوريا"...
491
00:36:13,868 --> 00:36:17,496
"غلوريا"! "غلوريا أورتيز"، "غلوريا"...
"ميراندا"، أنا "فيرا".
492
00:36:18,581 --> 00:36:20,207
أنا آسفة، لا أعرفك.
493
00:36:22,545 --> 00:36:24,004
أنا أبحث عن ابنتي.
494
00:36:36,100 --> 00:36:37,851
توقّفت الصّفوف.
495
00:36:37,936 --> 00:36:41,105
"نيكو" نسي مفاتيحه وأمّه نائمة.
496
00:36:41,189 --> 00:36:42,022
"كلارا" .
497
00:36:42,607 --> 00:36:44,108
يجبُ أن أذهب إلى المطار.
498
00:36:46,612 --> 00:36:47,655
ادخلا أيّها الطّفلان.
499
00:37:01,545 --> 00:37:03,171
مرحباً يا "ليديا"، جئت لمقابلة "ديفيد."
500
00:37:03,254 --> 00:37:06,632
سيّدة "فيلاسكيز" ؟ إنّه ينتظرك في مكتبه،
ادخلي أرجوك.
501
00:37:12,514 --> 00:37:13,389
"ديفيد"!
502
00:37:14,516 --> 00:37:15,892
ماذا يحدث؟
503
00:37:16,518 --> 00:37:18,144
"ليديا" لا تعرفني.
504
00:37:18,229 --> 00:37:20,356
ذهبت إلى مدرسة "غلوريا" ، ليست هناك.
505
00:37:20,439 --> 00:37:22,232
يقولون إنّها ليست طالبةً.
506
00:37:22,316 --> 00:37:24,401
معلّمتها "ميراندا" لا تعرفني.
507
00:37:24,486 --> 00:37:27,614
وصديقتها "غريتا" لا تعرفها أيضاً.
508
00:37:27,698 --> 00:37:31,243
- أين تركت "غلوريا"؟
- آسف، لست السّيّدة "فيلاسكيز"، أليس كذلك؟
509
00:37:32,494 --> 00:37:35,162
كفى يا "ديفيد"! يكفي هذا حقّاً! أنا...
510
00:37:35,497 --> 00:37:37,331
أشعر بالتّعب حقّاً.
511
00:37:40,628 --> 00:37:43,255
- تبّاً! هذا بسبب "خيرمان"!
- من يكون "خيرمان"؟
512
00:37:43,339 --> 00:37:46,133
- صدّقتك للحظات، أحسنت!
- من يكون "خيرمان" ؟
513
00:37:46,217 --> 00:37:50,137
- كفى يا "ديفيد" ، ليس هذا مضحكاً!
- كفى! لا تلمسيني!
514
00:37:50,222 --> 00:37:52,932
هذا أنا يا "ديفيد"!
كف عن المزاح يا "ديفيد"!
515
00:37:53,683 --> 00:37:55,309
- أخبرني بمكان "غلوريا"!
- كفى!
516
00:37:55,394 --> 00:37:56,895
من تكونين ومن تكون "غلوريا" ؟
517
00:37:57,812 --> 00:37:59,438
"غلوريا" ابنتنا.
518
00:38:06,697 --> 00:38:10,409
"نيكو" أخبرني ليلة أمس أنّه سمع صراخاً
في منزل السّيّد "بريتو".
519
00:38:11,452 --> 00:38:14,789
كانت سيّدة تصرخ وكان ذلك مخيفاً.
520
00:38:15,415 --> 00:38:19,084
ربّما كانت السّيّدة "ويز" ،
ما رأيك يا أمّي؟
521
00:38:21,880 --> 00:38:24,215
هل شاهدت أو سمعت أيّ شيء آخر
يا "نيكو" ؟
522
00:38:24,300 --> 00:38:26,552
كلّا، لأنّ التّلفاز...
523
00:38:27,761 --> 00:38:30,138
نظرت من النّافذة ولكنني لم أشاهد شيئاً.
524
00:38:31,224 --> 00:38:34,018
تلصّصنا من غرفتي، أتعرف ما شاهدناه؟
525
00:38:34,101 --> 00:38:38,230
كانت السّتائر مغلقةً وكان "برونو" مقيّداً
في كوخه يعوي بسبب الجوع.
526
00:38:38,315 --> 00:38:41,233
السّيّد "بريتو" يطعمه دائماً في الصّباح
ولكنّه لم يفعل ذلك اليوم.
527
00:38:44,947 --> 00:38:46,031
"إتور"...
528
00:38:47,658 --> 00:38:49,743
أتؤمن بالسّفر عبر الزّمان؟
529
00:38:51,579 --> 00:38:54,873
"قسم الشّرطة"
530
00:38:54,958 --> 00:38:56,375
ماذا عساي أن أقول؟
531
00:38:56,460 --> 00:38:58,419
لم أبدأ هذا.
532
00:38:58,503 --> 00:39:00,547
لا أعرف سبب تظاهر "ديفيد"
533
00:39:00,630 --> 00:39:03,758
أو تظاهر مدرسة ابنتي
وكأنني شخصيّة لست عليها.
534
00:39:06,595 --> 00:39:09,555
أعلم أنّ الأمر يبدو وكأنني أكذب أو
كأنني أُصبت بالجنون...
535
00:39:10,891 --> 00:39:15,229
ولكن الشّيء الوحيد الّذي يُمكنني التّفكير فيه
هو أنّها مزحة ما.
536
00:39:16,439 --> 00:39:17,648
أيُمكنك مساعدتي؟
537
00:39:18,148 --> 00:39:19,524
أجل، يُمكنني مساعدتك.
538
00:39:21,277 --> 00:39:23,363
ولكن أولاً أحتاج إلى طرح بعض الأسئلة.
539
00:39:27,784 --> 00:39:30,286
متى كانت آخر مرّة شاهدت فيها ابنتك؟
540
00:39:31,747 --> 00:39:33,456
ليلة أمس.
541
00:39:35,001 --> 00:39:36,335
كانت تشعر بالخوف.
542
00:39:37,378 --> 00:39:39,421
كانت خائفةً من العاصفة.
543
00:39:40,256 --> 00:39:41,923
والرّجل الّذي قلت إنّه زوجك؟
544
00:39:42,759 --> 00:39:44,176
"ديفيد أورتيز" زوجي.
545
00:39:45,387 --> 00:39:47,680
ما آخر شيء تتذكرينه معه؟
546
00:39:48,265 --> 00:39:50,767
ليلة أمس أيضاً، قبل النّوم...
547
00:39:50,851 --> 00:39:52,978
تصبح أنفك مجعّدةً بهذا الشّكل...
548
00:39:53,061 --> 00:39:56,898
كذب بشأن شيء تافه.
549
00:39:56,982 --> 00:39:58,025
"(أرابيسكو)"
550
00:39:58,109 --> 00:39:59,527
دخّن مجدّداً.
551
00:40:01,195 --> 00:40:02,154
ألا يوجد شيء آخر؟
552
00:40:05,491 --> 00:40:07,284
لا أفهم سبب الأسئلة.
553
00:40:07,368 --> 00:40:08,952
أحاول تخيّل الأمر.
554
00:40:09,037 --> 00:40:11,414
أعتقد أنّنا نضيّع الوقت.
555
00:40:12,291 --> 00:40:13,207
"فيرا"...
556
00:40:14,626 --> 00:40:16,044
لو أردت مني مساعدتك
557
00:40:16,753 --> 00:40:18,212
فساعديني على فهم
558
00:40:18,297 --> 00:40:20,006
أدقّ التّفاصيل.
559
00:40:20,090 --> 00:40:21,049
حسناً.
560
00:40:22,676 --> 00:40:24,302
قبل تغيّر كلّ شيء...
561
00:40:25,138 --> 00:40:26,806
ما آخر شيء تتذكّرينه؟
562
00:40:28,808 --> 00:40:31,143
قصّة الصّبيّ الّذي كان يعيش في منزلنا.
563
00:40:33,854 --> 00:40:35,605
جار "إتور ميدينا".
564
00:40:36,567 --> 00:40:37,734
صديقنا.
565
00:40:39,403 --> 00:40:40,904
"إتور" أخبرنا أنّه مات.
566
00:40:42,031 --> 00:40:45,534
صدمته سيّارة بينما كان خارجاً من منزل
جار آخر.
567
00:40:45,617 --> 00:40:46,743
رجل...
568
00:40:46,827 --> 00:40:50,788
القصّة كلّها مشؤومة،
الرّجل قتل زوجته...
569
00:40:50,873 --> 00:40:52,291
واكتشف الصّبيّ ذلك.
570
00:40:55,170 --> 00:40:56,963
أكملي أرجوك.
571
00:40:58,631 --> 00:40:59,590
بعدها...
572
00:41:00,925 --> 00:41:02,718
بعدها أعتقد أنّني حلمت به.
573
00:41:05,181 --> 00:41:08,392
ظهر على تلفاز قديم ثم...
574
00:41:09,602 --> 00:41:10,602
مرحباً؟
575
00:41:10,686 --> 00:41:12,687
قبل موته حاولت إنقاذه.
576
00:41:13,188 --> 00:41:15,523
- أتسمعينني؟
- حاولت تحذيره لإنقاذه.
577
00:41:17,902 --> 00:41:19,487
أتتذكرين اسم الصّبيّ؟
578
00:41:22,407 --> 00:41:23,867
"نيكو لاسارتي" .
579
00:41:26,370 --> 00:41:27,412
بعدها...
580
00:41:28,205 --> 00:41:29,998
حدث شيء غريب جدّاً.
581
00:41:30,082 --> 00:41:33,418
"نيكو" أرجوك! أرجوك لا تفعل ذلك!
أرجوك!
582
00:41:33,443 --> 00:41:36,445
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
583
00:41:37,465 --> 00:41:39,174
لا أتذكّر أيّ شيء آخر.
584
00:41:45,599 --> 00:41:48,559
كلّ ما يُمكنني قوله حالياً هو أنّك
تشعرين بالارتباك.
585
00:41:50,311 --> 00:41:51,646
تأكّدنا أنّك...
586
00:41:52,313 --> 00:41:54,189
لا تعيشين في المكان الّذي زعمت
أنّك تعيشين فيه.
587
00:41:54,275 --> 00:41:55,942
ولست متزوجةً من "ديفيد أورتيز".
588
00:41:58,613 --> 00:42:00,823
لا يوجد شهادة ميلاد لابنتك.
589
00:42:01,783 --> 00:42:03,034
لم تُولد رسميّاً.
590
00:42:03,910 --> 00:42:06,120
لم نجد صورةً واحدةً لها.
591
00:42:06,203 --> 00:42:07,579
ليس معك أيّ صورة.
592
00:42:08,248 --> 00:42:09,707
لم يشاهدها أيّ أحد يا "فيرا".
593
00:42:12,335 --> 00:42:13,670
الحياة الّتي تتحدّثين عنها...
594
00:42:15,923 --> 00:42:17,465
لا تتواجد سوى في خيالك.
595
00:42:47,457 --> 00:42:48,290
مرحباً؟
596
00:42:51,794 --> 00:42:52,627
مرحباً!
597
00:42:54,172 --> 00:42:55,130
هل تسمعينني؟
598
00:42:55,966 --> 00:42:57,008
أجيبيني!
599
00:42:57,676 --> 00:42:58,719
مرحباً!
600
00:43:16,654 --> 00:43:19,365
ها هو جواز سفرك وتذكرتك وعملات
المارك الألمانيّة.
601
00:43:24,997 --> 00:43:25,830
شكراً.
