1 00:01:48,246 --> 00:01:50,144 Zarandeado. 2 00:01:50,282 --> 00:01:52,698 Esta es la última vez que me subo a un avión. 3 00:01:55,425 --> 00:01:57,703 Si morimos, June quedará huérfana. 4 00:01:57,841 --> 00:02:00,396 - Ella se las arreglará. 5 00:02:08,092 --> 00:02:09,543 Está todo bien. 6 00:02:45,751 --> 00:02:47,408 Faro, Damba. 7 00:02:47,546 --> 00:02:49,755 DAMBÃ. 8 00:02:51,412 --> 00:02:53,690 -¿Número de casa? 9 00:02:58,247 --> 00:02:59,903 Vamos. 10 00:03:00,041 --> 00:03:01,560 Llegarás a tu destino 11 00:03:01,698 --> 00:03:04,011 en una hora, 48 minutos. 12 00:03:14,090 --> 00:03:15,988 En 200 metros, 13 00:03:16,126 --> 00:03:18,646 gire a la izquierda en "Skarfolksgaten", 14 00:03:18,784 --> 00:03:21,546 luego girará a la derecha en "Chilvarvejen". 15 00:03:24,376 --> 00:03:25,929 En 100 metros, 16 00:03:26,067 --> 00:03:28,691 gire a la izquierda en "Skarfolksgaten". 17 00:03:35,767 --> 00:03:37,389 No, no agregué ninguna ubicación nueva. 18 00:03:37,527 --> 00:03:39,460 El casino estaba allí en primer lugar. 19 00:03:39,598 --> 00:03:41,807 - Sí, está bien, amigo. - De hecho, eran dos. 20 00:03:41,945 --> 00:03:45,086 Y lo reduje a uno, así que si esto... 21 00:03:45,225 --> 00:03:48,204 Si su problema es que no hay suficientes detalles o descripciones psicológicas, 22 00:03:48,228 --> 00:03:51,137 entonces es fácil, simplemente encontramos a alguien y lo vuelven a colocar. 23 00:03:51,161 --> 00:03:52,155 Lo volvieron a poner, ¿no? 24 00:03:52,167 --> 00:03:54,106 Creo que les gustaría retrasar el rodaje otro mes, 25 00:03:54,130 --> 00:03:56,166 así que tenemos tiempo para resolverlo. 26 00:03:56,305 --> 00:03:58,686 Sí, bueno, si presionan, perderán la mitad del elenco. 27 00:03:58,824 --> 00:04:00,309 Ellos lo saben, ¿verdad? 28 00:04:03,450 --> 00:04:07,385 En 100 metros, en "Farovejen", manténgase a la derecha. 29 00:04:09,835 --> 00:04:11,906 Manténgase a la derecha. 30 00:04:32,306 --> 00:04:34,135 Ya voy. 31 00:04:59,506 --> 00:05:01,059 Oye. 32 00:05:03,303 --> 00:05:06,236 Creo que dejé mis gafas de sol en el aeropuerto. 33 00:05:09,826 --> 00:05:11,483 Gracias. 34 00:05:17,731 --> 00:05:19,077 ¡Vaya! 35 00:06:33,876 --> 00:06:37,707 En 100 metros, llegarás a tu destino. 36 00:06:39,537 --> 00:06:41,918 Oh, tiene que ser ella. 37 00:07:00,937 --> 00:07:03,802 - No te perdiste. - Milagro del GPS. 38 00:07:03,940 --> 00:07:07,392 Ah, bien, porque aquí nadie te hubiera ayudado. 39 00:07:07,530 --> 00:07:09,359 Hay un pacto secreto entre el pueblo. 40 00:07:09,498 --> 00:07:11,672 - De Faro y Bergman. - Bueno saberlo. 41 00:07:11,810 --> 00:07:14,434 - Ase, gusto en conocerte. - Tony. Y tú. 42 00:07:14,572 --> 00:07:15,711 - Ase. - Chris. 43 00:07:15,849 --> 00:07:17,332 Cuido las casas. 44 00:07:17,471 --> 00:07:18,852 Es hermoso. 45 00:07:18,990 --> 00:07:21,337 - Sí, es precioso. - Sí. 46 00:07:21,475 --> 00:07:24,789 En esa casa, encontrarás la sala de proyección privada de Bergman, 47 00:07:24,927 --> 00:07:27,136 donde se pueden ver copias de 35 mm 48 00:07:27,274 --> 00:07:29,034 durante la Semana Bergman. 49 00:07:29,172 --> 00:07:31,381 - Vaya. - Vaya. 50 00:07:34,177 --> 00:07:36,352 Eres libre de usar las bicicletas. 51 00:07:36,490 --> 00:07:38,527 Oh. Bonito. 52 00:07:39,976 --> 00:07:41,564 Y si quieres ir a Lauter 53 00:07:41,702 --> 00:07:43,739 para visitar la casa de Bergman, 54 00:07:43,877 --> 00:07:46,914 es un paseo en bicicleta de 10 minutos desde aquí. 55 00:07:47,052 --> 00:07:48,537 Fantástico. 56 00:07:52,195 --> 00:07:54,991 - Este es el salón. - Oh. 57 00:07:55,129 --> 00:07:57,407 Y este televisor, es muy, muy viejo, 58 00:07:57,546 --> 00:08:00,031 pero funciona. 59 00:08:00,169 --> 00:08:01,757 Este era el piano de Kabi Laretei. 60 00:08:01,895 --> 00:08:03,483 Su cuarta esposa. 61 00:08:03,621 --> 00:08:05,726 Era una gran pianista. 62 00:08:09,074 --> 00:08:11,732 Ya verás, este lugar es perfecto para trabajar. 63 00:08:11,870 --> 00:08:13,562 Claro. 64 00:08:13,700 --> 00:08:15,874 Es una casa muy sencilla, 65 00:08:16,012 --> 00:08:18,049 fácil de vivir. 66 00:08:18,187 --> 00:08:19,706 Los dormitorios están arriba. 67 00:08:19,844 --> 00:08:22,191 El grande estuvo en Escenas de un matrimonio, 68 00:08:22,329 --> 00:08:25,505 la película que hizo que millones de personas se divorciaran. 69 00:08:26,851 --> 00:08:29,129 Oh, tengo que mostrarte la basura. 70 00:08:29,267 --> 00:08:32,546 En Suecia, nos tomamos muy en serio el reciclaje. 71 00:09:17,108 --> 00:09:18,903 - Hola. - Hola. 72 00:09:23,770 --> 00:09:25,979 Puedo ir a otro lado si quieres. 73 00:09:52,315 --> 00:09:53,593 ¿Chris? 74 00:10:00,392 --> 00:10:01,635 ¡Chris! 75 00:10:10,264 --> 00:10:12,784 - ¡Chris! - ¡Tony! 76 00:10:12,922 --> 00:10:15,097 ¡Aquí en el molino! 77 00:10:26,384 --> 00:10:28,386 - ¿Dónde estás? - Oye. 78 00:10:28,524 --> 00:10:30,146 Creo que me instalaré aquí. 79 00:10:31,147 --> 00:10:32,942 Podemos saludarnos el uno al otro. 80 00:10:38,154 --> 00:10:39,190 Vaya. 81 00:10:43,953 --> 00:10:45,990 ¿Pero no crees que es demasiado agradable? 82 00:10:46,128 --> 00:10:47,716 También... 83 00:10:49,027 --> 00:10:50,684 ¿También qué? 84 00:10:50,822 --> 00:10:52,548 Hermosa. 85 00:10:52,686 --> 00:10:54,688 Toda esta calma y perfección. 86 00:10:54,826 --> 00:10:55,826 Lo encuentro opresivo. 87 00:10:55,862 --> 00:10:57,484 No. Es calmante. 88 00:10:58,692 --> 00:11:00,590 Sí, pero no me di cuenta, 89 00:11:00,729 --> 00:11:02,213 ya sabes, escribiendo aquí, 90 00:11:02,351 --> 00:11:04,698 ¿Cómo no puedo sentirme como un perdedor? 91 00:11:04,836 --> 00:11:07,563 Incluso tengo miedo de sentarme en un escritorio. 92 00:11:07,701 --> 00:11:09,738 Bueno, escribe afuera, entonces. 93 00:11:09,876 --> 00:11:12,292 Mucha gente viene aquí a trabajar... 94 00:11:12,430 --> 00:11:15,709 estudiantes, escritores, diseñadores. 95 00:11:19,368 --> 00:11:21,232 Sí, bueno, gracias a Dios por eso. 96 00:11:22,820 --> 00:11:25,029 -Te das cuenta 97 00:11:25,167 --> 00:11:28,066 vamos a dormir en la cama 98 00:11:28,204 --> 00:11:30,413 donde filmaron Escenas de un matrimonio. 99 00:11:30,551 --> 00:11:33,209 "La película que hizo que millones de personas se divorciaran". 100 00:11:33,347 --> 00:11:36,626 -Lo sé.-Tal vez tengamos que dormir en el otro dormitorio. 101 00:11:36,765 --> 00:11:38,732 ¿Camas separadas? 102 00:11:38,870 --> 00:11:39,906 Sí. 103 00:12:19,428 --> 00:12:20,878 ¡Disfrútalo! 104 00:12:54,808 --> 00:12:56,776 - Tony. - Hola. Me alegro de verte. 105 00:12:56,914 --> 00:12:58,398 - Me alegro de verte. - Ella es Chris. 106 00:12:58,536 --> 00:12:59,640 - Hola Chris. - Hola. 107 00:12:59,779 --> 00:13:01,297 Y ella es Hedda, 108 00:13:01,435 --> 00:13:03,235 quien es la directora de la Fundación Bergman. 109 00:13:03,368 --> 00:13:05,025 - Y, eh... - Es un honor conocerte. 110 00:13:05,163 --> 00:13:07,062 Berit, quien está a cargo... - ¡Por fin! 111 00:13:07,200 --> 00:13:07,959 De la Semana Bergman. 112 00:13:07,983 --> 00:13:09,661 Después de todos los correos electrónicos. 113 00:13:09,685 --> 00:13:13,689 Dijo que sería más fácil dividir el dinero que las casas. 114 00:13:13,827 --> 00:13:15,242 Nueve hijos. 115 00:13:15,380 --> 00:13:16,692 - ¡Nueve! - Nueve. 116 00:13:16,830 --> 00:13:19,246 - De seis mujeres diferentes. - Vaya. 117 00:13:19,384 --> 00:13:21,248 ¿No le molestó 118 00:13:21,386 --> 00:13:23,319 que todo fuera vendido a extraños? 119 00:13:23,457 --> 00:13:24,976 No era sentimental. 120 00:13:25,114 --> 00:13:26,322 Vivía en el presente. 121 00:13:26,460 --> 00:13:28,877 ¿Creía en Dios? Quiero decir, 122 00:13:29,015 --> 00:13:31,914 fue complicado, estoy seguro, pero ¿alguna vez habló de eso? 123 00:13:32,052 --> 00:13:35,159 Siempre decía que la muerte era sólo una luz que se apagaba. 124 00:13:35,297 --> 00:13:37,368 Eso cambió después de la muerte de Ingrid. 125 00:13:37,506 --> 00:13:40,716 Bergman creía en los fantasmas más que nada. 126 00:13:40,854 --> 00:13:43,270 Cuando vives solo en una isla remota, sabes... 127 00:13:43,408 --> 00:13:45,272 Sintió la presencia de Ingrid en la casa. 128 00:13:45,410 --> 00:13:46,722 Dijo que ella estaba allí. 129 00:13:46,860 --> 00:13:49,483 Estaba absolutamente convencido de ello. 130 00:13:49,621 --> 00:13:52,146 Tengo una mesa lista para ti adentro ahora. 131 00:13:52,158 --> 00:13:53,004 Gracias. 132 00:13:57,595 --> 00:13:59,700 Está justo aquí junto al bar. 133 00:14:11,678 --> 00:14:14,370 ¿Cómo era su relación con sus hijos? 134 00:14:14,508 --> 00:14:16,821 No los vio mucho cuando eran jóvenes. 135 00:14:16,959 --> 00:14:19,548 No era un gran hombre de familia, por decirlo suavemente. 136 00:14:19,686 --> 00:14:21,412 Durante años, una de sus hijas. 137 00:14:21,550 --> 00:14:23,448 Ni siquiera sabía que era su padre. 138 00:14:23,586 --> 00:14:25,278 Puedes sentarte ahora. 139 00:14:25,416 --> 00:14:27,970 Luego hubo una gran reunión en su 60 cumpleaños. 140 00:14:28,108 --> 00:14:30,628 Ingrid lo había persuadido para que invitara a todos. 141 00:14:30,766 --> 00:14:32,733 Ingrid se mostró inflexible en cuanto 142 00:14:32,872 --> 00:14:36,358 a reconstruir la relación de Bergman con su familia. 143 00:14:40,914 --> 00:14:43,744 Entonces, ¿piensas que 144 00:14:43,883 --> 00:14:46,437 puedes crear un gran cuerpo de trabajo 145 00:14:46,575 --> 00:14:48,646 y criar una familia al mismo tiempo? 146 00:14:48,784 --> 00:14:50,579 ¿Un cuerpo de trabajo de ese alcance? 147 00:14:50,717 --> 00:14:54,307 A la edad de 42 años, Bergman había dirigido 25 películas, 148 00:14:54,445 --> 00:14:56,516 Dirigía un teatro, representaba muchas obras. 149 00:14:56,654 --> 00:14:58,311 ¿Cómo crees que habría hecho eso 150 00:14:58,449 --> 00:15:00,623 si también estaba cambiando pañales? 151 00:15:03,074 --> 00:15:05,594 - ¿Cómo te sientes sobre eso? - En términos prácticos, 152 00:15:05,732 --> 00:15:07,837 criar a nueve hijos, dirigir 50 películas, 153 00:15:07,976 --> 00:15:09,919 sin mencionar las obras de teatro, parece una tarea difícil. 154 00:15:09,943 --> 00:15:12,014 Sí, pero en términos no prácticos, 155 00:15:12,152 --> 00:15:14,775 las madres criaron a los nueve niños y él no hizo nada. 156 00:15:14,914 --> 00:15:16,294 ¿Cómo te sientes sobre eso? 157 00:15:16,432 --> 00:15:18,124 - Debería sentirme mal, ¿verdad? - No. 158 00:15:18,262 --> 00:15:20,333 Es solo porque te gusta tanto, me pregunto. 159 00:15:20,471 --> 00:15:22,266 Sí, pero tú también. 