1 00:00:11,380 --> 00:00:14,800 NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:56,130 --> 00:01:00,010 激しい雨が降り続くでしょう 3 00:01:00,130 --> 00:01:05,010 イベリア半島の北3分の1に 雷を伴う嵐が― 4 00:01:05,130 --> 00:01:08,170 上陸すると予想されます 5 00:01:08,296 --> 00:01:11,086 かなり不安定となった 大気が― 6 00:01:11,213 --> 00:01:14,883 巨大積乱雲を 次々と発生させています 7 00:01:15,213 --> 00:01:21,553 国立気象協会の予報によると 積乱雲は今夜から出現し― 8 00:01:21,671 --> 00:01:26,881 72時間は居座り 豪雨をもたらすとのことです 9 00:01:27,005 --> 00:01:31,795 電気機器の誤作動による 通信障害も予想され― 10 00:01:31,921 --> 00:01:37,381 市民保護のため民間防衛隊が 規制を行っています 11 00:01:37,505 --> 00:01:43,415 次にベルリンから届いた 緊急ニュースをお伝えします 12 00:01:43,546 --> 00:01:46,916 特派員の ホセ・マリア・シレスです 13 00:01:47,046 --> 00:01:50,706 東ベルリンの夕方は 至って普通でした 14 00:01:50,838 --> 00:01:54,298 ブランデンブルグ門に 数人いただけです 15 00:01:54,421 --> 00:01:58,341 西側では ベルリン間の検問所に― 16 00:01:58,463 --> 00:02:01,553 見物人とテレビカメラが 来ています 17 00:02:01,671 --> 00:02:04,511 真夜中の少し前 ここノイケルンで― 18 00:02:04,630 --> 00:02:11,130 西行きを希望する人のために 国境が非公式に開かれました 19 00:02:11,505 --> 00:02:16,125 27年間 ドイツを隔てていた ベルリンの壁は― 20 00:02:16,255 --> 00:02:18,755 もう存在しません 21 00:02:18,880 --> 00:02:21,760 1989年11月9日… 22 00:02:28,630 --> 00:02:33,460 〈君は時々 こう思ってるんだろう〉 23 00:02:33,838 --> 00:02:37,838 〈僕は先を行き過ぎてる〉 24 00:02:37,963 --> 00:02:40,963 〈君が僕を呼んでも〉 25 00:02:41,088 --> 00:02:44,878 〈僕には 君の声が聞こえない〉 26 00:02:45,213 --> 00:02:49,053 〈君は言う “ゆっくり行って”〉 27 00:02:49,338 --> 00:02:51,458 〈“ついていけない”〉 28 00:02:53,046 --> 00:02:55,626 秒針が巻き戻る 29 00:02:55,755 --> 00:02:59,705 〈君が迷っても 顔を上げれば僕がいる〉 30 00:03:00,546 --> 00:03:02,706 〈いつでも何度でも〉 31 00:03:03,171 --> 00:03:05,131 〈君が倒れても…〉 32 00:03:08,796 --> 00:03:09,756 ママ 33 00:03:10,213 --> 00:03:12,263 撮影が台無しだ 34 00:03:12,546 --> 00:03:13,796 仕事に行くわ 35 00:03:14,880 --> 00:03:16,880 早く寝て 明日は学校よ 36 00:03:17,338 --> 00:03:18,298 分かった 37 00:03:19,630 --> 00:03:22,090 ニコ 私のテープに撮った? 38 00:03:22,213 --> 00:03:22,803 うん 39 00:03:31,713 --> 00:03:33,303 “ママ 愛してる” 40 00:04:30,505 --> 00:04:31,625 “巻き戻し” 41 00:04:35,505 --> 00:04:36,205 やめろ! 42 00:04:37,130 --> 00:04:38,210 よせ やめろ! 43 00:05:59,005 --> 00:05:59,835 ヒルダさん 44 00:06:03,088 --> 00:06:04,008 ヒルダさん 45 00:06:26,213 --> 00:06:27,053 おい 待て! 46 00:06:29,046 --> 00:06:30,126 待つんだ! 47 00:06:32,338 --> 00:06:33,548 そんな! 48 00:06:47,630 --> 00:06:48,840 助けてくれ! 49 00:06:49,796 --> 00:06:51,046 誰か! 50 00:06:51,671 --> 00:06:53,301 手を貸してくれ! 51 00:06:56,505 --> 00:06:57,375 ニコ! 52 00:06:59,380 --> 00:07:01,260 救急車か医者を 53 00:07:02,005 --> 00:07:02,835 救急車を 54 00:07:02,963 --> 00:07:04,713 助けてくれ! 55 00:08:16,171 --> 00:08:18,131 おはよう かわいい子 56 00:08:21,880 --> 00:08:23,210 起きてる? 57 00:08:23,630 --> 00:08:25,050 やっぱり 58 00:08:25,963 --> 00:08:27,843 この子ったら 59 00:08:28,130 --> 00:08:29,880 よく眠れた? 60 00:08:30,005 --> 00:08:32,255 この家は寒いから嫌い 61 00:08:33,046 --> 00:08:34,706 まだ一晩だけでしょ 62 00:08:35,505 --> 00:08:36,795 私の部屋が欲しい 63 00:08:37,130 --> 00:08:38,920 すぐ持てるわ 64 00:08:40,005 --> 00:08:40,835 いい? 65 00:08:47,880 --> 00:08:49,960 さあ 起きましょう 66 00:08:52,755 --> 00:08:54,085 あなた 着いたの? 67 00:08:54,671 --> 00:08:56,921 ああ 便を早めた 68 00:08:57,088 --> 00:09:00,458 ターゲットの見直しで 1日中 会議だ 69 00:09:00,588 --> 00:09:03,338 保険の販売が少ないらしい 70 00:09:03,463 --> 00:09:05,013 だから遅くなる 71 00:09:05,130 --> 00:09:06,670 いつもどおりね 72 00:09:06,838 --> 00:09:09,668 埋め合わせはするよ すまない 73 00:09:10,630 --> 00:09:11,710 グロリアと寝た 74 00:09:12,546 --> 00:09:13,506 一緒にか? 75 00:09:13,630 --> 00:09:15,090 ええ 一緒に寝た 76 00:09:17,463 --> 00:09:18,463 代わってくれ 77 00:09:18,713 --> 00:09:19,513 待って 78 00:09:22,130 --> 00:09:24,420 グロリア パパと話して 79 00:09:25,880 --> 00:09:26,760 パパ 80 00:09:27,088 --> 00:09:29,128 やあ 小さな怪獣さん 81 00:09:30,630 --> 00:09:32,670 ここ ペンキ臭い 82 00:09:32,796 --> 00:09:36,166 すぐに街より もっと好きになる 83 00:09:36,671 --> 00:09:37,461 会議は? 84 00:09:37,588 --> 00:09:38,958 あなた待ちです 85 00:09:39,088 --> 00:09:41,508 ベラスケスさんは 明日 来社を 86 00:09:41,796 --> 00:09:42,836 予定に入れて 87 00:09:42,963 --> 00:09:45,093 またママに代わって 88 00:09:45,671 --> 00:09:46,711 話したいって 89 00:09:46,838 --> 00:09:47,588 そう? 90 00:09:48,755 --> 00:09:49,505 食べてて 91 00:09:49,963 --> 00:09:50,843 もしもし 92 00:09:50,963 --> 00:09:52,923 アイトルを夕食に呼ぼう 93 00:09:53,046 --> 00:09:54,166 聞いてみる 94 00:09:55,046 --> 00:09:57,086 それと… 愛してる 95 00:09:58,171 --> 00:09:59,921 私も愛してる 96 00:10:14,505 --> 00:10:15,705 母さん どうした? 97 00:10:16,755 --> 00:10:18,125 嵐だわ 98 00:10:21,088 --> 00:10:22,208 嵐が来る 99 00:10:25,046 --> 00:10:27,086 何年も前の嵐と同じ 100 00:10:29,838 --> 00:10:30,708 それじゃ― 101 00:10:32,421 --> 00:10:35,131 仕事に行く 早めに戻るよ 102 00:10:36,171 --> 00:10:37,671 吸いすぎないで 103 00:10:56,588 --> 00:10:57,668 気を付けろ 104 00:10:58,005 --> 00:10:59,295 お願いがあるの 105 00:10:59,671 --> 00:11:01,211 もう出かけるから― 106 00:11:01,338 --> 00:11:05,458 終わったら鍵をかけて 向かいの家に預けて 107 00:11:10,005 --> 00:11:11,205 おはよう 108 00:11:11,338 --> 00:11:12,008 おはよう 109 00:11:12,130 --> 00:11:13,050 順調かい? 110 00:11:13,630 --> 00:11:17,170 ひどい止め方ね 飛行機の操縦は大丈夫? 111 00:11:17,296 --> 00:11:18,336 旦那は? 112 00:11:18,713 --> 00:11:20,423 セビリアに泊まった 113 00:11:20,630 --> 00:11:21,590 そうなのか? 114 00:11:22,088 --> 00:11:24,458 夕食は彼が作る 来ない? 115 00:11:24,588 --> 00:11:26,628 彼はすごくセクシーで… 116 00:11:26,755 --> 00:11:28,125 もうやめて 117 00:11:28,380 --> 00:11:32,920 僕はマルセイユに飛ぶが 今夜には戻れる 118 00:11:33,338 --> 00:11:34,668 お母様も誘って 119 00:11:35,171 --> 00:11:35,761 本当に? 120 00:11:35,880 --> 00:11:38,010 楽しいわ お会いしたいし 121 00:11:38,296 --> 00:11:39,456 お願いね 122 00:11:39,963 --> 00:11:40,553 じゃあ 123 00:11:40,671 --> 00:11:41,261 ああ 124 00:11:41,463 --> 00:11:42,713 機長さん 125 00:11:44,255 --> 00:11:47,915 今夜早くから 激しい雷雨となり― 126 00:11:48,046 --> 00:11:50,706 72時間続くと予想されます 127 00:11:50,838 --> 00:11:52,458 天体物理学者によると― 128 00:11:52,588 --> 00:11:56,708 異例の自然現象が 再び起きそうです 129 00:11:56,838 --> 00:12:00,588 1989年にも よく似た嵐が来ました 130 00:12:00,713 --> 00:12:02,053 対称的な構造で… 131 00:12:02,171 --> 00:12:03,551 戻ってたのね 132 00:12:03,671 --> 00:12:05,961 短いけど充実した休暇だった 133 00:12:07,421 --> 00:12:10,551 どうだった? 熱帯の蚊にかまれた? 134 00:12:11,171 --> 00:12:12,761 誰かを密入国させた? 135 00:12:12,880 --> 00:12:14,050 新居はどう? 136 00:12:14,880 --> 00:12:16,380 引っ越しの話を? 137 00:12:16,505 --> 00:12:18,085 病院の半分は知ってる 138 00:12:19,046 --> 00:12:21,956 何もかもが慌ただしかった 139 00:12:22,088 --> 00:12:25,128 家主の女性が 早く売りたがってて 140 00:12:25,296 --> 00:12:28,666 手入れが必要だけど 文句は言えない 141 00:12:28,796 --> 00:12:31,666 俺は文句がある 頭を切るんだぞ 142 00:12:31,796 --> 00:12:36,126 大丈夫 フェル先生の 頭骨切除の腕は病院一よ 143 00:12:39,505 --> 00:12:43,125 ではメンドーサさん 始めましょう 144 00:12:44,880 --> 00:12:46,090 おはよう 145 00:12:46,213 --> 00:12:47,133 フェル先生 146 00:12:51,713 --> 00:12:53,513 論文 よかったわ 147 00:12:53,713 --> 00:12:54,513 読んだのか? 148 00:12:56,963 --> 00:12:58,673 ブランコさんに何が? 149 00:12:59,130 --> 00:13:00,760 異所感覚が生じた 150 00:13:01,588 --> 00:13:02,958 脊髄視床路(せきずいししょうろ)? 151 00:13:03,380 --> 00:13:06,300 前側方脊髄切除が必要だった 152 00:13:06,838 --> 00:13:07,668 そう 153 00:13:09,630 --> 00:13:13,010 優秀なのに なぜ医学部を辞めた? 154 00:13:14,171 --> 00:13:15,131 それは… 155 00:13:15,796 --> 00:13:21,086 グロリアが生まれたし 中途半端は嫌だったので 156 00:13:22,171 --> 00:13:23,671 あなたは幸運よ 157 00:13:24,630 --> 00:13:29,210 私が医者になれば 病院一の脳神経外科医は私 158 00:13:31,130 --> 00:13:32,260 グロリア 159 00:13:33,338 --> 00:13:33,918 待った? 160 00:13:34,421 --> 00:13:35,631 グレタをうちに 161 00:13:36,713 --> 00:13:38,133 お母さんは何て? 162 00:13:38,588 --> 00:13:40,128 絶対 いいって言う 163 00:13:40,255 --> 00:13:41,585 電話で聞くわ 164 00:13:42,338 --> 00:13:46,258 グレタは今日 歯医者に行くんでしょ? 165 00:13:47,255 --> 00:13:51,835 なるほど そういうことね 分かったわ 166 00:13:52,463 --> 00:13:54,213 帰りましょう 167 00:13:54,671 --> 00:13:55,261 じゃあね 168 00:13:55,380 --> 00:13:56,550 バイバイ 169 00:14:03,380 --> 00:14:04,340 見てない? 170 00:14:04,463 --> 00:14:06,923 約束する 見てない 171 00:14:07,463 --> 00:14:09,173 ズルしてない? 