602
00:43:44,726 --> 00:43:49,063
"لا تزال قضيّة موت فتاة صغيرة
في (يوتريرا) لم تُحلّ"
603
00:43:56,822 --> 00:43:58,157
كيف حالها أيّها الطّبيب؟
604
00:43:58,240 --> 00:44:00,241
بخير، هذا آخر اختبار.
605
00:44:02,203 --> 00:44:05,706
النّتائج لا تظهر أيّ تغيّر تشريحيّ.
606
00:44:06,917 --> 00:44:09,294
نشاطك الذّهنيّ مثالي.
607
00:44:09,377 --> 00:44:12,505
لذا سنستبعد أيّ ضعف عصبيّ.
608
00:44:19,847 --> 00:44:23,392
كان أوّل من أجريت له تدخل جراحي
عن طريق قيادة الفريق الجراحيّ.
609
00:44:24,060 --> 00:44:26,145
قمت باستئصال ورم سحائي من مخه.
610
00:44:27,397 --> 00:44:30,357
هذا سبب معرفتك به.
611
00:44:30,442 --> 00:44:31,526
هذا صحيح.
612
00:44:31,610 --> 00:44:33,821
أجرى "ديفيد" عمليّة استئصال ورم سحائي،
أتذكّر ذلك.
613
00:44:35,113 --> 00:44:38,408
ولكنني لم أجرِ له الجراحة لأنّني
لا أجري العمليات الجراحيّة.
614
00:44:38,491 --> 00:44:39,742
أنت جرّاح الأعصاب.
615
00:44:39,827 --> 00:44:43,163
لم أكن حتّى في طاقم التّمريض بعد العمليّة
لأنّني كنت مصابةً بالإنفلونزا في المنزل.
616
00:44:43,247 --> 00:44:44,665
"مونيكا" حلّت محلّي.
617
00:44:48,086 --> 00:44:48,961
رافقيني.
618
00:45:02,434 --> 00:45:04,310
"د.(فيرا روي)"
619
00:45:07,065 --> 00:45:08,233
هذا مكتبك.
620
00:45:10,693 --> 00:45:12,402
انظري حولك وستتذكرين.
621
00:45:28,212 --> 00:45:30,589
أنت أفضل جرّاحة أعصاب في المستشفى.
622
00:45:31,841 --> 00:45:35,136
قمت بالانضمام إلى فريقي قبل الانتهاء
من فترة تخصّصك.
623
00:45:42,227 --> 00:45:45,938
يستحيل أن تكون كلّ ذكرياتي مشوّهةً.
624
00:45:46,023 --> 00:45:49,817
يجبُ أن تعودي إلى المنزل،
الأجواء ستساعدك على التّذكّر.
625
00:45:49,902 --> 00:45:51,403
"غلوريا" ابنتي.
626
00:45:57,619 --> 00:45:59,120
"لورينا غارسيا" .
627
00:45:59,204 --> 00:46:01,706
ماتت منذ 12 يوماً في غرفة العمليات.
628
00:46:03,207 --> 00:46:05,042
لم يحدث لك ذلك من قبل.
629
00:46:06,670 --> 00:46:09,297
لم يرغب أيّ أحد في إجراء الجراحة
ولكنك قبلت المجازفة.
630
00:46:11,008 --> 00:46:13,510
كانت حالةً مستحيلةً حتّى بالنّسبة لك.
631
00:46:17,306 --> 00:46:20,183
وصفوا لك المهدّئات وبضعة أيام من الرّاحة.
632
00:46:29,570 --> 00:46:32,989
عدت هذا الصّباح لإجراء جراحة
السّيّد "ميندوزا".
633
00:46:33,824 --> 00:46:35,783
ولكن يُمكن أن نمدّ فترة راحتك.
634
00:46:38,329 --> 00:46:39,162
"فيرا"...
635
00:46:39,246 --> 00:46:40,914
حجبت "لورينا غارسيا".
636
00:46:41,833 --> 00:46:45,336
ولكنك تتحدّثين عن "غلوريا أورتيز" ،
الفتاة الوهميّة الّتي أنجبتها.
637
00:46:46,295 --> 00:46:48,505
واختلقت قصّة زواجك من "ديفيد أورتيز"
638
00:46:48,591 --> 00:46:51,719
لأنّك ربطت بين أول وآخر مرضاك.
639
00:46:54,054 --> 00:46:55,805
رسم عقلك دائرةً.
640
00:47:10,571 --> 00:47:12,239
لابُدّ أنّ هناك تفسيراً آخر.
641
00:47:12,991 --> 00:47:14,075
أيّ تفسير؟
642
00:47:23,377 --> 00:47:25,504
أين تذهبين؟ "فيرا"!
643
00:47:27,673 --> 00:47:29,133
ماذا تفعلين؟
644
00:47:29,217 --> 00:47:31,302
ما الأمر يا "فيرا" ؟ أين تذهبين؟
645
00:47:35,848 --> 00:47:38,433
- أتفهم خوفك ولكن...
- كلّا!
646
00:47:38,518 --> 00:47:42,146
لا أشعر بالخوف، بدأت أفهم حقّاً
العديد من الأشياء.
647
00:47:42,231 --> 00:47:43,231
ماذا؟
648
00:47:44,608 --> 00:47:46,359
هذه الأحداث الغريبة...
649
00:47:46,443 --> 00:47:49,655
وهذا الموقف بأكمله بدأ مع العاصفة.
650
00:47:50,489 --> 00:47:52,157
ربّما غيّر ذلك كلّ شيء.
651
00:47:52,241 --> 00:47:53,367
كيف كان التّغيير؟
652
00:47:53,451 --> 00:47:56,162
ماذا قصدت بتغييرك لكلّ شيء؟
653
00:47:56,246 --> 00:47:57,246
"فيرا" .
654
00:47:59,582 --> 00:48:01,083
ربّما أنقذت ذلك الصّبيّ.
655
00:48:02,710 --> 00:48:05,629
- يجبُ أن أعرف لو كان ميتاً أم حيّاً؟
- لم؟
656
00:48:06,882 --> 00:48:08,591
لاستعادة ابنتي.
657
00:48:16,809 --> 00:48:17,809
"فيرا"!
658
00:48:18,187 --> 00:48:19,187
"فيرا"!
659
00:48:21,565 --> 00:48:23,983
"فيرا" ، افتحي الباب أرجوك!
660
00:50:22,777 --> 00:50:23,861
مرحباً؟
661
00:51:01,986 --> 00:51:06,448
"مجزر (بريتو)"
662
00:52:04,845 --> 00:52:07,639
"(فالبينيدا)"
663
00:52:13,939 --> 00:52:16,732
لا تقلق يا "أنجيل" ، كلّ شيء تحت السّيطرة.
664
00:52:50,103 --> 00:52:54,022
"(هيلدا)"
665
00:54:21,658 --> 00:54:23,993
"(سي إم)"
666
00:56:46,939 --> 00:56:48,983
أتريدين تجربتها؟ هيّا!
667
00:57:35,991 --> 00:57:38,326
"(نيكو لاسارتي)، قتل عام 1989"
668
00:57:38,411 --> 00:57:42,873
"سراب"
669
00:57:47,045 --> 00:57:50,464
"(نيكو لاسارتي) شخصيّة خياليّة"
670
00:57:53,468 --> 00:57:55,554
- أوقعت بك أيّتها الحقيرة! توقّفي!
- اهدئي
671
00:57:55,638 --> 00:57:59,266
توقّفي! فتحت الباب عنوة.
672
00:57:59,350 --> 00:58:01,394
- كلّا!
- ماذا تفعلين في منزلي؟
673
00:58:02,895 --> 00:58:03,812
إنّه منزلي.
674
00:58:03,896 --> 00:58:05,147
ماذا؟
675
00:58:05,231 --> 00:58:07,107
- منزلي.
- ماذا قلت؟
676
00:58:07,191 --> 00:58:09,734
وكان منزل صبيّاً أيضاً،
"نيكو لاسارتي" .
677
00:58:09,820 --> 00:58:14,324
- لا أفهم ما تتحدّثين عنه.
- أريد فقط التّأكّد لو كان بخير.
678
00:58:14,408 --> 00:58:18,454
- ماذا؟
- كان هناك تلفاز قديم وكاميرا.
679
00:58:18,537 --> 00:58:20,581
يوجد ارتباط بالعاصفة.
680
00:58:21,833 --> 00:58:23,209
ثمّ تغيّر كلّ شيء.
681
00:58:23,292 --> 00:58:24,668
- عزيزتي؟
- اقترب يا حبيبي!
682
00:58:24,752 --> 00:58:26,545
- هل أنت بخير يا "أورسولا" ؟
- أنا في العليّة!
683
00:58:26,629 --> 00:58:28,673
- ماذا حدث إلى الباب؟
- اقتحمت المنزل! اصعد!
684
00:58:41,228 --> 00:58:43,730
- حبيبي!
- لا أصدّق! أنت مجدّداً؟
685
00:58:44,189 --> 00:58:45,940
- أتعرفها؟
- هذا غير ممكن.
686
00:58:46,024 --> 00:58:47,692
- جاءت إلى مكتبي اليوم.
- ماذا؟
687
00:58:47,777 --> 00:58:50,154
اتّصلي بالشّرطة، أخبريهم أنّها متطفّلة.
688
00:58:50,238 --> 00:58:53,407
- "ديفيد" ، أحتاج مساعدتك.
- توقّفي! لا تقتربي!
689
00:58:53,783 --> 00:58:58,037
مرحباً، اتّصلت منذ قليل، اقتحم أحد الأشخاص
منزلي، "أورسولا أباد."
690
00:58:58,454 --> 00:58:59,454
توقّفي.
691
00:58:59,539 --> 00:59:02,208
- أجل، عادت...
- اسمعني يا "ديفيد."
692
00:59:02,627 --> 00:59:04,128
- هل هم قادمون؟
- أجل.
693
00:59:04,544 --> 00:59:05,670
"ديفيد" ، أرجوك.
694
00:59:05,755 --> 00:59:07,798
- توقّفي عن التّظاهر بأنّك تعرفينني.
- من تكون؟
695
00:59:07,882 --> 00:59:08,924
نحن نعرف بعضاً!
696
00:59:09,508 --> 00:59:12,969
أخبرتني الشّرطة أنّها كانت في فريق
الأطباء الّذين أزالوا ورمي السّحائي.
697
00:59:13,054 --> 00:59:14,555
ماذا؟ هل أنت طبيبة أعصاب؟
698
00:59:14,639 --> 00:59:18,142
كلّا، تركت جراحة الأعصاب
عند ولادة "غلوريا".
699
00:59:19,560 --> 00:59:20,936
أردت دراسة الماجستير
700
00:59:21,855 --> 00:59:24,690
لتظهر إلى والدك أنّك أفضل منه.
701
00:59:25,526 --> 00:59:28,695
لم تطلب مني ذلك، ولكنني دعمتك.
702
00:59:30,739 --> 00:59:32,323
من تكون "غلوريا" ؟
703
00:59:34,826 --> 00:59:36,286
"غلوريا" ابنتنا.
704
00:59:38,456 --> 00:59:39,373
ماذا؟
705
00:59:40,000 --> 00:59:42,919
عزيزتي، أقسم لك إنّني
لا أعرف ما تتحدّث عنه.
706
00:59:43,003 --> 00:59:44,337
أقسم لك إنّها تكذب.
707
00:59:45,964 --> 00:59:48,133
- من تظنين نفسك؟
- كلّا!
708
00:59:50,302 --> 00:59:51,636
ابتعدي عني!
709
00:59:53,222 --> 00:59:55,474
- أين هي يا "ديفيد" ؟
- لا أعرف.
710
00:59:55,558 --> 00:59:57,059
"ديفيد"!
711
00:59:57,143 --> 00:59:58,686
لا أعرف!