160 00:15:22,404 --> 00:15:24,485 Es cierto que una mujer no podría haber hecho lo mismo. 161 00:15:24,509 --> 00:15:28,824 Quiero decir, me gustaría tener nueve hijos. 162 00:15:28,962 --> 00:15:30,653 De cinco hombres diferentes. 163 00:15:30,791 --> 00:15:32,862 Qué lindo. 164 00:15:33,967 --> 00:15:35,693 Es solo que... 165 00:15:35,831 --> 00:15:37,350 Me gusta cierta coherencia. 166 00:15:37,488 --> 00:15:39,524 No me gusta cuando los artistas que amo 167 00:15:39,662 --> 00:15:41,285 no se portan bien en la vida real. 168 00:15:41,423 --> 00:15:43,665 Así que tienes tu respuesta, Chris. 169 00:15:43,804 --> 00:15:48,326 Bergman fue tan cruel en su arte como en su vida. 170 00:15:48,464 --> 00:15:50,121 Correcto. 171 00:15:50,259 --> 00:15:51,709 Aún... 172 00:17:28,288 --> 00:17:29,738 ¡Oye! 173 00:17:29,876 --> 00:17:31,119 Estoy fuera. 174 00:17:31,257 --> 00:17:33,121 - ¿Donde? - Tengo un panel. 175 00:17:33,259 --> 00:17:35,468 - ¿Quieres venir? - No. 176 00:17:35,606 --> 00:17:38,126 Oh. ¿No quieres ver el Centro Bergman? 177 00:17:38,264 --> 00:17:40,645 - Lo veré mañana. - Está bien. 178 00:17:41,784 --> 00:17:42,958 Bien. 179 00:17:43,683 --> 00:17:44,960 Buena suerte. 180 00:21:05,609 --> 00:21:07,507 - Oye. - Hola. 181 00:21:07,645 --> 00:21:09,992 - ¿Como le fue? - Estuvo bien. 182 00:21:10,130 --> 00:21:13,444 La gente era agradable. Es genial ver El Silencio allí. 183 00:21:13,582 --> 00:21:15,653 Hablé demasiado, pero... 184 00:21:15,791 --> 00:21:18,587 - ¿Quieres un poco de té? - Me encantaría un poco, sí. 185 00:21:29,840 --> 00:21:31,117 Extraño a June. 186 00:21:31,255 --> 00:21:33,775 Oh, tengo un video de tu mamá. 187 00:21:33,913 --> 00:21:35,501 Yo no lo recibí. 188 00:21:35,639 --> 00:21:37,641 Lo sé, pero eso es porque soy su favorito. 189 00:21:39,194 --> 00:21:40,471 Ahí tienes. 190 00:21:56,901 --> 00:21:59,318 De la vida de las Marionetas, un Bergman bastante duro. 191 00:21:59,456 --> 00:22:01,181 Sí, pero es alemán. 192 00:22:01,320 --> 00:22:02,952 Me gustaría ver uno sueco. Como una película de verano. 193 00:22:02,976 --> 00:22:05,185 - Mónica no. - Sí, Mónica, por favor. 194 00:22:05,324 --> 00:22:07,222 Nah, la he visto muy a menudo. 195 00:22:07,360 --> 00:22:09,258 - ¿Después del ensayo? - ¿Fanny y Alexander? 196 00:22:09,397 --> 00:22:11,847 La misma cosa. Me las sé de memoria. 197 00:22:11,985 --> 00:22:13,228 El séptimo sello. 198 00:22:13,366 --> 00:22:15,368 No, no la puedo soportar. 199 00:22:15,506 --> 00:22:18,095 Pero es la más famosa, y no la he visto. 200 00:22:18,233 --> 00:22:20,546 - ¿La hora del lobo? - No, ¿esa es 201 00:22:20,684 --> 00:22:22,662 donde la cabeza de un niño es golpeada contra una roca? 202 00:22:22,686 --> 00:22:24,135 Correcto. 203 00:22:24,273 --> 00:22:25,389 No, si no vemos el Séptimo Sello, 204 00:22:25,413 --> 00:22:26,759 entonces al menos una agradable. 205 00:22:26,897 --> 00:22:28,208 No hay tal cosa. 206 00:22:29,382 --> 00:22:30,866 Luego descargamos una película. 207 00:22:31,004 --> 00:22:32,361 Querías ver el Everest. Es mas fácil. 208 00:22:32,385 --> 00:22:34,456 - ¡Fuente! - Ya sé. 209 00:22:34,594 --> 00:22:36,182 Saraband. 210 00:22:36,320 --> 00:22:37,701 Sí, Saraband. 211 00:22:37,839 --> 00:22:39,910 - No tengo esa. - Oh, mierda. 212 00:22:40,048 --> 00:22:42,913 O bien tengo una copia de 35 mm. La mostramos antes. 213 00:22:43,051 --> 00:22:44,708 Regresará a Estocolmo mañana. 214 00:22:44,846 --> 00:22:47,400 - ¿Que película? - Gritos y susurros. 215 00:22:47,538 --> 00:22:50,783 - Querías un buen Bergman. - Mmm. 216 00:22:50,921 --> 00:22:52,888 Muy bien, puedes sentarte donde quieras, 217 00:22:53,026 --> 00:22:54,787 pero no en ese asiento de la primera fila. 218 00:22:54,925 --> 00:22:57,617 Tiene que quedar vacío porque es de Bergman. 219 00:22:59,032 --> 00:23:00,379 - ¿Correcto? - Gracias. 220 00:24:23,289 --> 00:24:26,741 Es como una película de terror sin catarsis. 221 00:24:26,879 --> 00:24:28,605 ¿Tu punto es? 222 00:24:28,743 --> 00:24:32,194 Bueno, normalmente cuando sales de una película de terror, 223 00:24:33,023 --> 00:24:34,852 te sientes tranquilo 224 00:24:34,990 --> 00:24:37,072 porque sabes que lo que acabas de ver no te puede pasar a ti. 225 00:24:37,096 --> 00:24:39,029 No con Gritos y Susurros. 226 00:24:39,167 --> 00:24:42,135 La soledad, la agonía, el horror de morir. 227 00:24:42,273 --> 00:24:43,516 Así son las cosas. 228 00:24:43,654 --> 00:24:45,725 No, no es. Es un sueño. 229 00:24:45,863 --> 00:24:48,072 O más como una puta pesadilla. 230 00:24:48,210 --> 00:24:50,972 Solo espero que se haya divertido más en su vida que en sus películas. 231 00:24:51,110 --> 00:24:52,870 Yo también. 232 00:24:55,839 --> 00:24:58,117 ¿Por qué sus personajes son siempre tan horribles? 233 00:24:58,255 --> 00:25:01,085 ¿Por qué nunca muestra ternura o ligereza? 234 00:25:01,223 --> 00:25:03,605 Hay mucho en Fanny y Alexander. 235 00:25:03,743 --> 00:25:05,262 Cierto, pero esa llegó tarde. 236 00:25:05,400 --> 00:25:07,033 Sí, pero es bueno que haya llegado tarde, ¿no? 237 00:25:07,057 --> 00:25:08,748 No estaba interesado en ser ligero. 238 00:25:08,886 --> 00:25:11,544 Él-él era oscuro, y quería explorar eso. 239 00:25:11,682 --> 00:25:12,821 Fue divertido para él. 240 00:25:14,029 --> 00:25:15,583 ¿Por qué nunca una vez 241 00:25:15,721 --> 00:25:17,032 quiso explorar... 242 00:25:17,170 --> 00:25:19,207 - ¿Felicidad? - ¡Sí, felicidad! 243 00:25:19,345 --> 00:25:21,796 Quiero decir, mira este lugar. 244 00:25:21,934 --> 00:25:25,075 Sus casas, la isla, hermosos paisajes. 245 00:25:25,213 --> 00:25:28,423 Todo es menos duro que en sus películas. 246 00:25:28,561 --> 00:25:30,598 Entonces prueba este lugar en el jodido enero. 247 00:25:30,736 --> 00:25:32,392 No gracias. 248 00:25:37,018 --> 00:25:38,744 ¿Qué pasa? 249 00:25:40,228 --> 00:25:42,713 Las películas pueden ser terriblemente tristes, 250 00:25:42,851 --> 00:25:44,991 duras, violentas, 251 00:25:45,129 --> 00:25:47,304 pero al final, te hacen bien. 252 00:25:47,442 --> 00:25:49,755 - ¿A tí no? - No. 253 00:25:49,893 --> 00:25:51,101 Sólo me hacen daño. 254 00:25:51,239 --> 00:25:52,827 Entonces, ¿por qué las miras entonces? 255 00:25:52,965 --> 00:25:54,932 Porque las amo. 256 00:25:55,070 --> 00:25:58,142 No sé por qué, eso es todo. 257 00:26:20,579 --> 00:26:21,752 ¡Gina! 258 00:26:22,995 --> 00:26:24,583 ¡Por favor! 259 00:26:24,721 --> 00:26:26,895 ¿Alguien aquí? 260 00:26:27,931 --> 00:26:29,346 ¡Por favor! 261 00:26:29,484 --> 00:26:31,417 ¡Por favor, estoy en peligro, por favor! 262 00:26:31,555 --> 00:26:33,350 ¡Alguien! 263 00:27:18,015 --> 00:27:20,362 - Casi terminado. - ¿Cómo te va? 264 00:27:20,500 --> 00:27:22,571 ¿No vuelves a ver tus películas? 265 00:27:22,710 --> 00:27:25,436 -No. Lo odio.-Bergman solía decir que el infierno, para él, 266 00:27:25,574 --> 00:27:27,104 sería si tuviera que ver sus propias películas 267 00:27:27,128 --> 00:27:29,268 una y otra vez. - Estoy de acuerdo. 268 00:27:29,406 --> 00:27:30,646 Los créditos acaban de empezar, 269 00:27:30,718 --> 00:27:32,638 - así que movamos la cabeza adentro. - Está bien. 270 00:27:44,663 --> 00:27:47,907 Y, por favor, demos la bienvenida de nuevo a Anthony Sanders. 271 00:27:51,877 --> 00:27:53,361 Toda mi vida, 272 00:27:53,499 --> 00:27:55,915 Me sentí como si estuviera, um, en la cuerda floja, 273 00:27:56,053 --> 00:27:59,401 ya sabes, estaba haciendo un poco de equilibrio, 274 00:27:59,539 --> 00:28:01,610 y, uh, si me caigo... Si me caigo, yo solo... 275 00:28:01,749 --> 00:28:04,130 Estaría perdido, estaría completamente ido. 276 00:28:04,268 --> 00:28:07,858 Y entonces, como cineasta, realmente solo sentí, um... 277 00:28:09,929 --> 00:28:12,345 seguro, supongo, 278 00:28:12,483 --> 00:28:13,795 y-y cómodo 279 00:28:13,933 --> 00:28:15,763 si el personaje central de la historia 280 00:28:15,901 --> 00:28:19,249 estaba diciendo que en ese momento en particular era, um, mujer. 281 00:28:19,387 --> 00:28:23,425 Las mujeres te mantienen en contacto con la realidad y... 282 00:28:23,563 --> 00:28:26,256 Pero al mismo tiempo, son las que 283 00:28:26,394 --> 00:28:27,947 te empujan hacia la ficción. 284 00:28:28,085 --> 00:28:30,087 Impulsan la acción en la mayoría de sus películas. 285 00:28:30,225 --> 00:28:31,433 Las mujeres lo hacen, sí. 286 00:29:05,329 --> 00:29:07,815 - Hola. - Hola. 287 00:29:34,324 --> 00:29:36,705 Oye, uh, ¿puedo conseguir estos? 288 00:29:36,844 --> 00:29:37,948 Sí, seguro. 289 00:29:38,086 --> 00:29:39,950 800 coronas por favor. 290 00:30:13,639 --> 00:30:15,814 Estas perdido. 291 00:30:15,952 --> 00:30:17,539 Por ahí. 292 00:30:17,677 --> 00:30:18,678 Tienes que dar la vuelta. 293 00:30:18,817 --> 00:30:20,819 Oh gracias. 294 00:30:25,375 --> 00:30:27,318 ¿Cómo son las cosas a través de las gafas de Bibi? 295 00:30:27,342 --> 00:30:28,896 - Mucho mejor. - -Hampús. 296 00:30:29,034 --> 00:30:30,932 - Chris. - ¿Haces la residencia? 297 00:30:31,070 --> 00:30:33,693 Oh sí. Bueno, con mi amigo, Anthony Sanders. 298 00:30:33,832 --> 00:30:35,523 - ¿Y tú? - Yo también. 299 00:30:35,661 --> 00:30:38,181 Estoy trabajando en mi cortometraje de graduación aquí. 300 00:30:38,319 --> 00:30:41,046 Pero conozco a Faro. Mis abuelos son de aquí. 301 00:30:55,750 --> 00:30:58,304 Se suponía que me quedaría hasta mediados de agosto, 302 00:30:58,442 --> 00:31:01,238 pero me voy mañana a ver a mi abuelo. 303 00:31:01,376 --> 00:31:02,930 Se está muriendo. 304 00:31:03,068 --> 00:31:04,379 Oh lo siento. 305 00:31:04,517 --> 00:31:06,105 Ah, es viejo. 306 00:31:06,243 --> 00:31:08,418 Me gustaría ver la tumba de Bergman. 307 00:31:08,556 --> 00:31:11,524 - ¿Sabes donde está? - Claro, vamos. 308 00:31:13,147 --> 00:31:15,149 Vi tu última película en Goteborg con mi novia. 309 00:31:15,287 --> 00:31:17,979 -Oh.-Además de nosotros, el teatro estaba vacío. 310 00:31:18,117 --> 00:31:19,808 Luego nos peleamos después, 311 00:31:19,947 --> 00:31:22,121 porque a mí me gustó y a ella no. Ella lo odiaba. 312 00:31:22,259 --> 00:31:24,468 - Nos separamos después. - ¿Sobre la película? 313 00:31:24,606 --> 00:31:26,505 No, no sobre la película. 314 00:32:02,506 --> 00:32:04,025 Bergman dirigió su propia muerte. 315 00:32:04,163 --> 00:32:06,338 Decidió todo de antemano: 316 00:32:06,476 --> 00:32:08,823 el lugar, la madera del ataúd y la ropa que usaría. 