172 00:14:10,255 --> 00:14:11,255 我慢して 173 00:14:12,838 --> 00:14:14,168 もう少しよ 174 00:14:14,463 --> 00:14:15,593 心の準備は? 175 00:14:15,713 --> 00:14:16,463 いいよ 176 00:14:29,171 --> 00:14:31,131 乗りたい? いいわよ 177 00:15:22,421 --> 00:15:23,671 驚いた 178 00:15:27,171 --> 00:15:28,171 お帰り 179 00:15:29,630 --> 00:15:32,130 心臓が止まるかと いつ帰った? 180 00:15:32,255 --> 00:15:33,005 30分前 181 00:15:33,130 --> 00:15:33,840 30分前? 182 00:15:33,963 --> 00:15:35,263 何してるの? 183 00:15:35,380 --> 00:15:37,300 棚にしまう本の整理だ 184 00:15:38,463 --> 00:15:39,213 これは? 185 00:15:41,171 --> 00:15:42,341 ほら 見て 186 00:15:43,171 --> 00:15:45,421 彼女と付き合ってたの? 187 00:15:47,421 --> 00:15:48,051 どう? 188 00:15:48,255 --> 00:15:49,085 その顔 189 00:15:49,213 --> 00:15:50,633 その顔って? 190 00:15:51,380 --> 00:15:53,800 嫉妬してるんだろ 191 00:15:53,921 --> 00:15:56,671 目を見れば分かる 嫉妬だ 192 00:15:56,796 --> 00:15:57,376 違う 193 00:15:57,505 --> 00:15:58,795 嫉妬してる 194 00:15:58,921 --> 00:15:59,551 やめて 195 00:16:01,338 --> 00:16:03,418 すごくきれいな人ね 196 00:16:03,546 --> 00:16:04,256 そうか? 197 00:16:04,380 --> 00:16:05,460 そうよ 198 00:16:05,921 --> 00:16:08,801 ウルスラだ 電話しようかな 199 00:16:09,505 --> 00:16:10,835 すごくきれいだ 200 00:16:10,963 --> 00:16:12,673 ここ どうしたの? 201 00:16:12,880 --> 00:16:14,090 何でもない 202 00:16:14,213 --> 00:16:14,803 切ったの? 203 00:16:14,921 --> 00:16:17,881 あの標識を立てようとしてね 204 00:16:18,005 --> 00:16:19,545 消毒した? 205 00:16:20,046 --> 00:16:24,756 かすり傷だよ 先生 ばんそうこうも貼った 206 00:16:25,130 --> 00:16:28,460 卒業したら 君は“ロイ先生”と呼ばれる 207 00:16:28,588 --> 00:16:31,458 考えただけで興奮するよ 208 00:16:31,588 --> 00:16:33,458 その話はいいわ 209 00:16:33,588 --> 00:16:35,878 ああ 分かった 行こう 210 00:16:41,088 --> 00:16:42,048 これ何? 211 00:16:50,921 --> 00:16:52,131 すごいわ 212 00:16:53,005 --> 00:16:55,755 20~30年前のビデオカメラだ 213 00:17:09,171 --> 00:17:10,841 テープだわ 214 00:17:11,505 --> 00:17:13,955 1980年代からここに 215 00:17:14,088 --> 00:17:16,878 グロリアも呼んで 再生してみない? 216 00:17:35,755 --> 00:17:39,795 〈君が迷っても 顔を上げれば僕がいる〉 217 00:17:40,338 --> 00:17:41,958 〈いつでも何度でも〉 218 00:17:42,130 --> 00:17:46,380 これが撮影されたのは 1989年の今日だ 219 00:17:46,505 --> 00:17:47,125 本当? 220 00:17:47,255 --> 00:17:48,545 撮影が台無しだ 221 00:17:48,671 --> 00:17:49,261 次を 222 00:17:49,380 --> 00:17:50,760 これが最後だ 223 00:17:55,505 --> 00:17:56,205 気に入った? 224 00:17:56,463 --> 00:17:58,803 誰が持っておきたい? 225 00:17:59,296 --> 00:18:02,626 夕食を作るよ じきに客が来る 226 00:18:02,755 --> 00:18:04,375 私はシャワーを 227 00:18:08,130 --> 00:18:09,300 おなか減った? 228 00:18:10,296 --> 00:18:14,416 東ベルリンの夕方は 至って普通でした 229 00:18:14,546 --> 00:18:17,836 ブランデンブルグ門に 数人いただけです 230 00:18:18,130 --> 00:18:18,880 これ何? 231 00:18:19,005 --> 00:18:22,085 ベルリン間の検問所に… 232 00:18:22,213 --> 00:18:23,053 分からない 233 00:18:23,171 --> 00:18:24,591 中にテープは? 234 00:18:25,338 --> 00:18:26,128 入ってない 235 00:18:27,213 --> 00:18:29,423 昔のニュースが流れてる 236 00:18:29,546 --> 00:18:33,336 国境が非公式に開かれました 237 00:18:44,171 --> 00:18:46,921 ダビド そんなのバカげてる 238 00:18:47,171 --> 00:18:50,051 25年前のニュース映像? 239 00:18:50,296 --> 00:18:51,666 クララにあいさつは? 240 00:18:52,463 --> 00:18:57,133 昔の映像じゃない ライブのニュースだった 241 00:18:57,255 --> 00:18:58,415 いいから飲もう 242 00:18:59,005 --> 00:18:59,625 ライブ? 243 00:18:59,755 --> 00:19:00,335 ライブだ 244 00:19:00,463 --> 00:19:03,133 旦那がイカれた話をしてるぞ 245 00:19:03,255 --> 00:19:04,875 またテレビの話? 246 00:19:05,171 --> 00:19:06,591 もちろんだ 247 00:19:06,713 --> 00:19:07,633 耳を塞いで 248 00:19:07,755 --> 00:19:08,335 なぜ? 249 00:19:08,671 --> 00:19:10,131 ママに秘密を話す 250 00:19:10,421 --> 00:19:12,551 ママと私に秘密はない 251 00:19:13,338 --> 00:19:14,878 1つもない? 252 00:19:17,296 --> 00:19:19,256 ねえ どうかしたの? 253 00:19:20,088 --> 00:19:21,418 僕の方がいい男だ 254 00:19:21,546 --> 00:19:22,546 バカ言え! 255 00:19:22,713 --> 00:19:23,843 話に入らないで 256 00:19:23,963 --> 00:19:26,213 なぜ僕と結婚しなかった? 257 00:19:28,921 --> 00:19:30,171 何て答える? 258 00:19:31,338 --> 00:19:35,918 運命で決まってることもある それだけよ 259 00:19:37,255 --> 00:19:37,835 分かった? 260 00:19:37,963 --> 00:19:40,133 何をしてる? この手は? 261 00:19:40,255 --> 00:19:41,705 嫉妬してるの? 262 00:19:41,880 --> 00:19:43,380 手を握ってたろ 263 00:19:43,505 --> 00:19:44,295 大げさね 264 00:19:45,546 --> 00:19:46,586 肉のお代わりは? 265 00:19:46,713 --> 00:19:47,593 クララ 266 00:19:49,130 --> 00:19:52,880 ところで なぜまだ あんな古いテレビを? 267 00:19:53,380 --> 00:19:55,920 新しいのを 買う金がないのか? 268 00:19:56,088 --> 00:19:57,208 笑える 269 00:19:57,630 --> 00:20:02,510 見つけたテープを見てたんだ 少年が歌ってた 270 00:20:03,171 --> 00:20:04,261 少年が歌を? 271 00:20:04,380 --> 00:20:04,960 お代わりは? 272 00:20:05,088 --> 00:20:05,668 もらう 273 00:20:06,296 --> 00:20:07,296 ありがとう 274 00:20:09,671 --> 00:20:13,841 その少年の名前は ニコ・ラサルテだ 275 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 僕の親友だった 276 00:20:17,671 --> 00:20:19,381 ギターが好きで― 277 00:20:20,338 --> 00:20:22,918 ロックスターに なると言ってた 278 00:20:24,505 --> 00:20:27,085 ママが僕らを学校に送ってた 279 00:20:27,213 --> 00:20:27,843 そうね 280 00:20:29,713 --> 00:20:30,763 あの日までは 281 00:20:33,838 --> 00:20:37,258 あの日 隣人の男が妻を殺した 282 00:20:37,380 --> 00:20:38,260 アイトル 283 00:20:39,671 --> 00:20:40,631 ニコが目撃し… 284 00:20:41,255 --> 00:20:42,545 アイトル やめて 285 00:20:44,380 --> 00:20:45,920 逃げたニコは死んだ 286 00:20:51,046 --> 00:20:53,416 今日みたいな嵐の夜だった 287 00:20:53,838 --> 00:20:54,418 やめて 288 00:20:54,546 --> 00:20:55,126 覚えてる? 289 00:20:55,255 --> 00:20:55,875 黙って 290 00:20:56,005 --> 00:21:00,705 次の日 学校の 壁にあった時計に雷が落ちた 291 00:21:00,838 --> 00:21:03,708 1週間 停電して 学校も休みに… 292 00:21:03,838 --> 00:21:04,918 やめて! 293 00:21:05,255 --> 00:21:06,005 黙って 294 00:21:08,130 --> 00:21:09,010 もう十分 295 00:21:10,796 --> 00:21:13,586 グロリアが怖がってる 296 00:21:26,921 --> 00:21:27,711 大丈夫よ 297 00:21:28,088 --> 00:21:30,258 ただの嵐だから 298 00:21:30,755 --> 00:21:32,125 それと雷 299 00:21:32,838 --> 00:21:34,458 すぐに通り過ぎる 300 00:21:34,963 --> 00:21:36,343 秘密を知りたい? 301 00:21:36,755 --> 00:21:38,755 じゃあ横になって 302 00:21:45,046 --> 00:21:46,206 これよ 303 00:21:52,463 --> 00:21:54,383 ママは7歳の頃― 304 00:21:55,046 --> 00:21:59,206 あなたみたいに 嵐がすごく怖かった 305 00:21:59,630 --> 00:22:01,090 何をしたと思う? 306 00:22:02,421 --> 00:22:06,341 このおばあちゃんの オルゴールを持ち出し… 307 00:22:08,671 --> 00:22:09,921 バレリーナを見た 308 00:22:11,713 --> 00:22:15,883 彼女の踊りを見てると 全て忘れられた 309 00:22:16,546 --> 00:22:18,796 ずっと踊るのを見てた 310 00:22:20,130 --> 00:22:21,920 眠るまでずっと 311 00:22:24,463 --> 00:22:25,713 試してみる? 312 00:22:40,505 --> 00:22:43,625 “アンヘル・プリエト 獄中で自殺” 313 00:22:45,005 --> 00:22:45,585 痛い? 314 00:22:46,171 --> 00:22:48,171 病院に行ったら? 315 00:22:48,838 --> 00:22:52,878 妻を殺した男は 収監の3カ月後に自殺した 316 00:22:53,838 --> 00:22:57,128 所有してた食肉処理場の 地下に― 317 00:22:57,296 --> 00:23:00,046 妻を埋める気だったらしい 318 00:23:00,755 --> 00:23:03,505 収監されて 埋められなかった? 319 00:23:05,046 --> 00:23:07,296 話題を変えない? 320 00:23:07,421 --> 00:23:11,421 できなかった計画を 白状するなんて― 321 00:23:11,546 --> 00:23:13,956 普通の殺人者じゃない 322 00:23:14,171 --> 00:23:15,801 精神分析医のつもり? 323 00:23:16,130 --> 00:23:18,460 違うよ でも変だろ? 324 00:23:19,130 --> 00:23:20,590 これ 洗濯する? 325 00:23:23,963 --> 00:23:27,213 何か不満な時の 君の顔が好きだ 326 00:23:27,338 --> 00:23:29,258 鼻にしわが寄って… 327 00:23:29,380 --> 00:23:33,420 こんな風に ウサギの顔みたいになる 328 00:23:33,713 --> 00:23:36,673 小さくて不細工なウサギだ 329 00:23:36,796 --> 00:23:37,666 これは何? 330 00:23:39,671 --> 00:23:40,961 また吸ったの? 331 00:23:48,630 --> 00:23:49,510 指図か? 332 00:23:51,921 --> 00:23:52,511 何? 333 00:23:53,296 --> 00:23:54,666 僕に指図する気か? 