0
00:00:10,246 --> 00:00:20,144
Subs by
DikAntiMapan
1
00:01:48,246 --> 00:01:50,144
Banyak goncangan.
2
00:01:50,282 --> 00:01:52,698
Ini terakhir kalinya
aku naik pesawat lagi.
4
00:01:55,425 --> 00:01:57,703
Jika kita mati,
June akan yatim piatu.
5
00:01:57,841 --> 00:02:00,396
Dia bisa mengatasinya.
6
00:02:08,092 --> 00:02:09,543
Semua akan baik-baik saja.
7
00:02:45,751 --> 00:02:47,408
Faro, Damba.
8
00:02:47,546 --> 00:02:49,755
D-A-M-B-A.
9
00:02:51,412 --> 00:02:53,690
Nomor rumah?
10
00:02:53,828 --> 00:02:56,072
2078.
11
00:02:58,247 --> 00:02:59,903
Jalan.
12
00:03:00,041 --> 00:03:01,560
Anda akan mencapai tujuan
13
00:03:01,698 --> 00:03:04,011
dalam satu jam, 48 menit
14
00:03:14,090 --> 00:03:15,988
Dalam 200 meter,
15
00:03:16,126 --> 00:03:18,646
belok kiri di "Skarfolksgaten,"
16
00:03:18,784 --> 00:03:21,546
lalu belok kanan
di "Chilvarvejen."
17
00:03:24,376 --> 00:03:25,929
Dalam 100 meter,
18
00:03:26,067 --> 00:03:28,691
belok kiri
di "Skarfolksgaten."
19
00:03:35,767 --> 00:03:37,389
Aku tidak menambahkan
lokasi baru.
20
00:03:37,527 --> 00:03:39,460
Kasinonya sudah ada di sana
sejak awal.
21
00:03:39,598 --> 00:03:41,807
- Ya, baik.
- Malah, dulu ada 2 kasino
22
00:03:41,945 --> 00:03:45,086
dan aku menutupnya satu,
jadi jika ini...
23
00:03:45,225 --> 00:03:48,204
Bila masalah mereka adalah kurangnya
detail psikologi atau deskripsi,
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,023
maka mudah, kita cari seseorang
dan mereka akan memasukannya lagi.
25
00:03:51,161 --> 00:03:54,106
- Mereka akan memasukkannya, 'kan?
- Kurasa mereka menundanya sampai bulan depan,
26
00:03:54,130 --> 00:03:56,166
jadi kita punya waktu
untuk memikirkannya.
27
00:03:56,305 --> 00:03:58,686
Jika mereka menunda,
mereka akan kehilangan setengah pemeran.
28
00:03:58,824 --> 00:04:00,309
Mereka tahu itu, 'kan?
29
00:04:03,450 --> 00:04:07,385
Dalam 100 meter, di "Farovejen,"
tetaplah di sisi kanan
30
00:04:09,835 --> 00:04:11,906
Tetap di sisi kanan
31
00:04:32,306 --> 00:04:34,135
Aku akan menyusul.
32
00:04:59,506 --> 00:05:01,059
Hei.
33
00:05:03,303 --> 00:05:06,236
Kurasa kaca mata hitamku
ketinggalan di bandara.
34
00:05:09,826 --> 00:05:11,483
Terima kasih.
35
00:05:17,731 --> 00:05:19,077
Wow!
36
00:06:33,876 --> 00:06:37,707
Dalam 100 meter, anda
akan mencapai tujuan.
37
00:06:39,537 --> 00:06:41,918
Itu pasti dia.
38
00:07:00,937 --> 00:07:03,802
- Kau tidak tersesat.
- Keajaiban GPS.
39
00:07:03,940 --> 00:07:07,392
Bagus, karena tak seorang pun
bisa menolongmu.
40
00:07:07,530 --> 00:07:09,359
Ada pakta rahasia antara
masyarakat
41
00:07:09,498 --> 00:07:11,672
- Faro dengan Bergman.
- Senang mengetahuinya.
42
00:07:11,810 --> 00:07:14,434
- Ase, senang bertemu denganmu.
- Tony.
43
00:07:14,572 --> 00:07:15,711
- Ase.
- Chris.
44
00:07:15,849 --> 00:07:17,332
Aku yang merawat rumah.
45
00:07:17,471 --> 00:07:18,852
Indah sekali.
46
00:07:18,990 --> 00:07:21,337
- Ya, sangat indah.
- Ya.
47
00:07:21,475 --> 00:07:24,789
Di dalam rumah, kau akan temukan
ruang film pribadi Bergman,
48
00:07:24,927 --> 00:07:27,136
dimana kau bisa melihat film 35mm
49
00:07:27,274 --> 00:07:29,034
pada saat Bergman Week.
50
00:07:29,172 --> 00:07:31,381
- Wow.
- Wow.
51
00:07:34,177 --> 00:07:36,352
Kalian bebas menggunakan sepeda.
52
00:07:36,490 --> 00:07:38,527
Menyenangkan.
53
00:07:39,976 --> 00:07:41,564
Jika kalian ingin pergi ke Lauter
54
00:07:41,702 --> 00:07:43,739
mengunjungi rumah Bergman,
55
00:07:43,877 --> 00:07:46,914
hanya 10 menit
bersepeda dari sini.
56
00:07:47,052 --> 00:07:48,537
Luar biasa.
57
00:07:52,195 --> 00:07:54,991
- Ini ruang keluarga.
- Oh.
58
00:07:55,129 --> 00:07:57,407
Dan TV ini,
sudah sangat tua,
59
00:07:57,546 --> 00:08:00,031
tapi masih nyala.
60
00:08:00,169 --> 00:08:01,757
Ini piano Kabi Laretei.
61
00:08:01,895 --> 00:08:03,483
Istrinya yang keempat.
62
00:08:03,621 --> 00:08:05,726
Dia pianis yang hebat.
63
00:08:09,074 --> 00:08:11,732
Tempat ini cocok
untuk bekerja.
64
00:08:11,870 --> 00:08:13,562
Tentu.
65
00:08:13,700 --> 00:08:15,874
Rumah yang sederhana,
66
00:08:16,012 --> 00:08:18,049
nyaman untuk tempat tinggal.
67
00:08:18,187 --> 00:08:19,706
Kamar tidur di atas
68
00:08:19,844 --> 00:08:22,191
Yang paling besar pernah digunakan
dalam Scenes From A Marriage,
69
00:08:22,329 --> 00:08:25,505
film yang membuat
jutaan orang bercerai.
70
00:08:26,851 --> 00:08:29,129
Aku harus menunjukkan
tempat sampahnya.
71
00:08:29,267 --> 00:08:32,546
Di Swedia, kami serius mengenai
daur ulang.
72
00:09:17,108 --> 00:09:18,903
- Hei.
- Hei.
73
00:09:23,770 --> 00:09:25,979
Aku bisa pergi ke tempat lain
jika kau inginkan.
74
00:09:52,315 --> 00:09:53,593
Chris?
75
00:10:00,392 --> 00:10:01,635
Chris!
76
00:10:10,264 --> 00:10:12,784
- Chris!
- Tony!
77
00:10:12,922 --> 00:10:15,097
Di kincir angin!
78
00:10:26,384 --> 00:10:28,386
- Dimana kau?
- Hei.
79
00:10:28,524 --> 00:10:30,146
Kurasa ini tempatku.
80
00:10:31,147 --> 00:10:32,942
Kita bisa melambai satu sama lain.
81
00:10:38,154 --> 00:10:39,190
Wow.
82
00:10:43,953 --> 00:10:45,990
Menurutmu tidakkah
terlalu bagus?
83
00:10:46,128 --> 00:10:47,716
Terlalu...
84
00:10:49,027 --> 00:10:50,684
Terlalu apa?
85
00:10:50,822 --> 00:10:52,548
Indah.
86
00:10:52,686 --> 00:10:54,688
Semua ketenangan dan kesempurnaan ini.
87
00:10:54,826 --> 00:10:55,826
Rasanya menekan.
88
00:10:55,862 --> 00:10:57,484
Tidak. Ini menenangkan.
89
00:10:58,692 --> 00:11:00,590
Tapi aku tidak menyadari,
90
00:11:00,729 --> 00:11:02,213
menulis di sini,
91
00:11:02,351 --> 00:11:04,698
bagaimana mungkin
aku tak merasa seperti pencundang?
92
00:11:04,836 --> 00:11:07,563
Aku bahkan takut
duduk di balik meja.
93
00:11:07,701 --> 00:11:09,738
Menulislah di luar.
94
00:11:09,876 --> 00:11:12,292
Banyak orang datang ke sini
untuk bekerja...
95
00:11:12,430 --> 00:11:15,709
Pelajar, penulis, desainer.
96
00:11:17,538 --> 00:11:19,230
Tak seorang pun mengharapkan Persona.
97
00:11:19,368 --> 00:11:21,232
Ya, puji Tuhan untuk itu.
98
00:11:22,820 --> 00:11:25,029
Apa kau menyadari
99
00:11:25,167 --> 00:11:28,066
kita akan tidur di ranjang
100
00:11:28,204 --> 00:11:30,413
dalam film
Scenes From A Marriage.
101
00:11:30,551 --> 00:11:33,209
"Film yang membuat
jutaan orang bercerai."
102
00:11:33,347 --> 00:11:36,626
- Aku tahu.
- Mungkin kita harus tidur di kamar lain.
103
00:11:36,765 --> 00:11:38,732
Ranjang terpisah?
104
00:11:38,870 --> 00:11:39,906
Ya.
105
00:12:19,428 --> 00:12:20,878
Nikmatilah!
106
00:12:54,808 --> 00:12:56,776
- Tony.
- Halo. Senang bertemu denganmu.
107
00:12:56,914 --> 00:12:58,398
- Senang bertemu denganmu.
- Ini Chris.
108
00:12:58,536 --> 00:12:59,640
- Hai, Chris.
- Halo.
109
00:12:59,779 --> 00:13:01,297
Dan ini Hedda,
110
00:13:01,435 --> 00:13:03,230
dia kepala Yayasan Bergman.
111
00:13:03,368 --> 00:13:05,025
- Dan...
- Suatu kehormatan bertemu anda.
112
00:13:05,163 --> 00:13:07,062
Berit, yang bertanggungjawab...
- Akhirnya!
113
00:13:07,200 --> 00:13:09,547
- atas Bergman Week.
- Setelah semua surel.
114
00:13:09,685 --> 00:13:13,689
Dia bilang lebih mudah
membagi uang daripada rumah.
115
00:13:13,827 --> 00:13:15,242
Sembilan anak.
116
00:13:15,380 --> 00:13:16,692
- Sembilan!
- Sembilan.
117
00:13:16,830 --> 00:13:19,246
- Dari tujuh wanita berbeda.
- Wow.
118
00:13:19,384 --> 00:13:21,248
Tidakkah dia risau
119
00:13:21,386 --> 00:13:23,319
bahwa semuanya kelak dijual
kepada orang asing?
120
00:13:23,457 --> 00:13:24,976
Dia tidak sentimental.
121
00:13:25,114 --> 00:13:26,322
Dia hidup di masa kini.
122
00:13:26,460 --> 00:13:28,877
Apakah dia percaya Tuhan?
Maksudku,
123
00:13:29,015 --> 00:13:31,914
apakah dia pernah membicarakannya?
124
00:13:32,052 --> 00:13:35,159
Dia selalu bilang
kematian adalah padamnya cahaya.
125
00:13:35,297 --> 00:13:37,368
Hal itu berubah setelah
Ingrid meninggal.
126
00:13:37,506 --> 00:13:40,716
Bergman mempercayai hantu
lebih dari apa pun.
127
00:13:40,854 --> 00:13:43,270
Saat kau hidup sendirian
di sebuah pulau terpencil...
128
00:13:43,408 --> 00:13:45,272
Dia merasakan kehadiran Ingrid
di dalam rumah.
129
00:13:45,410 --> 00:13:46,722
Dia bilang Ingrid ada di sana.
130
00:13:46,860 --> 00:13:49,483
Dia sangat meyakini hal itu.
131
00:13:49,621 --> 00:13:53,004
- Sudah kusiapkan meja untuk anda di dalam.
- Terima kasih.
132
00:13:57,595 --> 00:13:59,700
Di dekat bar.
133
00:14:11,678 --> 00:14:14,370
Bagaimana hubungannya
dengan anak-anaknya?
134
00:14:14,508 --> 00:14:16,821
Dia tak sering melihat mereka
saat masih muda.
135
00:14:16,959 --> 00:14:19,548
Dia bukan tipe pria keluarga.
136
00:14:19,686 --> 00:14:21,412
Selama bertahun-tahun,
salah satu putrinya
137
00:14:21,550 --> 00:14:23,448
bahkan tak tahu bahwa
dia ayahnya.
138
00:14:23,586 --> 00:14:25,278
Kau bisa duduk sekarang.
139
00:14:25,416 --> 00:14:27,970
Lalu ada pertemuan besar
pada ultahnya yang ke-60.
140
00:14:28,108 --> 00:14:30,628
Ingrid berhasil membujuknya
mengundang semua orang.
141
00:14:30,766 --> 00:14:32,733
Ingrid bersikeras
142
00:14:32,872 --> 00:14:36,358
memperbaiki hubungan Bergman
dengan keluarganya.
143
00:14:40,914 --> 00:14:43,744
Jadi menurutmu
144
00:14:43,883 --> 00:14:46,437
kau bisa menghasilkan
sebuah karya
145
00:14:46,575 --> 00:14:48,646
dan membesarkan keluarga
pada saat yang sama?