317 00:32:08,961 --> 00:32:10,790 Hedda de la Fundación dijo 318 00:32:10,929 --> 00:32:13,276 que después de la muerte de su esposa, 319 00:32:13,414 --> 00:32:15,795 comenzó a creer en una vida después de la muerte. 320 00:32:15,934 --> 00:32:17,556 Era hijo de un ministro. 321 00:32:17,694 --> 00:32:19,734 Entonces, la cuestión de la fe siempre lo persiguió. 322 00:32:22,802 --> 00:32:24,528 "Oh, Dios, ¿por qué me has abandonado?" 323 00:32:24,666 --> 00:32:27,600 Pero a nadie en Suecia realmente le importa ahora. 324 00:32:29,671 --> 00:32:31,466 ¡Joder! 325 00:32:31,604 --> 00:32:34,193 Se supone que debo hacer el Bergman Safari. 326 00:32:34,331 --> 00:32:36,161 Bergman Safari, puedes saltarte eso. 327 00:32:36,299 --> 00:32:38,818 Sí, es por Tony. No quería hacerlo solo. 328 00:32:38,957 --> 00:32:40,613 Si quieres ver los spots de Bergman, 329 00:32:40,751 --> 00:32:41,994 Puedo mostrártelos. 330 00:32:42,132 --> 00:32:43,513 También puedo mostrarte otros. 331 00:32:43,651 --> 00:32:45,032 Unos que nunca verías en el Safari. 332 00:32:45,170 --> 00:32:46,481 - ¿Sí? - Sí. 333 00:32:46,619 --> 00:32:48,414 - Fue fabuloso. - Oh gracias. 334 00:32:48,552 --> 00:32:51,141 - Lo siento, ¿puedo tener un autógrafo? - Si absolutamente. 335 00:32:54,282 --> 00:32:56,112 - Aquí estás. - Muchas gracias. 336 00:32:56,250 --> 00:32:58,424 Fue fascinante Admiro todo lo que haces. 337 00:32:58,562 --> 00:33:01,910 - Oh gracias. - ¿Puedo tener una foto por favor? 338 00:33:03,567 --> 00:33:05,028 - Simplemente amo tu trabajo. - Gracias. 339 00:33:05,052 --> 00:33:06,546 - Sigue adelante. - Muchísimas gracias. 340 00:33:06,570 --> 00:33:08,089 ¿Puedo por favor tener su autógrafo? 341 00:33:08,227 --> 00:33:09,918 Tu mi director favorito. 342 00:33:10,057 --> 00:33:12,024 Eres la razón por la que empecé a estudiar cine. 343 00:33:12,162 --> 00:33:14,268 - Gracias. - Agradable de haberte conocido. 344 00:33:14,406 --> 00:33:16,063 Bueno. 345 00:33:19,445 --> 00:33:22,000 Tengo un poco de sidra. Es sidra local. Es delicioso. 346 00:33:22,138 --> 00:33:23,818 Está en la parte de atrás. ¿Puedes abrirla? 347 00:33:23,898 --> 00:33:25,762 Seguro. 348 00:33:36,600 --> 00:33:38,395 ¿A dónde vamos? 349 00:33:40,018 --> 00:33:41,950 Estaba pensando en Ullahau para empezar. 350 00:33:42,089 --> 00:33:43,193 ¿Ullahau? 351 00:33:47,508 --> 00:33:49,165 Hola a todos. 352 00:33:49,303 --> 00:33:51,695 ¡Creo que estamos todos aquí, así que podemos ponernos en marcha! 353 00:33:51,719 --> 00:33:54,032 Mi nombre es Felicia y estoy feliz de ser su guía. 354 00:33:54,170 --> 00:33:55,895 Para el Bergman Safari anual. 355 00:33:56,034 --> 00:33:58,967 Mis dos colegas, Vivianne y Majken, 356 00:33:59,106 --> 00:34:00,314 me van a ayudar. 357 00:34:00,452 --> 00:34:02,074 Es un día agradable y soleado, 358 00:34:02,212 --> 00:34:03,903 lo cual es una gran ventaja. 359 00:34:04,042 --> 00:34:06,779 Para aquellos de ustedes que descargaron la aplicación en sus iPhones, 360 00:34:06,803 --> 00:34:09,116 ahora es el momento de arrancarla. 361 00:34:09,254 --> 00:34:11,808 Con élla, podrán seguir nuestro viaje. 362 00:34:11,946 --> 00:34:13,257 En el mapa de Faro. 363 00:34:13,396 --> 00:34:15,570 Ahora, si todos suben al autobús. 364 00:34:15,708 --> 00:34:18,746 No los presenté antes, Francisco Molina, Anthony Sanders. 365 00:34:18,884 --> 00:34:20,472 - Cómo estás. - Es un placer. 366 00:34:20,610 --> 00:34:22,490 Francisco enseña en la Universidad de Barcelona. 367 00:34:22,612 --> 00:34:25,235 Y fue el ganador indiscutible del concurso Bergman de anoche. 368 00:34:25,373 --> 00:34:26,822 - Vaya. - Sí. 369 00:34:26,960 --> 00:34:28,963 - ¿Debemos? - Sí. 370 00:34:52,020 --> 00:34:53,781 Sabes, a Bergman no le gustó esa película. 371 00:34:53,918 --> 00:34:55,783 Sí, por eso se fueron a Italia. 372 00:34:55,920 --> 00:34:58,130 Sí. tiene todas las cosas sobre 373 00:34:58,268 --> 00:35:00,546 su vida personal, sus matrimonios... 374 00:35:00,684 --> 00:35:02,593 Estamos llegando al lugar donde Bergman filmó A Través de un Vidrio Oscuro, 375 00:35:02,617 --> 00:35:04,895 la película que le permitió descubrir Faro. 376 00:35:05,033 --> 00:35:08,140 Al principio, Bergman no quería rodarla en Suecia. 377 00:35:08,278 --> 00:35:09,969 Quería ir a las islas Orcadas. 378 00:35:10,108 --> 00:35:12,006 Frente a la costa escocesa. 379 00:35:12,144 --> 00:35:14,157 Pero los productores pensaron que eso sería demasiado caro. 380 00:35:14,181 --> 00:35:17,184 Entonces, intentaron persuadirlo para que filmara en Suecia. 381 00:35:48,974 --> 00:35:51,839 Este lugar llegó a ser alrededor de 1700. 382 00:35:51,977 --> 00:35:53,772 La gente empezó a talar los árboles, 383 00:35:53,910 --> 00:35:55,877 y la arena soplando desde el norte, 384 00:35:56,015 --> 00:35:58,535 creando estas dunas en los claros. 385 00:35:58,673 --> 00:36:00,744 Ullahau significa "las dunas rodantes", 386 00:36:00,882 --> 00:36:02,585 porque la gente pensaba que esto significaba 387 00:36:02,597 --> 00:36:03,930 que se acercaba el día del juicio. 388 00:36:03,954 --> 00:36:05,335 Y solían decir... 389 00:36:10,409 --> 00:36:13,757 lo que significa que cuando Ullahau y la arena se encuentran, 390 00:36:13,895 --> 00:36:16,104 el día del juicio está cerca. 391 00:36:16,243 --> 00:36:18,866 Y entonces un hombre plantó muchos árboles nuevos, 392 00:36:19,004 --> 00:36:21,351 impidiendo que entrara más arena. 393 00:36:21,489 --> 00:36:25,493 Pero las dunas que ya estaban aquí, se quedaron. 394 00:36:39,887 --> 00:36:42,096 Esto me hace querer ir a la playa. 395 00:36:42,234 --> 00:36:45,306 - No es problema. - Una bonita playa de arena. 396 00:36:45,444 --> 00:36:48,896 Hay dos de ellas, la playa norte y la playa sur. 397 00:36:49,034 --> 00:36:51,899 La playa sur es grande, con grandes olas. 398 00:36:52,037 --> 00:36:53,832 Es más turística. 399 00:36:53,970 --> 00:36:57,801 La norte no tiene turistas, no hay viento, el agua es clara, 400 00:36:57,939 --> 00:37:00,735 - pero hay muchas medusas. - De ninguna manera. 401 00:37:00,873 --> 00:37:02,979 Sí, pero son inofensivos. 402 00:37:03,117 --> 00:37:05,671 Y el sur tiene algunas que tienen aguijones. 403 00:37:05,809 --> 00:37:07,466 Mucho, mucho peor. 404 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 Entonces, la casa en la película estaba aquí. 405 00:37:16,889 --> 00:37:20,099 En realidad, solo construyeron la fachada y los interiores. 406 00:37:20,238 --> 00:37:23,137 - Fueron filmados en su mayoría en estudio. - ¿Qué pasó con la casa? 407 00:37:23,275 --> 00:37:27,486 Bueno, tuvieron que derribarla después del rodaje. 408 00:37:27,624 --> 00:37:29,488 Bergman buscaba un pequeño jardín 409 00:37:29,626 --> 00:37:32,250 con árboles viejos, y eso es parte de por qué eligió este lugar. 410 00:37:32,388 --> 00:37:34,217 Los árboles todavía están aquí, 411 00:37:34,355 --> 00:37:36,806 y también se puede ver donde derribaron el muro. 412 00:37:36,944 --> 00:37:41,466 Aquí puede ver que la pared ha sido reemplazada. 413 00:37:41,604 --> 00:37:46,056 Todo el camino hasta, eh... aquí. 414 00:37:46,194 --> 00:37:49,094 Entonces, las piedras son diferentes. Estos son las que usaron 415 00:37:49,232 --> 00:37:50,682 cuando reconstruyeron la muralla. 416 00:37:50,820 --> 00:37:53,271 Y, si miras hacia aquí, 417 00:37:55,376 --> 00:37:58,517 se puede ver donde una vez se construyó el embarcadero. 418 00:37:58,655 --> 00:38:02,659 Entonces, eso fue como los cimientos del embarcadero. 419 00:38:02,797 --> 00:38:06,836 Y, eh, este árbol también está en la película, 420 00:38:06,974 --> 00:38:08,838 pero entonces era muy pequeño. 421 00:38:08,976 --> 00:38:10,460 Pues ha crecido mucho 422 00:38:10,598 --> 00:38:14,015 desde que se hizo la película hace unos 60 años. 423 00:38:14,153 --> 00:38:18,054 Cuando Bergman llegó a Faro, algo pasó. 424 00:38:18,192 --> 00:38:20,574 Fue amor a primera vista. 425 00:38:20,712 --> 00:38:23,231 Bergman quedó deslumbrado por la belleza de la isla. 426 00:38:23,370 --> 00:38:26,925 Era como si hubiera encontrado su propio paisaje, 427 00:38:27,063 --> 00:38:30,031 uno que ya existía dentro de él. 428 00:38:55,540 --> 00:38:58,543 Antes de hacer Persona, Bergman había estado hospitalizado, 429 00:38:58,681 --> 00:39:01,200 sufriendo agotamiento mental y físico. 430 00:39:01,339 --> 00:39:04,894 Pero después de Persona, estaba tan feliz como siempre. 431 00:39:05,032 --> 00:39:08,898 Persona encarna esta transición y esta plenitud. 432 00:39:09,036 --> 00:39:10,865 Bergman nunca lo olvidó. 433 00:39:11,003 --> 00:39:13,730 Dijo que Persona fue la película que le salvó la vida. 434 00:39:24,500 --> 00:39:26,743 ¿Es La vergüenza o Vergüenza? 435 00:39:26,881 --> 00:39:28,435 En sueco es Vergüenza, 436 00:39:28,573 --> 00:39:30,160 que significa "La Vergüenza", 437 00:39:30,298 --> 00:39:32,715 pero el título en inglés es Shame, creo. 438 00:39:32,853 --> 00:39:36,719 Por extraño que parezca, en el Reino Unido se lanzó como The Shame. 439 00:39:48,455 --> 00:39:51,250 Bergman sabía que recibiría muchas críticas 440 00:39:51,389 --> 00:39:53,563 por evocar Vietnam de esta manera. 441 00:39:53,701 --> 00:39:55,738 Porque el debate en Suecia sobre la guerra 442 00:39:55,876 --> 00:39:57,222 era muy blanco y negro. 443 00:39:57,360 --> 00:39:59,742 Su película es extremadamente gris. 444 00:40:02,952 --> 00:40:05,403 ¿Has visto, medusas? 445 00:40:37,573 --> 00:40:39,333 ¿Te gustaría comprar piel de cordero? 446 00:40:39,471 --> 00:40:41,784 Eh... sí. 447 00:40:48,791 --> 00:40:50,827 No puedo elegir. 448 00:40:52,829 --> 00:40:55,349 Prefiero los negros, de pelo largo. 449 00:40:56,626 --> 00:40:58,628 Pero son más caros. 450 00:41:04,462 --> 00:41:06,498 Si... totalmente. 451 00:41:06,636 --> 00:41:08,086 ¡Entonces, chicos, chicos! 452 00:41:08,224 --> 00:41:10,157 Tradicionalmente terminamos el Bergman Safari 453 00:41:10,295 --> 00:41:11,745 comiendo una hamburguesa de cordero. 454 00:41:11,883 --> 00:41:14,851 - ¿Están todos dispuestos a hacerlo? 455 00:41:14,989 --> 00:41:17,923 De lo contrario, puedes tener una hamburguesa vegetariana. - ¡No! 456 00:41:18,061 --> 00:41:20,719 Compuesta por La hora del lobo, Vergüenza, La pasión de Anna. 457 00:41:20,857 --> 00:41:23,515 Uh, ya sabes, Bergman no las vio de esa manera. 458 00:41:23,653 --> 00:41:25,655 Sí, pero, ya sabes, él no consideró. 459 00:41:25,793 --> 00:41:28,153 A través de un vidrio oscuro, El silencio y Luz del invierno 460 00:41:28,209 --> 00:41:30,671 como una trilogía y, sin embargo, algunos críticos todavía los ven 461 00:41:30,695 --> 00:41:32,415 como una trilogía sobre la pérdida de la fe. 462 00:41:32,490 --> 00:41:33,984 Quiero decir, definitivamente dijo que eran una trilogía, 463 00:41:34,008 --> 00:41:35,389 pero luego retrocedió. 