334 00:24:02,213 --> 00:24:04,513 何て顔してる 冗談だよ 335 00:24:04,630 --> 00:24:08,170 また信じた 僕の冗談好きは知ってるだろ 336 00:24:08,338 --> 00:24:11,758 昨日 セビリアのホテルで 1箱 買って… 337 00:24:11,880 --> 00:24:13,380 説明はいい 338 00:24:13,505 --> 00:24:17,045 1本吸って残りは捨てた これも処分する 339 00:24:17,505 --> 00:24:18,165 ほら 340 00:24:20,630 --> 00:24:21,510 捨てたぞ 341 00:24:22,338 --> 00:24:25,958 これで何もなかったことに 342 00:24:26,088 --> 00:24:26,878 よかった 343 00:24:38,255 --> 00:24:41,335 “アラベスコ” 344 00:24:51,713 --> 00:24:56,513 ベルリンから届いた 緊急ニュースをお伝えします 345 00:25:01,505 --> 00:25:05,585 東ベルリンの夕方は 至って普通でした 346 00:25:05,713 --> 00:25:09,383 ブランデンブルグ門に 数人いただけです 347 00:25:09,505 --> 00:25:13,545 西側では ベルリン間の検問所に― 348 00:25:13,671 --> 00:25:17,211 見物人とテレビカメラが 来ています 349 00:25:17,338 --> 00:25:23,508 東側で壁を登ろうとする人に 警察はまだ気付いていません 350 00:25:24,046 --> 00:25:29,456 新しい法律が制定されるまで 海外行きの要望があれば― 351 00:25:29,588 --> 00:25:33,258 当局は許可を 出すしかありません 352 00:25:33,380 --> 00:25:38,260 ノイケルンで西行きを 希望する人のために― 353 00:25:38,380 --> 00:25:42,170 国境が非公式に開かれました 354 00:25:42,296 --> 00:25:48,086 27年間 ドイツを隔てていた ベルリンの壁は― 355 00:25:48,213 --> 00:25:51,053 もう存在しません 356 00:25:52,005 --> 00:25:54,705 1989年11月9日は― 357 00:25:54,838 --> 00:25:58,168 ドイツと全欧にとり 歴史的な日です 358 00:25:58,296 --> 00:26:01,456 今 到着した夫婦が 驚いています 359 00:26:01,588 --> 00:26:07,008 身分証を見せるだけで 出国が許可されたのです 360 00:26:07,130 --> 00:26:11,840 初めての西行きですが すぐに戻るそうです 361 00:26:11,963 --> 00:26:15,513 東側の家で 息子が待っていますし― 362 00:26:15,630 --> 00:26:17,590 明朝8時から仕事です 363 00:26:55,005 --> 00:26:56,205 “タイム・アフター・タイム” 364 00:26:58,255 --> 00:27:00,505 〈僕はベッドに寝そべって〉 365 00:27:00,630 --> 00:27:05,340 〈時計の音を聞きながら 君のことを考える〉 366 00:27:09,630 --> 00:27:11,260 〈いろんな思いが…〉 367 00:27:30,046 --> 00:27:33,006 ニコ 仕事に行ってくるわ 368 00:27:33,588 --> 00:27:35,958 ママ カメラが壊れた 369 00:27:36,671 --> 00:27:39,421 早く寝て 明日は学校よ 370 00:27:39,546 --> 00:27:40,296 分かった 371 00:27:40,963 --> 00:27:43,513 ニコ 私のテープに撮った? 372 00:27:44,255 --> 00:27:44,835 うん 373 00:28:04,130 --> 00:28:05,010 誰なの? 374 00:28:07,546 --> 00:28:08,706 聞こえる? 375 00:28:26,213 --> 00:28:27,053 ねえ 376 00:28:33,505 --> 00:28:34,835 僕が見える? 377 00:28:35,421 --> 00:28:36,301 ええ 378 00:28:39,505 --> 00:28:40,545 ええ 379 00:28:41,338 --> 00:28:42,588 見えるわ 380 00:28:43,130 --> 00:28:44,260 どうやったの? 381 00:28:46,046 --> 00:28:46,706 何を? 382 00:28:46,838 --> 00:28:47,548 待って 383 00:28:47,713 --> 00:28:50,463 ヴァルピネダ駅の 標識と同じだ 384 00:28:53,546 --> 00:28:54,166 何て? 385 00:28:54,671 --> 00:28:56,051 同じ標識だ 386 00:28:57,546 --> 00:28:59,336 古くなってるけど 387 00:29:01,171 --> 00:29:02,381 同じ標識よ 388 00:29:02,505 --> 00:29:03,875 なぜ持ってるの? 389 00:29:05,380 --> 00:29:06,630 盗んだの 390 00:29:08,338 --> 00:29:09,418 夫と2人で 391 00:29:10,171 --> 00:29:11,011 なぜ? 392 00:29:11,130 --> 00:29:16,340 あなたの隣人のアイトルが 私を夫のダビドに紹介した 393 00:29:17,213 --> 00:29:19,013 私はアイトルと駅で会った 394 00:29:19,130 --> 00:29:20,340 アイトル・メディナ? 395 00:29:20,463 --> 00:29:23,713 待って 学校に送るのは彼の母親よね 396 00:29:24,088 --> 00:29:25,458 なぜ知ってると? 397 00:29:30,588 --> 00:29:32,548 過去の話だから知ってる 398 00:29:33,588 --> 00:29:35,588 過去の話って? 399 00:29:37,296 --> 00:29:38,376 何なの? 400 00:29:38,505 --> 00:29:39,455 叫び声が 401 00:29:39,588 --> 00:29:41,168 ダメよ 待って! 402 00:29:44,546 --> 00:29:45,126 ニコ! 403 00:29:46,255 --> 00:29:47,255 ニコ 戻って! 404 00:29:48,963 --> 00:29:50,633 なぜ僕の名前を? 405 00:29:53,380 --> 00:29:54,510 ここはあなたの家 406 00:29:54,671 --> 00:29:56,301 ここってどこ? 407 00:29:58,296 --> 00:29:59,626 隣で何か起きてる 408 00:29:59,755 --> 00:30:01,915 ええ でも行っちゃダメ 409 00:30:02,046 --> 00:30:04,126 待って これは夢? 410 00:30:04,255 --> 00:30:07,665 いいえ そうだわ これを 411 00:30:08,505 --> 00:30:10,505 ほら 見てちょうだい 412 00:30:11,671 --> 00:30:14,091 僕のテープだ どうして? 413 00:30:14,838 --> 00:30:18,378 ここはあなたの家よ 私はそこに住んでる 414 00:30:18,546 --> 00:30:19,626 25年後にね 415 00:30:19,755 --> 00:30:20,795 どういうこと? 416 00:30:20,921 --> 00:30:21,881 待って 417 00:30:22,421 --> 00:30:24,171 見せたい物がある 418 00:30:25,213 --> 00:30:26,213 これよ 419 00:30:27,046 --> 00:30:27,956 見える? 420 00:30:29,255 --> 00:30:30,045 〝少年が死亡〞 421 00:30:30,046 --> 00:30:31,086 - 〝少年が死亡〞 - 見える? 422 00:30:31,087 --> 00:30:31,668 〝少年が死亡〞 423 00:30:31,671 --> 00:30:32,671 〝少年が死亡〞 424 00:30:32,672 --> 00:30:33,671 外に出たらこうなる 425 00:30:33,671 --> 00:30:34,211 〝少年が死亡〞 426 00:30:34,380 --> 00:30:37,130 何かのトリックだ どうやったの? 427 00:30:37,546 --> 00:30:39,836 トリックじゃない 現実よ 428 00:30:40,005 --> 00:30:40,705 信じて 429 00:30:40,838 --> 00:30:41,708 ウソだ 430 00:30:41,838 --> 00:30:43,588 ニコ! 待って 431 00:30:44,630 --> 00:30:46,380 明日のことも分かる 432 00:30:46,546 --> 00:30:51,206 学校の入り口にある時計に 雷が落ちて― 433 00:30:51,338 --> 00:30:55,048 学校中が停電になり 休校になる 434 00:30:55,171 --> 00:30:58,051 家にいれば 私が正しいと分かる 435 00:30:59,213 --> 00:31:02,633 でも外に出れば 明日には死んでる 436 00:31:03,963 --> 00:31:06,593 ニコ お願いだから聞いて! 437 00:31:06,755 --> 00:31:08,915 外には出ないで! 438 00:31:09,088 --> 00:31:11,508 ニコ お願い 待って! 439 00:31:11,671 --> 00:31:13,591 ニコ 家にいて! 440 00:31:13,755 --> 00:31:16,625 外に出ないで 車にひかれるわ! 441 00:31:17,213 --> 00:31:19,383 道を渡る時にひかれる! 442 00:31:19,546 --> 00:31:23,376 ニコ ダメよ お願いだから行かないで! 443 00:32:00,171 --> 00:32:01,051 もしもし? 444 00:32:01,171 --> 00:32:04,301 マリア クララよ 起こした? 445 00:32:04,421 --> 00:32:06,511 いえ 今 仕事から戻った 446 00:32:06,630 --> 00:32:09,590 体調が悪いの 子供たちは兄が送る 447 00:32:09,713 --> 00:32:11,963 分かったわ 心配しないで 448 00:32:12,463 --> 00:32:13,883 お大事にね 449 00:32:16,505 --> 00:32:17,955 なぜ起きてるの? 450 00:32:18,505 --> 00:32:22,415 アイトルの伯父さんが 学校へ送ってくれる 451 00:32:24,380 --> 00:32:25,300 聞いてる? 452 00:32:28,880 --> 00:32:29,760 ニコ 453 00:32:31,338 --> 00:32:35,088 ママ 夢を見たんだ 起きてたのに 454 00:32:37,796 --> 00:32:40,666 未来の女の人と テレビで話した 455 00:33:25,255 --> 00:33:28,085 ベラ 手術室で みんなが待ってる 456 00:33:48,630 --> 00:33:49,710 なぜ彼がここに? 457 00:33:49,838 --> 00:33:52,958 メンドーサさんは 脳循環不全よ 458 00:33:53,671 --> 00:33:56,301 フェル先生が昨日 手術した 459 00:33:59,046 --> 00:34:00,506 あなたの患者だ 460 00:34:03,463 --> 00:34:04,343 何ですって? 461 00:34:05,671 --> 00:34:08,011 ベラ 彼を手術しないと 462 00:34:11,380 --> 00:34:14,090 ロイ先生 着替えの準備は? 463 00:34:17,796 --> 00:34:18,956 何て呼んだ? 464 00:34:20,421 --> 00:34:21,011 何です? 465 00:34:22,380 --> 00:34:23,840 どうなってるの? 466 00:34:25,088 --> 00:34:26,668 何をしてるの? 467 00:34:29,630 --> 00:34:32,590 ロイ先生 大丈夫ですか? 468 00:34:42,338 --> 00:34:44,128 ほら 遅刻するぞ 469 00:34:44,255 --> 00:34:47,205 ニコ スケボーには 気を付けて乗れ 470 00:34:47,338 --> 00:34:49,048 5時に迎えにくる 471 00:34:53,963 --> 00:34:55,843 何かあったのかな 472 00:34:55,963 --> 00:34:58,303 何だろうな 聞いてみよう 473 00:35:04,005 --> 00:35:06,835 すみません 何か問題でも? 474 00:35:07,671 --> 00:35:12,801 嵐のせいで電気が来ないの 休校になるそうよ 475 00:35:12,921 --> 00:35:13,761 大変だ 476 00:35:15,505 --> 00:35:16,955 2人とも 帰ろう 477 00:35:32,630 --> 00:35:35,010 グレタ グロリアを見た? 478 00:35:35,130 --> 00:35:36,170 グロリアって? 479 00:35:36,588 --> 00:35:39,958 私の娘のグロリアよ 私は彼女の母親 480 00:35:40,380 --> 00:35:41,420 覚えてない? 481 00:35:41,546 --> 00:35:42,756 知らない 482 00:35:50,046 --> 00:35:51,046 先生 483 00:35:51,171 --> 00:35:52,511 パブロ 教室へ 484 00:35:53,963 --> 00:35:54,553 何か? 485 00:35:55,088 --> 00:35:58,418 グロリアを捜してるの 会えます? 486 00:35:58,963 --> 00:36:00,343 グロリア? 487 00:36:00,463 --> 00:36:03,923 グロリア・オルティスよ 私はベラ 488 00:36:05,213 --> 00:36:06,633 知りません 489 00:36:09,046 --> 00:36:10,546 娘を捜してるの 490 00:36:22,588 --> 00:36:24,338 休校になった 491 00:36:24,463 --> 00:36:27,383 ニコは鍵を忘れて 母親は寝てる 492 00:36:27,880 --> 00:36:30,670 クララ 俺は 空港に行かないと 493 00:36:33,088 --> 00:36:34,208 ほら 入れ 494 00:36:48,046 --> 00:36:49,546 ダビドに会いたいの 495 00:36:49,671 --> 00:36:53,381 ベラスケス様ですか? オフィスへどうぞ 496 00:36:59,005 --> 00:36:59,875 ダビド 497 00:37:01,088 --> 00:37:04,418 どうなってるの? 受付で人違いされた 498 00:37:04,796 --> 00:37:10,916 グロリアは学校にいないし 教師も私を知らなかった 499 00:37:11,046 --> 00:37:13,876 グレタもグロリアを 知らないって 500 00:37:14,005 --> 00:37:15,045 グロリアはどこ? 501 00:37:15,171 --> 00:37:18,341 あなたは ベラスケスさんではない? 502 00:37:18,921 --> 00:37:21,511 ダビド もう十分よ やめて 503 00:37:21,880 --> 00:37:23,920 私はすごく疲れてるの 504 00:37:26,630 --> 00:37:28,380 ヘルマンの仕業だな 505 00:37:28,505 --> 00:37:29,585 ヘルマンって? 506 00:37:29,755 --> 00:37:32,455 だまされかけた うまいな 507 00:37:32,630 --> 00:37:34,380 やめて! 