146
00:14:48,784 --> 00:14:50,579
Sebuah karya sebanyak itu?
147
00:14:50,717 --> 00:14:54,307
Pada usia 42,
Bergman menyutradarai 25 film,
148
00:14:54,445 --> 00:14:56,516
menjalankan teater,
mementaskan banyak sandiwara.
149
00:14:56,654 --> 00:14:58,334
Bagaimana dia bisa melakukan
semua itu
150
00:14:58,449 --> 00:15:00,623
jika dia juga harus mengganti popok?
151
00:15:03,074 --> 00:15:05,594
- Bagaimana menurutmu?
- Dalam bahasa praktis,
152
00:15:05,732 --> 00:15:07,837
membesarkan 9 anak,
menyutradarai 50 film,
153
00:15:07,976 --> 00:15:09,919
belum lagi sandiwara,
sepertinya sangat sulit.
154
00:15:09,943 --> 00:15:12,014
Tapi dalam bahasa non-praktis,
155
00:15:12,152 --> 00:15:14,775
ibunya yang membesarkan semua anak itu
dan dia tidak melakukan apa-apa.
156
00:15:14,914 --> 00:15:16,294
Bagaimana perasaanmu tentang itu?
157
00:15:16,432 --> 00:15:18,124
- Aku harus merasa buruk, 'kan?
- Tidak.
158
00:15:18,262 --> 00:15:20,382
Mungkin karena kau sangat
menyukainya.
159
00:15:20,471 --> 00:15:22,266
Ya, tapi kau juga.
160
00:15:22,404 --> 00:15:24,485
Benar bahwa wanita tak bisa
melakukan hal yang sama.
161
00:15:24,509 --> 00:15:28,824
Maksudku, aku suka punya 9 anak
162
00:15:28,962 --> 00:15:30,653
dari lima pria yang berbeda.
163
00:15:30,791 --> 00:15:32,862
Itu menyenangkan.
164
00:15:33,967 --> 00:15:35,693
Hanya saja, aku...
165
00:15:35,831 --> 00:15:37,350
Aku ingin kecocokan yang pasti.
166
00:15:37,488 --> 00:15:39,524
Aku tak suka bila artis
yang kucintai
167
00:15:39,662 --> 00:15:41,285
tidak bersikap baik
dalam kehidupan nyata.
168
00:15:41,423 --> 00:15:43,665
Kau sudah mendapatkan jawabanmu, Chris.
169
00:15:43,804 --> 00:15:48,326
Bergman sama kejam dalam karya seni
maupun hidupnya.
170
00:15:48,464 --> 00:15:50,121
Benar.
171
00:15:50,259 --> 00:15:51,709
Tetap saja...
172
00:17:28,288 --> 00:17:29,738
Hei!
173
00:17:29,876 --> 00:17:31,119
Aku harus pergi.
174
00:17:31,257 --> 00:17:33,121
- Ke mana?
- Ada panel.
175
00:17:33,259 --> 00:17:35,468
- Mau ikut?
- Tidak.
176
00:17:35,606 --> 00:17:38,126
Kau tak mau
melihat Bergman Center?
177
00:17:38,264 --> 00:17:40,645
- Akan kulihat besok.
- Oke.
178
00:17:41,784 --> 00:17:42,958
Baiklah.
179
00:17:43,683 --> 00:17:44,960
Semoga beruntung.
179
00:19:59,683 --> 00:20:04,960
SIAPA KAU?
KAU ATAU AKU?
180
00:21:05,609 --> 00:21:07,507
- Hei.
- Hei.
181
00:21:07,645 --> 00:21:09,992
- Bagaimana?
- Menyenangkan.
182
00:21:10,130 --> 00:21:13,444
Orang-orang bersikap baik. Senang
bisa menonton The Silence di sana.
183
00:21:13,582 --> 00:21:15,653
Aku bicara terlalu banyak, tapi...
184
00:21:15,791 --> 00:21:18,587
- Kau mau teh?
- Ya, aku suka.
185
00:21:29,840 --> 00:21:31,117
Aku merindukan June.
186
00:21:31,255 --> 00:21:33,775
Aku dapat video dari ibumu.
187
00:21:33,913 --> 00:21:35,501
Aku tidak.
188
00:21:35,639 --> 00:21:37,641
Itu karena aku kesayangannya.
189
00:21:39,194 --> 00:21:40,471
Ini dia.
190
00:21:56,901 --> 00:21:59,318
-From the Life of Marionettes,
sangat ekstrim untuk Bergman.
191
00:21:59,456 --> 00:22:01,181
Ya, tapi itu produksi Jerman.
192
00:22:01,320 --> 00:22:02,952
Aku ingin buatan Swedia.
Seperti film musim panas.
193
00:22:02,976 --> 00:22:05,185
- Jangan Monika.
- Ya, Summer with Monika.
194
00:22:05,324 --> 00:22:07,222
Tidak, sudah sering menontonnya.
195
00:22:07,360 --> 00:22:09,258
-After the Rehearsal?
-Fanny and Alexander?
196
00:22:09,397 --> 00:22:11,847
Sama.
Aku sudah sangat memahaminya.
197
00:22:11,985 --> 00:22:13,228
The Seventh Seal.
198
00:22:13,366 --> 00:22:15,368
Tidak, aku bosan nonton itu.
199
00:22:15,506 --> 00:22:18,095
Tapi itu filmnya yang paling terkenal,
dan aku belum menontonnya.
200
00:22:18,233 --> 00:22:20,546
-Hour of the Wolf?
- Tidak, itu film
201
00:22:20,684 --> 00:22:22,662
dimana kepala seorang bocah
dihantam batu besar.
202
00:22:22,686 --> 00:22:24,135
Benar.
203
00:22:24,273 --> 00:22:25,389
Jika kita tidak menonton
Seventh Seal,
204
00:22:25,413 --> 00:22:26,759
setidaknya pilih yang menyenangkan.
205
00:22:26,897 --> 00:22:28,208
Tak ada yang menyenangkan.
206
00:22:29,382 --> 00:22:30,866
Maka kita mengunduh film.
207
00:22:31,004 --> 00:22:32,361
Kau ingin menonton Everest.
Lebih mudah dicerna.
208
00:22:32,385 --> 00:22:34,456
-La Source (The Virgin Spring!
- Aku tahu.
209
00:22:34,594 --> 00:22:36,182
Saraband.
210
00:22:36,320 --> 00:22:37,701
Ya, Saraband.
211
00:22:37,839 --> 00:22:39,910
- Aku tak punya film itu.
- Sial.
212
00:22:40,048 --> 00:22:42,913
Atau yang lainnya dalam bentuk 35mm.
Kami pernah menayangkannya.
213
00:22:43,051 --> 00:22:44,708
Besok akan dikembalikan
ke Stockholm.
214
00:22:44,846 --> 00:22:47,400
- Film apa?
- Cries and Whispers.
215
00:22:47,538 --> 00:22:50,783
Kau ingin Bergman yang menyenangkan.
216
00:22:50,921 --> 00:22:52,888
Kalian bisa duduk
di mana saja,
217
00:22:53,026 --> 00:22:54,787
kecuali kursi di baris pertama.
218
00:22:54,925 --> 00:22:57,617
Harus tetap kosong
karena milik Bergman.
219
00:22:59,032 --> 00:23:00,379
- Paham?
- Terima kasih.
220
00:24:23,289 --> 00:24:26,741
Seperti film horor
tanpa katarsis.
221
00:24:26,879 --> 00:24:28,605
Maksudmu?
222
00:24:28,743 --> 00:24:32,194
Biasanya saat kau nonton
film horor,
223
00:24:33,023 --> 00:24:34,852
kau merasa yakin
224
00:24:34,990 --> 00:24:37,072
karena kau tahu hal itu
tak mungkin terjadi padamu.
225
00:24:37,096 --> 00:24:39,029
Tidak demikian Cries and Whispers.
226
00:24:39,167 --> 00:24:42,135
Kesunyiannya, penderitaannya,
rasa takut akan kematian.
227
00:24:42,273 --> 00:24:43,516
Sungguh mirip kenyataan.
228
00:24:43,654 --> 00:24:45,725
Tidak.
Itu mimpi.
229
00:24:45,863 --> 00:24:48,072
Lebih seperti mimpi buruk.
230
00:24:48,210 --> 00:24:50,972
Kuharap hidupnya lebih ceria
daripada filmnya.
231
00:24:51,110 --> 00:24:52,870
Aku juga.
232
00:24:55,839 --> 00:24:58,117
Kenapa karakternya selalu buruk?
233
00:24:58,255 --> 00:25:01,085
Kenapa dia tak pernah menunjukkan
kelembutan dan keriangan?
234
00:25:01,223 --> 00:25:03,605
Ada banyak di Fanny and Alexander.
235
00:25:03,743 --> 00:25:05,262
Benar, tapi film itu
keluar terlambat.
236
00:25:05,400 --> 00:25:07,033
Ya, tapi malah bagus
terlambat, 'kan?
237
00:25:07,057 --> 00:25:08,748
Dia tidak tertarik dengan keceriaan.
238
00:25:08,886 --> 00:25:11,544
Dia suka gelap,
dan ingin mengeksplorasi itu.
239
00:25:11,682 --> 00:25:12,821
Hal itu menyenangkan baginya.
240
00:25:14,029 --> 00:25:15,583
Kenapa dia tak pernah
241
00:25:15,721 --> 00:25:17,032
ingin mengeksplorasi...
242
00:25:17,170 --> 00:25:19,207
- Kebahagiaan?
- Ya, kebahagiaan!
243
00:25:19,345 --> 00:25:21,796
Lihatlah tempat ini.
244
00:25:21,934 --> 00:25:25,075
Rumahnya, pulaunya,
pemandangan yang indah.
245
00:25:25,213 --> 00:25:28,423
Semuanya terasa lembut
dibandingkan filmnya.
246
00:25:28,561 --> 00:25:30,598
Cobalah tempat ini
pada bulan Januari.
247
00:25:30,736 --> 00:25:32,392
Tidak, terima kasih.
248
00:25:37,018 --> 00:25:38,744
Ada apa?
249
00:25:40,228 --> 00:25:42,713
Film bisa sangat menyedihkan,
250
00:25:42,851 --> 00:25:44,991
keras, kasar,
251
00:25:45,129 --> 00:25:47,304
tapi pada akhirnya,
membuatmu lebih baik.
252
00:25:47,442 --> 00:25:49,755
- Dia tak lebih baik?
- Tidak.
253
00:25:49,893 --> 00:25:51,101
Aku tersakiti.
254
00:25:51,239 --> 00:25:52,827
Lalu kenapa kau menontonnya?
255
00:25:52,965 --> 00:25:54,932
Karena aku menyukainya.
256
00:25:55,070 --> 00:25:58,142
Aku tidak tahu kenapa.
257
00:26:20,579 --> 00:26:21,752
Gina!
258
00:26:22,995 --> 00:26:24,583
Tolong!
259
00:26:24,721 --> 00:26:26,895
Ada orang di dalam?
260
00:26:27,931 --> 00:26:29,346
Tolong!
261
00:26:29,484 --> 00:26:31,417
Tolong, aku dalam bahaya!
262
00:26:31,555 --> 00:26:33,350
Seseorang!
263
00:26:39,321 --> 00:26:40,806
Gina!
264
00:27:18,015 --> 00:27:20,362
- Hampir selesai.
- Bagaimana filmnya?
265
00:27:20,500 --> 00:27:22,571
Kau tak pernah menonton
filmmu lagi?
266
00:27:22,710 --> 00:27:25,436
- Aku membencinya.
- Bergman selalu berkata "persetan",
267
00:27:25,574 --> 00:27:27,104
bila dia harus menonton
filmnya sendiri
268
00:27:27,128 --> 00:27:29,268
- berulang-ulang kali.
- Aku setuju.
269
00:27:29,406 --> 00:27:30,579
Credit akhir baru usai,
270
00:27:30,718 --> 00:27:32,167
- kita masuk ke dalam.
- Oke.
271
00:27:44,663 --> 00:27:47,907
Dan kita sambut lagi
Anthony Sanders.
272
00:27:51,877 --> 00:27:53,361
Sepanjang hidupku,
273
00:27:53,499 --> 00:27:55,915
aku merasa seperti
berjalan di atas tali,
274
00:27:56,053 --> 00:27:59,401
aku berusaha menyeimbangkan,
275
00:27:59,539 --> 00:28:01,610
dan jika aku jatuh, maka...
276
00:28:01,749 --> 00:28:04,130
Aku akan tersesat,
hilang tanpa jejak.
277
00:28:04,268 --> 00:28:07,858
Sebagai pembuat film,
aku merasa...
278
00:28:09,929 --> 00:28:12,345
aman, kukira,
279
00:28:12,483 --> 00:28:13,795
dan... nyaman
280
00:28:13,933 --> 00:28:15,763
jika karakter utama
dari cerita,
281
00:28:15,901 --> 00:28:19,249
Aku diberitahu pada waktu
yang khusus, adalah wanita.
282
00:28:19,387 --> 00:28:23,425
Wanita, mereka membuatmu
senantiasa menyentuh realitas...
283
00:28:23,563 --> 00:28:26,256
Tapi pada saat yang sama,
merekalah yang...
284
00:28:26,394 --> 00:28:27,947
menarikmu ke dalam fiksi.
285
00:28:28,085 --> 00:28:30,087
Mereka mengendalikan aksi
dalam sebagian besar filmmu.
286
00:28:30,225 --> 00:28:31,433
Wanita, ya.
287
00:29:05,329 --> 00:29:07,815
- Hei.
- Halo.