712
01:00:48,865 --> 01:00:49,907
ما الأمر؟
713
01:00:52,952 --> 01:00:54,745
انقطعت الكهرباء عن الشّارع بأكمله.
714
01:00:57,708 --> 01:00:59,209
ماذا تفعل الشّرطة هنا؟
715
01:01:02,254 --> 01:01:03,421
لا أعرف.
716
01:01:36,624 --> 01:01:37,792
المفتّش "ليرا".
717
01:01:38,293 --> 01:01:39,419
- مرحباً.
- طاب مساؤكما.
718
01:01:39,502 --> 01:01:40,753
أيوجد مشكلة؟
719
01:01:40,837 --> 01:01:43,173
كلّا، نحن نبحث عن هذه السّيّدة.
720
01:01:44,049 --> 01:01:45,175
هل شاهدتماها؟
721
01:01:46,010 --> 01:01:47,052
- كلّا.
- كلّا.
722
01:01:47,635 --> 01:01:50,804
- أهي بخير؟ هل فعلت شيئاً؟
- كلّا، إنّها مشوّشة فقط.
723
01:01:52,682 --> 01:01:53,556
آسفة.
724
01:01:54,600 --> 01:01:55,892
طابت ليلتك.
725
01:02:00,105 --> 01:02:01,104
ما المشكلة يا أمّي؟
726
01:02:01,190 --> 01:02:03,857
سيّدة مجنونة اقتحمت منزل "ديفيد"
و"أورسولا".
727
01:02:03,942 --> 01:02:05,275
ونعتقد أنّها اختبأت في المنزل.
728
01:02:05,776 --> 01:02:07,359
ولكن لا تقلق، نحن بخير.
729
01:02:08,029 --> 01:02:09,821
سأطمئن عليهما ثم سأذهب إلى المطار.
730
01:02:09,906 --> 01:02:12,449
ألم يقوموا بإلغاء الرّحلات بسبب العاصفة؟
731
01:02:12,533 --> 01:02:13,908
طرت في طقس أسوأ يا أمّي.
732
01:02:14,952 --> 01:02:18,704
اطلب من خالك "رومان" الحضور غداً،
إنّه عيد ميلاد "أنجيل".
733
01:02:18,788 --> 01:02:20,080
بالطّبع.
734
01:02:24,210 --> 01:02:26,419
يُمكن أن نؤكّد كسر القفل.
735
01:02:48,814 --> 01:02:49,813
هل أنت بخير؟
736
01:03:35,731 --> 01:03:36,773
مرحباً؟
737
01:03:36,857 --> 01:03:38,440
"أنجيل" ، هذا أنا.
738
01:03:40,528 --> 01:03:41,694
"أنجيل" ؟
739
01:03:41,778 --> 01:03:43,069
من أين تتّصلين؟
740
01:03:43,154 --> 01:03:46,489
حجيرة الهاتف المتواجدة بالقرب من منزلك.
741
01:03:46,574 --> 01:03:47,658
حسناً، اهدئي.
742
01:03:48,492 --> 01:03:49,659
اهدئي.
743
01:03:49,744 --> 01:03:50,743
اسمعني...
744
01:03:50,827 --> 01:03:53,162
أنت لا تفهم.
745
01:03:53,246 --> 01:03:56,164
أدركت أنّني تركت في منزلك...
746
01:03:56,249 --> 01:03:59,293
- لا أسمعك جيّداً، ماذا قلت؟
- ساعة يدي...
747
01:04:00,044 --> 01:04:01,919
- ماذا؟
- ليس معي ساعة يدي.
748
01:04:02,004 --> 01:04:04,172
تركت ساعة يدي في منزلك، لا أجدها.
749
01:04:04,256 --> 01:04:05,172
ساعة يدك؟
750
01:04:05,257 --> 01:04:06,965
ليست معي.
751
01:04:07,051 --> 01:04:08,967
لابُدّ وأنّها في منزلك على الأرض.
752
01:04:09,468 --> 01:04:10,677
ألم تأخذيها؟
753
01:04:10,762 --> 01:04:14,472
كلّا، ليست معي، لا أعرف،
ابحث عنها، لابُدّ وأنّها هناك.
754
01:04:14,557 --> 01:04:15,890
حسناً، لا تقلقي.
755
01:04:15,975 --> 01:04:17,642
لو تركتها هنا فستظلّ هنا.
756
01:04:18,310 --> 01:04:21,937
- اسمعي، نفّذي ما طلبته منك.
- أجل، بالطّبع.
757
01:04:22,772 --> 01:04:24,022
معي جواز السّفر.
758
01:04:25,232 --> 01:04:26,691
سنتحدّث قبل رحيلك، اتّفقنا؟
759
01:04:26,775 --> 01:04:30,277
حسناً، سأتواجد في الحانة القريبة
من المطار.
760
01:04:30,863 --> 01:04:33,448
- أحبّك.
- أحبّك جدّاً أيضاً.
761
01:05:24,076 --> 01:05:24,908
أمّي؟
762
01:05:26,912 --> 01:05:27,786
"إتور"...
763
01:05:29,581 --> 01:05:30,748
عزيزي...
764
01:05:34,210 --> 01:05:38,212
يجبُ أن أذهب إلى "إريخون" لبعض الوقت
للعمل في المكتب الجديد.
765
01:05:39,131 --> 01:05:40,714
الخال "رومان" سيعتني بك.
766
01:05:42,175 --> 01:05:43,884
سأزورك كلّما استطعت.
767
01:05:59,941 --> 01:06:01,858
تبّاً! من تكونين؟
768
01:06:02,485 --> 01:06:04,778
اسمعني! أعرف أهميّة هذه السّيّارة
بالنّسبة لك.
769
01:06:04,862 --> 01:06:06,529
ماذا تريدين؟
770
01:06:06,614 --> 01:06:10,074
اشتريتها من خالك "رومان" من راتبك كنادل.
771
01:06:10,159 --> 01:06:11,742
ولكن من تكونين؟
772
01:06:11,826 --> 01:06:13,869
كان والدك طيّاراً حربيّاً، "أرماندو".
773
01:06:13,953 --> 01:06:15,453
بالكاد تتذكّره.
774
01:06:15,538 --> 01:06:17,413
مات أثناء مناورة تدريبيّة.
775
01:06:25,798 --> 01:06:28,841
لا أعرف متى انقطع الاتّصال بيننا...
776
01:06:29,926 --> 01:06:32,969
لكيلا أقابل "ديفيد" ولكي يستمرّ مع
"أورسولا".
777
01:06:36,724 --> 01:06:39,017
كيف تقابلنا كما تفترضين؟
778
01:06:39,726 --> 01:06:41,060
عام 2001.
779
01:06:41,770 --> 01:06:44,229
بعد هجمات "نيويورك" بيوم.
780
01:06:44,314 --> 01:06:46,690
استقللنا نفس القطار كلّ صباح.
781
01:06:47,649 --> 01:06:49,775
دائماً ما كنت أجلس في نفس المكان
تقريباً.
782
01:06:50,444 --> 01:06:53,236
أحياناً، مثل ذلك الصّباح، كنت تجلس أمامي.
783
01:06:54,198 --> 01:06:56,324
عندما وصلنا إلى محطّة "فالبينيدا"...
784
01:06:57,825 --> 01:06:58,908
- هل أنت بخير؟
- أجل.
785
01:06:58,993 --> 01:07:01,078
- هل أصبت؟
- كلّا، أنا بخير.
786
01:07:01,162 --> 01:07:04,414
بقيت معي وأصبحنا صديقين وبدأنا
في قضاء الوقت معاً.
787
01:07:05,999 --> 01:07:07,624
ذات ليلة، ذهبنا إلى دور العرض.
788
01:07:08,626 --> 01:07:10,711
قابلت "ديفيد" وعرّفتنا على بعض.
789
01:07:11,213 --> 01:07:12,045
أنا "أورسولا".
790
01:07:12,130 --> 01:07:14,173
من اللّحظة الأولى تأكّدت أنّه سيكون حبيبي.
791
01:07:15,591 --> 01:07:17,049
ما الفيلم الّذي شاهدناه؟
792
01:07:17,509 --> 01:07:19,051
شاهدنا "كاست أواي".
793
01:07:20,221 --> 01:07:22,555
أعلم أنّك لا تطيق مشاهدة أفلام
حوادث الطّائرات.
794
01:07:24,182 --> 01:07:25,849
ولكنه كان استثناءً لخاطري.
795
01:07:25,933 --> 01:07:27,766
كلّا، هذا مستحيل.
796
01:07:29,562 --> 01:07:31,020
كنت معجباً بي جدّاً.
797
01:07:31,355 --> 01:07:32,354
حقّاً؟
798
01:07:34,233 --> 01:07:36,317
أتقصدين أنّني كنت معجباً بك وتركتك؟
799
01:07:36,401 --> 01:07:38,068
كان حبّاً من النّظرة الأولى مع "ديفيد."
800
01:07:40,529 --> 01:07:41,362
حسناً.
801
01:07:42,906 --> 01:07:45,657
كانت قصّةً رائعةً.
802
01:07:46,827 --> 01:07:49,328
- من المؤسف أنّها لم تحدث، لذا...
- بل حدثت.
803
01:07:51,456 --> 01:07:52,748
سعدت بمقابلتك.
804
01:08:00,756 --> 01:08:02,006
"هجمات إرهابيّة"
805
01:08:05,386 --> 01:08:06,636
كنت على القطار...
806
01:08:08,262 --> 01:08:09,928
ولكنك لم تجلس أمامي.
807
01:08:11,181 --> 01:08:13,849
لسبب ما لم تجلس أمامي.
808
01:08:13,934 --> 01:08:15,434
يجبُ أن تحصلي على المساعدة.
809
01:08:16,144 --> 01:08:17,394
يجبُ أن أرحل.
810
01:08:18,522 --> 01:08:20,272
انتظر!
811
01:08:21,107 --> 01:08:22,732
ماذا تعرف عن "نيكو لاسارتي" ؟
812
01:08:23,192 --> 01:08:25,402
كان جارك وكنتما تستذكران دروسكما معاً.
813
01:08:25,486 --> 01:08:27,111
ما دخل "نيكو" بالأمر؟
814
01:08:27,780 --> 01:08:29,655
الأمر له علاقة بـ "هيلدا ويز" .
815
01:08:32,200 --> 01:08:33,115
زوجة "أنجيل" السّابقة؟
816
01:08:34,911 --> 01:08:36,202
"أنجيل" قتلها
817
01:08:37,079 --> 01:08:38,245
وشاهد الصّبيّ ذلك.
818
01:08:39,290 --> 01:08:40,831
صدمته سيّارة وقُتل.
819
01:08:40,917 --> 01:08:44,419
ولكنني أعتقد أنّني أنقذته،
وتلك اللّحظة غيّرت كلّ شيء.
820
01:08:44,501 --> 01:08:48,171
اسمعي، لا أفهم أيّ شيء ممّا تقولينه.
821
01:08:48,756 --> 01:08:52,217
ولكنني أعرف أن "أنجيل" متزوّج من أمّي
منذ أكثر من 20 عاماً.
822
01:08:52,301 --> 01:08:56,094
ولا يُمكن أن يؤذي ذبابةً،
ناهيك عن "هيلدا ويز" ، هي تركته.
823
01:08:56,180 --> 01:08:59,223
- ليس هذا صحيحاً.
- رحلت مع شخص آخر بعد سقوط الجدار.
824
01:08:59,307 --> 01:09:00,764
- هذا ما حدث.
- ليس ذلك صحيحاً.
825
01:09:01,641 --> 01:09:03,350
هذا ما جعلكم تصدّقونه.
826
01:09:03,853 --> 01:09:05,269
ذلك الرّجل قتل زوجته.