笑えない! 508 00:37:34,546 --> 00:37:36,206 触らないでくれ 509 00:37:36,338 --> 00:37:39,258 ダビド 私よ! 冗談はやめて! 510 00:37:40,171 --> 00:37:41,631 グロリアはどこ? 511 00:37:41,796 --> 00:37:43,256 君は? グロリアって? 512 00:37:44,213 --> 00:37:45,763 私たちの娘よ! 513 00:37:53,213 --> 00:37:57,463 昨夜 プリエトさんの家の 叫び声をニコが聞いた 514 00:37:57,838 --> 00:38:01,458 女の人の悲鳴が聞こえて 怖かった 515 00:38:01,838 --> 00:38:03,838 きっとヒルダさんだ 516 00:38:04,463 --> 00:38:05,383 ママ どう思う? 517 00:38:08,255 --> 00:38:10,505 ニコ 他に何か見聞きした? 518 00:38:10,755 --> 00:38:12,835 ううん だってテレビが… 519 00:38:14,255 --> 00:38:16,415 窓からは何も見えなかった 520 00:38:17,546 --> 00:38:20,336 僕の部屋から 何が見えたと思う? 521 00:38:20,463 --> 00:38:24,513 ブラインドが下りてて 犬が空腹でほえてた 522 00:38:24,630 --> 00:38:28,210 今朝はエサを もらえなかったんだ 523 00:38:31,421 --> 00:38:32,341 アイトル 524 00:38:34,005 --> 00:38:36,295 タイムトラベルを信じる? 525 00:38:37,921 --> 00:38:41,211 〝警察署〞 526 00:38:41,213 --> 00:38:42,633 - 〝警察署〞 - 何を話せばいい? 527 00:38:42,921 --> 00:38:44,671 私にも分からない 528 00:38:44,796 --> 00:38:46,796 ダビドも娘の学校も― 529 00:38:46,963 --> 00:38:50,463 私を知らないみたいに 振る舞う 530 00:38:52,796 --> 00:38:56,296 私はウソつきか イカれ女に見えるのね 531 00:38:57,130 --> 00:39:01,920 でも私には 何かの冗談としか思えない 532 00:39:02,755 --> 00:39:04,085 助けてくれる? 533 00:39:04,421 --> 00:39:06,011 ああ 力になる 534 00:39:07,546 --> 00:39:09,836 でも まずいくつか質問を 535 00:39:14,088 --> 00:39:16,878 最後に娘さんを 見たのはいつ? 536 00:39:17,963 --> 00:39:19,673 昨日の夜よ 537 00:39:21,296 --> 00:39:22,546 娘は怖がってた 538 00:39:23,630 --> 00:39:25,920 嵐が来てたから 539 00:39:26,546 --> 00:39:28,836 君が夫と言ってる男性は? 540 00:39:29,046 --> 00:39:30,376 ダビドは私の夫よ 541 00:39:31,671 --> 00:39:33,761 彼と最後にいたのは? 542 00:39:34,213 --> 00:39:36,963 それも昨日の夜よ 寝る前に… 543 00:39:37,338 --> 00:39:39,208 こんな風に鼻にしわが… 544 00:39:39,338 --> 00:39:43,088 彼はバカげたことで ウソをついた 545 00:39:43,255 --> 00:39:44,585 〝アラベスコ〞 546 00:39:44,588 --> 00:39:44,878 - 〝アラベスコ〞 - また喫煙を 547 00:39:44,879 --> 00:39:45,840 また喫煙を 548 00:39:47,505 --> 00:39:48,375 他には? 549 00:39:51,796 --> 00:39:53,456 どういう意味? 550 00:39:53,630 --> 00:39:54,840 理解しようと 551 00:39:54,963 --> 00:39:57,593 こんなの時間の無駄だわ 552 00:39:58,463 --> 00:39:59,423 ベラ 553 00:40:00,838 --> 00:40:04,378 助けてほしいなら 理解させてくれ 554 00:40:04,796 --> 00:40:06,296 ささいなことも 555 00:40:06,463 --> 00:40:07,213 分かった 556 00:40:08,880 --> 00:40:12,960 全てが変わる前に 覚えてることは何? 557 00:40:15,005 --> 00:40:17,755 私たちの家に 住んでた少年の話 558 00:40:20,046 --> 00:40:23,876 友人の アイトル・メディナの隣人よ 559 00:40:25,630 --> 00:40:31,800 近所の家から飛び出して 車にひかれて死んだと聞いた 560 00:40:31,921 --> 00:40:36,921 その家の住人のひどい男が 妻を殺したのを― 561 00:40:37,088 --> 00:40:38,668 少年が見つけた 562 00:40:41,380 --> 00:40:43,460 それからどうした? 563 00:40:44,796 --> 00:40:45,956 それから… 564 00:40:47,130 --> 00:40:48,840 その少年の夢を見た 565 00:40:51,380 --> 00:40:54,920 彼は古いテレビの中に 現れて… 566 00:40:56,838 --> 00:40:59,258 彼が死ぬ前に救おうと思った 567 00:40:59,671 --> 00:41:01,841 忠告して救おうと 568 00:41:04,130 --> 00:41:05,590 少年の名前は? 569 00:41:08,630 --> 00:41:09,960 ニコ・ラサルテ 570 00:41:12,588 --> 00:41:13,508 それから… 571 00:41:14,505 --> 00:41:16,085 すごく変なことが 572 00:41:16,255 --> 00:41:19,915 ニコ ダメよ お願いだから行かないで! 573 00:41:23,630 --> 00:41:25,340 それしか覚えてない 574 00:41:31,713 --> 00:41:35,093 君が混乱してることは分かる 575 00:41:36,421 --> 00:41:38,131 確認したところ― 576 00:41:38,421 --> 00:41:42,461 君の住所は別の家で ダビドと夫婦でもない 577 00:41:44,713 --> 00:41:49,763 娘さんの出生証明書はなく 公的に生まれてない 578 00:41:50,005 --> 00:41:55,755 写真など証明できる物もなく 誰も その子を知らない 579 00:41:58,463 --> 00:42:00,013 君が話した人生は… 580 00:42:02,005 --> 00:42:03,505 君の頭にしかない 581 00:42:33,630 --> 00:42:34,300 誰かいる? 582 00:42:38,088 --> 00:42:38,668 ねえ! 583 00:42:40,296 --> 00:42:43,336 そこにいるの? 返事して! 584 00:42:43,796 --> 00:42:44,666 ねえってば! 585 00:43:02,963 --> 00:43:05,463 パスポートと ドイツ・マルクだ 586 00:43:11,088 --> 00:43:11,878 ありがとう 587 00:43:30,755 --> 00:43:35,005 “ウトレラでの少女死亡事件 いまだ解決せず” 588 00:43:42,838 --> 00:43:44,128 彼女の様子は? 589 00:43:44,255 --> 00:43:46,915 大丈夫 これが最後の検査だ 590 00:43:48,213 --> 00:43:52,013 検査結果によると 解剖学的な異常はない 591 00:43:52,921 --> 00:43:55,211 君の脳活動は正常で― 592 00:43:55,338 --> 00:43:58,838 神経学的障害は ないと判断する 593 00:44:05,796 --> 00:44:09,296 彼は君の外科チームの 最初の患者だ 594 00:44:10,046 --> 00:44:12,376 脳から髄膜腫を摘出した 595 00:44:13,546 --> 00:44:16,166 だから君は彼を知ってる 596 00:44:16,296 --> 00:44:17,416 そうね 597 00:44:17,713 --> 00:44:20,093 ダビドは髄膜腫を摘出した 598 00:44:21,088 --> 00:44:25,668 でも執刀したのは私じゃなく あなたよ 599 00:44:25,796 --> 00:44:30,756 私はインフルエンザで休み モニカが代わりに入った 600 00:44:34,171 --> 00:44:34,841 来てくれ 601 00:44:45,380 --> 00:44:50,170 “ベラ・ロイ医師” 602 00:44:53,005 --> 00:44:54,505 君のオフィスだ 603 00:44:56,630 --> 00:44:58,710 よく見れば思い出す 604 00:45:14,213 --> 00:45:16,883 君は病院一の脳神経外科医だ 605 00:45:17,796 --> 00:45:20,956 卒業前から 私のチームに入った 606 00:45:28,088 --> 00:45:31,758 私の記憶が全て間違いなんて ありえない 607 00:45:31,963 --> 00:45:35,633 家に帰るんだ 記憶を戻す助けになる 608 00:45:36,005 --> 00:45:37,205 グロリアは娘よ 609 00:45:43,505 --> 00:45:44,915 ロレーナ・ガルシア 610 00:45:45,296 --> 00:45:47,916 12日前 手術中に死んだ 611 00:45:49,088 --> 00:45:51,008 君には初めての経験だ 612 00:45:52,713 --> 00:45:55,513 誰もが拒んだ手術に 君は挑戦した 613 00:45:56,880 --> 00:45:59,710 だが君でも 不可能なケースだった 614 00:46:03,171 --> 00:46:06,301 君は鎮静剤を処方され 休暇を取った 615 00:46:15,421 --> 00:46:19,091 今朝の手術で 復帰するはずだったが 616 00:46:19,630 --> 00:46:22,010 休暇を延長してもいい 617 00:46:24,338 --> 00:46:26,668 君はロレーナから 目をそらし― 618 00:46:27,671 --> 00:46:31,591 想像で生んだ娘の グロリアの話をしてる 619 00:46:32,213 --> 00:46:37,713 最初と最後の患者を結び付け ダビドを夫と考えた 620 00:46:39,880 --> 00:46:41,760 君は混乱してる 621 00:46:56,380 --> 00:46:57,960 真相は別にある 622 00:46:58,838 --> 00:46:59,668 真相とは? 623 00:47:09,130 --> 00:47:11,420 ベラ どこに行く? 624 00:47:13,380 --> 00:47:14,460 何をする気だ? 625 00:47:15,380 --> 00:47:17,300 どうした? どこへ? 626 00:47:21,796 --> 00:47:23,956 怖いのは分かるが… 627 00:47:24,088 --> 00:47:27,918 怖くはない いろんなことが分かり始めた 628 00:47:28,046 --> 00:47:28,796 何が? 629 00:47:30,380 --> 00:47:35,340 この異常な状況は全て 嵐と一緒に始まった 630 00:47:36,296 --> 00:47:37,796 嵐が全てを変えた 631 00:47:37,921 --> 00:47:41,841 方法は? 全てを変えたとは どういう意味だ? 632 00:47:42,380 --> 00:47:42,960 ベラ 633 00:47:45,296 --> 00:47:47,126 私は少年を救った 634 00:47:48,505 --> 00:47:50,625 彼の生死を確かめる 635 00:47:50,755 --> 00:47:51,335 なぜ? 636 00:47:52,630 --> 00:47:54,670 娘を取り戻すために 637 00:48:02,630 --> 00:48:03,510 ベラ 638 00:48:04,005 --> 00:48:04,795 待て! 639 00:48:07,296 --> 00:48:08,086 ベラ! 640 00:48:08,963 --> 00:48:10,553 ドアを開けろ 641 00:48:58,963 --> 00:49:03,673 “プリエト食肉処理場” 642 00:50:08,463 --> 00:50:09,463 こんにちは 643 00:50:47,546 --> 00:50:51,916 “プリエト食肉処理場” 644 00:51:49,338 --> 00:51:53,048 “ヴァルピネダ” 645 00:51:59,421 --> 00:52:02,461 アンヘル 大丈夫だ 何も問題ない 646 00:52:35,546 --> 00:52:39,376 “ヒルダ” 647 00:54:06,796 --> 00:54:09,256 “C・M” 648 00:56:32,296 --> 00:56:34,086 乗りたい? いいわよ 649 00:57:21,130 --> 00:57:23,380 “ニコ・ラサルテ 殺害 1989年” 650 00:57:23,546 --> 00:57:27,916 “小説「ミラージュ」” 651 00:57:32,171 --> 00:57:33,011 “ニコ・ラサルテは―” 652 00:57:33,130 --> 00:57:35,510 “カレン・サルドンによる 架空の人物” 653 00:57:38,588 --> 00:57:41,128 誰なの? 動かないで 654 00:57:41,630 --> 00:57:44,630 来ないで ドアをこじ開けたわね 655 00:57:44,755 --> 00:57:47,125 私の家で何してるの? 656 00:57:48,255 --> 00:57:48,835 私の家よ 657 00:57:49,296 --> 00:57:50,166 何? 658 00:57:50,296 --> 00:57:51,256 私の家よ 659 00:57:51,421 --> 00:57:52,011 何て? 660 00:57:52,130 --> 00:57:54,760 ニコ・ラサルテの 家でもあった 661 00:57:54,880 --> 00:57:56,420 何の話をしてるの? 662 00:57:56,588 --> 00:57:59,338 彼が無事か知りたいだけ 663 00:58:00,005 --> 00:58:06,005 古いテレビとカメラがあって 嵐でつながった後から― 664 00:58:06,921 --> 00:58:08,051 全てが変わった 665 00:58:08,546 --> 00:58:09,666 あなた! 来て! 666 00:58:09,796 --> 00:58:11,836 ウルスラ ドアをどうした? 667 00:58:11,963 --> 00:58:13,673 壊されたの 来て! 668 00:58:26,380 --> 00:58:27,210 あなた! 669 00:58:27,838 --> 00:58:28,708 また君か 670 00:58:29,213 --> 00:58:30,593 知ってる人? 