288
00:29:34,324 --> 00:29:36,705
Boleh kubeli ini?
289
00:29:36,844 --> 00:29:37,948
Ya, tentu.
290
00:29:38,086 --> 00:29:39,950
800 kronor.
291
00:30:13,639 --> 00:30:15,814
Kau tersesat.
292
00:30:15,952 --> 00:30:17,539
Lewat sana.
293
00:30:17,677 --> 00:30:18,678
Kau harus memutar.
294
00:30:18,817 --> 00:30:20,819
Terima kasih.
295
00:30:25,375 --> 00:30:27,204
Bagaimana kehidupan
menurut kacamata Bibi?
296
00:30:27,342 --> 00:30:28,896
- Lebih baik.
- Hampus.
297
00:30:29,034 --> 00:30:30,932
- Chris.
- Kau tinggal di tempat itu?
298
00:30:31,070 --> 00:30:33,693
Ya. Bersama temanku,
Anthony Sanders.
299
00:30:33,832 --> 00:30:35,523
- Dan kau?
- Aku juga.
300
00:30:35,661 --> 00:30:38,181
Aku mengerjakan film pendek
kelulusanku di sini.
301
00:30:38,319 --> 00:30:41,046
Tapi aku mengenal Faro.
Kakek-nenekku berasal dari sini.
302
00:30:55,750 --> 00:30:58,304
Seharusnya aku menetap sampai
pertengahan Agustus,
303
00:30:58,442 --> 00:31:01,238
tapi besok aku pergi
menemui kakekku.
304
00:31:01,376 --> 00:31:02,930
Dia sekarat.
305
00:31:03,068 --> 00:31:04,379
Maafkan aku.
306
00:31:04,517 --> 00:31:06,105
Dia sudah tua.
307
00:31:06,243 --> 00:31:08,418
Aku ingin melihat makam Bergman.
308
00:31:08,556 --> 00:31:11,524
- Kau tahu lokasinya?
- Tentu, ayo.
309
00:31:13,147 --> 00:31:15,187
Aku menonton film terakhirmu
di Goteborg dengan pacarku.
310
00:31:15,287 --> 00:31:17,979
- Oh.
- Selain kami, bioskop kosong.
311
00:31:18,117 --> 00:31:19,808
Kami bertengkar setelah itu,
312
00:31:19,947 --> 00:31:22,121
karena aku menyukainya dan
dia tidak. Dia membencinya.
313
00:31:22,259 --> 00:31:24,468
- Kemudian kami putus.
- Karena film?
314
00:31:24,606 --> 00:31:26,505
Tidak karena film.
315
00:32:02,506 --> 00:32:04,025
Bergman menyutradarai kematiannya
sendiri.
316
00:32:04,163 --> 00:32:06,338
Dia sudah menyiapkan sebelumnya:
317
00:32:06,476 --> 00:32:08,823
lokasi, kayu untuk peti mati,
dan busananya.
318
00:32:08,961 --> 00:32:10,790
Hedda dari Yayasan bilang,
319
00:32:10,929 --> 00:32:13,276
setelah istrinya meninggal,
320
00:32:13,414 --> 00:32:15,795
dia mulai mempercayai
alam baka.
321
00:32:15,934 --> 00:32:17,556
Dia putra seorang pendeta.
322
00:32:17,694 --> 00:32:19,494
Jadi, pertanyaan tentang keyakinan
selalu mengikutinya.
323
00:32:22,802 --> 00:32:24,528
"Ya Tuhan, kenapa kau mengabaikan aku?"
324
00:32:24,666 --> 00:32:27,600
Saat ini tak seorang pun
di Swedia yang peduli.
325
00:32:29,671 --> 00:32:31,466
Oh, sialan!
326
00:32:31,604 --> 00:32:34,193
Aku seharusnya ikut Safari Bergman.
327
00:32:34,331 --> 00:32:36,161
Safari Bergman,
kau bisa melewatkannya.
328
00:32:36,299 --> 00:32:38,818
Untuk Tony.
Dia tak mau menjalaninya sendirian.
329
00:32:38,957 --> 00:32:40,613
Jika kau ingin melihat
lokasi Bergman,
330
00:32:40,751 --> 00:32:41,994
Aku bisa menunjukkannya padamu.
331
00:32:42,132 --> 00:32:43,513
Aku juga bisa menunjukkan
yang lain.
332
00:32:43,651 --> 00:32:45,032
Yang tak akan kau lihat
di Safari.
333
00:32:45,170 --> 00:32:46,481
- Oya?
- Ya.
334
00:32:46,619 --> 00:32:48,414
- Menakjubkan.
- Terima kasih.
335
00:32:48,552 --> 00:32:51,141
- Boleh aku minta tanda tangan?
- Ya, tentu.
336
00:32:54,282 --> 00:32:56,112
- Ini dia.
- Terima kasih banyak.
337
00:32:56,250 --> 00:32:58,424
Filmmu memukau.
Aku mengagumi hasil karyamu.
338
00:32:58,562 --> 00:33:01,910
- Terima kasih.
- Boleh aku minta foto?
339
00:33:03,567 --> 00:33:05,007
- Aku menyukai karyamu.
- Terima kasih.
340
00:33:05,052 --> 00:33:06,452
- Teruskan.
- Terima kasih banyak.
341
00:33:06,570 --> 00:33:08,089
Boleh aku minta tanda tanganmu?
342
00:33:08,227 --> 00:33:09,918
Kau sutradara favoritku.
343
00:33:10,057 --> 00:33:12,024
Kau alasanku mempelajari film.
344
00:33:12,162 --> 00:33:14,268
- Terima kasih.
- Senang bertemu denganmu.
346
00:33:19,445 --> 00:33:22,000
Aku punya cuka apel. Buatan lokal.
Enak sekali.
347
00:33:22,138 --> 00:33:23,760
Ada di belakang.
Kau mau membukanya?
348
00:33:23,898 --> 00:33:25,762
Tentu.
349
00:33:36,600 --> 00:33:38,395
Kita mau ke mana?
350
00:33:40,018 --> 00:33:41,950
Aku memikirkan Ullahau
sebagai awal.
351
00:33:42,089 --> 00:33:43,193
Ullahau?
352
00:33:47,508 --> 00:33:49,165
Halo, semuanya.
353
00:33:49,303 --> 00:33:51,581
Kita semua sudah di sini,
jadi kita bisa berangkat.
354
00:33:51,719 --> 00:33:54,032
Namaku Felicia, senang bisa
memandu kalian,
355
00:33:54,170 --> 00:33:55,895
pada acara tahunan Safari Bergman.
356
00:33:56,034 --> 00:33:58,967
Dua rekanku,
Vivianne dan Majken,
357
00:33:59,106 --> 00:34:00,314
akan membantuku.
358
00:34:00,452 --> 00:34:02,074
Hari ini indah, hangat,
359
00:34:02,212 --> 00:34:03,903
yang tentunya bagus.
360
00:34:04,042 --> 00:34:06,665
Bagi kalian yang mengunduh
aplikasi di iPhone,
361
00:34:06,803 --> 00:34:09,116
sekarang waktu untuk menggunakannya.
362
00:34:09,254 --> 00:34:11,808
Dengannya, kalian bisa mengikuti
perjalanan kami
363
00:34:11,946 --> 00:34:13,257
lewat peta Faro.
364
00:34:13,396 --> 00:34:15,570
Sekarang, sebaiknya
masuk ke dalam bus.
365
00:34:15,708 --> 00:34:18,746
Aku belum memperkenalkan,
Francisco Molina, Anthony Sanders.
366
00:34:18,884 --> 00:34:20,472
- Apa kabar.
- Senang bertemu anda.
367
00:34:20,610 --> 00:34:22,474
Francisco mengajar
di Universitas Barcelona.
368
00:34:22,612 --> 00:34:25,235
Dan dia pemenang Kuis Bergman
semalam.
369
00:34:25,373 --> 00:34:26,822
- Wow.
- Ya.
370
00:34:26,960 --> 00:34:28,963
- Mari?
- Ya.
371
00:34:52,020 --> 00:34:53,781
Bergman tidak menyukai film itu.
372
00:34:53,918 --> 00:34:55,783
Ya, itu sebabnya
mereka pergi ke Itaia.
373
00:34:55,920 --> 00:34:58,130
Ya. Film itu berisi
segala hal tentang
374
00:34:58,268 --> 00:35:00,546
kehidupan pribadinya,
pernikahannya...
375
00:35:00,684 --> 00:35:02,593
Kita sampai di lokasi Bergman
merekam Through a Glass Darkly
376
00:35:02,617 --> 00:35:04,895
film yang membuatnya
menemukan Faro.
377
00:35:05,033 --> 00:35:08,140
Pada awalnya, Bergman tak mau
merekam di Swedia.
378
00:35:08,278 --> 00:35:09,969
Dia ingin pergi ke
Kepulauan Orkney
379
00:35:10,108 --> 00:35:12,006
di lepas pantai Skotlandia.
380
00:35:12,144 --> 00:35:14,157
Tapi produser merasa
biayanya akan membengkak.
381
00:35:14,181 --> 00:35:17,184
Jadi mereka membujuknya
untuk merekam di Swedia saja.
382
00:35:48,974 --> 00:35:51,839
Tempat ini menjadi pemukiman
sekitar 1700.
383
00:35:51,977 --> 00:35:53,772
Orang-orang mulai
menebang pohon,
384
00:35:53,910 --> 00:35:55,877
dan pasir akan bertiup
dari utara,
385
00:35:56,015 --> 00:35:58,535
membentuk bukit pasir
di tanah terbuka.
386
00:35:58,673 --> 00:36:00,744
Ullahau artinya
"bukit pasir bergulir",
387
00:36:00,882 --> 00:36:03,816
karena banyak orang mengira
artinya hari penghakiman sudah tiba.
388
00:36:03,954 --> 00:36:05,335
Dan mereka biasa berkata...
389
00:36:10,409 --> 00:36:13,757
yang artinya,
bila Ullahau dan pasir tinggi bertemu,
390
00:36:13,895 --> 00:36:16,104
hari penghakiman sudah dekat.
391
00:36:16,243 --> 00:36:18,866
Dan manusia akan menanam
banyak bibit pohon,
392
00:36:19,004 --> 00:36:21,351
untuk mencegah masuknya pasir.
393
00:36:21,489 --> 00:36:25,493
Tapi bukit pasir yang sudah ada,
tetap tak tersentuh.
394
00:36:39,887 --> 00:36:42,096
Tempat ini membuatku
ingin pergi ke pantai.
395
00:36:42,234 --> 00:36:45,306
- Tak masalah.
- Pantai berpasir yang indah.
396
00:36:45,444 --> 00:36:48,896
Ada dua, pantai utara
dan pantai selatan.
397
00:36:49,034 --> 00:36:51,899
Pantai selatan luas,
dengan ombak besar.
398
00:36:52,037 --> 00:36:53,832
Lebih banyak turis.
399
00:36:53,970 --> 00:36:57,801
Pantai utara tak ada turis,
tak ada angin, airnya jernih,
400
00:36:57,939 --> 00:37:00,735
- tapi penuh ubur-ubut.
- Tak mau.
401
00:37:00,873 --> 00:37:02,979
Ya, tapi mereka tak berbahaya.
402
00:37:03,117 --> 00:37:05,671
Di selatan juga ada,
dan menyengat.
403
00:37:05,809 --> 00:37:07,466
Jauh lebih buruk.
404
00:37:13,334 --> 00:37:16,751
Rumah dalam film itu di sini.
405
00:37:16,889 --> 00:37:20,099
Sebenarnya, mereka hanya
membangun fasad dan interior
406
00:37:20,238 --> 00:37:23,137
- sebagian besar direkam di studio.
- Apa yang terjadi dengan rumahnya?
407
00:37:23,275 --> 00:37:27,486
Mereka merobohkannya
setelah pengambilan gambar.
408
00:37:27,624 --> 00:37:29,488
Bergman mencari taman kecil
409
00:37:29,626 --> 00:37:32,250
dengan pohon tua. Bagian itu yang
membuatnya memilih lokasi ini.
410
00:37:32,388 --> 00:37:34,217
Pohonnya masih di sini,
411
00:37:34,355 --> 00:37:36,806
dan kalian bisa melihat lokasi dimana
mereka meruntuhkan temboknya.
412
00:37:36,944 --> 00:37:41,466
Kalian bisa melihat bahwa
temboknya sudah diganti.
413
00:37:41,604 --> 00:37:46,056
Sampai ke... sini.
414
00:37:46,194 --> 00:37:49,094
Jadi, batunya berbeda.
Yang ini mereka gunakan
415
00:37:49,232 --> 00:37:50,682
untuk membangun ulang temboknya.
416
00:37:50,820 --> 00:37:53,271
Dan jika kalian lihat ke sini,
417
00:37:55,376 --> 00:37:58,517
kalian bisa lihat lokasi
tempat dermaga dibangun.
418
00:37:58,655 --> 00:38:02,659
Itu seperti dasar bagi dermaga.
419
00:38:02,797 --> 00:38:06,836
Pohon ini juga ada dalam film,
420
00:38:06,974 --> 00:38:08,838
tapi saat itu ukurannya masih kecil.
421
00:38:08,976 --> 00:38:10,460
Dia tumbuh membesar
422
00:38:10,598 --> 00:38:14,015
sejak film itu dibuat
sekitar 60 tahun lalu.
423
00:38:14,153 --> 00:38:18,054
Saat Bergman tiba di Faro,
sesuatu terjadi.
424
00:38:18,192 --> 00:38:20,574
Itu cinta pada pandangan pertama.