464 00:41:35,527 --> 00:41:36,815 Solo porque dijo que es una trilogía. 465 00:41:36,839 --> 00:41:38,047 No significa que sea una. 466 00:41:38,185 --> 00:41:40,325 Si seguro. 467 00:41:49,714 --> 00:41:51,094 Gracias por el Hampus Safari. 468 00:41:51,232 --> 00:41:52,451 Espero que lo hayan disfrutado. 469 00:41:52,475 --> 00:41:53,890 Me encantó. 470 00:41:54,028 --> 00:41:56,272 No olviden sus pieles de oveja. 471 00:42:09,734 --> 00:42:11,874 - Nos vemos. - Adiós. 472 00:42:19,778 --> 00:42:21,746 - Oye. - Hola. 473 00:42:26,613 --> 00:42:27,890 Elegante. 474 00:42:28,028 --> 00:42:31,238 Gracias por el apoyo. 475 00:42:31,376 --> 00:42:33,620 Vi el autobús y me asusté. Lo siento. 476 00:42:33,758 --> 00:42:35,380 Eso está bien. 477 00:42:37,934 --> 00:42:39,073 ¿Como estuvo? 478 00:42:39,211 --> 00:42:41,973 Fue bastante bueno, en realidad. 479 00:42:42,974 --> 00:42:44,700 Sí. 480 00:42:44,838 --> 00:42:46,643 Pero me he estado sintiendo un poco asqueroso desde que regresé. 481 00:42:46,667 --> 00:42:49,739 - ¿Por qué, qué pasó? - Debe haber sido la hamburguesa. 482 00:42:52,777 --> 00:42:54,710 Entonces, ¿dónde estabas? 483 00:42:55,745 --> 00:42:57,264 Manejando por ahí. 484 00:42:57,402 --> 00:42:58,610 Oh sí. ¿manejando por ahí? 485 00:42:58,748 --> 00:43:00,681 Mmm. Conocí a un chico. 486 00:43:00,819 --> 00:43:02,200 Oh, ¿conociste a un chico? Seguro. 487 00:43:02,338 --> 00:43:03,995 - Un estudiante. - Mmm. 488 00:43:04,133 --> 00:43:05,869 - Un estudiante, ¿era él? - Un estudiante de cine de Estocolmo. 489 00:43:05,893 --> 00:43:08,482 Oh. ¿Era guapo, era sexy, verdad? 490 00:43:08,620 --> 00:43:10,173 - Sí. - Oh. 491 00:43:10,311 --> 00:43:12,624 ¿Fue brillante cuando habló de Bergman? 492 00:43:12,762 --> 00:43:15,316 No como tú, pero, um, su torpeza tenía su encanto. 493 00:43:15,454 --> 00:43:18,526 Oh gracias. Cállate. 494 00:45:23,272 --> 00:45:25,930 Buscando algo, ¿eh? 495 00:45:27,379 --> 00:45:29,554 - No. - Oh. 496 00:47:15,625 --> 00:47:17,248 Oye. Hola. 497 00:47:17,386 --> 00:47:18,525 Estoy buscando la casa 498 00:47:18,663 --> 00:47:20,907 de A través de un vidrio oscuro. 499 00:47:21,045 --> 00:47:23,150 La película de Bergman. 500 00:47:24,980 --> 00:47:27,051 Lo siento, no entiendo inglés. 501 00:47:27,189 --> 00:47:29,847 ¿Ingmar Bergmann? 502 00:47:31,227 --> 00:47:33,264 El cineasta que vivía en la isla. 503 00:47:33,402 --> 00:47:35,197 Lo siento. 504 00:47:45,759 --> 00:47:47,209 Oh, vamos. 505 00:48:26,834 --> 00:48:29,837 -¿Quieres almorzar? 506 00:48:33,048 --> 00:48:34,773 -Ay. 507 00:48:39,951 --> 00:48:43,127 Fui a ver la casa de A Través de un Vidrio Oscuro, 508 00:48:43,265 --> 00:48:44,645 pero no pude encontrarla. 509 00:48:44,783 --> 00:48:47,096 - No hay una. Nunca la hubo. - ¿Qué? 510 00:48:47,234 --> 00:48:49,064 ¿Pero la imagen en el mapa? 511 00:48:49,202 --> 00:48:51,722 Construyeron la fachada y filmaron los interiores en un estudio. 512 00:48:52,791 --> 00:48:54,414 Bergman Safari, chicas. 513 00:48:57,417 --> 00:48:59,315 ¿Cómo te va? ¿Dónde estás? 514 00:48:59,453 --> 00:49:01,145 Todavía estoy haciendo el esquema, 515 00:49:01,283 --> 00:49:03,664 pero no sé si quiero escribirlo. 516 00:49:03,802 --> 00:49:05,839 ¿Por qué no? 517 00:49:05,977 --> 00:49:08,359 Porque me temo que es como cosas que ya he hecho. 518 00:49:08,497 --> 00:49:11,810 No... no es posible. 519 00:49:11,949 --> 00:49:13,064 Pensé que pasamos toda la vida 520 00:49:13,088 --> 00:49:14,813 diciendo lo mismo. 521 00:49:14,952 --> 00:49:17,678 Lo hacemos, pero desde diferentes perspectivas. 522 00:49:17,816 --> 00:49:19,991 Solo tienes que confiar en ti mismo. 523 00:49:24,823 --> 00:49:29,311 Personajes, los diálogos, las situaciones, todo encaja, 524 00:49:29,449 --> 00:49:31,865 pero algo me detiene. 525 00:49:32,003 --> 00:49:33,418 Algo me está poniendo ansiosa. 526 00:49:33,556 --> 00:49:35,075 Bueno, eso es diferente. 527 00:49:35,213 --> 00:49:38,389 Si te pone ansiosa, tómate un descanso. 528 00:49:38,527 --> 00:49:40,874 Acabas de decir "escribe". Ahora dices "no escribas". 529 00:49:41,012 --> 00:49:42,841 Eso no ayuda. ¡No es fácil! 530 00:49:42,980 --> 00:49:44,440 Ya sabes lo difícil que es escribir para mí. 531 00:49:44,464 --> 00:49:45,568 Es... es una tortura. 532 00:49:45,706 --> 00:49:47,053 Es una agonía autoinfligida. 533 00:49:47,191 --> 00:49:48,606 Es sangre de una piedra. 534 00:49:48,744 --> 00:49:53,266 Bueno, entonces, ¡haz otra cosa! 535 00:49:53,404 --> 00:49:55,613 Sí, ¿cómo qué?, ¿ama de casa a tiempo completo? 536 00:49:55,751 --> 00:49:57,684 Bueno, es una profesión honorable. 537 00:50:03,517 --> 00:50:06,762 Sabes, no hay razón por la que escribir tenga que ser tan difícil para ti. 538 00:50:06,900 --> 00:50:08,729 No tienes 15. Has superado eso. 539 00:50:08,867 --> 00:50:11,594 Bueno, tal vez lo soy porque no lo he hecho. 540 00:50:14,908 --> 00:50:16,392 Escribe algo más. 541 00:50:16,530 --> 00:50:17,852 No es que tenga un montón de proyectos. 542 00:50:17,876 --> 00:50:19,533 Alineados en mi cabeza. 543 00:50:21,535 --> 00:50:23,675 Realmente pensé que me animarías. 544 00:50:23,813 --> 00:50:25,022 Lo estoy intentando. 545 00:50:26,609 --> 00:50:28,922 Sabes que me encanta tu trabajo. 546 00:50:32,270 --> 00:50:34,410 ¿Cómo va lo tuyo? 547 00:50:34,548 --> 00:50:36,792 Um, bastante bien, en realidad. 548 00:50:38,069 --> 00:50:39,450 ¿De que se trata? 549 00:50:39,588 --> 00:50:41,279 Se trata de, eh, 550 00:50:41,417 --> 00:50:45,145 como circulan las cosas invisibles 551 00:50:45,283 --> 00:50:47,182 dentro de una pareja. 552 00:50:48,769 --> 00:50:50,392 ¿Y la historia? 553 00:50:53,429 --> 00:50:55,811 ¿Por qué nunca me dices nada? Te lo cuento todo. 554 00:50:55,949 --> 00:50:57,951 - No quiero darle mala suerte. - Oh. 555 00:51:00,367 --> 00:51:02,059 ¿Puedes decirme dónde se lleva a cabo? 556 00:51:02,197 --> 00:51:03,267 Aquí. 557 00:51:03,405 --> 00:51:05,338 - ¡¿Aquí?! ¿Faro? - Sí. 558 00:51:05,476 --> 00:51:07,271 No digas eso como se supone que debo saber. 559 00:51:07,409 --> 00:51:08,869 - Bueno, pensé que sí. - No, no lo hago, 560 00:51:08,893 --> 00:51:10,757 porque no me dices nada. 561 00:51:17,936 --> 00:51:19,973 - Tengo un título. - Mmm. 562 00:51:20,111 --> 00:51:22,734 Puedes guardártelo para ti. 563 00:51:48,691 --> 00:51:50,797 ¿Qué pasa? 564 00:51:57,252 --> 00:51:59,116 ¿Es tu guión? 565 00:52:10,334 --> 00:52:12,198 Señorita June, ¿quiere irse a casa? 566 00:52:12,336 --> 00:52:14,269 ¿Seguro? 567 00:53:12,361 --> 00:53:14,777 ¿Puedo contarte sobre lo que estoy escribiendo? 568 00:53:14,915 --> 00:53:16,779 Sí. 569 00:53:18,367 --> 00:53:20,921 Es el último episodio de una historia más larga. 570 00:53:21,059 --> 00:53:23,659 Entonces, tal vez sea demasiado endeble y no lo suficiente para una película, 571 00:53:23,683 --> 00:53:26,272 - pero me gustaría tu opinión. - Está bien. 572 00:53:26,410 --> 00:53:28,929 Tiene lugar 573 00:53:29,067 --> 00:53:32,278 durante tres días en una boda. 574 00:53:33,796 --> 00:53:35,281 Aun no se donde 575 00:53:35,419 --> 00:53:39,077 pero tal vez un lugar como aquí. 576 00:53:39,216 --> 00:53:40,838 Como Faro. 577 00:53:40,976 --> 00:53:43,910 Una isla, en realidad, funcionaría muy bien. 578 00:53:44,048 --> 00:53:47,327 Um, y podría comenzar en el avión. 579 00:53:47,465 --> 00:53:49,709 O tal vez en un barco. 580 00:53:51,780 --> 00:53:53,660 Entonces, estamos en un ferry en el Mar Báltico, 581 00:53:53,747 --> 00:53:55,784 del continente a Gotland. 582 00:53:55,922 --> 00:53:58,925 Es un viaje de cuatro horas y es primavera. 583 00:53:59,063 --> 00:54:01,652 O tal vez debería ser verano. 584 00:54:01,790 --> 00:54:03,309 Es finales de verano. 585 00:54:05,138 --> 00:54:06,933 Una mujer joven mira a lo lejos. 586 00:54:07,071 --> 00:54:09,176 Su nombre es Amy. 587 00:54:09,315 --> 00:54:12,766 Ella es de mi edad o tal vez un poco más joven. 588 00:54:12,904 --> 00:54:15,631 Digamos que tiene 28. 589 00:54:19,325 --> 00:54:23,501 Ella es el personaje principal de la película. 590 00:54:23,639 --> 00:54:26,297 Llegó a Estocolmo esa mañana desde Nueva York. 591 00:54:26,435 --> 00:54:28,541 Ha venido para la boda de una vieja amiga, Nicolette, 592 00:54:28,679 --> 00:54:33,200 que se casa con un sueco llamado Jonas. 593 00:54:33,339 --> 00:54:34,995 La celebración tiene lugar en una isla. 594 00:54:35,133 --> 00:54:37,135 Frente al extremo norte de Gotland. 595 00:54:37,274 --> 00:54:39,379 Una isla llamada Faro. 596 00:54:39,517 --> 00:54:41,899 Lo cual no es insignificante para Amy, 597 00:54:42,037 --> 00:54:44,315 - ya que es directora. - Bien. 598 00:54:44,453 --> 00:54:47,870 Y Bergman ocupa un lugar muy importante en su imaginación. 599 00:54:48,008 --> 00:54:50,735 Para muchos, es una referencia formidable, 600 00:54:50,873 --> 00:54:53,013 pero para ella, él es... 601 00:54:53,151 --> 00:54:55,913 una especie de refugio, un consuelo. 602 00:54:56,051 --> 00:54:58,364 Y todavía... 603 00:54:58,502 --> 00:55:01,401 y, sin embargo, no es en él en quien está pensando en este momento. 604 00:55:01,539 --> 00:55:04,335 Otro hombre está monopolizando sus pensamientos. 605 00:55:04,473 --> 00:55:06,924 Joseph es su nombre. 606 00:55:07,062 --> 00:55:09,409 Joseph, ella no puede dejarlo ir. 607 00:55:09,547 --> 00:55:13,931 Amy tenía 15 años cuando conoció a Joseph, que tenía 17. 608 00:55:14,069 --> 00:55:19,039 Se amaban apasionadamente y con torpeza, como los adolescentes. 609 00:55:19,177 --> 00:55:21,525 Y se hicieron pedazos el uno al otro. 610 00:55:21,663 --> 00:55:25,218 Joseph dejó a Amy el día que ella cumplió 18 años. 611 00:55:26,806 --> 00:55:28,359 Cada uno se fue por su lado, 612 00:55:28,497 --> 00:55:30,603 pero Amy nunca se olvidó de Joseph. 613 00:55:30,741 --> 00:55:33,191 Cuando se volvieron a ver años después, 614 00:55:33,330 --> 00:55:36,056 se dieron cuenta de que sus sentimientos seguían ahí. 615 00:55:36,194 --> 00:55:38,714 La atracción seguía siendo abrumadora. 616 00:55:40,060 --> 00:55:41,268 Se convirtieron en amantes. 617 00:55:41,407 --> 00:55:43,236 Eran más maduros, 618 00:55:43,374 --> 00:55:45,203 se entendían mejor, 619 00:55:45,342 --> 00:55:47,551 pero las circunstancias habían cambiado. 