827
01:09:05,354 --> 01:09:08,021
أنت تتحدّثين عن زوج أمّي!
828
01:09:08,107 --> 01:09:10,483
- ماذا تعرف عن "نيكو لاسارتي" ؟
- كفى!
829
01:09:12,861 --> 01:09:13,986
النّداء الأخير...
830
01:09:14,071 --> 01:09:14,986
يجبُ أن أرحل.
831
01:09:15,072 --> 01:09:16,904
للرّكاب المسافرين إلى "موسكو"...
832
01:09:17,364 --> 01:09:20,491
أرجو التّوجّه إلى بوابة رقم "إي 24".
833
01:09:21,869 --> 01:09:23,578
- تفضّل.
- هل أنت بخير يا بن شقيقتي؟
834
01:09:23,661 --> 01:09:24,786
سأخبرك لاحقاً.
835
01:09:24,872 --> 01:09:27,207
ضيفة اليوم هي الأستاذة "كارين ساردون"
836
01:09:27,289 --> 01:09:28,832
مؤلّفة رواية "السّراب".
837
01:09:28,916 --> 01:09:30,875
والّتي نُشرت منذ أكثر من عقدين.
838
01:09:30,961 --> 01:09:34,170
في الرّواية، تصف وجود عاصفتين رعديّتين
متماثلتين
839
01:09:34,713 --> 01:09:39,591
وقعتا يوم 9 نوفمبر عام 1989 واليوم.
840
01:09:39,675 --> 01:09:42,219
- مرحباً يا أستاذة "ساردون".
- شكراً جزيلاً.
841
01:09:42,762 --> 01:09:45,429
كيف عرفت أنّ هذا سيحدث؟
842
01:09:45,514 --> 01:09:49,350
أيُمكنك التّنبؤ بالمستقبل أم أنّ الواقع
يتفوّق على الخيال؟
843
01:09:49,434 --> 01:09:51,978
مثل السّاحر الّذي لا يفصح عن طبيعة حيله
844
01:09:52,062 --> 01:09:55,814
لا يجبُ أن يفصح الكاتب عن أسرار إلهامه.
845
01:09:56,565 --> 01:09:58,691
ولكن للإجابة على سؤالك، بالطّبع لا!
846
01:09:58,776 --> 01:10:00,986
لا يُمكنني التّنبؤ بالمستقبل.
847
01:10:01,070 --> 01:10:03,739
قصّتي مستندة على قصّة سمعتها
848
01:10:03,821 --> 01:10:06,115
عن صبيّ مصاب بالفصام
849
01:10:06,199 --> 01:10:08,743
وكانت هلاوسه حقيقيّةً جدّاً
850
01:10:09,411 --> 01:10:11,871
لدرجة أنّها ألهمتني لكتابة الرّواية.
851
01:10:12,497 --> 01:10:14,998
هذا الصّبيّ أعطاك فكرة السّيّدة القادمة
من المستقبل...
852
01:10:15,082 --> 01:10:17,040
- "فيرا".
- ...والّتي تحدّثت عبر التّلفاز.
853
01:10:17,126 --> 01:10:19,543
ليس هو ولكن أمّه.
854
01:10:21,296 --> 01:10:24,256
ألا يوجد الكثير من المصادفات في القصّة؟
855
01:10:25,675 --> 01:10:27,592
تركت هذا في المستشفى.
856
01:10:28,469 --> 01:10:29,677
ماذا تفعل هنا؟
857
01:10:29,762 --> 01:10:31,888
أعلم أنّك كنت في منزل "ديفيد أورتيز".
858
01:10:31,972 --> 01:10:34,348
عندما تحدّثت معه أخبرني أنّه يعرف
"إتور ميدينا" .
859
01:10:34,433 --> 01:10:36,934
إنّه طيّار، لذا خمّنت أنّك ستكونين هنا.
860
01:10:48,904 --> 01:10:50,320
"(كارين ساردون)، السّراب"
861
01:10:54,242 --> 01:10:56,785
"إلى (نيكو لاسارتي)"
862
01:11:00,289 --> 01:11:02,873
"كارين ساردون" ألفت هذه القصّة من خلال
"نيكو لاسارتي".
863
01:11:02,958 --> 01:11:04,708
لأن أمّه حدّثتها عنه.
864
01:11:05,126 --> 01:11:07,043
ولكن الهلاوس كانت حقيقيّةً.
865
01:11:07,796 --> 01:11:08,628
كنت أنا.
866
01:11:11,132 --> 01:11:12,174
أرجوك...
867
01:11:13,008 --> 01:11:14,800
اسمح لي بإثبات عدم إصابتي بالجنون.
868
01:11:29,815 --> 01:11:33,400
في الواقع، مساحات "هيلبرت" المثيرة
من النّاحية الحسابيّة
869
01:11:33,777 --> 01:11:36,320
تُعتبر مساحات ناقلة ببعد لانهائي.
870
01:11:36,404 --> 01:11:39,739
نوع مساحة "هيلبرت" الضّروريّة في كلّ حالة
871
01:11:39,824 --> 01:11:41,324
تعتمد على نظام...
872
01:11:42,284 --> 01:11:43,784
لا شيء، لأن الوقت انتهى.
873
01:11:43,869 --> 01:11:45,954
لو كان هناك أيّ أسئلة، فستعرفون مكاني.
874
01:11:46,538 --> 01:11:48,038
للأسبوع القادم
875
01:11:48,122 --> 01:11:51,123
اقرؤوا نظريّة الشّبكة الكونيّة
لـ "ريتشارد غوت" .
876
01:11:53,294 --> 01:11:56,253
"ماريا لاسارتي" جاءت لمقابلتي لأنّ ابنها
كان مقتنعاً
877
01:11:56,338 --> 01:11:59,423
أنّ حياته أُنقذت بسبب سيّدة من المستقبل
878
01:11:59,507 --> 01:12:01,341
ظهرت على تلفازه.
879
01:12:02,260 --> 01:12:04,928
بطريقة ما، أرادت تلك السّيّدة أن تعرف
880
01:12:05,012 --> 01:12:09,099
عمّا إذا كانت العاصفة الرّعديّة خلقت
فجوةً في الزّمان والمكان.
881
01:12:09,183 --> 01:12:13,353
شيء ما يشبه الاتّصال عبر الفيديو
في زمان متناسق موازٍ.
882
01:12:13,437 --> 01:12:15,730
- ماذا حدث إلى الصّبيّ؟
- لا أعرف.
883
01:12:15,813 --> 01:12:17,146
أمّه لم تخبرني.
884
01:12:17,232 --> 01:12:21,776
كنت مهتمةً فقط بكلّ الأسئلة الّتي يُمكن
أن أستخدمها لكتابة روايتي.
885
01:12:21,861 --> 01:12:23,236
أجل، بالطّبع.
886
01:12:23,903 --> 01:12:25,403
كنت مهتمةً فقط بكتابك.
887
01:12:25,739 --> 01:12:26,947
كلّا.
888
01:12:27,031 --> 01:12:29,031
لأنّني أرسلته إلى أحد المتخصّصين.
889
01:12:29,951 --> 01:12:33,203
ولكنك لو لم تتّصلي بالصّبيّ وقتها...
890
01:12:33,287 --> 01:12:35,788
- أيُمكن أن تعرفي مكانه الآن؟
- كلّا، بالطّبع لا.
891
01:12:35,873 --> 01:12:39,625
هل كتابك كلّه مُختلق؟
892
01:12:39,710 --> 01:12:42,128
أجل، خيال كامل.
893
01:12:42,212 --> 01:12:43,462
ولكنه يحدث...
894
01:12:45,173 --> 01:12:46,089
العاصفة.
895
01:12:47,300 --> 01:12:50,135
وأنا هنا، أنا أتذكّر "نيكو لاسارتي".
896
01:12:50,802 --> 01:12:53,971
هذا لا يثبت أنّ السّيّدة القادمة من المستقبل
لم تكن فقط في خيال
897
01:12:54,055 --> 01:12:55,889
ابن "ماريا لاسارتي".
898
01:12:56,308 --> 01:12:58,934
أو تواجد "نيكو لاسارتي" حتّى.
899
01:12:59,644 --> 01:13:02,979
ربّما تواجد فقط في خيال أمّه.
900
01:13:03,063 --> 01:13:04,230
مثل هذا الكتاب.
901
01:13:04,315 --> 01:13:07,191
ويُمكن أن يكون مستنداً على خيالي فقط.
902
01:13:07,275 --> 01:13:08,858
ولكنني متواجدة.
903
01:13:08,943 --> 01:13:10,235
أنا متواجدة.
904
01:13:10,904 --> 01:13:12,612
أخبرتك بقصّتي.
905
01:13:13,114 --> 01:13:14,864
وهذه الصّور متواجدة.
906
01:13:16,033 --> 01:13:17,366
إنّها إثبات لهذا.
907
01:13:17,868 --> 01:13:19,368
لا شيء يثبت أيّ شيء.
908
01:13:20,245 --> 01:13:23,414
نحن فقط من نجد المنطق في هذا.
909
01:13:24,291 --> 01:13:27,042
كلّ ما نعرفه هو أن المخ يصدّق
910
01:13:27,126 --> 01:13:28,584
التّجارب الّتي نشعر بها.
911
01:13:29,754 --> 01:13:33,381
وظيفته ترجمة وإنتاج الهلاوس
وكأنّها حقيقيّة.
912
01:13:34,508 --> 01:13:38,427
ماذا تظنين سيحدث لو كان الواقع مجرّد وهم؟
913
01:13:39,763 --> 01:13:43,765
لو اعتبرنا أنّه في نفس الظّروف الجويّة
914
01:13:43,849 --> 01:13:47,185
فيُمكن أن يكون الاتّصال ممكناً،
كيف يُمكن أن نستعيده؟
915
01:13:47,645 --> 01:13:48,978
لم ترغبين في استعادته؟
916
01:13:49,063 --> 01:13:50,313
لم؟
917
01:13:51,690 --> 01:13:53,315
لاستعادة حياتي
918
01:13:53,399 --> 01:13:54,982
وعائلتي، هذا هو السّبب.
919
01:13:56,027 --> 01:13:58,027
لا أعرف، ولكن لو كان ذلك ممكناً...
920
01:13:58,988 --> 01:14:02,324
يجبُ أن نعيد إنتاج نفس الظّروف
921
01:14:02,407 --> 01:14:06,159
الّتي حدثت وقت وقوع أول تغيير.
922
01:14:07,079 --> 01:14:10,539
في نفس المكان بنفس الاتّصال الكهربائيّ.
923
01:14:10,622 --> 01:14:12,164
أيُمكنني رؤية ساعة يدك للحظات؟
924
01:14:12,249 --> 01:14:16,001
التّلفاز الأصليّ، نفس الكاميرا،
وبالطّبع خلال العاصفة.
925
01:14:18,504 --> 01:14:19,588
ماذا سيحدث لو...
926
01:14:20,131 --> 01:14:23,675
حتّى مع وجود كلّ تلك العناصر،
انتهت العاصفة؟
927
01:14:25,720 --> 01:14:27,303
الجسر سيغلق إلى الأبد.
928
01:14:29,764 --> 01:14:32,057
العاصفة بدأت منذ 53 ساعةً.
929
01:14:32,142 --> 01:14:35,686
لو كانت متطابقةً مع عام 1989،
فستظلّ لمدة 72 ساعةً.
930
01:14:37,771 --> 01:14:40,147
هذا هو الوقت المتبقي لأجد ابنتي.
931
01:14:42,026 --> 01:14:43,401
هل ستساعدني؟
932
01:14:43,486 --> 01:14:44,443
كيف؟
933
01:14:45,237 --> 01:14:47,363
أحتاج التّلفاز القديم وكاميرا الفيديو.