425
00:38:20,712 --> 00:38:23,231
Bergman terkesima oleh
keindahan pulau.
426
00:38:23,370 --> 00:38:26,925
Dia seperti menemukan
bentang alamnya sendiri,
427
00:38:27,063 --> 00:38:30,031
yang sebelumnya sudah mengada
dalam benaknya.
428
00:38:55,540 --> 00:38:58,543
Sebelum membuat Persona,
Bergman pernah menjalani perawatan,
429
00:38:58,681 --> 00:39:01,200
mengalami kelelahan mental
maupun fisik.
430
00:39:01,339 --> 00:39:04,894
Tapi setelah Persona,
dia kembali bahagia.
431
00:39:05,032 --> 00:39:08,898
Persona mewujudkan transisi
dan rasa penuhnya.
432
00:39:09,036 --> 00:39:10,865
Bergman takkan melupakannya.
433
00:39:11,003 --> 00:39:13,730
Dia bilang, Persona adalah
film yang menyelamatkan hidupnya.
434
00:39:24,500 --> 00:39:26,743
Apakah Shame atau The Shame?
435
00:39:26,881 --> 00:39:28,435
Dalam bahasa Swedia,Skammen,
436
00:39:28,573 --> 00:39:30,160
yang arttinya The Shame,
437
00:39:30,298 --> 00:39:32,715
tapi judul Inggrisnya
Shame, kurasa.
438
00:39:32,853 --> 00:39:36,719
Anehnya, di Inggris
dirilis dengan judul The Shame.
439
00:39:48,455 --> 00:39:51,250
Bergman tahu dia akan
menerima banjir kritik
440
00:39:51,389 --> 00:39:53,563
karena mengingatkan konflik Vietnam
dalam film ini.
441
00:39:53,701 --> 00:39:55,738
Karena di Swedia, debat
tentang perang
442
00:39:55,876 --> 00:39:57,222
sangat hitam dan putih.
443
00:39:57,360 --> 00:39:59,742
Filmnya sangat abu-abu.
444
00:40:02,952 --> 00:40:05,403
Kau lihat, ubur-ubur.
445
00:40:37,573 --> 00:40:39,333
Kau mau membeli
kulit domba?
446
00:40:39,471 --> 00:40:41,784
Ya.
447
00:40:48,791 --> 00:40:50,827
Aku tak bisa memilih.
448
00:40:52,829 --> 00:40:55,349
Aku lebih suka yang hitam,
berambut panjang.
449
00:40:56,626 --> 00:40:58,628
Tapi harganya lebih mahal.
450
00:41:04,462 --> 00:41:06,498
Ya, tentu saja.
451
00:41:06,636 --> 00:41:08,086
Kawan-kawan!
452
00:41:08,224 --> 00:41:10,157
Secara tradisional kami mengakhiri
Safari Bergman
453
00:41:10,295 --> 00:41:11,745
dengan menyantap burger domba.
454
00:41:11,883 --> 00:41:14,851
Semuanya sudah siap untuk itu?
455
00:41:14,989 --> 00:41:17,923
- Atau kita bisa makan burger sayuran.
- Tidak!
456
00:41:18,061 --> 00:41:20,719
Terdiri dari Hour of the Wolf,
Shame, The Passion of Anna.
457
00:41:20,857 --> 00:41:23,515
Bergman tidak melihatnya
seperti itu.
458
00:41:23,653 --> 00:41:25,655
Tapi dia tidak menganggap
459
00:41:25,793 --> 00:41:28,071
Through a Glass Darkly,
The Silence, dan Winter Light.
460
00:41:28,209 --> 00:41:30,557
sebagai trilogi, tapi,
para kritikus melihatnya sebagai
461
00:41:30,695 --> 00:41:32,351
trilogi tentang
hilangnya keyakinan.
462
00:41:32,490 --> 00:41:33,984
Dia jelas berkata bahwa
ketiganya trilogi,
463
00:41:34,008 --> 00:41:35,389
tapi kemudian menarik ucapannya.
464
00:41:35,527 --> 00:41:36,815
Hanya karena dia berkata
itu trilogi
465
00:41:36,839 --> 00:41:38,047
bukan berarti memang trilogi.
466
00:41:38,185 --> 00:41:40,325
Ya, benar.
467
00:41:49,714 --> 00:41:51,094
Terima kasih untuk Safari Hampus.
468
00:41:51,232 --> 00:41:52,337
Kuharap kau menikmatinya.
469
00:41:52,475 --> 00:41:53,890
Aku menyukainya.
470
00:41:54,028 --> 00:41:56,272
Jangan lupa kulit kambingmu.
471
00:42:09,734 --> 00:42:11,874
- Sampai jumpa.
- Selamat tinggal.
472
00:42:19,778 --> 00:42:21,746
- Hei.
- Hei.
473
00:42:26,613 --> 00:42:27,890
Très chic.
474
00:42:28,028 --> 00:42:31,238
Terima kasih atas dukungannya.
475
00:42:31,376 --> 00:42:33,620
Aku melihat busnya dan merasa bingung.
Maafkan aku.
476
00:42:33,758 --> 00:42:35,380
Tak apa.
477
00:42:37,934 --> 00:42:39,073
Bagaimana safarinya?
478
00:42:39,211 --> 00:42:41,973
Lumayan bagus.
479
00:42:42,974 --> 00:42:44,700
Ya.
480
00:42:44,838 --> 00:42:46,643
Tapi aku merasa agak mual
sejak kembali.
481
00:42:46,667 --> 00:42:49,739
- Apa yang terjadi?
- Pasti karena burgernya.
482
00:42:52,777 --> 00:42:54,710
Kau pergi kemana?
483
00:42:55,745 --> 00:42:57,264
Berkeliling.
484
00:42:57,402 --> 00:42:58,610
Oh, ya. Berkeliling?
485
00:42:58,748 --> 00:43:00,681
Aku bertemu seorang pemuda.
486
00:43:00,819 --> 00:43:02,200
Kau bertemu seorang pemuda?
Tentu.
487
00:43:02,338 --> 00:43:03,995
Mahasiswa.
488
00:43:04,133 --> 00:43:05,869
- Mahasiswa apa?
- Mahasiswa film dari Stockholm.
489
00:43:05,893 --> 00:43:08,482
Oh. Apakah dia tampan,
apakah dia seksi?
490
00:43:08,620 --> 00:43:10,173
- Ya.
- Oh.
491
00:43:10,311 --> 00:43:12,624
Apakah dia brilian
saat berbicara tentang Bergman?
492
00:43:12,762 --> 00:43:15,316
Tidak sepertimu, tapi,
kecanggungannya punya pesona.
493
00:43:15,454 --> 00:43:18,526
Terima kasih. Diamlah.
494
00:45:23,272 --> 00:45:25,930
Mencari sesuatu?
495
00:45:27,379 --> 00:45:29,554
- Tidak.
- Oh.
496
00:47:15,625 --> 00:47:17,248
Hei. Hai.
497
00:47:17,386 --> 00:47:18,525
Aku sedang mencari rumah
498
00:47:18,663 --> 00:47:20,907
dalam film Through a Glass Darkly.
499
00:47:21,045 --> 00:47:23,150
Filmnya Bergman.
500
00:47:24,980 --> 00:47:27,051
Maaf, aku tak paham bahasa Inggris.
501
00:47:27,189 --> 00:47:29,847
Ingmar Bergman?
502
00:47:31,227 --> 00:47:33,264
Pembuat film
yang hidup di pulau.
503
00:47:33,402 --> 00:47:35,197
Maaf.
504
00:47:45,759 --> 00:47:47,209
Ayolah.
505
00:48:26,834 --> 00:48:29,837
Kau ingin bersantap siang?
507
00:48:39,951 --> 00:48:43,127
Aku pergi mencari rumah dalam
Through a Glass Darkly,
508
00:48:43,265 --> 00:48:44,645
tapi tak kutemukan.
509
00:48:44,783 --> 00:48:47,096
- Rumah itu tak pernah ada.
- Apa?
510
00:48:47,234 --> 00:48:49,064
Tapi, foto dalam peta?
511
00:48:49,202 --> 00:48:51,682
Mereka hanya membangun fasad,
interiornya direkam dalam studio.
512
00:48:52,791 --> 00:48:54,414
Safari Bergman, sayang.
513
00:48:57,417 --> 00:48:59,315
Bagaimana perkembangannya?
Sudah sampai mana?
514
00:48:59,453 --> 00:49:01,145
Aku masih menggarap
garis besarnya,
515
00:49:01,283 --> 00:49:03,664
tapi aku tak tahu
apakah ingin menulisnya.
516
00:49:03,802 --> 00:49:05,839
Kenapa tidak?
517
00:49:05,977 --> 00:49:08,359
Aku takut akan seperti
karyaku yang dulu.
518
00:49:08,497 --> 00:49:11,810
Tidak mungkin.
519
00:49:11,949 --> 00:49:13,064
Kupikir kita menghabiskan
sepanjang hidup
520
00:49:13,088 --> 00:49:14,813
menceritakan hal yang sama.
521
00:49:14,952 --> 00:49:17,678
Ya, tapi dari perspektif yang berbeda.
522
00:49:17,816 --> 00:49:19,991
Kau harus percaya
pada dirimu sendiri.
523
00:49:24,823 --> 00:49:29,311
Karakter, dialog,
situasi, semuanya cocok,
524
00:49:29,449 --> 00:49:31,865
tapi sesuatu menahanku.
525
00:49:32,003 --> 00:49:33,418
Sesuatu membuatku cemas.
526
00:49:33,556 --> 00:49:35,075
Itu berbeda.
527
00:49:35,213 --> 00:49:38,389
Jika kerja membuatmu cemas,
istirahatlah sejenak.
528
00:49:38,527 --> 00:49:40,874
Kau tadi berkata "tulis".
Sekarang kau berkata "jangan menulis".
529
00:49:41,012 --> 00:49:42,841
Itu tak membantu.
Tidak semudah itu!
530
00:49:42,980 --> 00:49:44,380
Kau tahu betapa berat
menulis buatku.
531
00:49:44,464 --> 00:49:45,568
Itu... siksaan.
532
00:49:45,706 --> 00:49:47,053
Pendeitaan yang kuciptakan
sendiri.
533
00:49:47,191 --> 00:49:48,606
Sangat menyulitkan.
534
00:49:48,744 --> 00:49:53,266
Lakukan hal yang lain.
535
00:49:53,404 --> 00:49:55,613
Seperti apa,
istri penuh waktu?
536
00:49:55,751 --> 00:49:57,684
Itu profesi yang terhormat.
537
00:50:03,517 --> 00:50:06,762
Tak ada alasan menulis adalah
sesuatu yang menyulitkan bagimu.
538
00:50:06,900 --> 00:50:08,729
Kau bukan remaja 15 tahun.
Kau sudah melampauinya.
539
00:50:08,867 --> 00:50:11,594
Mungkin aku remaja,
karena aku belum melampauinya.
540
00:50:14,908 --> 00:50:16,392
Tulis sesuatu yang lain.
541
00:50:16,530 --> 00:50:17,852
Aku tidak memiliki
satu ton gagasan
542
00:50:17,876 --> 00:50:19,533
mengantri dalam kepalaku.
543
00:50:21,535 --> 00:50:23,675
Aku sungguh berpikir
kau akan mendorongku.
544
00:50:23,813 --> 00:50:25,022
Aku mencoba.
545
00:50:26,609 --> 00:50:28,922
Kau tahu aku menyukai karyamu.
546
00:50:32,270 --> 00:50:34,410
Bagaimana pekerjaanmu?
547
00:50:34,548 --> 00:50:36,792
Lumayan bagus.
548
00:50:38,069 --> 00:50:39,450
Tentang apa?
549
00:50:39,588 --> 00:50:41,279
Tentang...
550
00:50:41,417 --> 00:50:45,145
bagaimana hal-hal tak terlihat
beredar...
551
00:50:45,283 --> 00:50:47,182
diantara pasangan.
552
00:50:48,769 --> 00:50:50,392
Dan kisahnya?
553
00:50:53,429 --> 00:50:55,811
Kenapa kau tak menceritakan padaku?
Aku menceritakan semua kepadamu.
554
00:50:55,949 --> 00:50:57,951
- Aku tak mau kena sial.
- Oh.
555
00:51:00,367 --> 00:51:02,059
Bisa kau beritahu dimana latarnya?
556
00:51:02,197 --> 00:51:03,267
Di sini.
557
00:51:03,405 --> 00:51:05,338
- Di sini?! Faro?
- Ya.
558
00:51:05,476 --> 00:51:07,271
Jangan berkata seolah
aku sudah mengetahuinya.
559
00:51:07,409 --> 00:51:08,869
- Kupikir kau sudah tahu.
- Tidak,
560
00:51:08,893 --> 00:51:10,757
karena
kau tidak memberitahu apa pun.
561
00:51:17,936 --> 00:51:19,973
Aku sudah dapat judul.
562
00:51:20,111 --> 00:51:22,734
Simpan saja untuk dirimu.
563
00:51:48,691 --> 00:51:50,797
Ada apa?
564
00:51:57,252 --> 00:51:59,116
Apakah naskahmu?
565
00:52:10,334 --> 00:52:12,198
Miss June, kau mau pulang?
566
00:52:12,336 --> 00:52:14,269
Kau yakin?
567
00:53:12,361 --> 00:53:14,777
Mau kuberitahu
apa yang kutulis?
568
00:53:14,915 --> 00:53:16,779
Ya.
569
00:53:18,367 --> 00:53:20,921
Ini episode terakhir
dari kisah yang panjang.