620 00:55:47,689 --> 00:55:50,243 Y ya no había lugar en sus vidas para esta historia de amor. 621 00:55:50,381 --> 00:55:54,420 La primera vez había sido demasiado pronto, la segunda demasiado tarde. 622 00:55:54,558 --> 00:55:57,837 Entonces, se dieron por vencidos y dejaron de verse. 623 00:55:59,873 --> 00:56:01,427 Me gustaría que esta película fuera 624 00:56:01,565 --> 00:56:03,394 el último capítulo de su historia, 625 00:56:03,532 --> 00:56:05,292 que fue solo una serie de fracasos 626 00:56:05,431 --> 00:56:07,398 y traiciones y dramas. 627 00:56:07,536 --> 00:56:09,435 La historia del duelo imposible, 628 00:56:09,573 --> 00:56:11,989 de sufrimiento, ensombrecido por algunos recuerdos 629 00:56:12,127 --> 00:56:14,578 de intensa felicidad. 630 00:56:16,614 --> 00:56:18,720 Entonces, siguiendo el consejo de Nicolette, 631 00:56:18,858 --> 00:56:21,895 Amy se reunió con dos de los amigos de Jonas. 632 00:56:22,033 --> 00:56:25,105 Iban a Faro en coche desde Estocolmo. 633 00:56:25,243 --> 00:56:26,728 Joseph hizo lo mismo, 634 00:56:26,866 --> 00:56:30,248 aunque partió de Oslo. 635 00:56:30,387 --> 00:56:33,907 Y así, después de varios años de diferencia, 636 00:56:34,045 --> 00:56:35,461 los dos amantes se encuentran 637 00:56:35,599 --> 00:56:37,601 sentados en el asiento posterior de un coche 638 00:56:37,739 --> 00:56:40,189 conducido por completos extraños. 639 00:56:40,327 --> 00:56:45,091 Wilma y Peter no conocen el pasado de Joseph y Amy. 640 00:56:45,229 --> 00:56:47,162 Por acuerdo tácito, se hacen los tontos. 641 00:56:47,300 --> 00:56:50,165 Por timidez, o como juego, 642 00:56:50,303 --> 00:56:54,549 fingen que se conocen vagamente. 643 00:56:54,687 --> 00:56:58,104 Esta farsa solo aumenta el deseo de Amy. 644 00:56:58,242 --> 00:57:00,969 ¿Pasarás algún tiempo en Suecia después de la boda? 645 00:57:01,107 --> 00:57:03,005 No, me dirijo directamente hacia atrás. 646 00:57:03,143 --> 00:57:05,525 - Se lo prometí a mi hija. - Oh dulce. ¿Cuántos años? 647 00:57:05,663 --> 00:57:08,355 - Tiene cuatro. - Preciosa. 648 00:57:08,494 --> 00:57:11,117 - ¿Y tú? - Sin niños. 649 00:57:11,255 --> 00:57:13,637 Quiero decir, ¿te quedarás en Suecia después? 650 00:57:13,775 --> 00:57:17,675 ¡Ay! No, tengo que volver ahora mismo, en realidad. 651 00:57:17,813 --> 00:57:19,643 El deber llama. 652 00:57:21,507 --> 00:57:24,855 ¿Es un problema si no tengo corbata para ir a la iglesia? 653 00:57:24,993 --> 00:57:27,685 Iba a comprar una en el aeropuerto, pero se me olvidó. 654 00:57:27,823 --> 00:57:29,998 - No, está bien... - Yo también me preguntaba, 655 00:57:30,136 --> 00:57:33,104 Me di cuenta del vestido que pensaba usar, es blanco. 656 00:57:33,242 --> 00:57:36,729 -Es mi único vestido bonito.-Bueno, por lo general, sólo la novia viste de blanco. 657 00:57:36,867 --> 00:57:39,328 -Mierda.-Quiero decir, vas a tener que preguntarle a Nicolette. 658 00:57:39,352 --> 00:57:42,296 -A ella probablemente no le importará.-En realidad, no sé si es realmente blanco. 659 00:57:42,320 --> 00:57:47,153 Es más como blanquecino o crema, una especie de beige. 660 00:58:14,180 --> 00:58:16,562 ¿Quieres ir a la cubierta superior? 661 00:58:45,383 --> 00:58:46,557 Vi tu película. 662 00:58:46,695 --> 00:58:48,041 Oh. 663 00:58:48,179 --> 00:58:50,043 ¿Conoces a ese tipo? 664 00:58:50,181 --> 00:58:51,528 Espera, ¿qué tipo? 665 00:58:51,666 --> 00:58:53,012 El que actúa conmigo. 666 00:58:53,150 --> 00:58:54,461 Ah. 667 00:58:54,600 --> 00:58:56,394 Sí. 668 00:58:56,533 --> 00:58:57,395 ¿Qué hay de él? 669 00:58:57,534 --> 00:58:58,880 Estoy mucho mejor. 670 00:58:59,018 --> 00:59:01,261 ¿En serio? ¿De qué modo? 671 00:59:01,399 --> 00:59:03,609 En todos los modos. 672 00:59:03,747 --> 00:59:05,749 Físicamente, para empezar. 673 00:59:05,887 --> 00:59:08,441 Y sobre todo como persona. Él es un-él es un imbécil. 674 00:59:08,579 --> 00:59:10,926 Maldita sea. Pensé que te había idealizado. 675 00:59:11,064 --> 00:59:12,203 ¿Idealizado? 676 00:59:13,308 --> 00:59:15,862 Bueno. Espero que estés bromeando. 677 00:59:20,867 --> 00:59:23,145 - Hemos estado en Visby una vez. - ¡Shh! 678 00:59:23,283 --> 00:59:26,424 A la semana medieval. 679 00:59:26,563 --> 00:59:28,806 ¿Qué? -Tienen, como, una semana de temática medieval 680 00:59:28,944 --> 00:59:30,636 -donde ellos... -¿Fuiste a eso? 681 00:59:30,774 --> 00:59:32,810 - Por supuesto. - ¿Hiciste recreaciones? 682 00:59:32,948 --> 00:59:35,502 - Más o menos. 683 00:59:35,641 --> 00:59:37,263 ¿Qué quieres decir? 684 00:59:37,401 --> 00:59:40,887 Albatros. Estaban aquí. 685 00:59:48,446 --> 00:59:50,034 ¿Jonas? 686 00:59:50,172 --> 00:59:52,416 ¿Nicolette? 687 00:59:52,554 --> 00:59:55,453 - ¿Jonás? - ¿Nicolette? 688 00:59:58,180 --> 00:59:59,803 ¿Nicolette? 689 00:59:59,941 --> 01:00:01,459 ¡No puedes ver mi vestido! 690 01:00:01,598 --> 01:00:04,255 - Esta bien perdón. - ¿En realidad? 691 01:00:06,775 --> 01:00:09,157 La encontramos en el vestido. 692 01:00:09,985 --> 01:00:11,884 ¡Oye! ¿Cómo estás? 693 01:00:12,022 --> 01:00:13,540 Estoy bien. Frenética. 694 01:00:13,679 --> 01:00:15,404 - ¿No demasiado nerviosa? - Sí, un poco. 695 01:00:15,542 --> 01:00:17,475 - Pero comparada con Jonas... - Me imagino. 696 01:00:17,614 --> 01:00:19,685 - ¿Dónde te quedas? - Estoy en Sudersand. 697 01:00:19,823 --> 01:00:21,514 - ¿Y tú? - Estoy aquí en Albatros. 698 01:00:21,652 --> 01:00:23,250 - Conseguí incluso la suite de Bergman. - Soy muy celoso. 699 01:00:23,274 --> 01:00:25,035 Sí, bueno, el baño está en el jardín. 700 01:00:25,173 --> 01:00:26,733 - ¡Si te sirve de consuelo! - Está bien. 701 01:00:38,358 --> 01:00:40,464 Creo que estamos aquí abajo. 702 01:00:41,396 --> 01:00:43,018 - Hasta luego. - Nos vemos. 703 01:01:30,894 --> 01:01:32,274 Mis abuelos vivían aquí, 704 01:01:32,412 --> 01:01:35,208 así que pasé mis vacaciones de verano aquí. 705 01:01:35,346 --> 01:01:38,729 - Sí. Entonces, conozco cada centímetro. - ¿Conociste a Bergman? 706 01:01:38,867 --> 01:01:41,042 Oh, Bergman, Bergman, Bergman. 707 01:01:41,180 --> 01:01:43,320 ¿Por qué Suecia siempre es sinónimo de Bergman? 708 01:01:43,458 --> 01:01:45,736 No, vamos. Te casas en Faro. 709 01:01:45,874 --> 01:01:48,359 - Es una especie de su isla. - Oh, ¿su isla? 710 01:01:48,497 --> 01:01:50,327 No lo sé. 711 01:01:50,465 --> 01:01:52,053 ¿Has visto alguna de sus películas? 712 01:01:52,191 --> 01:01:54,780 - Si seguro. - ¿Sí? ¿Cuáles? 713 01:01:54,918 --> 01:01:56,713 Muchas de ellas. 714 01:01:58,956 --> 01:02:00,406 Um, ¿sabes dónde está su casa? 715 01:02:00,544 --> 01:02:02,304 Realmente me gustaría verla. 716 01:02:02,442 --> 01:02:04,237 Está en Lauter. 717 01:02:04,375 --> 01:02:06,308 Espera. 718 01:02:07,516 --> 01:02:09,277 ¿Puedes deletrearlo? 719 01:02:10,243 --> 01:02:13,522 LAUTER. 720 01:02:13,660 --> 01:02:16,284 Esa es la principal, en la que vivió hasta su muerte. 721 01:02:16,422 --> 01:02:18,631 Lo encontrarás en un mapa. 722 01:02:20,115 --> 01:02:22,531 Gracias. 723 01:02:22,669 --> 01:02:25,258 Mi padre era tan patriarcal. 724 01:02:28,779 --> 01:02:33,025 Quiero decir, ¿quién no ha tenido un padre patriarcal? 725 01:02:33,163 --> 01:02:36,097 Solo digo que Bergman no lo pasó mal. 726 01:02:36,235 --> 01:02:37,788 ¿Sabes lo que pasó cuando se alistó? 727 01:02:37,926 --> 01:02:40,411 ¿En el ejército sueco durante la Segunda Guerra Mundial? 728 01:02:40,549 --> 01:02:42,655 Le salió una úlcera. 729 01:02:42,793 --> 01:02:44,864 Eso es lo que consiguió. 730 01:02:45,002 --> 01:02:49,489 Oh, no. ¡No los demonios otra vez! 731 01:02:49,627 --> 01:02:51,985 Quiero decir, ¿a quién le da una úlcera por estar alistado en el ejército sueco? 732 01:02:52,009 --> 01:02:54,529 ¿Durante la Segunda Guerra Mundial? Éramos neutrales. 733 01:02:54,667 --> 01:02:57,877 Oh, no. No puedo pelear en la guerra, 734 01:02:58,015 --> 01:02:59,821 Tengo que luchar contra mis demonios internos. 735 01:02:59,845 --> 01:03:02,364 Porque mi papá puso pinturas aterradoras en nuestras paredes. 736 01:03:02,502 --> 01:03:04,228 Vamos. 737 01:03:04,366 --> 01:03:07,818 Bien, tal vez tres críticos pensaron que era... asombroso. 738 01:03:07,956 --> 01:03:11,063 Pero hay un mundo fuera de tu propio culo. 739 01:03:11,201 --> 01:03:13,617 A la mierda con Bergman. 740 01:03:13,755 --> 01:03:16,033 Ah, y para responder a tu pregunta, 741 01:03:16,171 --> 01:03:18,070 no, nunca conocí a Bergman, 742 01:03:18,208 --> 01:03:20,555 pero mis abuelos se lo encontraban en el supermercado. 743 01:03:20,693 --> 01:03:22,695 Y lo encontraron terriblemente desagradable. 744 01:03:25,042 --> 01:03:27,158 Tal vez simplemente no le gustaba ir de compras al supermercado. 745 01:03:27,182 --> 01:03:30,289 - Voy a ir a fumar. - Sí. 746 01:03:36,329 --> 01:03:38,815 ¿Tu tienes un cigarro? 747 01:03:41,438 --> 01:03:43,371 Gracias. 748 01:03:48,721 --> 01:03:50,619 Nicolette, quería preguntar, 749 01:03:50,757 --> 01:03:52,770 Me doy cuenta del vestido que había planeado usar para la boda... 750 01:03:52,794 --> 01:03:55,176 - Sí. - Es blanco. 751 01:03:55,314 --> 01:03:59,559 O blanquecino, como una especie de beige. 752 01:03:59,697 --> 01:04:01,078 ¿Es un problema? 753 01:04:01,216 --> 01:04:03,011 Depende. 754 01:04:03,149 --> 01:04:05,945 ¿es blanco o beige? 755 01:04:10,674 --> 01:04:13,746 ¿Blanquecino? Supongo que alguien sin un muy sofisticado 756 01:04:13,884 --> 01:04:17,439 sentido de los matices podría pensar que es blanco. 757 01:04:17,577 --> 01:04:19,096 ¿Y no tienes otros? 758 01:04:19,234 --> 01:04:21,754 Yo sí, simplemente no son tan, eh, elegantes. 759 01:04:21,892 --> 01:04:24,930 - Te puedo prestar uno. - Está bien. 760 01:04:32,178 --> 01:04:34,767 ♪ No tengo problemas ♪ 761 01:04:34,905 --> 01:04:38,944 ♪ Me acostumbré a rastrearte ♪ 762 01:04:39,082 --> 01:04:44,225 ♪ Ese sentimiento era tu único compañero ♪ 763 01:04:44,363 --> 01:04:47,297 ♪ Te sentaste junto a tu ventana ♪ 764 01:04:47,435 --> 01:04:50,403 ♪ Esperando que el mundo venga a ti ♪ 765 01:04:50,541 --> 01:04:53,268 ♪ El secreto está en movimiento ♪ 766 01:04:53,406 --> 01:04:56,582 ♪ No hay mucho que pueda hacer ♪ 767 01:04:56,720 --> 01:04:59,171 ♪ no sabes bebe ♪ 768 01:04:59,309 --> 01:05:03,002 ♪ No lo encontrarás de nuevo ♪ 769 01:05:03,140 --> 01:05:05,453 ♪ no sabes bebe ♪ 770 01:05:05,591 --> 01:05:09,008 ♪ No lo encontrarás de nuevo ♪ 771 01:05:09,146 --> 01:05:12,184 ♪ Las madres y las hijas ♪ 772 01:05:12,322 --> 01:05:15,428 ¿Qué haces? 