934
01:14:48,448 --> 01:14:50,281
يُمكن أن يكونا مع آل "لاسارتي".
935
01:14:50,367 --> 01:14:52,576
البحث في سجلات الشّرطة يُمكن أن يكون
بطيئاً جدّاً.
936
01:14:53,160 --> 01:14:56,704
أحتاج إلى تصريح،
ولن أحصل عليه بقصّتك.
937
01:14:57,914 --> 01:14:59,581
- أحتاج إلى المزيد.
- مثل ماذا؟
938
01:14:59,666 --> 01:15:00,958
شيء مقنع.
939
01:15:06,381 --> 01:15:10,509
كتبوا أنّه كان يمتلك مجزراً
وكان سيدفن زوجته تحته.
940
01:15:10,593 --> 01:15:13,637
من يعترف بشيء كان سيفعله
941
01:15:13,720 --> 01:15:15,846
ولكنه لم يحدث لأنّهم اعتقلوه أولاً؟
942
01:15:15,930 --> 01:15:18,140
"قاتل (فالبينيدا) أراد دفن زوجته"
943
01:15:18,225 --> 01:15:19,808
أعتقد أنّني أمتلك شيئاً.
944
01:15:20,893 --> 01:15:24,436
"مجزر (بريتو)"
945
01:15:37,491 --> 01:15:40,367
"نزيف"
946
01:16:17,484 --> 01:16:18,317
القهوة؟
947
01:16:26,284 --> 01:16:27,992
ما زلت لا أفهم شيئاً.
948
01:16:29,830 --> 01:16:31,663
ما زلت لا تصدّقني، أليس كذلك؟
949
01:16:32,081 --> 01:16:33,038
اسمعي...
950
01:16:35,876 --> 01:16:37,418
هذه حياتك الماضيّة.
951
01:16:37,502 --> 01:16:40,629
هذا عام 1989 وهذا الآن.
952
01:16:41,130 --> 01:16:42,422
لو كان ما تقولينه حقيقيّاً...
953
01:16:43,091 --> 01:16:47,302
لو كان هناك حقّاً بوابة مع الماضي
والّتي سمحت لك بتغييرها...
954
01:16:47,929 --> 01:16:52,390
فلم لا تزال ذكرياتك
مقيّدةً بوقت لم يحدث حقّاً؟
955
01:16:59,396 --> 01:17:01,981
ألا ينتابك الفضول لمعرفة طبيعة حياتك الآن؟
956
01:17:04,026 --> 01:17:05,485
ولكن هذا حقيقي.
957
01:17:05,860 --> 01:17:07,401
الجثّة حقيقيّة.
958
01:17:07,862 --> 01:17:11,489
تواجدنا هنا حقيقيّ أيضاً
لأن لديك حياةً أخرى.
959
01:17:12,158 --> 01:17:14,368
حياة أخرى حقيقيّة جدّاً، هذه الحياة.
960
01:17:14,784 --> 01:17:16,659
مع أشخاص أنا متأكّد أنّهم مهتمون بك.
961
01:17:18,205 --> 01:17:19,872
وجدت الجثّة.
962
01:17:21,916 --> 01:17:23,625
من العدل فقط أن تساعدني.
963
01:17:25,669 --> 01:17:26,753
حضرة المفتّش...
964
01:17:26,837 --> 01:17:28,462
يريد القاضي التّحدّث معك.
965
01:17:30,258 --> 01:17:31,383
سأعود سريعاً.
966
01:17:44,060 --> 01:17:45,519
هذه الجثّة تغيّر كلّ شيء.
967
01:17:46,730 --> 01:17:50,440
أولويّة القاضي التّعرّف عليها للتّأكّد من
هويتها الّتي أفصحت عنها.
968
01:17:51,817 --> 01:17:55,111
في تلك الأثناء، ما زلت مشتبهةً بها
مثل مالك الأرض.
969
01:17:55,863 --> 01:17:56,988
أليس لديك أطفال؟
970
01:17:59,616 --> 01:18:03,326
من ليس لديه أطفال
يُتاح له الوقت للتّصرّف كما يشاء.
971
01:18:04,871 --> 01:18:06,579
ليكون أفضل.
972
01:18:08,123 --> 01:18:09,748
ولكنه يفتقد أيضاً أشياء أخرى.
973
01:18:11,419 --> 01:18:13,711
طلبت مني شيئاً مقنعاً.
974
01:18:13,796 --> 01:18:14,753
إنّه شيء حقيقيّ.
975
01:18:14,838 --> 01:18:17,256
وأعطيته لك! ماذا تريد غير ذلك؟
976
01:18:29,560 --> 01:18:30,768
ابقي هنا.
977
01:18:48,702 --> 01:18:51,161
إلى كلّ الوحدات، فقدت "فيرا روي".
978
01:18:51,912 --> 01:18:53,870
أكرّر، فقدت "فيرا روي".
979
01:18:53,956 --> 01:18:56,248
أبلغوني بشكل مباشر لو وجدتموها.
980
01:19:00,212 --> 01:19:02,796
زملائي سيدعمونني أمام القاضي.
981
01:19:03,840 --> 01:19:05,840
عندما ترحلين ستكونين بمفردك.
982
01:19:06,926 --> 01:19:09,594
أجريت بعض الاتّصالات
وراجعت بطاقات الائتمان.
983
01:19:11,930 --> 01:19:13,722
هذا كلّ ما يُمكنني تقديمه لك.
984
01:19:20,354 --> 01:19:22,688
"فندق (بيلمونت)، غرفة 1016"
985
01:19:22,772 --> 01:19:24,731
هل وجدت "نيكو لاسارتي" ؟
986
01:19:26,818 --> 01:19:28,526
أعتقد أنّ هذا سيوصّلك له.
987
01:19:29,528 --> 01:19:31,070
ارحلي قبل أن أغيّر رأيي.
988
01:19:48,170 --> 01:19:50,755
"عيد ميلاد سعيداً
989
01:19:52,007 --> 01:19:55,134
عيد ميلاد سعيداً
990
01:19:55,968 --> 01:20:00,554
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (أنجيل)
991
01:20:01,056 --> 01:20:04,392
عيد ميلاد سعيداً"
992
01:20:16,987 --> 01:20:19,363
- يا إلهي!
- هيّا!
993
01:20:23,618 --> 01:20:24,617
حسناً...
994
01:20:25,202 --> 01:20:26,244
ماذا بعد؟
995
01:21:01,902 --> 01:21:03,945
"ديفيد" ، أين أنت؟
996
01:21:04,904 --> 01:21:06,279
شيء ما يحدث
997
01:21:06,363 --> 01:21:08,698
متعلّق بتلك السّيّدة الّتي اقتحمت منزلنا.
998
01:21:08,783 --> 01:21:10,033
أعلم، أشاهد ذلك.
999
01:21:10,117 --> 01:21:12,660
في مجزر يملكه "أنجيل بريتو"...
1000
01:21:12,745 --> 01:21:15,496
كلّا، "إتور" طار إلى "دبروفنيك"،
سيقضي اللّيلة هناك.
1001
01:21:15,580 --> 01:21:17,747
الشّرطة تبحث عن طبيبة الأعصاب "فيرا روي".
1002
01:21:17,833 --> 01:21:20,084
- أخبرت الشّرطة...
- كلّا، هذا جنون.
1003
01:21:20,168 --> 01:21:21,626
...ثمّ هربت.
1004
01:21:21,712 --> 01:21:24,629
ما زلت في المكتب، سأصل خلال 5 دقائق.
اتّفقنا؟
1005
01:21:24,714 --> 01:21:27,256
- لا يوجد معلومات أخرى...
- إلى اللّقاء.
1006
01:21:27,341 --> 01:21:28,924
...عن هويّة الضّحيّة.
1007
01:21:29,009 --> 01:21:32,845
ولكن مصادر غير رسميّة تزعم أنّها ربّما
تكون الزّوجة السّابقة...
1008
01:21:48,568 --> 01:21:49,776
من المتّصل؟
1009
01:21:52,154 --> 01:21:53,779
كانت "أورسولا" ، يجبُ أن أرحل.
1010
01:21:55,032 --> 01:21:56,241
ما الأمر؟
1011
01:21:56,783 --> 01:21:59,368
الأمر لا يتعلّق بها،
تعرّضت عائلة أحد الأصدقاء لمشكلة.
1012
01:22:07,084 --> 01:22:08,667
يجبُ أن أرحل...
1013
01:22:10,462 --> 01:22:11,504
العشاء.
1014
01:22:12,422 --> 01:22:13,589
لا يجبُ أن يفوتك.
1015
01:22:35,234 --> 01:22:36,276
د. "روي" ؟
1016
01:22:36,985 --> 01:22:37,942
"مونيكا" ؟
1017
01:22:38,987 --> 01:22:40,195
ماذا تفعلين هنا؟
1018
01:22:42,615 --> 01:22:44,032
أعطوني هذا العنوان...
1019
01:22:44,784 --> 01:22:46,325
ورقم هذه الغرفة.
1020
01:22:47,495 --> 01:22:49,788
- أيُمكنني الدّخول؟
- لست بمفردي.
1021
01:22:50,789 --> 01:22:51,663
أتفهم ذلك.
1022
01:22:52,416 --> 01:22:53,248
اسمعي...
1023
01:22:53,333 --> 01:22:54,542
كيف يُمكنني مساعدتك؟
1024
01:22:55,084 --> 01:22:57,544
أبحث عن شخص يُسمى "نيكو لاسارتي".
1025
01:22:58,171 --> 01:22:59,170
أتعرفينه؟
1026
01:22:59,505 --> 01:23:00,379
كلّا.
1027
01:23:01,340 --> 01:23:02,173
أليس هنا؟
1028
01:23:02,675 --> 01:23:04,216
لا أعرفه.
1029
01:23:04,301 --> 01:23:05,676
من يرافقك إذاً؟
1030
01:23:06,011 --> 01:23:07,136
هذا شأني.
1031
01:23:09,221 --> 01:23:10,555
اسمعي يا د. "روي"...
1032
01:23:10,640 --> 01:23:13,433
لا أفهم ما يحدث ولكن توجّب علينا
الاتّصال بطبيب "فيل".
1033
01:23:14,310 --> 01:23:15,518
أين تذهبين؟
1034
01:23:16,854 --> 01:23:18,354
توقّفي يا د. "روي"!
1035
01:23:21,066 --> 01:23:22,065
اسمعي...
1036
01:23:22,150 --> 01:23:24,943
لا أعرف من تبحثين عنه
ولكنه غير متواجد هنا.
1037
01:23:33,285 --> 01:23:34,952
كلّا!
1038
01:23:39,332 --> 01:23:40,540
"ديفيد" ، أنا آسفة.
1039
01:23:41,125 --> 01:23:43,376
- سأتّصل بالشّرطة.
- لن تتّصلي بأيّ أحد.
1040
01:23:44,002 --> 01:23:45,001
أليس كذلك؟
1041
01:23:47,965 --> 01:23:49,673
منذ متى تواعدها؟
1042
01:23:50,843 --> 01:23:53,094
- لا نتواعد...
- لا أتحدّث معك!
1043
01:23:55,346 --> 01:23:56,596
منذ عمليتي الجراحيّة.
1044
01:23:57,890 --> 01:23:59,975
ولكن ليس الأمر كما تظنين، أنا أحبّها.
1045
01:24:00,309 --> 01:24:01,476
ولكنك متزوّج من "أورسولا".
1046
01:24:01,852 --> 01:24:03,102
هذا أمر مختلف تماماً.
1047
01:24:05,105 --> 01:24:07,189
أخبريني بما تريدين لإنهاء هذا الأمر.
1048
01:24:07,273 --> 01:24:08,440
أعطني يدك.