671 00:58:31,088 --> 00:58:35,168 今日 僕のオフィスに来た 警察を呼ぶんだ 672 00:58:35,296 --> 00:58:37,546 ダビド 助けてちょうだい 673 00:58:37,671 --> 00:58:38,381 近付くな 674 00:58:38,838 --> 00:58:43,008 侵入者がいると電話した ウルスラ・アバドです 675 00:58:43,796 --> 00:58:44,416 動くな 676 00:58:44,546 --> 00:58:46,376 侵入者が戻ってきて… 677 00:58:46,505 --> 00:58:47,165 聞いて 678 00:58:47,630 --> 00:58:48,210 警察は? 679 00:58:48,338 --> 00:58:49,088 来るわ 680 00:58:49,713 --> 00:58:50,633 ダビド お願い 681 00:58:50,796 --> 00:58:52,756 知り合いのふりはよせ 682 00:58:52,921 --> 00:58:53,881 ふりじゃない 683 00:58:54,588 --> 00:58:57,918 僕の手術をした医者の 1人だと警察が 684 00:58:58,088 --> 00:59:00,298 あなた 脳神経外科医なの? 685 00:59:01,046 --> 00:59:03,666 グロリアを生み 医師は諦めた 686 00:59:04,671 --> 00:59:09,631 あなたは父親を超えるため 修士に進みたがった 687 00:59:10,630 --> 00:59:13,630 私は自ら進んで あなたを支えた 688 00:59:15,796 --> 00:59:17,256 グロリアって誰? 689 00:59:19,921 --> 00:59:21,211 私たちの娘よ 690 00:59:23,630 --> 00:59:24,300 本当? 691 00:59:25,046 --> 00:59:29,256 僕は本当に知らない 彼女はウソをついてる 692 00:59:31,046 --> 00:59:33,046 あなた 何者なの? 693 00:59:35,338 --> 00:59:36,548 放して! 694 00:59:38,213 --> 00:59:39,763 彼女はどこ? 695 00:59:39,880 --> 00:59:40,670 分からない 696 00:59:40,796 --> 00:59:41,546 ダビド 697 00:59:42,463 --> 00:59:43,553 分からない! 698 01:00:33,963 --> 01:00:35,013 何なの? 699 01:00:38,046 --> 01:00:39,876 町中が停電してる 700 01:00:42,755 --> 01:00:44,335 なぜここに警察が? 701 01:00:47,421 --> 01:00:48,261 分からない 702 01:01:21,630 --> 01:01:24,340 レイラ警部補です こんばんは 703 01:01:24,463 --> 01:01:25,633 何か事件が? 704 01:01:25,755 --> 01:01:28,005 この女性を捜してます 705 01:01:29,005 --> 01:01:29,955 見ましたか? 706 01:01:31,046 --> 01:01:31,916 いいえ 707 01:01:32,505 --> 01:01:34,165 彼女 何かしたの? 708 01:01:34,296 --> 01:01:35,586 混乱してるだけです 709 01:01:37,713 --> 01:01:38,343 気の毒に 710 01:01:39,463 --> 01:01:40,593 お休みなさい 711 01:01:45,046 --> 01:01:45,956 母さん 何事? 712 01:01:46,088 --> 01:01:50,508 女性がダビドの家に侵入して 隠れてるの 713 01:01:50,630 --> 01:01:52,380 私たちは無事だ 714 01:01:52,880 --> 01:01:54,630 彼に会ってから空港へ 715 01:01:54,755 --> 01:01:57,205 嵐のせいで欠航じゃないの? 716 01:01:57,671 --> 01:01:59,461 もっと悪天候でも飛ぶ 717 01:01:59,755 --> 01:02:03,415 明日 伯父さんを呼んで アンヘルの誕生日よ 718 01:02:03,755 --> 01:02:04,585 分かった 719 01:02:09,046 --> 01:02:11,046 鍵が壊されています 720 01:02:33,796 --> 01:02:34,666 大丈夫か? 721 01:03:20,588 --> 01:03:21,458 もしもし? 722 01:03:21,755 --> 01:03:23,125 アンヘル 私よ 723 01:03:25,255 --> 01:03:26,335 アンヘル 724 01:03:26,588 --> 01:03:27,758 今 どこだ? 725 01:03:27,880 --> 01:03:31,260 あなたの家の近くの 公衆電話 726 01:03:31,380 --> 01:03:34,340 分かった 落ち着くんだ 727 01:03:34,671 --> 01:03:38,091 よく聞いて あなたは分かってない 728 01:03:38,213 --> 01:03:40,883 あなたの家に忘れてきたの 729 01:03:41,005 --> 01:03:42,665 よく聞こえない 730 01:03:42,796 --> 01:03:43,916 私の時計よ 731 01:03:44,921 --> 01:03:45,511 何? 732 01:03:45,630 --> 01:03:48,840 あなたの家に 時計を忘れてきた 733 01:03:49,088 --> 01:03:49,668 時計? 734 01:03:49,796 --> 01:03:53,626 あなたの家の床に 落ちてると思う 735 01:03:54,505 --> 01:03:55,335 落とした? 736 01:03:55,463 --> 01:03:59,173 気付いたらなかった 捜して きっとある 737 01:03:59,296 --> 01:04:00,456 心配するな 738 01:04:01,088 --> 01:04:05,588 ここで外したならある 私の言ったとおりにしろ 739 01:04:05,713 --> 01:04:06,593 もちろんよ 740 01:04:07,546 --> 01:04:11,336 パスポートは用意した 君が発つ前に話そう 741 01:04:11,505 --> 01:04:15,205 分かった 空港近くのバーにいるわ 742 01:04:15,713 --> 01:04:16,423 愛してる 743 01:04:16,546 --> 01:04:18,626 私も すごく愛してる 744 01:05:08,963 --> 01:05:09,553 ママ? 745 01:05:11,671 --> 01:05:12,381 アイトル 746 01:05:14,296 --> 01:05:15,336 あのね 747 01:05:18,921 --> 01:05:22,801 仕事で しばらくエレホンに行くの 748 01:05:23,838 --> 01:05:25,708 あなたは伯父さんの所へ 749 01:05:26,963 --> 01:05:28,843 できるだけ帰るから 750 01:05:44,671 --> 01:05:46,801 クソ! お前は誰だ? 751 01:05:47,130 --> 01:05:49,340 これ 大事な車よね? 752 01:05:49,505 --> 01:05:51,085 どういうつもりだ? 753 01:05:51,255 --> 01:05:54,625 ウェーターの給料で 伯父さんから買った 754 01:05:54,796 --> 01:05:56,336 お前は誰だ? 755 01:05:56,505 --> 01:06:00,045 父親は空軍パイロットで 演習中に死亡 756 01:06:00,171 --> 01:06:02,341 あなたはあまり覚えてない 757 01:06:10,463 --> 01:06:13,883 あなたと私の接点が なぜか途切れて― 758 01:06:14,505 --> 01:06:18,045 ダビドは私と会わず ウルスラと続いてる 759 01:06:21,380 --> 01:06:23,550 僕らはどんな風に出会った? 760 01:06:24,463 --> 01:06:28,963 2001年よ NYのテロの翌日だった 761 01:06:29,296 --> 01:06:31,706 私たちは電車が同じで― 762 01:06:32,296 --> 01:06:34,836 私はいつも同じ席に座ってた 763 01:06:35,088 --> 01:06:37,758 あなたは時々 私の前の席に 764 01:06:38,838 --> 01:06:40,838 ヴァルピネダ駅に着いた時… 765 01:06:42,838 --> 01:06:43,418 大丈夫? 766 01:06:43,671 --> 01:06:44,261 ケガは? 767 01:06:44,380 --> 01:06:45,590 大丈夫よ 768 01:06:45,963 --> 01:06:49,303 そして私たちは友達になった 769 01:06:50,671 --> 01:06:52,421 ある夜 映画に行き― 770 01:06:53,296 --> 01:06:55,206 ダビドに紹介された 771 01:06:56,046 --> 01:06:56,756 ウルスラよ 772 01:06:56,880 --> 01:06:58,960 一目で運命の人だと思った 773 01:07:00,255 --> 01:07:01,875 何の映画を観た? 774 01:07:02,130 --> 01:07:03,550 「キャスト・アウェイ」 775 01:07:04,838 --> 01:07:07,418 飛行機の墜落映画なんて 嫌よね 776 01:07:08,838 --> 01:07:10,378 私のために我慢した 777 01:07:10,505 --> 01:07:12,625 そんなの ありえない 778 01:07:14,213 --> 01:07:15,673 私に好意を 779 01:07:16,046 --> 01:07:16,876 僕が? 780 01:07:18,880 --> 01:07:20,920 好きな女性を手放した? 781 01:07:21,046 --> 01:07:22,546 私がダビドに恋した 782 01:07:25,171 --> 01:07:25,961 そうか 783 01:07:27,505 --> 01:07:30,125 とにかく面白い話だったよ 784 01:07:31,463 --> 01:07:33,303 現実でなくて残念だ 785 01:07:33,421 --> 01:07:34,631 現実だった 786 01:07:36,046 --> 01:07:37,546 会えてよかった 787 01:07:45,296 --> 01:07:45,916 “テロ攻撃” 788 01:07:50,005 --> 01:07:51,295 あなたが電車に 789 01:07:52,880 --> 01:07:54,380 でも立ってた 790 01:07:55,630 --> 01:07:58,340 理由があって座ってなかった 791 01:07:58,463 --> 01:07:59,923 君は病気だ 792 01:08:00,755 --> 01:08:01,915 行かないと 793 01:08:03,046 --> 01:08:07,296 ニコ・ラサルテについて 何か知ってる? 794 01:08:07,796 --> 01:08:09,836 あなたの隣人で同じ学校 795 01:08:09,963 --> 01:08:11,673 ニコと何の関係が? 796 01:08:12,338 --> 01:08:14,168 彼とヒルダに関係が 797 01:08:17,046 --> 01:08:18,126 アンヘルの前妻? 798 01:08:19,463 --> 01:08:23,133 アンヘルが彼女を殺し ニコがそれを見た 799 01:08:23,796 --> 01:08:25,256 彼は逃げて死んだ 800 01:08:25,588 --> 01:08:28,958 でも私が彼を救い 全てが変わった 801 01:08:29,088 --> 01:08:32,838 君が何を言ってるのか 分からない 802 01:08:33,338 --> 01:08:36,628 アンヘルと母は 再婚して20年だ 803 01:08:36,755 --> 01:08:40,455 彼はハエも殺さない ヒルダが彼を捨てた 804 01:08:40,630 --> 01:08:41,210 違う 805 01:08:41,338 --> 01:08:43,958 ベルリンの壁崩壊後は 別の男と 806 01:08:44,088 --> 01:08:45,508 そんなはずない 807 01:08:46,130 --> 01:08:47,760 アンヘルの作り話よ 808 01:08:48,380 --> 01:08:49,710 彼は妻を殺した 809 01:08:49,838 --> 01:08:52,338 彼は今は母の夫なんだ! 810 01:08:52,463 --> 01:08:53,343 ニコのことは? 811 01:08:53,630 --> 01:08:54,590 やめてくれ! 812 01:08:58,630 --> 01:08:59,630 もう行く 813 01:08:59,755 --> 01:09:04,875 モスクワ行きのお客様は E24ゲートへどうぞ 814 01:09:06,505 --> 01:09:07,295 伯父さん 815 01:09:07,421 --> 01:09:08,131 大丈夫か? 816 01:09:08,255 --> 01:09:09,505 後で話す 817 01:09:09,630 --> 01:09:13,300 ゲストは20年以上前に 「ミラージュ」を書いた― 818 01:09:13,421 --> 01:09:15,341 カレン・サルドン博士です 819 01:09:15,463 --> 01:09:19,133 この小説では 2つの類似した嵐が― 820 01:09:19,255 --> 01:09:24,045 1989年11月9日と現在に 起きたことを書いています 821 01:09:24,171 --> 01:09:25,631 ようこそ 博士 822 01:09:25,755 --> 01:09:26,585 ありがとう 823 01:09:27,255 --> 01:09:29,875 なぜこのことが 分かったんです? 824 01:09:30,005 --> 01:09:33,705 未来予知? それとも 現実が創作を超えた? 825 01:09:33,880 --> 01:09:36,510 種を明かさない 手品師と同じで― 826 01:09:36,630 --> 01:09:40,550 小説家も創造の源は 明かしません 827 01:09:41,005 --> 01:09:45,545 でも未来を予知したわけでは ありません 828 01:09:45,671 --> 01:09:50,511 統合失調症の少年の話を基に 書きました 829 01:09:50,713 --> 01:09:56,513 彼のとてもリアルな幻覚が 小説を書く気にさせたんです 830 01:09:56,963 --> 01:10:01,343 テレビを通して未来の女性と 会話した話ですね 831 01:10:01,463 --> 01:10:03,883 彼の母親から聞きました 832 01:10:05,796 --> 01:10:08,756 小説では 多くの偶然が起きますね 833 01:10:10,046 --> 01:10:11,916 病院に忘れたろ 834 01:10:12,880 --> 01:10:13,960 ここで何を? 