773 01:05:15,566 --> 01:05:17,499 Mirando las estrellas. 774 01:05:19,743 --> 01:05:21,848 - Voy a ir. - Está bien. 775 01:05:21,987 --> 01:05:23,367 ¿Cómo? 776 01:05:23,505 --> 01:05:25,335 Alquilé una bicicleta. 777 01:05:26,784 --> 01:05:28,786 ¿Crees que puedes montarla? 778 01:05:30,857 --> 01:05:33,205 ♪ Todo vuelve a cero ♪ 779 01:05:33,343 --> 01:05:36,725 ¿No me vas a invitar a la suite de Bergman? 780 01:05:36,863 --> 01:05:40,764 Uh, no somos libres, Sra. Bergwoman. 781 01:05:40,902 --> 01:05:43,353 ¿Necesito recordarte? 782 01:05:45,872 --> 01:05:48,427 En primer lugar, no me llames "señora". 783 01:05:48,565 --> 01:05:50,187 No estoy casada. 784 01:05:50,325 --> 01:05:52,810 Y en segundo lugar, no seas condescendiente conmigo. 785 01:05:56,193 --> 01:05:57,850 ¿Eso es todo? 786 01:05:57,988 --> 01:05:59,196 Tú eres el que no quiere. 787 01:05:59,334 --> 01:06:01,302 - ¿Yo? - Sí. Puedo decir. 788 01:06:01,440 --> 01:06:03,200 Te alejaste. Ustedes... 789 01:06:16,627 --> 01:06:19,803 ¿Vendrás a recogerme en bicicleta mañana por la mañana? 790 01:06:21,874 --> 01:06:23,462 Bueno. 791 01:06:28,156 --> 01:06:29,986 Entonces, la primera noche pasa. 792 01:06:30,124 --> 01:06:33,437 - ¿Estas escuchando? - UH Huh. 793 01:06:33,575 --> 01:06:35,370 - Te distrajiste. - No, no lo hice. 794 01:06:35,508 --> 01:06:37,890 - Sí, lo hiciste. - No, no lo hice. 795 01:06:45,001 --> 01:06:48,590 Así pasa la primera noche, 796 01:06:48,728 --> 01:06:50,627 dolorosamente, para Amy. 797 01:06:50,765 --> 01:06:54,355 Y a la mañana siguiente, tan tarde como ella puede soportar, 798 01:06:54,493 --> 01:06:57,565 pues, muy temprano, 799 01:06:57,703 --> 01:06:59,670 ella va a recoger a Joseph. 800 01:07:02,397 --> 01:07:04,089 Ella llega a Albatros, 801 01:07:04,227 --> 01:07:06,712 cruza el jardín hasta la suite de Bergman. 802 01:07:17,240 --> 01:07:19,035 - Hola. - Hola. 803 01:07:19,173 --> 01:07:21,278 - ¿Nos vamos? - Sí. 804 01:07:33,049 --> 01:07:34,636 Tienen el día libre, 805 01:07:34,774 --> 01:07:37,122 por lo que deciden ir a dar un paseo en bicicleta. 806 01:07:42,472 --> 01:07:45,095 Se les dijo que debían ir a ver a los Rokaur, 807 01:07:45,233 --> 01:07:47,511 estos enormes pilares esculpidos por el mar, 808 01:07:47,649 --> 01:07:50,238 dispersos a lo largo de la costa norte. 809 01:08:23,513 --> 01:08:25,653 Continúan su paseo en bicicleta. 810 01:08:25,791 --> 01:08:27,379 Pasando por Helgumannen, 811 01:08:27,517 --> 01:08:30,139 un antiguo pueblo de pescadores. 812 01:08:49,952 --> 01:08:52,576 Siento que me vas a aconsejar. 813 01:08:52,714 --> 01:08:56,442 Nadie te obliga a estar aquí conmigo. 814 01:08:56,960 --> 01:08:58,617 Sé. 815 01:09:38,933 --> 01:09:40,210 Al atardecer, se separan. 816 01:09:40,348 --> 01:09:42,350 - Adiós. - Adiós. 817 01:09:44,594 --> 01:09:47,907 Amy espera tener noticias de Joseph, pero no llega ni una palabra. 818 01:09:51,048 --> 01:09:53,637 No es hasta la mañana siguiente en la ceremonia de boda. 819 01:09:53,774 --> 01:09:55,950 Que finalmente lo vuelve a ver. 820 01:09:57,848 --> 01:10:00,334 Ha renunciado al vestido blanco. 821 01:10:04,200 --> 01:10:06,340 La novia y el novio marchan hacia la capilla. 822 01:10:39,925 --> 01:10:41,513 Amy mira a Joseph, 823 01:10:41,651 --> 01:10:43,653 esperando que se dé la vuelta. 824 01:10:46,552 --> 01:10:50,315 Las lágrimas ruedan por su rostro. 825 01:10:50,452 --> 01:10:52,523 ¿Son las emociones de la novia y el novio 826 01:10:52,662 --> 01:10:54,250 contagiándose en ella? 827 01:10:55,112 --> 01:10:56,666 ¿La música? 828 01:10:56,804 --> 01:10:59,184 ¿Sus sentimientos por Joseph? 829 01:11:00,255 --> 01:11:01,740 ¿Algo más? 830 01:11:10,404 --> 01:11:11,577 Amén. 831 01:11:18,653 --> 01:11:21,967 Sus votos solemnes ahora serán intercambiados. 832 01:11:23,175 --> 01:11:26,316 Nicolette, te amaré. 833 01:11:26,454 --> 01:11:29,975 Compartiré alegrías y tristezas contigo, 834 01:11:30,112 --> 01:11:34,531 y te seré fiel hasta que la muerte nos separe. 835 01:11:36,188 --> 01:11:37,809 Una vez que termine el servicio, 836 01:11:37,948 --> 01:11:39,847 -los invitados suben a un bus... 837 01:11:39,985 --> 01:11:42,574 que los lleva a una casa grande junto a un lago 838 01:11:42,712 --> 01:11:44,334 donde se realiza la recepción. 839 01:12:46,120 --> 01:12:47,777 ¿Quieres un malvavisco? 840 01:12:47,915 --> 01:12:49,710 Claro. 841 01:13:00,755 --> 01:13:02,239 Robé una botella. 842 01:13:02,378 --> 01:13:05,139 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 843 01:13:05,277 --> 01:13:09,074 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 844 01:13:09,212 --> 01:13:11,456 Es Nicolette quien me arrastró. 845 01:13:11,594 --> 01:13:13,423 La conoces. 846 01:13:13,561 --> 01:13:16,115 ♪ Pero no hay tiempo para nuestro romance ♪ 847 01:13:16,253 --> 01:13:19,153 ♪ No, no, no ♪ 848 01:13:19,291 --> 01:13:22,087 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 849 01:13:22,225 --> 01:13:23,813 ♪ Pero mi bebé... ♪ 850 01:13:23,951 --> 01:13:26,643 ¿Pusiste esa canción? 851 01:13:26,781 --> 01:13:29,784 ♪ En el momento en que la banda comienza a bailar ♪ 852 01:13:29,922 --> 01:13:32,407 ♪ Está de pie para bailar ♪ 853 01:13:32,546 --> 01:13:35,996 ♪ Y baila toda la noche ♪ 854 01:13:36,135 --> 01:13:39,587 ♪ Para , estoy dando vueltas como un trompo ♪ 855 01:13:39,725 --> 01:13:42,038 ♪ Bailaremos hasta caer ♪ 856 01:13:42,175 --> 01:13:45,421 ♪ Pero si me salgo con la mía ♪ 857 01:13:45,559 --> 01:13:48,147 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 858 01:13:48,285 --> 01:13:50,011 Vamos. 859 01:13:50,148 --> 01:13:51,943 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 860 01:13:52,082 --> 01:13:54,257 ♪ Quiere bailar Le encanta bailar ♪ 861 01:13:54,395 --> 01:13:55,534 ♪ Tiene que bailar ♪ 862 01:13:55,672 --> 01:13:58,192 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 863 01:13:58,330 --> 01:14:02,472 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 864 01:14:02,610 --> 01:14:05,544 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 865 01:14:05,682 --> 01:14:09,099 ♪ Pero no le dará una oportunidad a nuestro amor ♪ 866 01:14:09,237 --> 01:14:12,344 ♪ No, no, no ♪ 867 01:14:12,482 --> 01:14:15,209 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 868 01:14:15,347 --> 01:14:19,178 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 869 01:14:19,316 --> 01:14:23,148 ♪ Para , estoy dando vueltas como un trompo ♪ 870 01:14:23,286 --> 01:14:25,495 ♪ Bailaremos hasta caer ♪ 871 01:14:25,633 --> 01:14:29,188 ♪ Pero si me salgo con la mía ♪ 872 01:14:29,326 --> 01:14:32,537 ♪ A veces en vez de ir al centro ♪ 873 01:14:32,675 --> 01:14:35,471 ♪ Nos quedaremos en casa y bajaremos ♪ 874 01:14:35,609 --> 01:14:39,164 ♪ A lo que estoy tratando de decir ♪ 875 01:14:39,302 --> 01:14:41,718 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 876 01:14:41,856 --> 01:14:46,482 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 877 01:14:54,490 --> 01:14:57,216 Hola. Hola. 878 01:14:57,353 --> 01:14:59,391 Oye, vamos a la sauna a la playa, 879 01:14:59,529 --> 01:15:01,427 si quieres unirte a nosotros. 880 01:15:44,954 --> 01:15:46,749 ¡Oye! 881 01:16:14,880 --> 01:16:16,364 - Adiós. - Adiós. 882 01:16:16,502 --> 01:16:18,677 - Adiós. - Adiós. 883 01:16:46,773 --> 01:16:49,190 -Oh, mierda. 884 01:16:50,467 --> 01:16:52,193 Lo siento. 885 01:16:53,091 --> 01:16:54,955 Sí. 886 01:16:58,959 --> 01:17:00,857 Una... 887 01:17:02,928 --> 01:17:04,205 sí. 888 01:17:48,629 --> 01:17:50,493 Espera. 889 01:18:36,366 --> 01:18:37,885 Esperar. 890 01:18:38,023 --> 01:18:39,715 Sigues saliendo. 891 01:18:41,130 --> 01:18:43,132 Volveré enseguida. 892 01:18:48,896 --> 01:18:50,726 ¿Bien? 893 01:18:51,865 --> 01:18:53,625 ¿Te gusta? 894 01:18:53,763 --> 01:18:55,385 Acércate. No puedo ver. 895 01:18:55,523 --> 01:18:56,904 Bueno. 896 01:18:59,630 --> 01:19:01,666 ¿Blanco o blanquecino? 897 01:19:03,083 --> 01:19:05,223 Déjeme ver. 898 01:19:25,450 --> 01:19:27,763 Lo arrugarás. 899 01:19:29,487 --> 01:19:31,490 ¿Todavía lo disfrutas? 900 01:19:31,628 --> 01:19:33,492 ¿Disfrutar de qué? 901 01:19:34,459 --> 01:19:36,323 Haciendo el amor conmigo. 902 01:19:37,289 --> 01:19:38,670 ¿No puedes decirlo? 903 01:19:38,808 --> 01:19:41,777 Sí, pero necesito que lo digas. 904 01:19:45,469 --> 01:19:47,713 Nunca te menciono a mi novia, 905 01:19:47,852 --> 01:19:50,130 pero ella está celosa de ti. 906 01:19:50,268 --> 01:19:52,511 Sólo tu. 907 01:19:53,443 --> 01:19:55,618 ¿Por qué, hay otros? 908 01:19:57,309 --> 01:19:59,311 Algunas veces. 909 01:20:04,938 --> 01:20:07,181 Tú también eres infiel. 910 01:20:08,769 --> 01:20:11,219 Amo a dos personas. 911 01:20:12,186 --> 01:20:14,568 Eso es diferente. 912 01:20:19,952 --> 01:20:22,264 Yo también te amo, pero también amo a Michelle, 913 01:20:22,403 --> 01:20:25,130 y estoy construyendo algo con ella. 914 01:20:30,377 --> 01:20:32,862 ¿Por qué ella y no yo? 915 01:20:36,314 --> 01:20:38,487 No sé, es sólo que, eh... 916 01:20:41,388 --> 01:20:43,321 es solo la vida. 917 01:20:45,012 --> 01:20:47,428 Tuviste un hijo. 918 01:20:58,025 --> 01:21:00,614 Quería uno contigo. 919 01:21:02,443 --> 01:21:05,619 Querías dos hijos con dos hombres al mismo tiempo. 920 01:21:05,757 --> 01:21:08,242 Fue absurdo. 921 01:21:11,004 --> 01:21:12,695 Ven aquí. 922 01:21:12,833 --> 01:21:15,594 No me des la espalda. 923 01:21:17,665 --> 01:21:19,943 No. 924 01:21:25,225 --> 01:21:28,814 Para. 925 01:21:28,952 --> 01:21:31,541 Después de todo lo que dijiste, ya no tengo ganas. 926 01:21:31,679 --> 01:21:33,889 Si tu puedes. 927 01:21:53,943 --> 01:21:55,911 Lo siento por eso. 928 01:21:56,773 --> 01:21:58,327 ¿Bueno, dónde estábamos? 929 01:21:58,465 --> 01:22:01,123 Acabábamos de salir de la sauna. 930 01:22:01,261 --> 01:22:03,021 Está bien. 931 01:22:03,159 --> 01:22:08,475 Y ahí es cuando Joseph decide ir a lo de Amy. 932 01:22:08,612 --> 01:22:11,166 - Y te puedes imaginar lo que pasa. - Correcto. 933 01:22:11,305 --> 01:22:14,791 En un momento, ella se pone el vestido blanco. 934 01:22:14,930 --> 01:22:18,002 - Está bien. - Ella quiere ponérselo para él. 935 01:22:18,139 --> 01:22:20,314 Y luego, vuelven a hacer el amor. 936 01:22:20,452 --> 01:22:22,040 Y otra vez. 937 01:22:22,178 --> 01:22:24,146 Luego se quedan dormidos uno en brazos del otro. 938 01:22:24,284 --> 01:22:25,664 Pero cuando salen de casa, 939 01:22:25,802 --> 01:22:28,771 Joseph se ha vuelto frío y distante. 