570
00:53:21,059 --> 00:53:23,545
Mungkin terlalu tipis
dan tak cocok untuk film,
571
00:53:23,683 --> 00:53:26,272
- tapi aku butuh opinimu.
- Baiklah.
572
00:53:26,410 --> 00:53:28,929
Kisahnya mengambil waktu
573
00:53:29,067 --> 00:53:32,278
tiga hari dalam sebuah pernikahan.
574
00:53:33,796 --> 00:53:35,281
Lokasinya aku belum tahu,
575
00:53:35,419 --> 00:53:39,077
tapi mungkin tempat seperti ini.
576
00:53:39,216 --> 00:53:40,838
Seperti Faro.
577
00:53:40,976 --> 00:53:43,910
Sebuah pulau, mungkin bisa cocok.
578
00:53:44,048 --> 00:53:47,327
Dan bisa dimulai
dalam sebuah pesawat.
579
00:53:47,465 --> 00:53:49,709
Atau mungkin perahu.
580
00:53:51,780 --> 00:53:53,609
Kita berada dalam feri
di Laut Baltik,
581
00:53:53,747 --> 00:53:55,784
dari daratan utama ke Gotland.
582
00:53:55,922 --> 00:53:58,925
Perjalanan 4 jam,
dan saat itu musim semi.
583
00:53:59,063 --> 00:54:01,652
Atau mungkin musim panas.
584
00:54:01,790 --> 00:54:03,309
Akhir musim panas.
585
00:54:05,138 --> 00:54:06,933
Seorang wanita muda
memandang ke kejauhan.
586
00:54:07,071 --> 00:54:09,176
Namanya Amy.
587
00:54:09,315 --> 00:54:12,766
Dia seumuranku,
atau mungkin sedikit lebih muda.
588
00:54:12,904 --> 00:54:15,631
Katakan saja umurnya 28.
589
00:54:19,325 --> 00:54:23,501
Dia karakter utama dalam film.
590
00:54:23,639 --> 00:54:26,297
Dia tiba di Stockholm
pagi itu dari New York.
591
00:54:26,435 --> 00:54:28,595
Dia datang untuk pernikahan
seorang teman lama, Nicolette,
592
00:54:28,679 --> 00:54:33,200
yang menikahi pria Swedia
bernama Jonas.
593
00:54:33,339 --> 00:54:34,995
Pestanya diselenggarakan di pulau
594
00:54:35,133 --> 00:54:37,135
di ujung utara Gotland.
595
00:54:37,274 --> 00:54:39,379
Sebuah pulau bernama Faro.
596
00:54:39,517 --> 00:54:41,899
Yang tak mungkin tak berarti
bagi Amy,
597
00:54:42,037 --> 00:54:44,315
- sebagai seorang sutradara.
- Baiklah.
598
00:54:44,453 --> 00:54:47,870
Dan Bergman memiliki tempat
yang penting dalam imajinasinya.
599
00:54:48,008 --> 00:54:50,735
Bagi banyak orang,
dia referensi yang kuat,
600
00:54:50,873 --> 00:54:53,013
tapi bagi Amy, dia adalah...
601
00:54:53,151 --> 00:54:55,913
tempat berlindung, sebuah penghiburan.
602
00:54:56,051 --> 00:54:58,364
Akan tetapi...
603
00:54:58,502 --> 00:55:01,401
bukanlah dia yang dipikirkan
Amy sekarang.
604
00:55:01,539 --> 00:55:04,335
Pria lain menguasai pikirannya.
605
00:55:04,473 --> 00:55:06,924
Joseph nama lelaki itu.
606
00:55:07,062 --> 00:55:09,409
Joseph, tak bisa dia lepaskan.
607
00:55:09,547 --> 00:55:13,931
Amy 15 tahun sewaktu bertemu Joseph,
yang saat itu 17.
608
00:55:14,069 --> 00:55:19,039
Mereka saling cinta penuh hasrat
dan canggung, seperti remaja umumnya.
609
00:55:19,177 --> 00:55:21,525
Dan mereka saling menghancurkan
hingga berkeping-keping.
610
00:55:21,663 --> 00:55:25,218
Joseph meninggalkan Amy saat
dia 18 tahun.
611
00:55:26,806 --> 00:55:28,359
Mereka menempuh jalan masing-masing,
612
00:55:28,497 --> 00:55:30,603
tapi Amy tak pernah
melupakan Joseph.
613
00:55:30,741 --> 00:55:33,191
Saat mereka bertemu lagi
beberapa tahun kemudian,
614
00:55:33,330 --> 00:55:36,056
mereka menyadari
perasaan itu masih ada.
615
00:55:36,194 --> 00:55:38,714
Rasa saling tertarik
masih berlimpah-limpah.
616
00:55:40,060 --> 00:55:41,268
Mereka menjadi kekasih.
617
00:55:41,407 --> 00:55:43,236
Mereka lebih dewasa,
618
00:55:43,374 --> 00:55:45,203
saling memahami dengan lebih baik,
619
00:55:45,342 --> 00:55:47,551
tapi keadaan sudah berubah.
620
00:55:47,689 --> 00:55:50,249
Tak ada tempat lagi bagi mereka
untuk kisah cinta ini.
621
00:55:50,381 --> 00:55:54,420
Yang pertama terlalu cepat,
yang kedua terlambat.
622
00:55:54,558 --> 00:55:57,837
Mereka menyerah dan berhenti bertemu.
623
00:55:59,873 --> 00:56:01,427
Aku ingin film ini menjadi
624
00:56:01,565 --> 00:56:03,394
bagian terakhir dari kisah mereka,
625
00:56:03,532 --> 00:56:05,292
yang merupakan serangkaian
kegagalan
626
00:56:05,431 --> 00:56:07,398
dan pengkhianatan dan kepura-puraan.
627
00:56:07,536 --> 00:56:09,435
Kisah tentang
ratapan yang mustahil,
628
00:56:09,573 --> 00:56:11,989
penderitaan, dibayangi oleh
sejumlah kenangan
629
00:56:12,127 --> 00:56:14,578
tentang kebahagiaan yang intens.
630
00:56:16,614 --> 00:56:18,720
Jadi, mengikuti
saran Nicolette,
631
00:56:18,858 --> 00:56:21,895
Amy bertemu dengan
dua teman Jonas.
632
00:56:22,033 --> 00:56:25,105
Mereka pergi ke Faro naik mobil
dari Stockholm.
633
00:56:25,243 --> 00:56:26,728
Joseph melakukan hal yang sama,
634
00:56:26,866 --> 00:56:30,248
meski dia memulainya dari Oslo.
635
00:56:30,387 --> 00:56:33,907
Setelah beberapa tahun
terpisah,
636
00:56:34,045 --> 00:56:35,461
kedua kekasih mendapati mereka
637
00:56:35,599 --> 00:56:37,601
duduk di kursi belakang
sebuah mobil,
638
00:56:37,739 --> 00:56:40,189
disopiri oleh orang asing.
639
00:56:40,327 --> 00:56:45,091
Wilma dan Peter tidak tahu
masa lalu Joseph dan Amy.
640
00:56:45,229 --> 00:56:47,162
Lewat kesepakatan diam-diam,
mereka pura-pura tak kenal.
641
00:56:47,300 --> 00:56:50,165
Karena malu,
atau karena bersandiwara,
642
00:56:50,303 --> 00:56:54,549
mereka bersikap seolah
baru saling kenal.
643
00:56:54,687 --> 00:56:58,104
Sandiwara ini justru menggelorakan
hasrat Amy.
644
00:56:58,242 --> 00:57:00,969
Apa kau akan menginap
di Swedia setelah pernikahan?
645
00:57:01,107 --> 00:57:03,005
Tidak, aku langsung pulang.
646
00:57:03,143 --> 00:57:05,525
- Aku sudah janji pada putriku.
- Manisnya. Berapa usianya?
647
00:57:05,663 --> 00:57:08,355
- 4 tahun.
- Cantik.
648
00:57:08,494 --> 00:57:11,117
- Bagaimana denganmu?
- Tak punya anak.
649
00:57:11,255 --> 00:57:13,637
Maksudku, kau akan menginap
di Swedia setelah itu?
650
00:57:13,775 --> 00:57:17,675
Tidak, aku harus segera pulang.
651
00:57:17,813 --> 00:57:19,643
Pekerjaan memanggil.
652
00:57:21,507 --> 00:57:24,855
Apakah masalah aku tak punya
... dasi untuk ke gereja?
653
00:57:24,993 --> 00:57:27,685
Aku ingin membeli saat
di bandara, tapi lupa.
654
00:57:27,823 --> 00:57:29,998
- Tak masalah...
- Aku juga ingin tahu,
655
00:57:30,136 --> 00:57:33,104
Aku menyadari gaun yang akan
kukenakan berwarna putih.
656
00:57:33,242 --> 00:57:36,729
- Itu gaunku satu-satunya.
- Biasanya pengantin yang memakai gaun putih.
657
00:57:36,867 --> 00:57:39,214
- Sial.
- Kau harus bertanya kepada Nicolette.
658
00:57:39,352 --> 00:57:42,272
- Dia mungkin tak keberatan.
- Sebenarnya, aku tak yakin warnanya putih.
659
00:57:42,320 --> 00:57:47,153
Lebih seperti krem, cenderung beige.
660
00:58:14,180 --> 00:58:16,562
Kau mau naik ke dek atas?
661
00:58:45,383 --> 00:58:46,557
Aku sudah menonton filmmu.
662
00:58:46,695 --> 00:58:48,041
Oh.
663
00:58:48,179 --> 00:58:50,043
Kau tahu pria itu?
664
00:58:50,181 --> 00:58:51,528
Pria yang mana?
665
00:58:51,666 --> 00:58:53,012
Yang memerankan aku.
666
00:58:53,150 --> 00:58:54,461
Ah.
667
00:58:54,600 --> 00:58:56,394
Ya.
668
00:58:56,533 --> 00:58:57,395
Kenapa dia?
669
00:58:57,534 --> 00:58:58,880
Aku lebih baik.
670
00:58:59,018 --> 00:59:01,261
Sungguh? Dalam hal apa?
671
00:59:01,399 --> 00:59:03,609
Dalam segala hal.
672
00:59:03,747 --> 00:59:05,749
Secara fisik, misalnya.
673
00:59:05,887 --> 00:59:08,441
Yang terutama, sebagai kepribadian.
Dia... bajingan.
674
00:59:08,579 --> 00:59:10,926
Sial. Kupikir aku sudah
mengidealkan dirimu.
675
00:59:11,064 --> 00:59:12,203
Mengidealkan?
676
00:59:13,308 --> 00:59:15,862
Baik. Kuharap kau bercanda.
677
00:59:20,867 --> 00:59:23,145
- Kita pernah mengunjungi Visby.
- Diam!
678
00:59:23,283 --> 00:59:26,424
Ke Pekan Abad Pertengahan.
679
00:59:26,563 --> 00:59:28,806
- Apa...
- Mereka punya pekan bertema abad pertengahan
680
00:59:28,944 --> 00:59:30,636
- Dimana...
- Kau pergi ke sana?
681
00:59:30,774 --> 00:59:32,810
- Tentu.
- Kau melakukan peragaan ulang?
682
00:59:32,948 --> 00:59:35,502
Hampir seperti itu.
683
00:59:35,641 --> 00:59:37,263
Apa maksudmu?
684
00:59:37,401 --> 00:59:40,887
Albatross.
Kita sudah sampai.
685
00:59:48,446 --> 00:59:50,034
Jonas?
686
00:59:50,172 --> 00:59:52,416
Nicolette?
687
00:59:52,554 --> 00:59:55,453
- Jonas?
- Nicolette?
688
00:59:58,180 --> 00:59:59,803
Nicolette?
689
00:59:59,941 --> 01:00:01,459
Kau tak boleh melihat gaunku!
690
01:00:01,598 --> 01:00:04,255
- Baik, maaf.
- Sungguh?
691
01:00:06,775 --> 01:00:09,157
Dia sedang mencoba gaun.
692
01:00:09,985 --> 01:00:11,884
Hei! Apa kabar?
693
01:00:12,022 --> 01:00:13,540
Baik. Panik.
694
01:00:13,679 --> 01:00:15,404
- Tidak cemas?
- Ya, sedikit.
695
01:00:15,542 --> 01:00:17,475
- Tapi dibanding Jonas...
- Bisa kubayangkan.
696
01:00:17,614 --> 01:00:19,685
Dimana kau menginap?
- Di Sudersand.
697
01:00:19,823 --> 01:00:21,514
- Dan kau?
- Di sini, di Albatross.
698
01:00:21,652 --> 01:00:23,250
- Aku dapat kamar Bergman.
- Aku iri sekali.
699
01:00:23,274 --> 01:00:25,035
Toiletnya di taman.
700
01:00:25,173 --> 01:00:26,692
- Jika itu menghibur.
- Oke.
701
01:00:38,358 --> 01:00:40,464
Kurasa kita di sini.
702
01:00:41,396 --> 01:00:43,018
- Jumpa lagi.
- Ya.
703
01:01:30,894 --> 01:01:32,274
Kakek nenekku tumbuh di sini,
704
01:01:32,412 --> 01:01:35,208
jadi kuhabiskan liburan
musim panasku di sini.
705
01:01:35,346 --> 01:01:38,729
- Ya. Aku kenal setiap jengkalnya.
- Kau bertemu Bergman?
706
01:01:38,867 --> 01:01:41,042
Oh, Bergman, Bergman, Bergman.
707
01:01:41,180 --> 01:01:43,320
Kenapa Swedia selalu
sinonim dengan Bergman?