835 01:10:14,088 --> 01:10:16,208 君はダビドの家にいたな 836 01:10:16,380 --> 01:10:21,590 アイトルがパイロットと聞き 君がここに来ると思った 837 01:10:33,296 --> 01:10:34,456 「ミラージュ」 838 01:10:34,880 --> 01:10:36,300 “カレン・サルドン” 839 01:10:38,630 --> 01:10:41,090 “ニコ・ラサルテに捧ぐ” 840 01:10:44,880 --> 01:10:49,010 ニコの母親がカレンに 息子の話をした 841 01:10:49,463 --> 01:10:51,553 でも幻覚は現実だった 842 01:10:52,255 --> 01:10:52,915 私よ 843 01:10:55,546 --> 01:10:59,506 お願い 私が異常じゃないと 証明させて 844 01:11:14,296 --> 01:11:17,666 数学的に興味深い ヒルベルト空間は― 845 01:11:18,088 --> 01:11:20,588 無限次元のベクトル空間です 846 01:11:20,755 --> 01:11:25,915 ヒルベルト空間のタイプが 依存するシステムは… 847 01:11:26,713 --> 01:11:28,013 今日はここまで 848 01:11:28,130 --> 01:11:30,840 質問がある人は来て 849 01:11:30,963 --> 01:11:35,803 来週はリチャード・ゴットの “宇宙のクモの巣”理論よ 850 01:11:37,671 --> 01:11:39,671 ニコの母親が会いにきた 851 01:11:39,838 --> 01:11:46,048 テレビに現れた未来の女性に 救われたと息子が言ってると 852 01:11:46,505 --> 01:11:49,165 嵐が 時空のワームホールを― 853 01:11:49,338 --> 01:11:52,918 生み出せるかを 彼女は知りたがった 854 01:11:53,046 --> 01:11:57,586 ビデオが対称の並列時間を 呼び出すかを 855 01:11:58,005 --> 01:11:59,165 その後 ニコは? 856 01:11:59,296 --> 01:12:00,006 分からない 857 01:12:00,130 --> 01:12:01,380 彼女は言わず― 858 01:12:01,505 --> 01:12:06,085 私は小説に使えることにしか 興味がなかった 859 01:12:06,213 --> 01:12:07,463 そうよね 860 01:12:08,296 --> 01:12:09,626 興味は小説だけ 861 01:12:10,255 --> 01:12:10,955 違う 862 01:12:11,796 --> 01:12:13,256 彼を専門家に診せた 863 01:12:14,421 --> 01:12:18,921 当時も彼に会ってないなら 今の居場所も不明? 864 01:12:19,046 --> 01:12:20,006 知らないわ 865 01:12:20,338 --> 01:12:23,918 ならあの小説は 完全にフィクション? 866 01:12:24,046 --> 01:12:26,336 ええ 完全にファンタジー 867 01:12:26,630 --> 01:12:28,090 でも実際に起きた 868 01:12:29,671 --> 01:12:30,301 嵐よ 869 01:12:31,630 --> 01:12:34,670 私は存在して ニコを覚えてる 870 01:12:35,171 --> 01:12:38,171 それは何の証明にもならない 871 01:12:38,713 --> 01:12:43,383 未来の女性が幻想でないかも ニコの存在さえも 872 01:12:43,921 --> 01:12:47,171 ニコは母親の 想像の産物だったかも 873 01:12:47,338 --> 01:12:51,378 私が想像で生んだ この本みたいにね 874 01:12:51,588 --> 01:12:52,958 でも私は存在する 875 01:12:53,505 --> 01:12:54,625 ここにいる 876 01:12:55,255 --> 01:12:59,835 私が体験したことだし ニコの写真もある 877 01:13:00,338 --> 01:13:01,548 これが証拠よ 878 01:13:02,130 --> 01:13:03,550 何も証明してない 879 01:13:04,546 --> 01:13:08,126 私たちは納得する生き物なの 880 01:13:08,546 --> 01:13:12,756 経験したと感じれば 脳は現実だと思う 881 01:13:14,046 --> 01:13:18,166 幻覚を現実と 思うようになる機能があるの 882 01:13:18,921 --> 01:13:22,881 現実がただの錯覚なら どうなると思う? 883 01:13:24,088 --> 01:13:29,878 それなら同じ気象条件の下で 接触が可能だったとして― 884 01:13:30,630 --> 01:13:31,920 元に戻す方法は? 885 01:13:32,046 --> 01:13:33,126 なぜ戻したいの? 886 01:13:33,588 --> 01:13:34,588 なぜ? 887 01:13:36,088 --> 01:13:39,458 私の人生と家族を 取り戻すためよ 888 01:13:40,296 --> 01:13:42,166 確証はないけど… 889 01:13:43,213 --> 01:13:48,383 最初の変化が起きた時と 全く同じ条件を再現するの 890 01:13:49,088 --> 01:13:50,918 そうすれば可能かも 891 01:13:51,338 --> 01:13:54,798 同じ場所で 同じ電気接続を起こす 892 01:13:54,921 --> 01:13:56,301 時計を見せて 893 01:13:56,463 --> 01:14:00,883 同じテレビとカメラ そしてもちろん嵐の間に 894 01:14:02,755 --> 01:14:03,915 こういう場合は? 895 01:14:04,463 --> 01:14:07,803 条件をそろえても 嵐が途中でやんだら? 896 01:14:09,880 --> 01:14:11,760 接続が永遠に閉じる 897 01:14:14,171 --> 01:14:16,171 嵐の開始は53時間前 898 01:14:16,588 --> 01:14:20,168 1989年と同じなら72時間続く 899 01:14:22,130 --> 01:14:24,590 これが残された時間よ 900 01:14:26,338 --> 01:14:27,508 手伝ってくれる? 901 01:14:27,921 --> 01:14:28,711 どうやって? 902 01:14:29,588 --> 01:14:31,878 あのテレビとカメラが要る 903 01:14:32,796 --> 01:14:34,456 ニコの家にあるはず 904 01:14:34,588 --> 01:14:37,168 警察の記録を 捜す時間はないし― 905 01:14:37,463 --> 01:14:40,803 君の話だけじゃ許可は出ない 906 01:14:42,171 --> 01:14:43,011 他にないか? 907 01:14:43,130 --> 01:14:43,710 例えば? 908 01:14:44,005 --> 01:14:45,505 説得力のあるもの 909 01:14:50,796 --> 01:14:55,626 所有してた食肉処理場の 地下に妻を― 910 01:14:55,755 --> 01:14:57,335 埋める気だった 911 01:14:57,463 --> 01:14:58,795 収監されて 埋められなかった? 912 01:14:58,796 --> 01:15:00,416 - 収監されて 埋められなかった? - 〝ヴァルピネダの殺人 妻を埋める計画〞 913 01:15:00,421 --> 01:15:02,211 〝ヴァルピネダの殺人 妻を埋める計画〞 914 01:15:02,671 --> 01:15:04,011 心当たりが 915 01:15:05,046 --> 01:15:08,506 “プリエト食肉処理場” 916 01:15:21,630 --> 01:15:24,880 “処理場” 917 01:16:01,796 --> 01:16:02,376 コーヒーは? 918 01:16:10,630 --> 01:16:12,380 まだ疑問がある 919 01:16:13,963 --> 01:16:15,673 まだ信じないの? 920 01:16:16,338 --> 01:16:17,208 いいか 921 01:16:20,046 --> 01:16:25,046 これが君の過去の人生 これが1989年 これが今 922 01:16:25,255 --> 01:16:27,005 君の話が事実で― 923 01:16:27,130 --> 01:16:31,300 過去への扉があり 過去を変えられたとする 924 01:16:32,046 --> 01:16:36,376 なら なぜ君の記憶は 変わる前のままなんだ? 925 01:16:43,421 --> 01:16:45,961 今の人生を知りたくないか? 926 01:16:48,171 --> 01:16:49,461 でも現実なの 927 01:16:50,088 --> 01:16:51,708 遺体はあった 928 01:16:51,921 --> 01:16:55,461 ここでの君は 違う人生を歩んでる 929 01:16:56,255 --> 01:17:01,085 その人生も現実で 君を大事に思う人もいるはず 930 01:17:02,338 --> 01:17:04,338 遺体を見つけたわ 931 01:17:06,005 --> 01:17:08,375 約束どおり手伝って 932 01:17:09,755 --> 01:17:10,705 警部補 933 01:17:11,130 --> 01:17:12,420 判事が話したいと 934 01:17:14,380 --> 01:17:15,380 すぐ戻る 935 01:17:28,171 --> 01:17:29,461 状況は変わった 936 01:17:30,880 --> 01:17:34,920 判事の最優先事項は 遺体の身元確認だ 937 01:17:35,838 --> 01:17:39,418 それまで君はプリエトと同様 容疑者だ 938 01:17:40,088 --> 01:17:41,588 子供はいる? 939 01:17:43,671 --> 01:17:47,801 子供がいないと 好きなことができる 940 01:17:49,088 --> 01:17:50,508 どんなことも 941 01:17:52,213 --> 01:17:54,013 でも何かが足りない 942 01:17:55,630 --> 01:17:58,670 説得力のあるものと 言ったわよね 943 01:17:59,005 --> 01:18:01,545 見つけたわ 他に何が必要? 944 01:18:13,671 --> 01:18:14,671 ここにいろ 945 01:18:32,755 --> 01:18:35,375 ベラ・ロイを見失った 946 01:18:35,921 --> 01:18:40,591 彼女を見つけた者は 僕に直接 報告してくれ 947 01:18:44,296 --> 01:18:46,836 同僚は判事より僕に協力する 948 01:18:47,796 --> 01:18:50,046 君は独りで何とかしろ 949 01:18:51,088 --> 01:18:53,958 カード情報を調べた 950 01:18:55,921 --> 01:18:58,261 これが僕にできる全てだ 951 01:19:04,296 --> 01:19:06,546 “ベルモント・ホテル 1016号室” 952 01:19:06,713 --> 01:19:08,593 ニコを見つけたの? 953 01:19:10,796 --> 01:19:12,376 彼への手掛かりかも 954 01:19:13,546 --> 01:19:15,206 早く行くんだ 955 01:19:31,588 --> 01:19:35,338 ハッピーバースデー トゥーユー 956 01:19:35,630 --> 01:19:39,630 ハッピーバースデー トゥーユー 957 01:19:39,963 --> 01:19:44,923 ハッピーバースデー アンヘル 958 01:19:45,046 --> 01:19:48,416 ハッピーバースデー トゥーユー 959 01:20:01,296 --> 01:20:02,456 頑張って 960 01:20:07,713 --> 01:20:08,553 それじゃ 961 01:20:09,380 --> 01:20:10,130 ああ 962 01:20:45,963 --> 01:20:48,053 ダビド 今どこ? 963 01:20:48,796 --> 01:20:50,046 事件みたい 964 01:20:50,421 --> 01:20:52,551 うちに侵入した女が… 965 01:20:52,671 --> 01:20:53,961 今 ニュースを 966 01:20:54,088 --> 01:20:56,548 プリエト所有の 食肉処理場で… 967 01:20:56,671 --> 01:20:59,261 アイトルはドゥブロブニクだ 968 01:20:59,380 --> 01:21:02,420 警察は医師のベラ・ロイの 行方を… 969 01:21:02,546 --> 01:21:04,206 何かおかしい 970 01:21:05,671 --> 01:21:08,381 僕はまだオフィスだ すぐ帰る 971 01:21:08,505 --> 01:21:10,375 情報は以上で… 972 01:21:10,505 --> 01:21:11,085 じゃあ 973 01:21:11,213 --> 01:21:12,763 遺体の身元は― 974 01:21:12,880 --> 01:21:16,590 非公式の情報筋によると 所有者の前妻の… 975 01:21:32,463 --> 01:21:33,553 誰から? 976 01:21:36,088 --> 01:21:37,878 ウルスラだ もう行く 977 01:21:39,130 --> 01:21:40,210 何かあった? 978 01:21:40,630 --> 01:21:43,090 彼女じゃない 友達の家族が 979 01:21:50,921 --> 01:21:52,461 行かないと 980 01:21:54,338 --> 01:21:55,458 夕食が来た 981 01:21:56,338 --> 01:21:57,708 食べていって 982 01:22:19,088 --> 01:22:20,258 ロイ先生? 983 01:22:21,046 --> 01:22:21,626 モニカ? 984 01:22:22,880 --> 01:22:23,920 ここで何を? 985 01:22:26,546 --> 01:22:30,336 住所と部屋番号を 教えてもらったの 986 01:22:31,338 --> 01:22:32,548 入っていい? 987 01:22:32,796 --> 01:22:33,456 人が来てるの 988 01:22:34,671 --> 01:22:35,341 分かった 989 01:22:36,380 --> 01:22:37,090 ねえ… 990 01:22:37,213 --> 01:22:38,213 用件は? 991 01:22:38,880 --> 01:22:41,590 ニコ・ラサルテを捜してる 992 01:22:42,463 --> 01:22:43,263 知ってる? 993 01:22:43,380 --> 01:22:44,300 いいえ 994 01:22:45,296 --> 01:22:46,256 一緒では? 995 01:22:46,380 --> 01:22:47,880 知らない人よ 996 01:22:48,213 --> 01:22:49,343 誰と一緒なの? 997 01:22:49,796 --> 01:22:50,796 関係ないわ 998 01:22:52,963 --> 01:22:57,423 何があったか知らないけど フェル先生を呼ぶわ 999 01:22:58,171 --> 01:22:59,051 何するの? 1000 01:23:00,671 --> 01:23:02,011 ロイ先生 待って! 1001 01:23:04,921 --> 01:23:08,881 あなたが捜してる人は ここにはいない 1002 01:23:17,088 --> 01:23:18,668 ダメよ やめて 1003 01:23:23,130 --> 01:23:24,420 止められなくて 1004 01:23:24,838 --> 01:23:25,548 警察を 1005 01:23:25,671 --> 01:23:27,261 呼ばない方がいい 1006 01:23:28,005 --> 01:23:28,625 でしょ? 1007 01:23:32,005 --> 01:23:33,295 いつから彼女と? 