1049
01:24:12,987 --> 01:24:13,902
أعطني إياها.
1050
01:24:33,713 --> 01:24:35,171
لا أفهم.
1051
01:24:37,674 --> 01:24:39,842
لو كنت أعرفك فقط من وقت العمليّة
الجراحيّة...
1052
01:24:41,053 --> 01:24:43,346
- لم لا أتذكّرك؟
- ما أهميّة ذلك؟
1053
01:24:44,848 --> 01:24:46,556
أتذكر حياةً كاملةً معك.
1054
01:24:47,892 --> 01:24:51,477
وأتذكر كلّ يوم أثناء حملي في "غلوريا".
1055
01:24:54,232 --> 01:24:55,774
أعرف سبب وجودي هنا.
1056
01:24:57,901 --> 01:24:59,567
ستوصّلني إلى "نيكو لاسارتي".
1057
01:24:59,653 --> 01:25:01,987
- سأوصّلك إلى الشّرطة.
- لا تكن أحمق.
1058
01:25:03,572 --> 01:25:07,283
أنت تعمل في مصرف، يُمكنك الوصول
إلى بيانات الكثير من العملاء.
1059
01:25:07,368 --> 01:25:09,368
هذه معلومات سريّة.
1060
01:25:09,453 --> 01:25:11,579
أعتقد أنّ وجودك هنا سريّ أيضاً.
1061
01:25:21,588 --> 01:25:22,755
طاب مساؤكم.
1062
01:25:23,632 --> 01:25:25,215
- طاب مساؤك.
- طاب مساؤك.
1063
01:25:25,967 --> 01:25:27,592
أتتذكّرني؟
1064
01:25:30,680 --> 01:25:32,388
لأنّني أتذكّرك جدّاً.
1065
01:25:47,195 --> 01:25:48,152
مرحباً؟
1066
01:25:48,236 --> 01:25:49,820
المفتّشة "ديماس" هنا.
1067
01:25:50,906 --> 01:25:52,073
شكراً.
1068
01:25:59,581 --> 01:26:00,956
لنبدأ من البداية.
1069
01:26:01,833 --> 01:26:04,250
وفقاً إلى تقرير الشّرطة عام 1989
1070
01:26:04,335 --> 01:26:06,586
يوم 11 نوفمبر، صبيّ...
1071
01:26:06,670 --> 01:26:08,420
جارك، "نيكو لاسارتي"...
1072
01:26:09,005 --> 01:26:10,880
اتهمك بقتل زوجتك.
1073
01:26:10,966 --> 01:26:12,341
طاب مساؤكم.
1074
01:26:12,425 --> 01:26:14,884
لا أحد صدّقه، كانت شهادتك ضدّ شهادته
1075
01:26:14,969 --> 01:26:16,802
وتمكّنت من إثبات قصّتك.
1076
01:26:18,180 --> 01:26:22,182
ولكن ما كان خيال طفل
أصبح الآن واقعاً.
1077
01:26:23,017 --> 01:26:26,228
الأحداث كانت قبلها بيومين، يوم 9.
1078
01:26:26,771 --> 01:26:28,814
يوم سقوط الجدار وتغيّر العالم.
1079
01:26:40,950 --> 01:26:42,325
وفقاً إلى شهادتك
1080
01:26:42,409 --> 01:26:45,661
ذلك اليوم، زوجتك السّابقة "هيلدا ويز"
1081
01:26:45,746 --> 01:26:48,914
قالت إنّها ستذهب إلى زيارة صديقة
في "سان نارسيسو".
1082
01:26:49,000 --> 01:26:51,709
فرصة سفر ألمان الشّرق بحريّة...
1083
01:26:51,792 --> 01:26:53,376
أعلنت في تقارير الشّرطة
1084
01:26:53,461 --> 01:26:57,088
أن زوجتك كانت تستعدّ إلى العودة
إلى "برلين"
1085
01:26:57,173 --> 01:26:58,673
بعد سقوط الجدار.
1086
01:26:59,967 --> 01:27:01,509
ولكنّني أعتقد أنّك كذبت.
1087
01:27:02,011 --> 01:27:04,220
لم ترغب في العودة إلى "ألمانيا".
1088
01:27:04,846 --> 01:27:08,181
وافقت بسعادة على رغبتها في الخروج
يومها.
1089
01:27:11,185 --> 01:27:14,896
شعرت أنّ القرار سيخلق المناسبة
الّتي كنت تنتظرها.
1090
01:27:17,607 --> 01:27:19,691
أجل، شيء من هذا القبيل.
1091
01:27:20,235 --> 01:27:21,360
أمّي؟
1092
01:27:21,444 --> 01:27:22,486
أنا قادمة.
1093
01:27:32,704 --> 01:27:34,872
معذرةً، اتّصال لك.
1094
01:27:37,542 --> 01:27:38,583
مرحباً.
1095
01:27:38,668 --> 01:27:41,878
عزيزي، الطّريق إلى "سان نارسيسو"
مغلق بسبب العاصفة.
1096
01:27:42,754 --> 01:27:44,963
يجبُ أن أقضي اللّيلة هنا.
1097
01:27:45,048 --> 01:27:46,298
حسناً، لا بأس.
1098
01:27:46,800 --> 01:27:48,591
- سأراك غداً.
- إلى اللّقاء.
1099
01:28:17,536 --> 01:28:18,493
مرحباً؟
1100
01:28:19,161 --> 01:28:20,578
لن تعود قبل الغد.
1101
01:28:21,997 --> 01:28:22,996
"كلارا"...
1102
01:28:24,208 --> 01:28:26,124
أعدك أنّني سأتحدّث معها.
1103
01:28:26,710 --> 01:28:28,460
الوضع سيتغيّر الآن، أفهمت؟
1104
01:28:29,087 --> 01:28:30,128
"أنجيل"...
1105
01:28:30,714 --> 01:28:31,713
أحبّك.
1106
01:28:32,632 --> 01:28:33,674
أنا أيضاً.
1107
01:28:42,307 --> 01:28:43,139
سيّد "بريتو"...
1108
01:28:44,475 --> 01:28:45,933
ماذا حدث ليلتها؟
1109
01:28:49,021 --> 01:28:50,813
هل قتلت زوجتك؟
1110
01:29:03,367 --> 01:29:04,241
ما الأمر؟
1111
01:29:04,326 --> 01:29:05,283
حبيبتي!
1112
01:29:07,204 --> 01:29:08,704
خدشتني.
1113
01:30:23,729 --> 01:30:24,771
"أنجيل"!
1114
01:30:27,733 --> 01:30:29,233
وغد!
1115
01:30:29,527 --> 01:30:31,527
"هيلدا"! أرجوك!
1116
01:30:31,986 --> 01:30:33,028
"هيلدا"!
1117
01:30:33,905 --> 01:30:34,904
"هيلدا"!
1118
01:30:35,407 --> 01:30:36,907
"هيلدا"! كلّا يا "كلارا"!
1119
01:30:36,991 --> 01:30:38,158
"كلارا"!
1120
01:30:56,425 --> 01:30:58,050
لا تتصرّفي بغباء يا "هيلدا"!
1121
01:31:00,011 --> 01:31:01,928
"هيلدا"! كلّا!
1122
01:31:41,090 --> 01:31:42,883
قتلت زوجتك.
1123
01:31:46,803 --> 01:31:47,720
أتوافق أم لا؟
1124
01:31:51,894 --> 01:31:53,686
أجب أرجوك.
1125
01:31:57,066 --> 01:31:58,151
أريد المحامي.
1126
01:31:59,403 --> 01:32:01,446
لديّ الحقّ في التزام الصّمت.
1127
01:32:08,288 --> 01:32:11,416
هذه هي ساعة اليد الّتي وجدها "نيكو لاسارتي"
في منزلك.
1128
01:32:11,875 --> 01:32:13,584
الدّليل على وجود شريكة.
1129
01:32:14,170 --> 01:32:17,214
"نيكو لاسارتي" أبرز تفصيلة عن ساعة اليد.
1130
01:32:17,632 --> 01:32:19,676
التّفاصيل مهمّة يا سيّد "بريتو".
1131
01:32:20,718 --> 01:32:23,095
لاحظ حفراً دقيقاً...
1132
01:32:24,014 --> 01:32:24,847
"سي إم" .
1133
01:32:25,224 --> 01:32:26,350
أيُمكنني رؤية ساعة يدك؟
1134
01:32:27,643 --> 01:32:28,476
ماذا؟
1135
01:32:28,562 --> 01:32:30,146
ساعة يدك أرجوك.
1136
01:32:36,279 --> 01:32:37,279
شكراً.
1137
01:32:44,288 --> 01:32:46,665
هذان أول حرفين من اسم زوجتك الحاليّة.
1138
01:32:47,709 --> 01:32:48,960
"كلارا ميدينا" .
1139
01:32:49,043 --> 01:32:50,794
الحقائق واضحة.
1140
01:32:50,878 --> 01:32:54,048
هي فقط يُمكن أن تتظاهر بكونها "هيلدا"
لكي تؤكّد على هروبها.
1141
01:32:55,133 --> 01:32:58,052
وأنا أعتقد أنّك ساعدتها.
1142
01:33:00,139 --> 01:33:01,098
"(برلين)"
1143
01:33:01,182 --> 01:33:02,015
رحلةً سعيدةً.
1144
01:33:02,100 --> 01:33:03,392
- شكراً.
- على الرّحب والسّعة.
1145
01:33:06,021 --> 01:33:07,021
هل سينجح الأمر؟
1146
01:33:07,106 --> 01:33:09,065
الرّجل الّذي يقوم بتزوير جوازات السّفر
ماهر جدّاً.
1147
01:33:09,818 --> 01:33:11,277
نفّذي كلّ ما طلبته منك
1148
01:33:11,361 --> 01:33:13,195
ولا تحاولي إجراء أيّ اتّصال.
1149
01:33:14,155 --> 01:33:17,408
هذه كلّها افتراضات، لا يوجد دليل.
1150
01:33:17,494 --> 01:33:20,705
"نيكو لاسارتي" كان يمتلك ساعة اليد
الّتي كانت تورّط جارتك وقتها.
1151
01:33:20,789 --> 01:33:22,499
"كلارا ميدينا" ، وكنت تعرف ذلك.
1152
01:33:23,375 --> 01:33:27,545
لذا وجدت طريقةً لاستعادتها على حساب الصّبيّ.
1153
01:33:27,631 --> 01:33:29,507
سنتحدّث قبل رحيلك، اتّفقنا؟
1154
01:33:29,591 --> 01:33:30,717
حسناً.
1155
01:33:30,967 --> 01:33:33,136
- أحبّك.
- أحبّك أيضاً.
1156
01:33:33,220 --> 01:33:34,388
جدّاً.
1157
01:35:03,283 --> 01:35:04,326
ما الأمر؟
1158
01:35:09,290 --> 01:35:10,583
ما الأمر؟
1159
01:35:12,002 --> 01:35:12,960
ما الأمر؟
1160
01:35:38,866 --> 01:35:40,075
معي الدّليل.
1161
01:35:40,450 --> 01:35:42,326
أمتأكّد أنّك شاهدت ذلك؟
1162
01:35:44,831 --> 01:35:47,250
تأكّدنا من كلّ شيء تقوله.
1163
01:35:47,334 --> 01:35:49,002
ولكن يوجد مشكلة يا فتى.
1164
01:35:49,086 --> 01:35:51,213
جارك السّيّد "بريتو"
1165
01:35:51,297 --> 01:35:55,133
أبلغ أن شخصاً ما قام بالسّطو على منزله
وسرق ساعةً ذهبيّةً.
1166
01:35:59,140 --> 01:36:00,808
قال أيضاً إن زوجته رحلت.