708
01:01:43,458 --> 01:01:45,736
Ayolah
Kau akan menikah di Faro.
709
01:01:45,874 --> 01:01:48,359
- Pulau ini seperti miliknya.
- Miliknya?
710
01:01:48,497 --> 01:01:50,327
Aku tak tahu.
711
01:01:50,465 --> 01:01:52,053
Kau pernah melihat filmnya?
712
01:01:52,191 --> 01:01:54,780
- Ya, tentu.
- Oya? Yang mana?
713
01:01:54,918 --> 01:01:56,713
Banyak sekali.
714
01:01:58,956 --> 01:02:00,406
Kau tahu dimana rumahnya?
715
01:02:00,544 --> 01:02:02,304
Aku ingin sekali melihatnya.
716
01:02:02,442 --> 01:02:04,237
Di Lauter.
717
01:02:04,375 --> 01:02:06,308
Tunggu.
718
01:02:07,516 --> 01:02:09,277
Bisa kau lafalkan lagi?
719
01:02:10,243 --> 01:02:13,522
L-A-U-T-E-R.
720
01:02:13,660 --> 01:02:16,284
Rumah utamanya, tempat tinggalnya
hingga meninggal.
721
01:02:16,422 --> 01:02:18,631
Kau akan menemukannya dalam peta.
722
01:02:20,115 --> 01:02:22,531
Terima kasih.
723
01:02:22,669 --> 01:02:25,258
Ayahku sangat patriarkal.
724
01:02:28,779 --> 01:02:33,025
Maksudku, siapa yang tak
punya ayah patriarkal?
725
01:02:33,163 --> 01:02:36,097
Maksudku, Bergman tak mengalami
masa sulit.
726
01:02:36,235 --> 01:02:37,902
Kau tahu apa yang terjadi
saat dia terdaftar
727
01:02:37,926 --> 01:02:40,411
dalam ketentaraan Swedia
saat Perang Dunia II?
728
01:02:40,549 --> 01:02:42,655
Dia terkena maag.
729
01:02:42,793 --> 01:02:44,864
Itu penyakitnya.
730
01:02:45,002 --> 01:02:49,489
Oh, tidak.
Jangan Setan ini lagi!
731
01:02:49,627 --> 01:02:51,985
Siapa yang terkena maag saat
terdaftar dalam ketentaraan Swedia
732
01:02:52,009 --> 01:02:54,529
pada Perang Dunia II?
Kita netral.
733
01:02:54,667 --> 01:02:57,877
Tidak.
Aku tak bisa berperang,
734
01:02:58,015 --> 01:02:59,706
Aku harus memerangi setan
dalam diriku
735
01:02:59,845 --> 01:03:02,364
karena ayah suka membuat
lukisan mengerikan di dinding.
736
01:03:02,502 --> 01:03:04,228
Ayolah.
737
01:03:04,366 --> 01:03:07,818
Mungkin tiga kritikus
menganggap dia... luar biasa.
738
01:03:07,956 --> 01:03:11,063
Tapi ada dunia di luar
dunia tengikmu.
739
01:03:11,201 --> 01:03:13,617
Persetan Bergman.
740
01:03:13,755 --> 01:03:16,033
Untuk menjawab pertanyaanmu,
741
01:03:16,171 --> 01:03:18,070
aku tak pernah bertemu Bergman,
742
01:03:18,208 --> 01:03:20,669
tapi kakekku pernah berpapasan
dengannya di toko kelontong.
743
01:03:20,693 --> 01:03:22,695
Dan dia mendapati Bergman
sangat menjengkelkan.
744
01:03:25,042 --> 01:03:27,044
Mungkin dia tak suka belanja
kebutuhan pokok.
745
01:03:27,182 --> 01:03:30,289
- Aku ingin merokok.
- Ya.
746
01:03:36,329 --> 01:03:38,815
- Kau punya rokok?
- Ya.
747
01:03:41,438 --> 01:03:43,371
Terima kasih.
748
01:03:48,721 --> 01:03:50,619
Nicolette, aku ingin bertanya,
749
01:03:50,757 --> 01:03:52,770
Aku menyadari gaun yang akan
kupakai saat pernikahan...
750
01:03:52,794 --> 01:03:55,176
- Ya.
- Warnanya putih.
751
01:03:55,314 --> 01:03:59,559
Putih pucat, cenderung beige.
752
01:03:59,697 --> 01:04:01,078
Apakah masalah?
753
01:04:01,216 --> 01:04:03,011
Tergantung.
754
01:04:03,149 --> 01:04:05,945
Warnanya putih atau beige?
755
01:04:10,674 --> 01:04:13,746
Putih pucat? Seseorang
yang tak mengetahui
756
01:04:13,884 --> 01:04:17,439
warna mutakhir akan
akan menyangka putih.
757
01:04:17,577 --> 01:04:19,096
Dan kau tak punya gaun yang lain?
758
01:04:19,234 --> 01:04:21,754
Ya, tapi tidak seelegan
gaun itu.
759
01:04:21,892 --> 01:04:24,930
- Aku bisa meminjamkanmu.
- Oke.
772
01:05:12,322 --> 01:05:15,428
Apa yang kau lakukan?
773
01:05:15,566 --> 01:05:17,499
Memandangi bintang-bintang.
774
01:05:19,743 --> 01:05:21,848
- Aku harus pergi.
- Oke.
775
01:05:21,987 --> 01:05:23,367
Naik apa?
776
01:05:23,505 --> 01:05:25,335
Aku menyewa sepeda.
777
01:05:26,784 --> 01:05:28,786
Kau bisa mengendarainya?
779
01:05:33,343 --> 01:05:36,725
Kau tidak mengundangku
ke kamar Bergman?
780
01:05:36,863 --> 01:05:40,764
Kita tidak bebas,
Mrs. Bergwoman.
781
01:05:40,902 --> 01:05:43,353
Haruskah aku mengingatkanmu?
782
01:05:45,872 --> 01:05:48,427
Pertama,
jangan panggil aku, "Mrs.".
783
01:05:48,565 --> 01:05:50,187
Aku belum menikah.
784
01:05:50,325 --> 01:05:52,810
Dan kedua,
Jangan menggurui aku.
785
01:05:56,193 --> 01:05:57,850
Itu saja?
786
01:05:57,988 --> 01:05:59,310
Kau yang tidak menginginkannya.
787
01:05:59,334 --> 01:06:01,302
- Aku?
- Ya. Aku tahu.
788
01:06:01,440 --> 01:06:03,200
Kau yang menarik diri. Kau...
789
01:06:16,627 --> 01:06:19,803
Bisa kau jemput aku dengan sepeda
besok pagi?
790
01:06:21,874 --> 01:06:23,462
Oke.
791
01:06:28,156 --> 01:06:29,986
Malam pertama berlalu.
792
01:06:30,124 --> 01:06:33,437
- Kau mendengarkan?
- Ya.
793
01:06:33,575 --> 01:06:35,370
- Pikiranmu mengembara.
- Tidak.
794
01:06:35,508 --> 01:06:37,890
- Ya.
- Tidak.
795
01:06:45,001 --> 01:06:48,590
Jadi, malam pertama berlalu
796
01:06:48,728 --> 01:06:50,627
menyakitkan, bagi Amy.
797
01:06:50,765 --> 01:06:54,355
Dan keesokan paginya,
selambat apapun dia berusaha,
798
01:06:54,493 --> 01:06:57,565
pagi-pagi sekali,
799
01:06:57,703 --> 01:06:59,670
dia sudah menjemput Joseph.
800
01:07:02,397 --> 01:07:04,089
Dia mencapai Albatross,
801
01:07:04,227 --> 01:07:06,712
melintasi taman menuju
kamar Bergman.
802
01:07:17,240 --> 01:07:19,035
- Hai.
- Hai.
803
01:07:19,173 --> 01:07:21,278
- Kita pergi sekarang?
- Ya.
804
01:07:33,049 --> 01:07:34,636
Mereka punya satu hari jeda,
805
01:07:34,774 --> 01:07:37,122
jadi mereka memutuskan
berkeliling naik sepeda.
806
01:07:42,472 --> 01:07:45,095
Mereka diberitahu
untuk melihat Rokaur,
807
01:07:45,233 --> 01:07:47,511
pilar besar yang dipahat
dekat laut,
808
01:07:47,649 --> 01:07:50,238
berserakan di pantai utara.
809
01:08:23,513 --> 01:08:25,653
Mereka melanjutkan bersepeda
810
01:08:25,791 --> 01:08:27,379
melewati Helgumannen,
811
01:08:27,517 --> 01:08:30,139
bekas desa nelayan.
812
01:08:49,952 --> 01:08:52,576
Aku merasa kau
hendak berunding denganku.
813
01:08:52,714 --> 01:08:56,442
Tak ada yang memaksamu
di sini bersamaku.
814
01:08:56,960 --> 01:08:58,617
Aku tahu.
815
01:09:38,933 --> 01:09:40,210
Saat matahari terbenam,
mereka berpisah.
816
01:09:40,348 --> 01:09:42,350
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
817
01:09:44,594 --> 01:09:47,907
Amy berharap telepon dari Joseph,
tapi tak ada.
818
01:09:51,048 --> 01:09:53,637
Hingga pagi berikutnya
pada akad pernikahan,
819
01:09:53,774 --> 01:09:55,950
saat dia melihatnya lagi.
820
01:09:57,848 --> 01:10:00,334
Dia tidak mengenakan
gaun putih.
821
01:10:04,200 --> 01:10:06,340
Mempelai pria dan wanita
berjalan ke kapel.
822
01:10:39,925 --> 01:10:41,513
Amy menatap Joseph,
823
01:10:41,651 --> 01:10:43,653
berharap dia berbalik memandang.
824
01:10:46,552 --> 01:10:50,315
Air mata bergulir di wajahnya.
825
01:10:50,452 --> 01:10:52,523
Apakah emosi kedua
mempelai
826
01:10:52,662 --> 01:10:54,250
yang menyentuh hatinya?
827
01:10:55,112 --> 01:10:56,666
Musiknya?
828
01:10:56,804 --> 01:10:59,184
Perasaannya pada Joseph?
829
01:11:00,255 --> 01:11:01,740
Sesuatu yang lain?
831
01:11:18,653 --> 01:11:21,967
Sumpah suci kalian sekarang
diikrarkan.
832
01:11:23,175 --> 01:11:26,316
Nicolette, aku akan mencintaimu.
833
01:11:26,454 --> 01:11:29,975
Aku akan berbagi suka
dan duka kepadamu,
834
01:11:30,112 --> 01:11:34,531
dan aku akan setia padamu
sampai maut memisahkan kita.
835
01:11:36,188 --> 01:11:37,809
Saat pelayanan selesai,
836
01:11:37,948 --> 01:11:39,847
para tamu masuk ke dalam bus...
837
01:11:39,985 --> 01:11:42,574
yang membawa mereka ke sebuah
rumah besar di tepi danau
838
01:11:42,712 --> 01:11:44,334
dimana resepsi digelar.
839
01:12:46,120 --> 01:12:47,777
Kau mau marshmallow?
840
01:12:47,915 --> 01:12:49,710
Tentu.
841
01:13:00,755 --> 01:13:02,239
Aku mencuri satu botol.
844
01:13:09,212 --> 01:13:11,456
Nicolette
yang memaksaku ke sini.
845
01:13:11,594 --> 01:13:13,423
Kau kenal dia.
850
01:13:23,951 --> 01:13:26,643
Kau yang menyetel lagunya?
858
01:13:48,285 --> 01:13:50,011
Ayo.
877
01:14:54,490 --> 01:14:57,216
Halo. Halo.
878
01:14:57,353 --> 01:14:59,391
Kami hendak pergi ke sauna
di pantai,
879
01:14:59,529 --> 01:15:01,427
jika kalian mau ikut.
880
01:15:44,954 --> 01:15:46,749
Hei!
881
01:16:14,880 --> 01:16:16,364
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
882
01:16:16,502 --> 01:16:18,677
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
883
01:16:46,773 --> 01:16:49,190
Oh, sial.
884
01:16:50,467 --> 01:16:52,193
Maaf.
885
01:16:53,091 --> 01:16:54,955
Ya.
887
01:17:02,928 --> 01:17:04,205
Ya.
888
01:17:48,629 --> 01:17:50,493
Tunggu.
889
01:18:36,366 --> 01:18:37,885
Tunggu.
890
01:18:38,023 --> 01:18:39,715
Kau terus-menerus pergi.
891
01:18:41,130 --> 01:18:43,132
Aku akan segera kembali.
892
01:18:48,896 --> 01:18:50,726
Bagaimana?
893
01:18:51,865 --> 01:18:53,625
Kau menyukainya?
894
01:18:53,763 --> 01:18:55,385
Mendekatlah.
Aku tak bisa melihat.
895
01:18:55,523 --> 01:18:56,904
Okay.
896
01:18:59,630 --> 01:19:01,666
Putih atau putih pucat?
897
01:19:03,083 --> 01:19:05,223
Biar kulihat.
898
01:19:25,450 --> 01:19:27,763
Kau mengerutkannya.
899
01:19:29,487 --> 01:19:31,490
Kau masih menikmatinya?
900
01:19:31,628 --> 01:19:33,492
Menikmati apa?
901
01:19:34,459 --> 01:19:36,323
Bercinta denganku.
902
01:19:37,289 --> 01:19:38,670
Menurutmu?
903
01:19:38,808 --> 01:19:41,777
Ya, tapi aku ingin kau
mengatakannya.