1008 01:23:34,380 --> 01:23:34,960 違うの 1009 01:23:35,130 --> 01:23:36,960 あなたに聞いてない 1010 01:23:39,171 --> 01:23:40,511 僕の手術の時から 1011 01:23:41,713 --> 01:23:43,593 彼女を愛してる 1012 01:23:44,463 --> 01:23:45,463 ウルスラは? 1013 01:23:45,588 --> 01:23:47,168 全く別の話だ 1014 01:23:48,921 --> 01:23:50,841 君の目的は何だ? 1015 01:23:50,963 --> 01:23:52,053 手を出して 1016 01:23:56,921 --> 01:23:57,511 手を 1017 01:24:17,463 --> 01:24:19,093 どういうこと? 1018 01:24:21,338 --> 01:24:23,878 あなたを 手術で知ったのなら… 1019 01:24:24,755 --> 01:24:25,875 覚えてるはず 1020 01:24:26,005 --> 01:24:26,915 何の話だ? 1021 01:24:28,588 --> 01:24:31,008 あなたとの人生を覚えてる 1022 01:24:31,671 --> 01:24:35,051 グロリアを 妊娠してからの毎日も 1023 01:24:38,088 --> 01:24:39,708 教えてちょうだい 1024 01:24:41,713 --> 01:24:43,133 ニコの居場所を 1025 01:24:43,421 --> 01:24:44,461 警察を呼ぶ 1026 01:24:44,588 --> 01:24:45,548 バカはやめて 1027 01:24:47,338 --> 01:24:50,838 職場の銀行で 顧客データを調べて 1028 01:24:51,046 --> 01:24:52,916 それは極秘情報だ 1029 01:24:53,088 --> 01:24:55,128 ここにいるのも極秘でしょ 1030 01:25:05,338 --> 01:25:06,508 こんばんは 1031 01:25:07,255 --> 01:25:08,165 こんばんは 1032 01:25:09,713 --> 01:25:11,053 私を覚えてる? 1033 01:25:14,421 --> 01:25:16,381 私はよく覚えてる 1034 01:25:30,880 --> 01:25:31,800 もしもし? 1035 01:25:31,921 --> 01:25:33,761 ディマス警部補が 1036 01:25:34,755 --> 01:25:35,755 ありがとう 1037 01:25:43,130 --> 01:25:44,590 始めましょう 1038 01:25:45,463 --> 01:25:50,213 1989年11月11日の 警察の記録によると― 1039 01:25:50,338 --> 01:25:54,628 あなたが妻を殺したと 隣人のニコが訴えた 1040 01:25:54,796 --> 01:25:55,916 こんばんは 1041 01:25:56,046 --> 01:26:00,706 あなたの主張が通り 誰も彼を信じなかった 1042 01:26:01,796 --> 01:26:05,666 でも彼の幻想が 今日 現実になった 1043 01:26:06,713 --> 01:26:12,553 始まりは2日前の9日 ベルリンの壁が崩壊した日だ 1044 01:26:24,671 --> 01:26:27,091 あなたの前妻のヒルダは― 1045 01:26:27,213 --> 01:26:32,213 その日 友人を訪ねて サンナルシソに行くと言った 1046 01:26:32,338 --> 01:26:34,958 東ドイツの人々は自由に… 1047 01:26:35,338 --> 01:26:37,088 あなたの供述では― 1048 01:26:37,213 --> 01:26:42,133 壁の崩壊後 ヒルダは故郷の ベルリンに戻る気だった 1049 01:26:43,630 --> 01:26:45,300 それはあなたのウソだ 1050 01:26:45,880 --> 01:26:48,170 彼女にそんな気はなかった 1051 01:26:48,463 --> 01:26:51,633 その日の彼女の外出を あなたは喜んだ 1052 01:26:54,921 --> 01:26:58,341 待っていた機会が 訪れたと思った 1053 01:27:01,421 --> 01:27:03,131 そう そんな感じだ 1054 01:27:04,005 --> 01:27:04,795 ママ 1055 01:27:05,171 --> 01:27:05,921 すぐ行く 1056 01:27:16,421 --> 01:27:18,301 すみません 電話です 1057 01:27:21,255 --> 01:27:22,125 もしもし 1058 01:27:22,255 --> 01:27:25,295 嵐で道路が封鎖されてるの 1059 01:27:26,505 --> 01:27:28,415 ここで1泊するわ 1060 01:27:28,546 --> 01:27:29,706 分かった 1061 01:27:30,380 --> 01:27:31,460 じゃあ 明日 1062 01:27:31,588 --> 01:27:32,378 ああ 1063 01:28:02,713 --> 01:28:04,423 妻は明日まで戻らない 1064 01:28:05,588 --> 01:28:06,458 クララ 1065 01:28:07,796 --> 01:28:09,506 妻には必ず話す 1066 01:28:10,296 --> 01:28:12,296 すべてが変わるんだ 1067 01:28:12,630 --> 01:28:13,510 アンヘル 1068 01:28:14,380 --> 01:28:15,340 愛してる 1069 01:28:16,255 --> 01:28:17,045 私もよ 1070 01:28:25,880 --> 01:28:26,510 プリエトさん 1071 01:28:28,130 --> 01:28:29,300 あの夜 何が? 1072 01:28:32,671 --> 01:28:34,171 奥さんを殺した? 1073 01:28:47,921 --> 01:28:49,051 参ったな 1074 01:28:50,505 --> 01:28:51,755 引っかかれた 1075 01:30:07,213 --> 01:30:08,133 アンヘル 1076 01:30:11,213 --> 01:30:12,963 なんて人なの 1077 01:30:13,088 --> 01:30:14,798 ヒルダ 待て 1078 01:30:15,421 --> 01:30:16,341 ヒルダ! 1079 01:30:17,546 --> 01:30:18,456 ヒルダ! 1080 01:30:18,963 --> 01:30:19,843 やめるんだ 1081 01:30:20,338 --> 01:30:21,458 来るな クララ! 1082 01:30:39,963 --> 01:30:41,713 バカはよせ ヒルダ! 1083 01:30:43,588 --> 01:30:44,588 ヒルダ! 1084 01:31:24,421 --> 01:31:26,211 奥さんを殺したな 1085 01:31:30,338 --> 01:31:30,918 どうだ? 1086 01:31:35,296 --> 01:31:36,876 答えてちょうだい 1087 01:31:40,463 --> 01:31:41,343 弁護士を 1088 01:31:42,755 --> 01:31:44,625 黙秘権がある 1089 01:31:51,713 --> 01:31:54,593 ニコがあなたの家で 見つけた時計だ 1090 01:31:55,213 --> 01:31:56,763 共犯者がいたな 1091 01:31:57,505 --> 01:32:00,375 ニコはどんな時計か 詳しく話した 1092 01:32:00,963 --> 01:32:03,633 詳細は重要よ プリエトさん 1093 01:32:04,088 --> 01:32:06,418 イニシャルが彫られてた 1094 01:32:07,546 --> 01:32:08,586 “C・M”とね 1095 01:32:08,713 --> 01:32:10,213 あなたの時計を 1096 01:32:11,046 --> 01:32:11,626 何? 1097 01:32:11,838 --> 01:32:13,668 時計を見せてくれる? 1098 01:32:20,005 --> 01:32:20,875 どうも 1099 01:32:27,546 --> 01:32:30,126 今の奥さんのイニシャルだ 1100 01:32:31,088 --> 01:32:32,088 クララ・メディナ 1101 01:32:32,463 --> 01:32:33,923 事実が物語ってる 1102 01:32:34,338 --> 01:32:37,758 彼女がヒルダとして動き 失踪を装った 1103 01:32:38,463 --> 01:32:41,173 あなたが協力したのでは? 1104 01:32:43,296 --> 01:32:44,545 〝ベルリン〞 1105 01:32:44,546 --> 01:32:45,126 - 〝ベルリン〞 - いい旅を 1106 01:32:45,296 --> 01:32:45,876 ありがとう 1107 01:32:46,005 --> 01:32:46,875 どうぞ 1108 01:32:49,463 --> 01:32:50,173 使える? 1109 01:32:50,296 --> 01:32:52,796 パスポートの出来は完璧だ 1110 01:32:53,171 --> 01:32:56,301 俺の指示どおり動き 連絡はするな 1111 01:32:57,505 --> 01:33:00,505 全て推測だ 証拠はない 1112 01:33:00,713 --> 01:33:05,593 時計はクララの物だと ニコが気付くと思ったのね 1113 01:33:06,463 --> 01:33:10,633 そこでニコを犠牲にして 時計を取り戻した 1114 01:33:11,213 --> 01:33:12,593 君が発つ前に話そう 1115 01:33:13,130 --> 01:33:14,130 分かった 1116 01:33:14,421 --> 01:33:15,171 愛してる 1117 01:33:15,296 --> 01:33:17,336 私も すごく愛してる 1118 01:34:46,088 --> 01:34:47,298 どうした? 1119 01:34:52,505 --> 01:34:53,455 何だ? 1120 01:34:55,255 --> 01:34:56,165 どうした? 1121 01:35:21,963 --> 01:35:23,213 これが証拠 1122 01:35:23,630 --> 01:35:25,340 本当に見たのか? 1123 01:35:27,921 --> 01:35:31,921 君の話を全部 確認したけど 問題があるの 1124 01:35:32,380 --> 01:35:38,260 プリエトさんが強盗に入られ 時計を盗まれたと言ってる 1125 01:35:42,255 --> 01:35:47,335 奥さんは昔の恋人がいる 故郷のドイツに帰ったそうよ 1126 01:35:47,505 --> 01:35:53,295 ニコは間違いを犯しても ウソをつく子じゃありません 1127 01:35:53,421 --> 01:35:58,841 奥さんはベルリンに移ったと 銀行口座から分かる 1128 01:35:58,963 --> 01:36:02,133 搭乗者名簿にも名前があった 1129 01:36:02,255 --> 01:36:04,835 何か理由があるはずです 息子は… 1130 01:36:04,963 --> 01:36:07,923 息子さんの話は信じられない 1131 01:36:08,338 --> 01:36:12,298 未来の女性と テレビを通して話して― 1132 01:36:12,963 --> 01:36:16,213 プリエトさんの情報を 聞いたなんて 1133 01:36:18,713 --> 01:36:21,963 この誤解を解く方法を 探さないと 1134 01:36:22,338 --> 01:36:24,628 今できることは1つだけ 1135 01:36:24,755 --> 01:36:25,335 大丈夫 1136 01:36:29,630 --> 01:36:30,590 ダメよ ニコ 1137 01:36:30,755 --> 01:36:31,625 僕は見た 1138 01:36:31,755 --> 01:36:32,665 どうも 1139 01:36:40,838 --> 01:36:41,758 私の時計か? 1140 01:36:44,130 --> 01:36:46,210 彼に時計を返して 1141 01:36:47,588 --> 01:36:51,798 二度としないと約束するなら 何も言わない 1142 01:36:52,546 --> 01:36:54,546 それでいいね? 1143 01:37:04,630 --> 01:37:06,420 その後 親子は引っ越し― 1144 01:37:06,588 --> 01:37:08,168 二度と会ってない 1145 01:37:08,880 --> 01:37:10,800 彼は心を病んでた 1146 01:37:11,338 --> 01:37:12,918 短絡的な考えだな 1147 01:37:14,796 --> 01:37:17,876 あなたの件と 未来の女性の件を― 1148 01:37:18,213 --> 01:37:20,763 ニコは結び付けて話した 1149 01:37:22,755 --> 01:37:24,255 だから疑われた 1150 01:37:25,921 --> 01:37:31,671 見つけた遺体が元奥さんだと 分かるのは時間の問題だ 1151 01:37:32,671 --> 01:37:35,131 ニコ・ラサルテ 1152 01:37:35,255 --> 01:37:38,755 そしてニコが正しかったと 証明される 1153 01:37:38,880 --> 01:37:42,510 20年かかったが彼の勝ちだ 1154 01:37:42,630 --> 01:37:46,760 彼と母親はうちの顧客だ 僕の家に住んでた? 