1167
01:36:00,892 --> 01:36:04,437
تركته لأجل حبيب قديم في "ألمانيا" ،
مسقط رأسها.
1168
01:36:04,521 --> 01:36:05,730
"نيكو" أخطأ.
1169
01:36:05,815 --> 01:36:07,649
ولكنه لن يختلق شيئاً أبداً
1170
01:36:07,733 --> 01:36:10,527
يقول إنّه شاهده في منزل السّيّد "بريتو"
للنّجاة بفعلته.
1171
01:36:10,611 --> 01:36:13,488
المشكلة أنّ الحساب المصرفيّ لزوجته
1172
01:36:13,573 --> 01:36:15,700
يظهر انتقالها إلى "برلين".
1173
01:36:15,784 --> 01:36:18,786
وراجعنا قائمة الرّكاب وتأكّدنا من سفرها
إلى هناك.
1174
01:36:18,871 --> 01:36:21,873
لابُدّ أنّ هناك تفسيراً ما،
لو قال ابني إنّه شاهد...
1175
01:36:21,959 --> 01:36:25,045
ابنك يا سيّدة "لاسارتي" أخبرنا
بقصّة مذهلة
1176
01:36:25,128 --> 01:36:29,131
عن سيّدة قادمة من المستقبل وتتحدّث معه
عبر جهاز تلفاز.
1177
01:36:30,384 --> 01:36:33,178
قال إنّ تلك السّيّدة أعطته المعلومات
عن "أنجيل بريتو".
1178
01:36:35,891 --> 01:36:39,103
يجبُ أن نجد طريقةً لحلّ سوء التّفاهم.
1179
01:36:39,186 --> 01:36:41,521
يُمكنني التّفكير في خيار واحد الآن.
1180
01:36:41,606 --> 01:36:42,481
اهدأ.
1181
01:36:46,570 --> 01:36:47,738
- توقّف يا "نيكو"!
- شاهدت ذلك.
1182
01:36:47,821 --> 01:36:49,405
- مرحباً.
- مرحباً.
1183
01:36:57,708 --> 01:36:58,917
أهذه ساعتي؟
1184
01:37:00,961 --> 01:37:03,296
أعد إلى السّيّد "بريتو" ساعته.
1185
01:37:04,799 --> 01:37:06,843
لو وعدتني بعدم تكرار ذلك...
1186
01:37:07,344 --> 01:37:08,970
فسيكون سرّنا.
1187
01:37:09,472 --> 01:37:11,599
لن يكون هناك مشكلة، اتّفقنا؟
1188
01:37:21,569 --> 01:37:23,613
الصّبيّ وأمّه انتقلا بعدها بقليل.
1189
01:37:23,696 --> 01:37:24,906
لم أره مجدّداً.
1190
01:37:25,907 --> 01:37:27,992
عقله لم يكن سليماً.
1191
01:37:28,076 --> 01:37:30,120
هذا هو التّفسير السّهل.
1192
01:37:31,664 --> 01:37:34,750
"نيكو لاسارتي" أخطأ بمزج ما يعرفه عنك
1193
01:37:35,168 --> 01:37:37,961
بقصّة مذهلة عن سيّدة من المستقبل.
1194
01:37:39,674 --> 01:37:41,133
لهذا لم يصدّقه أحد.
1195
01:37:42,802 --> 01:37:45,137
إنّها مجرّد مسألة وقت قبل أن
يثبت الطّبّ الشّرعيّ
1196
01:37:45,221 --> 01:37:48,391
أنّ الجثّة الّتي وجدناها تخصّ زوجتك السّابقة.
1197
01:37:49,811 --> 01:37:52,146
"نيكولاس لاسارتي" .
1198
01:37:52,229 --> 01:37:55,982
بعدها سيكون "نيكو لاسارتي" فاز بالمعركة.
1199
01:37:56,068 --> 01:37:58,153
بعد 20 عاماً.
1200
01:37:58,236 --> 01:37:59,571
ولكنه سيفوز.
1201
01:37:59,655 --> 01:38:03,658
كان عميلنا، وكانت أمّه كذلك أيضاً،
أتقولين إنّه كان يعيش في منزلنا؟
1202
01:38:07,331 --> 01:38:09,374
لنتتبع تحرّكاته.
1203
01:38:09,458 --> 01:38:11,835
لنحاول البحث عن عنوانه.
1204
01:38:13,338 --> 01:38:16,924
لابُدّ وأنّ هذا هو، "نيكولاس لاسارتي ليرا".
1205
01:38:18,635 --> 01:38:20,846
الدّائرة تضيق يا سيّد "بريتو".
1206
01:38:20,930 --> 01:38:23,224
سأخبرك بما حدث إلى "نيكو لاسارتي".
1207
01:38:23,599 --> 01:38:26,476
أصابه الهوس لمحاولة إثبات صحة أقواله عنك.
1208
01:38:26,561 --> 01:38:27,812
كلّ ما تمكّن من القيام به
1209
01:38:27,896 --> 01:38:30,773
هو انتظار عودة سيّدة المستقبل لتوجيهه.
1210
01:38:38,951 --> 01:38:40,995
حسب السّاعات الباقيّة للعاصفة
1211
01:38:41,078 --> 01:38:44,123
وخمّن أنّه بعد انتهائها ستُغلق البوابة.
1212
01:38:46,334 --> 01:38:47,627
وهذا ما حدث.
1213
01:38:50,923 --> 01:38:53,759
شيء ما في المستقبل أوقف الاتّصالات
الجديدة.
1214
01:38:55,595 --> 01:38:57,138
لم يمتلك سوى الأسئلة
1215
01:38:59,516 --> 01:39:01,433
وأمّه لم ترغب سوى في الإجابات.
1216
01:39:04,605 --> 01:39:07,024
أثبتت الاختبارات أنّه لم يكن يكذب عن وعي.
1217
01:39:11,906 --> 01:39:13,823
لذا توجّب أن يكون سبب هوسه
1218
01:39:15,326 --> 01:39:16,619
اضطراب عقليّ.
1219
01:39:18,914 --> 01:39:20,665
قرّرت أمّه الرّحيل
1220
01:39:20,749 --> 01:39:24,169
على أمل شفاء ابنها في يوم ما.
1221
01:39:27,715 --> 01:39:31,052
ولكنها كانت مجرّد البداية لكابوس طويل.
1222
01:39:36,935 --> 01:39:38,394
في البداية علماء النّفس
1223
01:39:39,188 --> 01:39:40,439
ثمّ الأطباء النّفسيّين.
1224
01:39:41,441 --> 01:39:46,361
ثمّ الاحتجاز في عيادة حتّى استسلم للآخرين.
1225
01:39:48,490 --> 01:39:50,283
ولكن ليس لنفسه.
1226
01:39:51,327 --> 01:39:54,705
أنكر وجود "فيرا روي" ليتركوه وشأنه.
1227
01:39:55,206 --> 01:39:58,459
ولكن "نيكو لاسارتي" كان يعرف أنّك مذنب.
1228
01:39:58,961 --> 01:40:01,713
لم يفهم قطّ السّبب في كون السّيّدة
الّتي أنقذته في السّابق منك
1229
01:40:01,797 --> 01:40:04,216
لم تعد لتساعده.
1230
01:40:04,300 --> 01:40:06,635
لذا لم ينس "نيكو لاسارتي" قطّ
"فيرا روي".
1231
01:40:06,720 --> 01:40:07,971
الطّابق العلويّ.
1232
01:40:08,388 --> 01:40:10,932
بريده يُرسل هنا منذ 5 أعوام.
1233
01:40:15,229 --> 01:40:16,145
انتظري!
1234
01:40:17,774 --> 01:40:19,025
هل انتهت المشكلة بيننا؟
1235
01:40:22,655 --> 01:40:25,449
وقتها لم يكن يعرف اسمها،
ولكنه كان يمتلك الدليل.
1236
01:40:25,533 --> 01:40:27,910
"(فالبينيدا)"
1237
01:40:32,833 --> 01:40:34,084
لذا تتبعه.
1238
01:40:37,714 --> 01:40:38,840
وانتظر.
1239
01:41:15,258 --> 01:41:17,259
مستقبله وماضيه
1240
01:41:17,969 --> 01:41:19,845
تقابلا في تلك اللّحظة.
1241
01:41:20,932 --> 01:41:22,266
وشعر بالخوف.
1242
01:41:25,519 --> 01:41:28,564
كلّ شيء أظهره كشخص مجنون
أمام الآخرين
1243
01:41:29,316 --> 01:41:32,026
أصبح واقعاً أمام عينيه.
1244
01:41:35,281 --> 01:41:37,366
ولكنه لم يعرف كيفيّة الوصول لها.
1245
01:41:37,450 --> 01:41:39,159
بم سيخبرها؟
1246
01:41:39,244 --> 01:41:43,122
كيف ستصدّقه لو لم تجرّب ما كان
يعرفه بالفعل.
1247
01:42:00,185 --> 01:42:01,686
توقّف عن البحث عن الإجابات
1248
01:42:03,021 --> 01:42:05,940
وتمنّى لو لم تبحث عنها أيضاً.
1249
01:42:07,944 --> 01:42:10,613
ولكن رحلة الفراشة يُمكن أن تكون
قاسيةً جدّاً
1250
01:42:11,114 --> 01:42:15,701
لو حدثت في مكان وزمان
يسمح بوجود تغيير.
1251
01:42:15,786 --> 01:42:16,954
لكنت أنتظرك.
1252
01:42:19,833 --> 01:42:20,708
آسفة.
1253
01:42:20,792 --> 01:42:23,628
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
1254
01:42:23,712 --> 01:42:24,545
اسمحي لي بمساعدتك.
1255
01:42:27,675 --> 01:42:30,970
اسمي "نيكولاس لاسارتي ليرا"
يا سيّد "بريتو".
1256
01:42:32,681 --> 01:42:34,682
ونحن نعيش داخل نظام فوضويّ
1257
01:42:36,561 --> 01:42:38,187
وقابل للتغيير بشكل كبير.
1258
01:42:54,415 --> 01:42:57,042
"نيكو" طلب مني الحضور في حال حدوث هذا.
1259
01:42:57,126 --> 01:42:58,835
لمساعدتك على التّذكّر.
1260
01:42:59,713 --> 01:43:01,048
تذكّر ماذا؟
1261
01:43:01,131 --> 01:43:03,466
من الأفضل أن تكتشفي ذلك بنفسك.
1262
01:44:21,558 --> 01:44:22,601
أين هي؟
1263
01:44:30,026 --> 01:44:31,193
عودي إلى المنزل يا أمّي.
1264
01:44:44,000 --> 01:44:45,000
أنا آسف.
1265
01:44:48,673 --> 01:44:50,549
كنت مشوّشاً لمدّة يومين.
1266
01:44:54,471 --> 01:44:57,933
منذ حضورك إلى قسم الشّرطة
وعدم تعرّفك عليّ
1267
01:44:59,936 --> 01:45:03,355
وتحدّثك عن تلك الحياة الّتي مررت بها
في طفولتي.
1268
01:45:08,780 --> 01:45:10,489
لم تكن حياتك معي.
1269
01:45:11,741 --> 01:45:15,078
لم يكن من الممكن أن تكوني عشتها
لأنّني غيّرتها.
1270
01:45:15,162 --> 01:45:16,621
عن طريق البحث عنك.
1271
01:45:18,373 --> 01:45:19,958
ولكنك امتلكت تلك الذّكريات.
1272
01:45:24,422 --> 01:45:25,881
وطمستني.
1273
01:45:27,927 --> 01:45:31,055
تركت د. "فيل"
يترجم ما يحدث بطريقته وأيضاً...