904
01:19:45,469 --> 01:19:47,713
Aku tak pernah menyebut dirimu
kepada kekasihku,
905
01:19:47,852 --> 01:19:50,130
tapi dia cemburu padamu.
906
01:19:50,268 --> 01:19:52,511
Hanya kepadamu.
907
01:19:53,443 --> 01:19:55,618
Apakah ada yang lain?
908
01:19:57,309 --> 01:19:59,311
Sesekali.
909
01:20:04,938 --> 01:20:07,181
Kau juga tidak setia.
910
01:20:08,769 --> 01:20:11,219
Aku mencintai dua orang.
911
01:20:12,186 --> 01:20:14,568
Itu berbeda.
912
01:20:19,952 --> 01:20:22,264
Aku mencintaimu,
tapi aku juga cinta Michelle,
913
01:20:22,403 --> 01:20:25,130
dan aku membangun
sesuatu dengannya.
914
01:20:30,377 --> 01:20:32,862
Kenapa dia dan bukan aku?
915
01:20:36,314 --> 01:20:38,487
Aku tidak tahu, hanya saja....
916
01:20:41,388 --> 01:20:43,321
Begitulah hidup.
917
01:20:45,012 --> 01:20:47,428
Kau punya anak.
918
01:20:58,025 --> 01:21:00,614
Aku menginginkan anak bersamamu.
919
01:21:02,443 --> 01:21:05,619
Kau ingin 2 anak dari 2 pria
pada saat yang sama.
920
01:21:05,757 --> 01:21:08,242
Itu absurd.
921
01:21:11,004 --> 01:21:12,695
Kemarilah.
922
01:21:12,833 --> 01:21:15,594
Jangan memunggungi aku.
923
01:21:17,665 --> 01:21:19,943
Tidak.
924
01:21:25,225 --> 01:21:28,814
Hentikan.
925
01:21:28,952 --> 01:21:31,541
Setelah semua yang kau katakan,
aku tidak menginginkannya lagi.
926
01:21:31,679 --> 01:21:33,889
Ya, kau ingin.
927
01:21:53,943 --> 01:21:55,911
Maaf tentang hal itu.
928
01:21:56,773 --> 01:21:58,327
Dimana kita?
929
01:21:58,465 --> 01:22:01,123
Kita baru saja
meninggalkan sauna.
930
01:22:01,261 --> 01:22:03,021
Baiklah.
931
01:22:03,159 --> 01:22:08,475
Dan itu saat Joseph memutuskan
ke tempat Amy.
932
01:22:08,612 --> 01:22:11,166
- Kau bisa membayangkan yang terjadi.
- Ya.
933
01:22:11,305 --> 01:22:14,791
Suatu saat,
dia mengenakan gaun putih.
934
01:22:14,930 --> 01:22:18,002
- Oke.
- Dia memakai pakaian itu untuknya.
935
01:22:18,139 --> 01:22:20,314
Lalu, mereka bercinta lagi
936
01:22:20,452 --> 01:22:22,040
dan lagi.
937
01:22:22,178 --> 01:22:24,146
Dan mereka tertidur
saling berpelukan.
938
01:22:24,284 --> 01:22:25,664
Tapi saat meninggalkan rumah itu,
939
01:22:25,802 --> 01:22:28,771
Joseph merasa dingin dan jauh.
940
01:22:31,601 --> 01:22:33,327
- Hai.
- Hei.
941
01:22:34,535 --> 01:22:36,503
Semua orang tahu tentang kita.
942
01:22:36,641 --> 01:22:39,195
- Ya.
- Aku tak peduli.
943
01:22:39,333 --> 01:22:41,439
Aku peduli.
944
01:22:48,618 --> 01:22:50,241
Apa kau marah?
945
01:22:50,379 --> 01:22:51,759
Tidak.
946
01:22:51,897 --> 01:22:53,865
Ya.
Kau kecewa padaku.
947
01:22:54,003 --> 01:22:56,074
Aku kecewa pada diriku sendiri.
948
01:22:56,212 --> 01:22:57,351
Sama saja.
949
01:23:00,112 --> 01:23:01,389
Perbuatan kita salah.
950
01:23:01,528 --> 01:23:03,771
Itu pengkhianatan.
951
01:23:03,909 --> 01:23:06,532
Kau menghadapinya dengan baik,
tapi aku...
952
01:23:06,671 --> 01:23:09,225
Aku tak bisa memandang kekasihku
setelahnya.
953
01:23:14,886 --> 01:23:17,647
Aku ingin ganti pakaian,
kita bertemu lagi nanti?
954
01:23:17,785 --> 01:23:19,648
Oke. Kapan?
955
01:23:19,787 --> 01:23:22,031
Aku tak tahu. Akan kutelepon.
956
01:23:38,289 --> 01:23:40,049
Sementara menunggu
Joseph menata pikirannya,
957
01:23:40,118 --> 01:23:43,501
Amy si melankolis keluyuran
di Sudersand.
958
01:23:49,610 --> 01:23:52,579
Tapi dua jam kemudian,
dia marah.
959
01:24:11,322 --> 01:24:14,290
Kamar itu kosong.
Joseph tak ada di sana.
960
01:24:14,428 --> 01:24:15,809
Amy?
961
01:24:15,947 --> 01:24:17,500
Lalu Hampus tiba,
962
01:24:17,638 --> 01:24:19,675
dan menyarankan
bermain Ludo.
963
01:24:19,813 --> 01:24:21,332
- Apa kabarmu?
- Apa kabarmu?
964
01:24:21,469 --> 01:24:23,472
Versi alkoholik.
965
01:24:25,267 --> 01:24:27,096
Um...
966
01:24:27,234 --> 01:24:30,410
1,2,3,4.
967
01:24:31,963 --> 01:24:34,068
Ini...
968
01:24:34,207 --> 01:24:35,760
Aku tak paham gerakan ini,
969
01:24:35,898 --> 01:24:37,289
dan aku tak tahu
ke mana tujuanmu.
970
01:24:37,313 --> 01:24:39,246
Itu aturan baru.
971
01:24:39,384 --> 01:24:41,490
- Aturan baru.
- Kita harus bergerak mundur.
972
01:24:41,628 --> 01:24:43,353
- Bergerak mundur?
- Ya.
973
01:24:43,492 --> 01:24:45,977
Dan yang ini,
kemana tujuannya?
974
01:24:46,115 --> 01:24:48,324
Kau harus minum yang satu itu.
975
01:24:48,462 --> 01:24:51,155
Bagaimana aku bisa menang?
Ajari aku cara baru.
976
01:24:51,293 --> 01:24:52,811
Kau harus berjalan memutar
sampai tujuan.
977
01:24:52,949 --> 01:24:54,882
- Dan aku menang?
- Ya.
978
01:24:55,020 --> 01:24:59,197
Kau mengubah aturan
menjadi aturan Amy.
979
01:24:59,335 --> 01:25:01,924
Demi kemenangan Amy.
980
01:25:02,062 --> 01:25:03,443
Aku tidak tahu.
981
01:25:03,581 --> 01:25:05,169
Aku tak tahu tentang itu.
982
01:25:05,307 --> 01:25:06,307
Aku tak yakin.
983
01:25:06,411 --> 01:25:10,070
Kurasa...
984
01:25:10,208 --> 01:25:12,210
Amy merasa semakin pusing.
985
01:25:12,348 --> 01:25:15,213
Dia bahkan tak melihat Joseph
saat pria itu masuk ke kafe.
986
01:25:21,323 --> 01:25:22,702
Halo.
987
01:25:22,841 --> 01:25:24,981
Pada malam terakhir, Nicolette,
988
01:25:25,120 --> 01:25:26,568
seorang penyanyi amatir,
989
01:25:26,707 --> 01:25:28,433
menggelar konser untuk
teman-temannya.
990
01:25:29,710 --> 01:25:31,781
Lagu pertama yang akan kunyanyikan
991
01:25:33,023 --> 01:25:36,234
sangat istimewa bagi Jonas dan aku.
1002
01:26:44,440 --> 01:26:45,752
Boleh aku minta rokok?
1003
01:26:45,889 --> 01:26:47,925
Ini yang terakhir.
Kita bisa berbagi.
1004
01:26:48,064 --> 01:26:49,790
Terima kasih.
1005
01:26:51,758 --> 01:26:53,415
Kami akan pergi ke pantai.
1006
01:26:53,553 --> 01:26:55,037
Kau mau ikut?
1007
01:26:56,175 --> 01:26:58,385
Aku tak ingin bersama grup.
1008
01:26:59,352 --> 01:27:00,800
Aku ingin bersamamu.
1009
01:27:12,365 --> 01:27:14,469
Aku suka lagu ini.
1038
01:30:53,240 --> 01:30:54,690
- Hai.
- Hei.
1039
01:30:54,827 --> 01:30:56,071
- Hai.
- Hai.
1040
01:30:56,209 --> 01:30:58,038
- Apa kabarmu?
- Bagus, terima kasih.
1041
01:31:01,663 --> 01:31:02,905
Apa kau melihat Joseph?
1042
01:31:03,043 --> 01:31:05,148
- Dia pergi.
- Dia pergi?
1043
01:31:05,287 --> 01:31:07,184
Ya, bersama Wilma dan Peter.
1044
01:31:07,323 --> 01:31:09,636
Mereka naik feri jam 11.
1045
01:31:16,263 --> 01:31:17,402
Hei.
1046
01:31:19,474 --> 01:31:20,992
Kau baik-baik saja?
1047
01:31:26,514 --> 01:31:27,723
Apakah Joseph?
1048
01:31:30,519 --> 01:31:32,797
Kalian belum berakhir?
1049
01:31:35,523 --> 01:31:38,285
Amy kembali ke Sudersand.
1050
01:31:38,423 --> 01:31:43,428
Masuk ke rumah, dia merasa
kegelisahannya mereda.
1051
01:31:43,567 --> 01:31:46,501
Digantikan oleh
kesedihan yang dingin.
1052
01:31:49,918 --> 01:31:52,161
Aku baru sampai titik itu.
1053
01:31:52,299 --> 01:31:53,784
Joseph pergi.
1054
01:31:53,922 --> 01:31:55,855
Amy kacau.
1055
01:31:55,993 --> 01:31:57,788
Aku bisa mengakhirinya
pada bagian itu.
1056
01:31:57,925 --> 01:32:01,032
Atau Amy gantung diri dengan
sabuk atau pakaiannya.
1057
01:32:01,170 --> 01:32:02,517
Sungguh?
1058
01:32:03,897 --> 01:32:05,036
Atau lebih dramatis,
1059
01:32:05,174 --> 01:32:06,693
dia berusaha menggantung diri
1060
01:32:06,831 --> 01:32:09,246
pada kincir angin Bergman
tapi gagal.
1061
01:32:09,385 --> 01:32:11,387
Klasik.
1062
01:32:13,942 --> 01:32:16,082
Yang jelas, aku...
1063
01:32:16,219 --> 01:32:19,809
aku tak bisa melampaui titik itu.
Aku tertahan.
1064
01:32:19,948 --> 01:32:21,743
Kau pasti bisa.
1065
01:32:21,880 --> 01:32:24,434
Menurutmu cocok untuk film?
1066
01:32:24,573 --> 01:32:26,679
Tergantung padamu.
1067
01:32:26,817 --> 01:32:29,267
Jika kau melihat sesuatu
cukup lama,
1068
01:32:29,405 --> 01:32:31,787
lambat laun akan tampak menarik,'kan?
Itu perkataan seseorang.
1069
01:32:31,925 --> 01:32:33,927
- Terima kasih.
- Adalah bagus bahwa
1070
01:32:34,065 --> 01:32:35,722
kau bisa fokus
pada periode 3 hari.
1071
01:32:35,860 --> 01:32:37,413
Kau belum pernah melakukannya.
1072
01:32:37,552 --> 01:32:39,081
Kau hanya perlu menemukan
akhirnya.
1073
01:32:39,105 --> 01:32:41,452
Ya, tapi aku tak bisa.
Kau bisa menolongku?
1074
01:32:41,590 --> 01:32:43,558
Kuragukan itu.
1075
01:32:43,696 --> 01:32:45,456
Dan aku bukanlah orang yang tepat
1076
01:32:45,594 --> 01:32:48,079
- untuk mendiskusikannya denganmu.
- Kenapa tidak?
1077
01:32:48,217 --> 01:32:50,634
Kenapa, menurutmu? Sial.
1078
01:32:51,704 --> 01:32:53,360
Maaf.
1079
01:32:53,498 --> 01:32:55,418
Terima kasih telah mengabaikanku
pada saat kritis.
1080
01:32:55,535 --> 01:32:57,054
Tak pernah terjadi.
1081
01:33:02,853 --> 01:33:05,752
Kau tak ingin mobilnya?
Aku bisa naik taksi.
1082
01:33:05,889 --> 01:33:07,754
Tidak, aku bisa
bertahan 3 hari tanpa mobil.
1083
01:33:07,892 --> 01:33:09,549
Aku akan naik sepeda.
1084
01:33:09,687 --> 01:33:11,378
Kau takkan ketakutan
saat malam hari?
1085
01:33:11,516 --> 01:33:14,002
Tentu, tapi itu bagian
dari permainan, kan?
1086
01:33:15,590 --> 01:33:17,971
Jika kau sangat takut,
1087
01:33:18,109 --> 01:33:19,835
pergilah ke B&B.
1088
01:33:20,664 --> 01:33:22,182
Ya.
1089
01:33:22,320 --> 01:33:23,943
Hati-hati berkendara.
1090
01:33:24,081 --> 01:33:26,359
- Selalu.
- Semoga beruntung dengan produsernya.