1155 01:37:50,380 --> 01:37:54,800 彼の転居先を調べよう 住所が分かるかも 1156 01:37:56,338 --> 01:38:00,168 きっとこれだ ニコ・ラサルテ・レイラ 1157 01:38:01,588 --> 01:38:03,588 あなたは逃げられない 1158 01:38:04,088 --> 01:38:09,208 ニコは自分が正しいことを 証明しようと必死になり― 1159 01:38:09,338 --> 01:38:13,508 未来の女性が 再び現れるのを待った 1160 01:38:21,671 --> 01:38:23,921 彼は嵐が続く時間を 計算し― 1161 01:38:24,046 --> 01:38:27,296 終わると 扉が閉じると予測した 1162 01:38:29,380 --> 01:38:30,340 事実だった 1163 01:38:33,713 --> 01:38:37,093 未来の何かが 新たな遭遇を妨げた 1164 01:38:38,588 --> 01:38:39,838 彼は疑問を持ち― 1165 01:38:42,213 --> 01:38:44,303 母親は答えを求めた 1166 01:38:47,546 --> 01:38:50,706 故意のウソでないのは 証明された 1167 01:38:54,880 --> 01:38:57,340 だから彼の妄想の原因は― 1168 01:38:58,088 --> 01:38:59,298 心の病とされた 1169 01:39:01,630 --> 01:39:07,130 息子がいつか治ることを願い 母親は転居を決めた 1170 01:39:10,671 --> 01:39:14,211 だがそれは 長い悪夢の始まりだった 1171 01:39:19,630 --> 01:39:23,380 最初は心理学者 次は精神分析医に会った 1172 01:39:24,005 --> 01:39:29,205 次から次へと 入院する病院が変わった 1173 01:39:31,338 --> 01:39:32,918 誰も彼を信じない 1174 01:39:34,005 --> 01:39:37,335 彼は解放を望み ベラの存在を否定した 1175 01:39:38,171 --> 01:39:41,381 だがあなたが罪人だと 知っていた 1176 01:39:41,796 --> 01:39:46,796 彼はベラがまた必ず 助けにきてくれると信じ― 1177 01:39:46,921 --> 01:39:49,261 決して彼女を忘れなかった 1178 01:39:49,421 --> 01:39:53,551 5年前から ここの最上階が 郵便物の送り先だ 1179 01:39:58,171 --> 01:39:58,921 待て 1180 01:40:00,588 --> 01:40:01,628 貸し借りなし? 1181 01:40:05,796 --> 01:40:07,416 当時 彼は ベラの名を知らなかった 1182 01:40:07,421 --> 01:40:08,761 - 当時 彼は ベラの名を知らなかった - 〝ヴァルピネダ〞 1183 01:40:08,764 --> 01:40:10,505 〝ヴァルピネダ〞 1184 01:40:15,796 --> 01:40:16,666 手掛かりは顔 1185 01:40:20,755 --> 01:40:21,795 彼は待った 1186 01:40:57,838 --> 01:41:02,918 その瞬間 彼の未来と過去が 1つになりー 1187 01:41:03,671 --> 01:41:04,921 彼は怖くなった 1188 01:41:08,130 --> 01:41:11,300 人に異常だと 思われた原因が― 1189 01:41:11,880 --> 01:41:14,840 目の前に現実となって現れた 1190 01:41:18,046 --> 01:41:21,666 だが彼女に何と言えばいいか 分からず― 1191 01:41:21,796 --> 01:41:25,626 自分を知らない可能性も あると悩んだ 1192 01:41:42,921 --> 01:41:44,761 答えを求めるのをやめ 1193 01:41:45,671 --> 01:41:48,961 彼女が答えを 探さないよう願った 1194 01:41:50,713 --> 01:41:53,553 だが変化を許す 時と場所では― 1195 01:41:53,713 --> 01:41:58,173 きっかけとなる出来事は 無情にも起きる 1196 01:41:58,296 --> 01:41:59,416 待ってたわ 1197 01:42:02,505 --> 01:42:03,165 すみません 1198 01:42:03,880 --> 01:42:05,840 大丈夫? 1199 01:42:10,588 --> 01:42:13,668 僕の名前は ニコ・ラサルテ・レイラ 1200 01:42:15,213 --> 01:42:17,463 この世界はカオスで― 1201 01:42:19,171 --> 01:42:20,801 激変もありえる 1202 01:42:36,880 --> 01:42:41,550 ニコにあなたが思い出す 手伝いをするよう頼まれた 1203 01:42:42,088 --> 01:42:43,458 何を思い出すの? 1204 01:42:43,796 --> 01:42:45,876 自分で気付いた方がいい 1205 01:44:03,880 --> 01:44:04,800 彼女は? 1206 01:44:12,463 --> 01:44:13,673 帰って 母さん 1207 01:44:26,380 --> 01:44:27,420 悪かった 1208 01:44:31,005 --> 01:44:32,915 この2日間 困ったよ 1209 01:44:36,713 --> 01:44:40,423 署に来た君は 僕を覚えてないし 1210 01:44:42,296 --> 01:44:46,086 僕が子供の頃の 君の人生の話をした 1211 01:44:51,046 --> 01:44:52,756 僕との人生じゃない 1212 01:44:54,005 --> 01:44:58,835 君を見つけた僕が その人生を変えたはずなのに 1213 01:45:00,671 --> 01:45:02,461 でも君の記憶にあった 1214 01:45:06,880 --> 01:45:08,460 そして僕は消えてた 1215 01:45:10,046 --> 01:45:13,296 フェル先生に 状況を説明してもらい 1216 01:45:14,630 --> 01:45:15,710 僕は待った 1217 01:45:17,338 --> 01:45:19,588 君が思い出すよう願って 1218 01:45:21,880 --> 01:45:23,550 思い出してほしい 1219 01:45:25,713 --> 01:45:30,593 子供の頃に経験したことを 理解しようとした 1220 01:45:31,838 --> 01:45:33,878 君が戻らなかった理由を 1221 01:45:35,963 --> 01:45:41,513 君がアイトルでなく僕と会い 全てが変わるとは知らずに 1222 01:45:44,546 --> 01:45:49,706 また変化が起きないよう 君に僕を見つけさせなかった 1223 01:45:50,421 --> 01:45:53,301 愛する君を 失いたくないからだ 1224 01:45:59,463 --> 01:46:01,963 この瞬間をずっと恐れてた 1225 01:46:02,380 --> 01:46:06,170 僕らが出会った原因を 君が知る日をね 1226 01:46:06,838 --> 01:46:10,668 いろいろ想像したよ あらゆる可能性を 1227 01:46:12,838 --> 01:46:15,168 だが君が一晩で 僕を忘れて― 1228 01:46:16,838 --> 01:46:21,708 僕が変える前の人生に 戻るとは思わなかった 1229 01:46:24,671 --> 01:46:26,671 そして嵐が来た 1230 01:46:32,755 --> 01:46:34,835 ビデオカメラが要る 1231 01:46:36,588 --> 01:46:38,008 テレビも 1232 01:46:42,171 --> 01:46:44,011 この人生の記憶はない 1233 01:46:48,130 --> 01:46:49,880 テレビは捨てた 1234 01:46:50,546 --> 01:46:51,376 ウソよ 1235 01:46:53,213 --> 01:46:56,673 誰かが ダビドの家に押し入った 1236 01:46:56,921 --> 01:46:58,381 ドアをこじ開けた 1237 01:46:58,505 --> 01:46:59,415 あなたね 1238 01:46:59,838 --> 01:47:02,378 つながるか試すために 1239 01:47:03,713 --> 01:47:05,593 私でも そうする 1240 01:47:07,671 --> 01:47:08,261 いる? 1241 01:47:08,713 --> 01:47:10,093 そうだ 試した 1242 01:47:11,213 --> 01:47:13,713 だが間違いだと気付いた 1243 01:47:14,921 --> 01:47:20,011 過去を変え君に会えなくなる 危険は冒せなかった 1244 01:47:23,255 --> 01:47:25,375 だが君に僕を見つけさせた 1245 01:47:26,671 --> 01:47:29,591 ダビドの本性を見せるためだ 1246 01:47:30,713 --> 01:47:32,133 そして僕を見つけた 1247 01:47:34,171 --> 01:47:35,841 あなたは戻らないと 1248 01:47:36,921 --> 01:47:41,381 私に執着せず 1989年に戻って成長するの 1249 01:47:45,046 --> 01:47:49,166 二度と捜さないように 私のことは忘れて 1250 01:47:50,171 --> 01:47:52,841 プリエトのことも忘れるの 1251 01:47:53,505 --> 01:47:58,545 彼が捕まればクララに影響し アイトルの人生も変わる 1252 01:47:58,671 --> 01:48:02,671 私はあなたでなく アイトルに会わないと― 1253 01:48:02,796 --> 01:48:06,756 ダビドとも会えず 娘も取り戻せない 1254 01:48:08,213 --> 01:48:09,843 うまくいかなければ? 1255 01:48:12,380 --> 01:48:14,760 何が起きるかは選べない 1256 01:48:15,296 --> 01:48:16,166 でも試す 1257 01:48:16,296 --> 01:48:16,916 そんな 1258 01:48:23,755 --> 01:48:25,625 僕を思い出してくれ 1259 01:48:27,588 --> 01:48:28,668 お願いだ 1260 01:48:30,588 --> 01:48:31,338 頼む 1261 01:48:32,213 --> 01:48:33,343 行かないでくれ 1262 01:49:26,838 --> 01:49:27,838 思い出した? 1263 01:49:35,921 --> 01:49:37,301 これは現実だ 1264 01:49:39,796 --> 01:49:41,006 現実なんだ 1265 01:49:43,880 --> 01:49:45,880 私たちは戻らないと 1266 01:49:46,796 --> 01:49:49,166 1989年に 1267 01:49:50,671 --> 01:49:51,421 ダメだ 1268 01:49:52,380 --> 01:49:53,210 ダメだ 1269 01:49:59,088 --> 01:50:00,208 できない 1270 01:50:03,713 --> 01:50:05,383 無理だ すまない 1271 01:50:36,088 --> 01:50:36,958 何をする? 1272 01:50:38,921 --> 01:50:40,381 私はあなたを救った 1273 01:50:42,546 --> 01:50:43,956 次はあなたの番よ 1274 01:53:02,630 --> 01:53:03,550 誰? 1275 01:53:03,838 --> 01:53:04,878 やあ ニコ 1276 01:53:05,005 --> 01:53:06,085 あなたは? 1277 01:53:06,880 --> 01:53:08,210 聞いてくれ 1278 01:53:09,213 --> 01:53:10,343 僕は君だ 1279 01:53:11,005 --> 01:53:12,005 君は僕 1280 01:53:14,005 --> 01:53:15,585 未来の女性は? 1281 01:53:20,296 --> 01:53:21,546 僕を助けてくれ 1282 01:53:23,005 --> 01:53:24,085 お願いだ 1283 01:53:24,713 --> 01:53:27,553 今から僕が 君に話すことは― 1284 01:53:28,630 --> 01:53:30,050 とても重要だ 1285 01:56:10,963 --> 01:56:11,883 ママ 1286 01:56:14,963 --> 01:56:16,423 どうしたの? 1287 01:56:17,213 --> 01:56:18,133 何でもない 1288 01:56:18,255 --> 01:56:19,375 悲しいの? 1289 01:56:19,630 --> 01:56:21,340 いいえ とても幸せよ 1290 01:56:24,005 --> 01:56:25,045 ねえ 1291 01:56:28,755 --> 01:56:30,795 これは夢じゃないわね? 1292 01:56:32,421 --> 01:56:34,051 それは何? 1293 01:56:41,505 --> 01:56:43,335 ここを動かないで 1294 01:57:03,546 --> 01:57:05,046 ベラ 大丈夫か? 1295 01:57:09,213 --> 01:57:10,673 どうしたんだ? 1296 01:57:13,713 --> 01:57:15,633 悪い夢を見たの 1297 01:57:15,963 --> 01:57:17,383 また見たのか? 1298 01:57:21,713 --> 01:57:22,763 またって? 1299 01:57:23,546 --> 01:57:25,876 君はここ数日 変だった 1300 01:57:29,630 --> 01:57:30,760 どこなの? 1301 01:57:31,463 --> 01:57:36,093 ビデオカメラとテレビは? そこにあったでしょ 1302 01:57:36,588 --> 01:57:41,258 ビデオカメラもテレビもない 本当に大丈夫か? 1303 01:57:50,380 --> 01:57:51,260 ベラ 1304 01:57:52,796 --> 01:57:56,336 どこに行く? 一体どうしたんだ 1305 01:58:02,088 --> 01:58:03,668 ベラ 何してる? 1306 01:58:19,296 --> 01:58:20,506 どこでこれを? 1307 01:58:21,921 --> 01:58:25,591 またか セビリアのホテルと言ったろ 1308 01:58:41,505 --> 01:58:43,255 こうなったのね 1309 01:58:45,421 --> 01:58:47,051 プリエトが自由に 1310 01:58:49,880 --> 01:58:51,510 彼は約束を守った 1311 01:58:53,463 --> 01:58:54,423 ベラ 1312 01:59:01,588 --> 01:59:06,378 “プリエト食肉処理場” 1313 02:00:18,880 --> 02:00:20,090 了解した 1314 02:00:22,963 --> 02:00:24,053 コーヒーは? 1315 02:00:27,421 --> 02:00:28,421 ありがとう 1316 02:00:33,630 --> 02:00:35,170 警部補が来ました 1317 02:00:37,213 --> 02:00:38,173 了解 1318 02:00:49,421 --> 02:00:50,301 どうも 1319 02:00:51,963 --> 02:00:54,173 発見者の女性が言うには― 1320 02:00:54,296 --> 02:00:57,456 遺体はここの所有者の 前妻だと 1321 02:00:57,588 --> 02:01:00,378 ですが前妻は ベルリンで存命です 1322 02:01:00,880 --> 02:01:01,760 あれは誰だ? 1323 02:01:02,088 --> 02:01:02,838 発見者です 1324 02:01:10,463 --> 02:01:15,263 どうやって遺体を見つけ なぜそれがヒルダだと? 1325 02:01:31,588 --> 02:01:33,298 あなただと思った 1326 02:01:34,088 --> 02:01:34,708 ニコ 1327 02:01:38,463 --> 02:01:39,673 僕を知ってる? 1328 02:01:40,963 --> 02:01:41,963 ええ 1329 02:01:45,213 --> 02:01:47,343 あなたも思い出す 1330 02:08:33,005 --> 02:08:36,005 日本語字幕 石田 里英子