940 01:22:31,601 --> 01:22:33,327 - Hola. - Oye. 941 01:22:34,535 --> 01:22:36,503 Todo el mundo obviamente sabe de nosotros. 942 01:22:36,641 --> 01:22:39,195 - Sí. - No me importa. 943 01:22:39,333 --> 01:22:41,439 Lo haces. 944 01:22:48,618 --> 01:22:50,241 ¿Estás enojado? 945 01:22:50,379 --> 01:22:51,759 No. 946 01:22:51,897 --> 01:22:53,865 Lo estás. Estás molesto conmigo. 947 01:22:54,003 --> 01:22:56,074 Estoy molesto conmigo mismo. 948 01:22:56,212 --> 01:22:57,351 La misma cosa. 949 01:23:00,112 --> 01:23:01,389 Lo que hicimos estuvo mal. 950 01:23:01,528 --> 01:23:03,771 Es una traición. 951 01:23:03,909 --> 01:23:06,532 Y lo manejas bien, pero yo... 952 01:23:06,671 --> 01:23:09,225 No puedo mirar a mi novia después. 953 01:23:14,886 --> 01:23:17,647 Me voy a cambiar, pero, eh, ¿nos vemos más tarde? 954 01:23:17,785 --> 01:23:19,648 Bueno. ¿Cuándo? 955 01:23:19,787 --> 01:23:22,031 No lo sé. Llamaré. 956 01:23:38,289 --> 01:23:39,980 Mientras esperaba que Joseph se decidiera, 957 01:23:40,118 --> 01:23:43,501 la melancólica Amy deambula por Sudersand. 958 01:23:49,610 --> 01:23:52,579 Pero dos horas después, se está volviendo loca. 959 01:24:11,322 --> 01:24:14,290 La suite está vacía. Joseph no está. 960 01:24:14,428 --> 01:24:15,809 ¿Amy? 961 01:24:15,947 --> 01:24:17,500 Entonces llega Hampus, 962 01:24:17,638 --> 01:24:19,675 y sugiere que jueguen un juego de Ludo. 963 01:24:19,813 --> 01:24:21,332 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 964 01:24:21,469 --> 01:24:23,472 La versión alcohólica. 965 01:24:25,267 --> 01:24:27,096 Una... 966 01:24:27,234 --> 01:24:30,410 uno dos tres CUATRO. 967 01:24:31,963 --> 01:24:34,068 Esto... 968 01:24:34,207 --> 01:24:35,760 No entiendo este movimiento, 969 01:24:35,898 --> 01:24:37,175 y no entiendo a donde vas. 970 01:24:37,313 --> 01:24:39,246 - Yo puedo. - Esas son las reglas ahora. 971 01:24:39,384 --> 01:24:41,490 -Nueva regla.-Solo volvemos. Vamos hacia atrás. 972 01:24:41,628 --> 01:24:43,353 - ¿Dar marcha atrás? - Sí. 973 01:24:43,492 --> 01:24:45,977 Y esta pieza, ¿dónde-dónde va? 974 01:24:46,115 --> 01:24:48,324 Creo que tienes que beber esa. 975 01:24:48,462 --> 01:24:51,155 ¿Y cómo gano? Dime esta nueva forma. 976 01:24:51,293 --> 01:24:52,853 Vas todo el camino de regreso a tu casa. 977 01:24:52,949 --> 01:24:54,882 - ¿Y luego yo gano? - Sí. 978 01:24:55,020 --> 01:24:58,141 Entonces, cambiaste las reglas a las reglas de Amy. 979 01:24:58,153 --> 01:24:59,197 Sí. sí. 980 01:24:59,335 --> 01:25:01,924 Por las ganancias de Amy. para Amy. 981 01:25:02,062 --> 01:25:03,443 No lo sé. 982 01:25:03,581 --> 01:25:05,169 No sé sobre eso. 983 01:25:05,307 --> 01:25:06,307 No estoy muy seguro. 984 01:25:06,411 --> 01:25:10,070 Creo... 985 01:25:10,208 --> 01:25:12,210 Amy se siente cada vez más mareada. 986 01:25:12,348 --> 01:25:15,213 Ni siquiera ve a Joseph cuando entra en el café. 987 01:25:21,323 --> 01:25:22,702 Hola. 988 01:25:22,841 --> 01:25:24,981 En la última noche, Nicolette, 989 01:25:25,120 --> 01:25:26,568 cantante aficionada, 990 01:25:26,707 --> 01:25:28,433 realiza un concierto para sus amigos. 991 01:25:29,710 --> 01:25:31,781 La primera canción que voy a cantar 992 01:25:33,023 --> 01:25:36,234 es muy especial para Jonas y para mí. 993 01:25:43,034 --> 01:25:47,487 ♪ Fresas, cerezas ♪ 994 01:25:47,625 --> 01:25:50,523 ♪ Y un beso de ángel ♪ 995 01:25:50,662 --> 01:25:53,665 ♪ En primavera ♪ 996 01:25:53,803 --> 01:25:55,529 ♪ Mi vino de verano ♪ 997 01:25:55,666 --> 01:25:59,361 ♪ Realmente está hecho de todas estas cosas ♪ 998 01:25:59,499 --> 01:26:02,053 ♪ Quítate las espuelas de plata ♪ 999 01:26:02,191 --> 01:26:05,712 ♪ Y ayúdame a pasar el tiempo ♪ 1000 01:26:05,850 --> 01:26:08,541 ♪ Y te daré ♪ 1001 01:26:08,680 --> 01:26:11,062 ♪ Vino de verano ♪ 1002 01:26:11,200 --> 01:26:15,446 ♪ Oh, vino de verano ♪ 1003 01:26:44,440 --> 01:26:45,752 ¿Puedo tomar un cigarrillo? 1004 01:26:45,889 --> 01:26:47,925 Es mi último. Podemos compartirlo. 1005 01:26:48,064 --> 01:26:49,790 Gracias. 1006 01:26:51,758 --> 01:26:53,415 Entonces, vamos todos a la playa. 1007 01:26:53,553 --> 01:26:55,037 ¿Quieres unirte a nosotros? 1008 01:26:56,175 --> 01:26:58,385 No quiero estar en un grupo. 1009 01:26:59,352 --> 01:27:00,800 Quiero estar contigo. 1010 01:27:12,365 --> 01:27:14,469 Me encanta esto. 1011 01:27:25,791 --> 01:27:30,106 ♪ Jugué todas mis cartas ♪ 1012 01:27:30,245 --> 01:27:33,351 ♪ Y eso es lo que tú también has hecho ♪ 1013 01:27:33,489 --> 01:27:36,389 ♪ Nada más que decir ♪ 1014 01:27:37,562 --> 01:27:41,152 ♪ No más ases para jugar ♪ 1015 01:27:41,290 --> 01:27:43,672 ♪ El ganador se lo lleva todo ♪ 1016 01:27:45,329 --> 01:27:48,849 ♪ El perdedor es pequeño ♪ 1017 01:27:48,987 --> 01:27:52,543 ♪ Junto a la victoria ♪ 1018 01:27:52,681 --> 01:27:56,995 ♪ Ese es su destino ♪ 1019 01:27:57,133 --> 01:28:00,447 ♪ estaba en tus brazos ♪ 1020 01:28:00,585 --> 01:28:04,451 ♪ Pensando que pertenecía allí ♪ 1021 01:28:04,589 --> 01:28:07,903 ♪ Pensé que tenía sentido ♪ 1022 01:28:08,041 --> 01:28:10,871 ♪ Construyéndome una cerca ♪ 1023 01:28:12,356 --> 01:28:15,876 ♪ Construyéndome un hogar ♪ 1024 01:28:16,014 --> 01:28:19,846 ♪ Pensando que sería fuerte allí ♪ 1025 01:28:19,984 --> 01:28:23,125 ♪ Pero fui un tonto ♪ 1026 01:28:23,263 --> 01:28:27,302 ♪ Jugando según las reglas ♪ 1027 01:28:27,440 --> 01:28:30,995 ♪ Los dioses pueden tirar un dado ♪ 1028 01:28:31,133 --> 01:28:34,826 ♪ Sus mentes tan frías como el hielo ♪ 1029 01:28:34,964 --> 01:28:38,727 ♪ Y alguien aquí abajo ♪ 1030 01:28:38,865 --> 01:28:42,040 ♪ Pierde a alguien querido ♪ 1031 01:28:42,178 --> 01:28:46,217 ♪ El ganador se lo lleva todo ♪ 1032 01:28:46,355 --> 01:28:50,014 ♪ El perdedor tiene que caer ♪ 1033 01:28:50,152 --> 01:28:53,397 ♪ Es simple y sencillo ♪ 1034 01:28:53,535 --> 01:28:57,434 ♪ ¿Por qué debería quejarme? ♪ 1035 01:28:57,573 --> 01:29:01,025 ♪ Pero dime si ella besa ♪ 1036 01:29:47,243 --> 01:29:51,075 ♪ Un amante o un amigo ♪ 1037 01:29:51,213 --> 01:29:54,665 ♪ Una cosa grande o pequeña ♪ 1038 01:29:54,803 --> 01:29:58,289 ♪ El ganador se lo lleva todo ♪ 1039 01:30:53,240 --> 01:30:54,690 - Hola. - Oye. 1040 01:30:54,827 --> 01:30:56,071 - Hola. - Hola. 1041 01:30:56,209 --> 01:30:58,038 - ¿Cómo estás? - Bien gracias. 1042 01:31:01,663 --> 01:31:02,905 ¿Has visto a Joseph? 1043 01:31:03,043 --> 01:31:05,148 - Salió. - ¿Se fue? 1044 01:31:05,287 --> 01:31:07,184 Sí, con Wilma y Peter. 1045 01:31:07,323 --> 01:31:09,636 Estaban tomando el ferry de las 11 en punto. 1046 01:31:16,263 --> 01:31:17,402 Oye. 1047 01:31:19,474 --> 01:31:20,992 ¿Estás bien? 1048 01:31:26,514 --> 01:31:27,723 ¿Es por Joseph? 1049 01:31:30,519 --> 01:31:32,797 Todavía no ha terminado, ¿verdad? 1050 01:31:35,523 --> 01:31:38,285 Amy vuelve a Sudersand. 1051 01:31:38,423 --> 01:31:43,428 Al entrar en la casa, siente que su inquietud disminuye. 1052 01:31:43,567 --> 01:31:46,501 Es reemplazada por una tristeza fría. 1053 01:31:49,918 --> 01:31:52,161 Entonces, básicamente, ahí es donde estoy. 1054 01:31:52,299 --> 01:31:53,784 Olvidada de Joseph. 1055 01:31:53,922 --> 01:31:55,855 Amy es un desastre. 1056 01:31:55,993 --> 01:31:57,788 Podría terminar aquí. 1057 01:31:57,925 --> 01:32:01,032 O Amy podría ahorcarse con el cinturón de su vestido. 1058 01:32:01,170 --> 01:32:02,517 ¿En serio? 1059 01:32:03,897 --> 01:32:05,036 O más dramático, 1060 01:32:05,174 --> 01:32:06,693 ella podría intentar ahorcarse 1061 01:32:06,831 --> 01:32:09,246 en el ala del molino Bergman y luego fallan. 1062 01:32:09,385 --> 01:32:11,387 Clásico. 1063 01:32:13,942 --> 01:32:16,082 De todos modos, yo... 1064 01:32:16,219 --> 01:32:19,809 No puedo ir más allá de ese punto. Estoy atascado. 1065 01:32:19,948 --> 01:32:21,743 Vas a poder. 1066 01:32:21,880 --> 01:32:24,434 ¿Crees que es una película? 1067 01:32:24,573 --> 01:32:26,679 Bueno, eso depende de ti. 1068 01:32:26,817 --> 01:32:29,267 Quiero decir, si miras algo el tiempo suficiente, 1069 01:32:29,405 --> 01:32:31,787 se vuelve interesante, ¿verdad? Alguien dijo eso. 1070 01:32:31,925 --> 01:32:33,927 - Gracias. - Y es bueno que 1071 01:32:34,065 --> 01:32:35,836 te estás enfocando en un período de tres días. 1072 01:32:35,860 --> 01:32:37,413 Nunca has hecho eso antes. 1073 01:32:37,552 --> 01:32:39,081 Solo tienes que encontrar tu final, eso es todo. 1074 01:32:39,105 --> 01:32:41,452 Sí, pero no puedo. ¿Entonces puedes ayudarme? 1075 01:32:41,590 --> 01:32:43,558 Lo dudo. 1076 01:32:43,696 --> 01:32:45,456 Y no creo que yo sea la persona para 1077 01:32:45,594 --> 01:32:48,079 estar discutiendo esto contigo. - ¿Por qué no? 1078 01:32:48,217 --> 01:32:50,634 -¿Por qué crees? Mierda. 1079 01:32:51,704 --> 01:32:53,360 Lo siento. 1080 01:32:53,498 --> 01:32:55,397 Gracias por abandonarme en este momento crítico. 1081 01:32:55,535 --> 01:32:57,054 Nunca ocurrió. 1082 01:33:02,853 --> 01:33:05,752 ¿Seguro que no quieres que deje el coche? Puedo tomar un taxi. 1083 01:33:05,889 --> 01:33:07,754 No, puedo estar tres días sin coche. 1084 01:33:07,892 --> 01:33:09,549 Usaré la bicicleta. 1085 01:33:09,687 --> 01:33:11,378 ¿No vas a enloquecer por la noche? 1086 01:33:11,516 --> 01:33:14,002 Lo haré, pero eso es parte del juego, ¿no? 1087 01:33:15,590 --> 01:33:17,971 Bueno, si te asustas demasiado, 1088 01:33:18,109 --> 01:33:19,835 ve al B & B. 1089 01:33:20,664 --> 01:33:22,182 Si. 1090 01:33:22,320 --> 01:33:23,943 Cuídate conduciendo a nuestro bebé. 1091 01:33:24,081 --> 01:33:26,359 -Siempre.-Y mucha suerte con los productores. 1092 01:36:09,210 --> 01:36:10,210 ¡Ahí! 1093 01:37:16,209 --> 01:37:17,969 ¿Hola? 1094 01:37:45,411 --> 01:37:47,171 ¿Hola? 1095 01:37:49,346 --> 01:37:51,244 ¿Alguien aqui? 1096 01:38:34,632 --> 01:38:36,634 Me asustaste. 1097 01:38:36,772 --> 01:38:39,672 - ¡Tú también! - Estaba abierto. 1098 01:38:39,809 --> 01:38:42,468 Debería haber cerrado la puerta desde dentro. 1099 01:38:42,606 --> 01:38:44,746 Esa es la regla. 1100 01:38:46,299 --> 01:38:48,300 ¿Regresaste a Faro? 1101 01:38:48,439 --> 01:38:50,476 - Mi abuelo murió. - Lo lamento. 1102 01:38:50,614 --> 01:38:52,823 Entonces, volví a encender velas en su memoria. 1103 01:38:52,960 --> 01:38:54,342 Y pensé que vendría por aquí. 1104 01:38:54,480 --> 01:38:56,032 Y la gente de la Fundación. 1105 01:38:56,171 --> 01:38:58,139 - ¿Te deja ir y venir? - Me conocen. 1106 01:38:58,277 --> 01:39:00,831 No me voy a ir con una mesita de noche. 