1091
01:36:09,210 --> 01:36:10,210
Itu dia!
1092
01:37:16,209 --> 01:37:17,969
Halo?
1093
01:37:45,411 --> 01:37:47,171
Halo?
1094
01:37:49,346 --> 01:37:51,244
Ada orang di sini?
1095
01:38:34,632 --> 01:38:36,634
Kau membuatku takut.
1096
01:38:36,772 --> 01:38:39,672
- Kau juga!
- Pintunya terbuka.
1097
01:38:39,809 --> 01:38:42,468
Harusnya aku kunci pintunya
dari dalam.
1098
01:38:42,606 --> 01:38:44,746
Itu aturannya.
1099
01:38:46,299 --> 01:38:48,300
Kau kembali ke Faro?
1100
01:38:48,439 --> 01:38:50,476
- Kakekku meninggal.
- Maafkan aku.
1101
01:38:50,614 --> 01:38:52,823
Aku kembali untuk menyalakan lilin
demi mengenangnya.
1102
01:38:52,960 --> 01:38:54,342
Dan aku berpikir mampir ke sini.
1103
01:38:54,480 --> 01:38:56,032
Dan orang-orang
dari Yayasan
1104
01:38:56,171 --> 01:38:58,139
- mengizinkanmu masuk?
- Mereka kenal aku.
1105
01:38:58,277 --> 01:39:00,831
Aku takkan pergi sambil
membawa nakas.
1106
01:39:00,969 --> 01:39:04,282
Apa kabarmu?
Bagaimana naskahmu?
1107
01:39:04,421 --> 01:39:07,769
Garis besarnya sudah,
tapi bagian akhirnya...
1108
01:39:07,907 --> 01:39:09,874
belum.
1109
01:39:17,365 --> 01:39:18,814
Ini kantornya?
1110
01:39:18,952 --> 01:39:20,851
Ya.
1111
01:39:22,784 --> 01:39:24,612
Aku datang ke sini untuk
mendengarkan musik,
1112
01:39:24,751 --> 01:39:27,133
lalu aku tertidur.
1113
01:39:27,271 --> 01:39:30,585
Rumah Bergman adalah tempat
kau bisa tidur dengan mudah.
1114
01:39:30,723 --> 01:39:33,174
Ini bangku kulit domba.
1115
01:39:46,704 --> 01:39:48,672
Jika kau mencari inspirasi,
1116
01:39:48,809 --> 01:39:49,984
Aku rekomendasikan di sini.
1117
01:39:51,882 --> 01:39:53,021
Ini ruang meditasi.
1118
01:39:53,159 --> 01:39:55,023
Juga dikenal sebagai ruang Ingrid.
1119
01:39:55,161 --> 01:39:59,545
Bergman membangunnya
setelah istrinya meninggal.
1120
01:39:59,683 --> 01:40:02,030
Aku harus pergi. Harus mengejar
feri jam 4.
1121
01:40:02,168 --> 01:40:03,755
Jangan lupa
untuk keluar sebelum jam 5,
1122
01:40:03,894 --> 01:40:05,654
atau alarm akan berbunyi.
1123
01:40:05,791 --> 01:40:07,208
Oke.
1124
01:40:07,346 --> 01:40:09,727
- Terima kasih peringatannya.
- Tak masalah.
1125
01:40:09,865 --> 01:40:11,522
Dan saat kau pergi,
1126
01:40:11,660 --> 01:40:14,008
kunci dan letakkan kuncinya
dalam kotak dekat pintu.
1127
01:40:14,146 --> 01:40:16,734
- Oke?
- Oke.
1128
01:41:04,782 --> 01:41:06,853
- Hai, Anders.
- Hei, Chris.
1129
01:41:06,991 --> 01:41:09,615
Untuk sesaat,
Aku tak tahu di mana diriku.
1130
01:41:09,753 --> 01:41:11,996
Segalanya campur aduk.
1131
01:41:12,135 --> 01:41:13,802
Para kru pergi.
Jadi, kukira kau pergi juga.
1132
01:41:13,826 --> 01:41:16,967
Aku lelah.
Aku ingin berbaring.
1133
01:41:17,105 --> 01:41:19,521
Ya, kita semua kelelahan.
1134
01:41:19,659 --> 01:41:22,145
- Tapi pengambilan gambar hampir selesai.
- Ya.
1135
01:41:22,282 --> 01:41:24,216
Kau baru tiba di sini?
1136
01:41:24,353 --> 01:41:27,184
Tidak, aku melihat kau melakukan
pengambilan gambar terakhir.
1137
01:41:27,322 --> 01:41:28,772
Aku tak mau meninggalkan pulau ini
1138
01:41:28,910 --> 01:41:30,429
tanpa melihat rumah Bergman.
1139
01:41:33,915 --> 01:41:36,607
Kau bisa menulis adegan untukku
di sini.
1140
01:41:36,745 --> 01:41:38,609
Sudah kucoba.
1141
01:41:38,746 --> 01:41:42,096
Tak ada alasan bagi karaktermu
untuk berada di sini.
1142
01:41:43,304 --> 01:41:45,858
Hampir jam 5.
1143
01:41:45,996 --> 01:41:47,791
Kita harus pulang sebelum malam
1144
01:41:47,929 --> 01:41:49,448
semakin larut.
1145
01:41:49,585 --> 01:41:51,621
Maukah kau lebih dulu menunjukkan
perpustakaannya?
1146
01:41:51,760 --> 01:41:53,348
Ya.
1147
01:41:54,315 --> 01:41:55,695
Ikuti aku.
1148
01:42:01,011 --> 01:42:02,668
Seluruh umurku takkan
cukup
1149
01:42:02,806 --> 01:42:05,429
untuk membaca 1/4
dari semua buku ini.
1150
01:42:06,706 --> 01:42:09,192
Ini benda favoritku di sini.
1151
01:42:09,330 --> 01:42:10,710
Model dari Dramaten,
1152
01:42:10,848 --> 01:42:12,816
teater nasional di Stockholm.
1153
01:42:12,954 --> 01:42:15,059
Diberikan kepada Bergman
saat dia pergi.
1154
01:42:20,513 --> 01:42:24,309
Dan siapa di posisi favoritnya
yang mengamati?
1155
01:42:31,041 --> 01:42:33,423
Ingmar Bergman.
1156
01:43:06,525 --> 01:43:09,528
Ada mobil yang berangkat dari
Albatross, jika ada yang beminat.
1157
01:43:09,666 --> 01:43:11,012
Aku!
1158
01:43:11,150 --> 01:43:13,359
Jadi, ini selamat tinggal.
1159
01:43:13,496 --> 01:43:15,291
Ya, aku pergi besok pagi.
1160
01:43:15,430 --> 01:43:17,650
Kurasa istri dan anakmu
menunggu di bandara?
1161
01:43:17,674 --> 01:43:19,916
Ya. Sebaiknya aku beli
oleh-oleh di Stockholm,
1162
01:43:20,055 --> 01:43:22,403
atau aku harus kembali
dengan pesawat pertama.
1163
01:43:22,541 --> 01:43:24,370
Kau bisa membeli kulit domba.
1164
01:43:24,508 --> 01:43:27,235
- Sampai jumpa.
- Baik-baiklah.
1165
01:43:27,373 --> 01:43:29,202
- Hati-hati di perjalanan.
- Sampai jumpa.
1166
01:43:29,341 --> 01:43:31,584
Ketemu besok!
1167
01:43:34,173 --> 01:43:36,486
Jadi, permainan terakhir?
1168
01:43:36,624 --> 01:43:37,969
Ya.
1169
01:43:38,108 --> 01:43:40,421
Sebatang rokok dan kita pergi.
1170
01:43:49,982 --> 01:43:52,571
- Kembali ke istal.
- Tak mau.
1171
01:43:52,709 --> 01:43:55,746
Aku benci permainan ini.
Bisa kita hentikan?
1172
01:43:55,884 --> 01:43:58,922
Akui saja kau tak suka kalah.
1173
01:43:59,059 --> 01:44:01,545
Kau tak suka sesuatu
lepas dari kendalimu.
1174
01:44:03,064 --> 01:44:06,585
Jika aku butuh psikiater,
kau orang terakhir...
1175
01:44:06,723 --> 01:44:09,864
Kau orang terakhir kedua
yang kutemui.
1176
01:44:10,002 --> 01:44:11,969
- Siapa yang terakhir?
- Ibuku.
1177
01:44:12,107 --> 01:44:14,178
Oh, sial.
1178
01:44:14,317 --> 01:44:16,422
Cukup. Ayo berhenti.
1179
01:44:16,559 --> 01:44:18,182
Permainan ini konyol,
1180
01:44:18,321 --> 01:44:20,046
dan aku sangat butuh tidur.
1181
01:44:20,184 --> 01:44:24,465
Perkiraan waktu keberangkatan
dalam 4 jam.
1182
01:44:38,168 --> 01:44:39,996
Kau tak memelukku untuk
selamat tinggal?
1183
01:44:41,827 --> 01:44:43,207
Aku tertahan.
1184
01:45:13,168 --> 01:45:15,343
Terima kasih untuk semuanya.
1185
01:45:18,035 --> 01:45:20,003
Jangan berterima kasih kepadaku.
1186
01:45:23,627 --> 01:45:25,526
Kau harus tidur.
1187
01:45:25,664 --> 01:45:27,907
Kau harus segar besok pagi.
1188
01:45:30,184 --> 01:45:32,014
Pergilah.
1189
01:46:17,198 --> 01:46:19,373
- Kau ingin melihat?
- Ya!
1190
01:46:29,934 --> 01:46:32,593
Kau tahu pulau ini.
Pulau yang istimewa, 'kan?
1191
01:46:32,731 --> 01:46:34,802
Ya. Ini pulaunya sutradara
1192
01:46:34,940 --> 01:46:38,081
- yang disukai Ayah dan Ibu.
- Ya. Benar sekali.
1193
01:46:38,219 --> 01:46:40,842
- Apa dia masih hidup atau sudah mati?
- Sudah meninggal.
1194
01:46:40,980 --> 01:46:42,741
Apa dia masuk surga?
1195
01:46:43,914 --> 01:46:45,882
Patut dipertanyakan.
1196
01:46:47,504 --> 01:46:49,782
Yah, ada sesuatu
yang ingin kutanyakan.
1197
01:46:49,920 --> 01:46:52,335
- Tanyakan saja.
- Apa hantu itu ada?
1198
01:46:52,475 --> 01:46:54,753
- Ya.
- Katakan padaku kebenaran.
1199
01:46:54,891 --> 01:46:56,133
Tak ada?
1200
01:46:56,271 --> 01:46:58,342
- Ya, mereka ada!
- Atau tak ada.
1201
01:46:58,481 --> 01:47:01,656
Lalu kenapa ayah
menulis cerita hantu?
1202
01:47:01,794 --> 01:47:03,693
- Moi?
- Nenek bilang ayah akan
1203
01:47:03,831 --> 01:47:05,764
membuat film bersama hantu.
1204
01:47:05,902 --> 01:47:07,902
Nenek mengatakan itu ya?
Apa yang dia tahu?
1205
01:47:07,973 --> 01:47:10,182
Dia membacanya di Internet.
1206
01:47:10,320 --> 01:47:11,804
Dia sekarang main internet ya?
1207
01:47:11,942 --> 01:47:14,496
Ya. Bisa ayah ceritakan padaku
kisah hantunya?
1208
01:47:14,635 --> 01:47:16,913
Kisah itu tentang zombie.
1209
01:47:18,259 --> 01:47:21,987
Zombie.
Dan ada monster ini...
1210
01:47:22,125 --> 01:47:25,023
Dia besar sekali...
1211
01:47:25,162 --> 01:47:27,268
jamur keluar dari pantatnya,
1212
01:47:27,406 --> 01:47:29,960
seperti telinga yang meledak,
1213
01:47:30,098 --> 01:47:31,652
dan berlumur kotoran.
1214
01:47:31,790 --> 01:47:33,791
Dari atas sampai bawah.
1215
01:47:33,930 --> 01:47:36,139
Darah mengalir dari matanya.
1216
01:47:36,277 --> 01:47:39,038
- Lalu ada gadis raksasa.
- Ya.
1218
01:48:08,791 --> 01:48:10,862
Jika kau naik ke sana
1219
01:48:11,001 --> 01:48:13,693
dan mencari dengan benar,
kau mungkin menemukan ibumu.
1220
01:48:13,832 --> 01:48:15,799
Pergilah, cari dia.
1221
01:48:36,406 --> 01:48:38,270
June!
1222
01:48:49,764 --> 01:48:52,284
Oh, sayangku.
1223
01:48:52,422 --> 01:48:54,528
Cintaku
1223
01:49:07,422 --> 01:49:11,528
Subs by
DikAntiMapan
1224
01:49:22,314 --> 01:49:25,317
Siapa yang bisa berlayar tanpa angin?
1225
01:49:29,286 --> 01:49:31,565
Siapa yang bisa mendayung
tanpa kayuh?
1226
01:49:36,603 --> 01:49:39,642
Siapa yang bisa mengucapkan
selamat tinggal kepada kekasih...
1227
01:49:42,368 --> 01:49:44,577
tanpa menangis?
1228
01:49:51,826 --> 01:49:54,518
Aku bisa berlayar tanpa angin.
1229
01:49:58,419 --> 01:50:01,146
Aku bisa mendayung tanpa kayuh.
1230
01:50:06,460 --> 01:50:09,672
Tapi aku tak bisa mengucap
selamat tinggal kepada kekasih...
1231
01:50:12,433 --> 01:50:14,608
tanpa menangis.