1274
01:45:32,099 --> 01:45:33,433
انتظرت...
1275
01:45:35,102 --> 01:45:37,145
على أمل تذكّرك.
1276
01:45:39,607 --> 01:45:41,316
تذكّر علاقتنا يا "فيرا".
1277
01:45:43,487 --> 01:45:45,404
أردت فقط أن أفهم
1278
01:45:46,406 --> 01:45:48,199
تجربتي كصبيّ وأيضاً...
1279
01:45:49,369 --> 01:45:51,328
سبب عدم عودتك.
1280
01:45:53,748 --> 01:45:57,835
لم أعرف أنّه في اليوم المقدّر لك لمقابلة
"إتور" أنّك ستقابلينني
1281
01:45:57,920 --> 01:45:59,296
وكلّ شيء سيتغيّر.
1282
01:46:02,175 --> 01:46:05,052
تجنّبت إيجادك لي
1283
01:46:05,137 --> 01:46:07,555
لأنّني لم أرغب أن تتغيّر الأشياء مجدّداً.
1284
01:46:07,974 --> 01:46:11,102
لأنّني أحبّك ولا أريد فقدانك.
1285
01:46:17,276 --> 01:46:19,068
ظللت أخاف من هذه اللّحظة لأعوام.
1286
01:46:20,155 --> 01:46:23,783
كنت أخاف من يوم اكتشافك لاتّصالنا
في حاضرنا.
1287
01:46:24,451 --> 01:46:25,827
تخيّلت كلّ شيء.
1288
01:46:26,328 --> 01:46:28,288
كلّ الاحتمالات.
1289
01:46:30,792 --> 01:46:33,002
ولكنّني لم أتخيّل أن تنسيني بين عشيّة
وضحاها.
1290
01:46:34,296 --> 01:46:36,756
وعودتك إلى حياة لم تعيشيها.
1291
01:46:38,092 --> 01:46:39,552
لأنّني غيّرتها.
1292
01:46:42,514 --> 01:46:44,558
ثمّ هبّت العاصفة.
1293
01:46:50,315 --> 01:46:52,107
أحتاج كاميرا الفيديو...
1294
01:46:54,445 --> 01:46:55,904
وجهاز التّلفاز.
1295
01:47:00,034 --> 01:47:01,785
لا أتذكّر أيّ من هذا.
1296
01:47:05,958 --> 01:47:07,167
تخلّصت منهما من فترة طويلة.
1297
01:47:08,210 --> 01:47:09,168
كلّا.
1298
01:47:11,172 --> 01:47:14,550
شخص ما قام بالسّطو على منزل "ديفيد."
1299
01:47:14,634 --> 01:47:15,634
كسرت الباب.
1300
01:47:16,344 --> 01:47:17,302
كنت أنت.
1301
01:47:17,388 --> 01:47:20,265
لاختبار الاتّصال، أردت أن تعرف.
1302
01:47:21,308 --> 01:47:23,477
كنت سأرغب أن أعرف أيضاً.
1303
01:47:25,188 --> 01:47:26,105
مرحباً؟
1304
01:47:26,189 --> 01:47:27,982
أجل، جرّبت ذلك.
1305
01:47:28,693 --> 01:47:31,278
ولكنّني أدركت أنّه خطأ وفصلتهما.
1306
01:47:32,780 --> 01:47:35,449
لم أكن سأجازف باتّصال جديد يغيّر الماضي
1307
01:47:35,534 --> 01:47:37,911
وكلّ شيء فعلته لمقابلتك يا "فيرا".
1308
01:47:41,124 --> 01:47:43,125
ولكنّني سمحت لك بإيجادي.
1309
01:47:44,127 --> 01:47:47,129
لتعرفي حقيقة "ديفيد أورتيز"...
1310
01:47:48,633 --> 01:47:50,092
ولتجديني.
1311
01:47:52,137 --> 01:47:53,554
يجبُ أن تعود...
1312
01:47:54,597 --> 01:47:56,891
إلى عام 1989 لكي تترعرع...
1313
01:47:58,019 --> 01:47:59,311
بدون أن تكون مهووساً بي.
1314
01:48:02,815 --> 01:48:06,693
يجبُ أن تنساني لكيلا
تحاول البحث عني أيضاً.
1315
01:48:08,196 --> 01:48:10,114
ويجبُ أن تنسى "أنجيل بريتو" أيضاً.
1316
01:48:11,409 --> 01:48:14,244
لأنّهم لو كشفوه في الماضي
سيتضمن الأمر "كلارا".
1317
01:48:15,038 --> 01:48:18,499
وهذا سيؤثّر على حياة "إتور" ويجبُ أن أقابله
1318
01:48:18,583 --> 01:48:20,543
مثلما كان سيحدث لو لم تمنعني.
1319
01:48:20,627 --> 01:48:24,463
لأنّها الطّريقة الوحيدة لمقابلة "ديفيد"
واستعادة ابنتي.
1320
01:48:26,134 --> 01:48:27,593
ماذا لو لم ينجح الأمر؟
1321
01:48:30,306 --> 01:48:32,641
لا يُمكن أن نتحكّم في كلّ شيء
يُمكن أن يحدث.
1322
01:48:33,268 --> 01:48:34,894
- سأجازف.
- كلّا.
1323
01:48:41,735 --> 01:48:42,820
اسمحي لي أن أكون ذكرياتك.
1324
01:48:45,365 --> 01:48:46,408
أرجوك.
1325
01:48:48,452 --> 01:48:49,327
أرجوك.
1326
01:48:49,953 --> 01:48:51,329
ابقي معي.
1327
01:49:39,094 --> 01:49:40,052
اسمعي.
1328
01:49:44,643 --> 01:49:45,894
أتتذكّرينني الآن؟
1329
01:49:53,569 --> 01:49:55,112
هذا حقيقيّ.
1330
01:49:57,699 --> 01:49:59,075
هذا حقيقيّ.
1331
01:50:02,038 --> 01:50:03,872
يجبُ أن نعود...
1332
01:50:04,916 --> 01:50:07,043
إلى عام 1989.
1333
01:50:08,503 --> 01:50:09,336
كلّا.
1334
01:50:10,172 --> 01:50:11,088
كلّا.
1335
01:50:16,805 --> 01:50:17,889
لا أستطيع.
1336
01:50:21,811 --> 01:50:23,353
كلّا، آسف.
1337
01:50:54,015 --> 01:50:55,100
ماذا تفعلين؟
1338
01:50:56,892 --> 01:50:58,268
أنا أنقذتك.
1339
01:51:00,772 --> 01:51:02,107
الآن حان دورك.
1340
01:53:20,810 --> 01:53:21,895
مرحباً؟
1341
01:53:21,979 --> 01:53:23,063
مرحباً يا "نيكو".
1342
01:53:23,147 --> 01:53:24,398
من تكون؟
1343
01:53:24,731 --> 01:53:25,857
اسمعني...
1344
01:53:27,277 --> 01:53:28,319
أنا أنت...
1345
01:53:28,861 --> 01:53:30,320
وأنت أنا.
1346
01:53:32,074 --> 01:53:33,909
أين السّيّدة القادمة من المستقبل؟
1347
01:53:38,331 --> 01:53:39,541
يجبُ أن تساعدني.
1348
01:53:40,958 --> 01:53:41,958
أرجوك.
1349
01:53:42,795 --> 01:53:45,672
ما سأخبرك به...
1350
01:53:46,757 --> 01:53:47,966
مهمّ جدّاً.
1351
01:56:29,239 --> 01:56:30,406
أمّي...
1352
01:56:33,285 --> 01:56:36,121
- ما المشكلة؟
- لا شيء.
1353
01:56:36,497 --> 01:56:37,914
هل أنت حزينة؟
1354
01:56:37,999 --> 01:56:39,458
كلّا، أنا سعيدة جدّاً.
1355
01:56:42,545 --> 01:56:43,588
اسمعي...
1356
01:56:47,300 --> 01:56:49,218
هذا ليس حلماً، أليس كذلك؟
1357
01:56:50,639 --> 01:56:51,890
ماذا تقصدين يا أمّي؟
1358
01:56:59,899 --> 01:57:01,650
لا أريدك أن تتحرّكي من هنا.
1359
01:57:21,925 --> 01:57:23,426
حبيبتي "فيرا" ، هل أنت بخير؟
1360
01:57:27,597 --> 01:57:29,182
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
1361
01:57:32,520 --> 01:57:33,854
حلمت بكابوس.
1362
01:57:34,564 --> 01:57:35,981
كابوس آخر يا حبيبتي؟
1363
01:57:40,029 --> 01:57:41,363
ماذا تقصد بكابوس آخر؟
1364
01:57:41,906 --> 01:57:44,491
"فيرا" ، تصرّفاتك غريبة منذ بضعة أيام.
1365
01:57:47,955 --> 01:57:49,164
أين...
1366
01:57:50,083 --> 01:57:51,959
أين كاميرا الفيديو
1367
01:57:52,043 --> 01:57:54,712
والتّلفاز اللّذان كانا هنا؟
1368
01:57:54,796 --> 01:57:59,633
لم يكن هناك قطّ فيديو كاميرا أو تلفاز،
هل أنت بخير حقّاً؟
1369
01:58:08,895 --> 01:58:09,854
"فيرا"...
1370
01:58:11,357 --> 01:58:12,733
أين تذهبين؟
1371
01:58:13,026 --> 01:58:14,861
ماذا يحدث؟
1372
01:58:20,534 --> 01:58:22,369
"فيرا" ، أنت تخيفينني.
1373
01:58:37,888 --> 01:58:39,764
من أين أحضرت الثّقاب؟
1374
01:58:40,391 --> 01:58:44,060
سأخبرك مجدّداً يا حبيبتي،
أخبرتك من الفندق في "سيفيل".
1375
01:59:00,247 --> 01:59:01,748
حدث ذلك حقّاً.
1376
01:59:03,959 --> 01:59:05,377
"أنجيل" حرّ.
1377
01:59:08,339 --> 01:59:09,882
أوفى بوعده.
1378
01:59:11,928 --> 01:59:13,220
"فيرا"...
1379
01:59:20,312 --> 01:59:23,981
"مجزر (بريتو)"
1380
02:00:37,402 --> 02:00:38,486
تلقيتها.
1381
02:00:41,532 --> 02:00:42,699
أتريدين القهوة؟
1382
02:00:45,995 --> 02:00:46,995
شكراً.
1383
02:00:52,253 --> 02:00:53,629
وصل المفتّش.
1384
02:00:55,840 --> 02:00:57,050
عُلم.
1385
02:01:07,854 --> 02:01:08,980
سيّدي...
1386
02:01:10,441 --> 02:01:13,026
وجدت سيّدة جثّةً، لم تقل أيّ شيء
1387
02:01:13,110 --> 02:01:16,322
عدا أنّها الزّوجة السّابقة
لمالك المجزر السّابق.
1388
02:01:16,406 --> 02:01:19,408
المشكلة هي أنّه وفقاً إلى تقاريرنا،
تعيش في "برلين".
1389
02:01:19,493 --> 02:01:20,493
من تكون؟
1390
02:01:20,578 --> 02:01:21,578
هي.
1391
02:01:29,087 --> 02:01:34,049
أريد أن أعرف كيف وجدت الجثّة
وسبب اعتقادك أنّها "هيلدا ويز".
1392
02:01:50,278 --> 02:01:51,863
كنت متأكّدةً أنّه أنت.
1393
02:01:52,698 --> 02:01:53,615
"نيكو" .
1394
02:01:57,120 --> 02:01:58,662
هل أعرفك؟
1395
02:01:59,540 --> 02:02:00,791
أجل.
1396
02:02:03,794 --> 02:02:06,088
ولكنك فقط لم تتذكّر بعد.