1107 01:39:00,969 --> 01:39:04,282 ¿Cómo estás? ¿Tuviste suerte con el guión? 1108 01:39:04,421 --> 01:39:07,769 Hice un esquema, pero no he encontrado un final... 1109 01:39:07,907 --> 01:39:09,874 aún. 1110 01:39:17,365 --> 01:39:18,814 ¿Esta era su oficina? 1111 01:39:18,952 --> 01:39:20,851 Sí. 1112 01:39:22,784 --> 01:39:24,612 Vine aquí para escuchar música, 1113 01:39:24,751 --> 01:39:27,133 luego me quedé dormido. 1114 01:39:27,271 --> 01:39:30,585 La casa de Bergman es un lugar donde te duermes fácilmente. 1115 01:39:30,723 --> 01:39:33,174 Son estos bancos de piel de cordero. 1116 01:39:46,704 --> 01:39:48,672 Si buscas inspiración, 1117 01:39:48,809 --> 01:39:49,984 Recomiendo aquí. 1118 01:39:51,882 --> 01:39:53,021 Es la sala de meditación. 1119 01:39:53,159 --> 01:39:55,023 También conocida como la habitación de Ingrid. 1120 01:39:55,161 --> 01:39:59,545 Bergman lo hizo construir después de la muerte de su esposa. 1121 01:39:59,683 --> 01:40:02,030 Tengo que ir. Necesito tomar el ferry de las cuatro. 1122 01:40:02,168 --> 01:40:03,755 No olvides salir antes de las cinco, 1123 01:40:03,894 --> 01:40:05,654 o la alarma sonará. 1124 01:40:05,791 --> 01:40:07,208 Bueno. 1125 01:40:07,346 --> 01:40:09,727 - Gracias por la advertencia. - No hay problema. 1126 01:40:09,865 --> 01:40:11,522 Y cuando te vayas, 1127 01:40:11,660 --> 01:40:14,008 cierra y pon la llave en la caja cerca de la puerta. 1128 01:40:14,146 --> 01:40:16,734 - ¿De acuerdo? - Está bien. 1129 01:41:04,782 --> 01:41:06,853 - Hola Anders. - Hola, Chris. 1130 01:41:06,991 --> 01:41:09,615 Por un segundo, no supe dónde estaba. 1131 01:41:09,753 --> 01:41:11,996 Todo estaba mezclado. 1132 01:41:12,135 --> 01:41:13,802 La tripulación se fue. Entonces, pensé que también te habías ido. 1133 01:41:13,826 --> 01:41:16,967 Estaba cansado. Yo-yo necesitaba acostarme. 1134 01:41:17,105 --> 01:41:19,521 Sí, todos estamos agotados. 1135 01:41:19,659 --> 01:41:22,145 - Pero el rodaje casi ha terminado. - Sí. 1136 01:41:22,282 --> 01:41:24,216 ¿Acabas de llegar? 1137 01:41:24,353 --> 01:41:27,184 No, te estaba viendo hacer la última toma del día. 1138 01:41:27,322 --> 01:41:28,772 No queria irme de la isla 1139 01:41:28,910 --> 01:41:30,429 sin ver la casa de Bergman. 1140 01:41:33,915 --> 01:41:36,607 En serio, podrías haber escrito una escena para mí aquí. 1141 01:41:36,745 --> 01:41:38,609 Lo intenté. 1142 01:41:38,746 --> 01:41:42,096 Simplemente no había ninguna razón para que tu personaje estuviera aquí. 1143 01:41:43,304 --> 01:41:45,858 Oh. Son casi las cinco. 1144 01:41:45,996 --> 01:41:47,791 Tenemos que irnos antes que el carruaje. 1145 01:41:47,929 --> 01:41:49,448 Se convierta en calabaza. 1146 01:41:49,585 --> 01:41:51,621 ¿Me enseñas la biblioteca primero? 1147 01:41:51,760 --> 01:41:53,348 Sí. 1148 01:41:54,315 --> 01:41:55,695 Sígueme. 1149 01:42:01,011 --> 01:42:02,668 Toda una vida no sería suficiente tiempo 1150 01:42:02,806 --> 01:42:05,429 para leer una cuarta parte de estos libros. 1151 01:42:06,706 --> 01:42:09,192 Este es mi objeto favorito aquí. 1152 01:42:09,330 --> 01:42:10,710 Es un modelo del Dramaten, 1153 01:42:10,848 --> 01:42:12,816 el teatro nacional de Estocolmo. 1154 01:42:12,954 --> 01:42:15,059 Se la dieron a Bergman cuando se fue. 1155 01:42:20,513 --> 01:42:24,309 ¿Y quién está en su posición favorita espiando? 1156 01:42:31,041 --> 01:42:33,423 -Ingmar Bergmann. 1157 01:43:06,525 --> 01:43:09,528 Hay un auto saliendo para Albatross, si alguien está interesado. 1158 01:43:09,666 --> 01:43:11,012 ¡Yo! 1159 01:43:11,150 --> 01:43:13,359 Así que esto es un adiós. 1160 01:43:13,496 --> 01:43:15,291 Sí, salgo temprano mañana. 1161 01:43:15,430 --> 01:43:17,650 ¿Supongo que su esposa y su hijo estarán esperando en el aeropuerto? 1162 01:43:17,674 --> 01:43:20,031 Sí. Será mejor que encuentre algunos regalos bonitos en Estocolmo, 1163 01:43:20,055 --> 01:43:22,403 o también podría tomar el primer avión de regreso. 1164 01:43:22,541 --> 01:43:24,421 Bueno, siempre puedes conseguir pieles de oveja. 1165 01:43:24,508 --> 01:43:27,235 - Adiós. - Cuidate. 1166 01:43:27,373 --> 01:43:29,202 - Buen viaje. - Adiós. 1167 01:43:29,341 --> 01:43:31,584 ¡Hasta mañana! 1168 01:43:34,173 --> 01:43:36,486 Entonces, ¿un último juego? 1169 01:43:36,624 --> 01:43:37,969 Si. 1170 01:43:38,108 --> 01:43:40,421 Un cigarrillo y nos vamos. 1171 01:43:49,982 --> 01:43:52,571 - Vuelve al establo. - De ninguna puta manera. 1172 01:43:52,709 --> 01:43:55,746 Odio este juego. ¿Podemos detenerlo, por favor? 1173 01:43:55,884 --> 01:43:58,922 Solo admite que no te gusta perder. 1174 01:43:59,059 --> 01:44:01,545 No te gusta cuando las cosas se te escapan. 1175 01:44:03,064 --> 01:44:06,585 Si necesitara un psiquiatra, serías el último... 1176 01:44:06,723 --> 01:44:09,864 serías la penúltima persona a la que iría a ver. 1177 01:44:10,002 --> 01:44:11,969 - ¿Quién sería el último? - Mi madre. 1178 01:44:12,107 --> 01:44:14,178 -Oh, mierda. 1179 01:44:14,317 --> 01:44:16,422 Está bien, suficiente. Vamos a parar. 1180 01:44:16,559 --> 01:44:18,182 Este juego es, uh, ridículo, 1181 01:44:18,321 --> 01:44:20,046 y realmente necesito dormir un poco. 1182 01:44:20,184 --> 01:44:24,465 Hora estimada de salida en cuatro horas. 1183 01:44:38,168 --> 01:44:39,996 ¿No vienes a despedirte? 1184 01:44:41,827 --> 01:44:43,207 Estoy atascado. 1185 01:45:13,168 --> 01:45:15,343 Gracias por todo. 1186 01:45:18,035 --> 01:45:20,003 Por favor, no me agradezcas. 1187 01:45:23,627 --> 01:45:25,526 Deberias dormir un poco. 1188 01:45:25,664 --> 01:45:27,907 Tienes que estar en forma mañana. 1189 01:45:30,184 --> 01:45:32,014 Anda, ponte en marcha. 1190 01:46:17,198 --> 01:46:19,373 - ¿Quieres ir a echar un vistazo? - ¡Sí! 1191 01:46:29,934 --> 01:46:32,593 Así que conoces esta isla. ¿Es una especie de derecho especial? 1192 01:46:32,731 --> 01:46:34,802 Sí. Es la isla del director. 1193 01:46:34,940 --> 01:46:38,081 - A ti y a mami les gusta mucho. - Sí. Eso es. 1194 01:46:38,219 --> 01:46:40,842 - ¿Está vivo o muerto? - Él está muerto. 1195 01:46:40,980 --> 01:46:42,741 ¿Se fue al cielo? 1196 01:46:43,914 --> 01:46:45,882 Mmm. Cuestionable. 1197 01:46:47,504 --> 01:46:49,782 Papá, hay algo que realmente quiero preguntarte. 1198 01:46:49,920 --> 01:46:52,335 - Adelante entonces. - ¿Existen realmente los fantasmas? 1199 01:46:52,475 --> 01:46:54,753 - Sí. - Dime la verdad. 1200 01:46:54,891 --> 01:46:56,133 ¿No? 1201 01:46:56,271 --> 01:46:58,342 - ¡Ellos si! - O no. 1202 01:46:58,481 --> 01:47:01,656 Entonces, ¿por qué cuentas historias de fantasmas? 1203 01:47:01,794 --> 01:47:03,693 - ¿Moi? - La abuela dijo que lo hacías. 1204 01:47:03,831 --> 01:47:05,764 Voy a hacer una película con fantasmas. 1205 01:47:05,902 --> 01:47:07,835 Oh, la abuela dijo eso, ¿verdad? ¿Qué sabe ella? 1206 01:47:07,973 --> 01:47:10,182 Lo leyó en Internet. 1207 01:47:10,320 --> 01:47:11,918 Oh, ella está en Internet ahora, ¿verdad? 1208 01:47:11,942 --> 01:47:14,496 Sí. ¿Puedes contarme tu historia de fantasmas? 1209 01:47:14,635 --> 01:47:16,913 Es una historia de zombis, ¿verdad? 1210 01:47:18,259 --> 01:47:21,987 Zombis. Y está este monstruo. 1211 01:47:22,125 --> 01:47:25,023 Este gigante, como con... 1212 01:47:25,162 --> 01:47:27,268 hongos saliendo de su trasero, 1213 01:47:27,406 --> 01:47:29,960 como orejas que explotan, 1214 01:47:30,098 --> 01:47:31,652 además, cubierto de caca. 1215 01:47:31,790 --> 01:47:33,791 De arriba a abajo, ¿no? 1216 01:47:33,930 --> 01:47:36,139 Y sangre sangrando de sus ojos. 1217 01:47:36,277 --> 01:47:39,038 - Y hay una chica gigante. - Sí. 1218 01:48:04,478 --> 01:48:06,031 ¿Todo bien? 1219 01:48:08,791 --> 01:48:10,862 Si subes ahi 1220 01:48:11,001 --> 01:48:13,693 y miras muy bien, creo que podrías encontrar a tu mamá. 1221 01:48:13,832 --> 01:48:15,799 Vamos, adelante. 1222 01:48:36,406 --> 01:48:38,270 ¡June! 1223 01:48:49,764 --> 01:48:52,284 Oh mi bebe. 1224 01:48:52,422 --> 01:48:54,528 Mmm, mi amor. 1225 01:49:22,314 --> 01:49:25,317 ¿Quién puede navegar sin viento? 1226 01:49:29,286 --> 01:49:31,565 ¿Quién puede remar sin remo? 1227 01:49:36,603 --> 01:49:39,642 Quien puede despedirse de su amor... 1228 01:49:42,368 --> 01:49:44,577 ¿sin llorar? 1229 01:49:51,826 --> 01:49:54,518 Puedo navegar sin viento. 1230 01:49:58,419 --> 01:50:01,146 Y puedo remar sin remo. 1231 01:50:06,460 --> 01:50:09,672 Pero no puedo despedirme de mi amor... 1232 01:50:12,433 --> 01:50:14,608 sin llorar. 1233 01:51:33,272 --> 01:51:36,103 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 1234 01:51:36,241 --> 01:51:39,209 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 1235 01:51:39,347 --> 01:51:41,695 ♪ Quiere bailar Le encanta bailar ♪ 1236 01:51:41,833 --> 01:51:42,972 ♪ Tiene que bailar ♪ 1237 01:51:43,110 --> 01:51:45,733 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 1238 01:51:45,871 --> 01:51:49,910 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 1239 01:51:50,048 --> 01:51:52,775 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 1240 01:51:52,913 --> 01:51:56,882 ♪ Pero no hay tiempo para nuestro romance ♪ 1241 01:51:57,020 --> 01:51:59,885 ♪ No, no, no ♪ 1242 01:52:00,023 --> 01:52:02,646 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 1243 01:52:02,785 --> 01:52:06,960 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 1244 01:52:07,099 --> 01:52:10,447 ♪ En el momento en que la banda comienza a bailar ♪ 1245 01:52:10,585 --> 01:52:13,002 ♪ Está de pie para cavarlo ♪ 1246 01:52:13,139 --> 01:52:16,350 ♪ Y baila toda la noche ♪ 1247 01:52:16,487 --> 01:52:20,147 ♪ Para , estoy dando vueltas como un trompo ♪ 1248 01:52:20,285 --> 01:52:22,494 ♪ Bailaremos hasta caer ♪ 1249 01:52:22,632 --> 01:52:26,118 ♪ Pero si me salgo con la mía ♪ 1250 01:52:26,255 --> 01:52:29,259 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 1251 01:52:29,397 --> 01:52:32,366 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 1252 01:52:32,504 --> 01:52:34,920 ♪ Quiere bailar Le encanta bailar ♪ 1253 01:52:35,058 --> 01:52:36,197 ♪ Tiene que bailar ♪ 1254 01:52:36,335 --> 01:52:38,821 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 1255 01:52:38,959 --> 01:52:42,996 ♪ Pero a mi bebé le encanta bailar ♪ 1256 01:52:43,135 --> 01:52:45,966 ♪ Oh, me encanta amar ♪ 1257 01:52:46,103 --> 01:52:49,763 ♪ Pero no le dará una oportunidad a nuestro amor ♪ 1258 01:52:49,901 --> 01:52:52,627 ♪ No, no, no ♪