0 00:00:10,246 --> 00:00:20,144 Subs by DikAntiMapan 1 00:01:48,246 --> 00:01:50,144 Banyak goncangan. 2 00:01:50,282 --> 00:01:52,698 Ini terakhir kalinya aku naik pesawat lagi. 4 00:01:55,425 --> 00:01:57,703 Jika kita mati, June akan yatim piatu. 5 00:01:57,841 --> 00:02:00,396 Dia bisa mengatasinya. 6 00:02:08,092 --> 00:02:09,543 Semua akan baik-baik saja. 7 00:02:45,751 --> 00:02:47,408 Faro, Damba. 8 00:02:47,546 --> 00:02:49,755 D-A-M-B-A. 9 00:02:51,412 --> 00:02:53,690 Nomor rumah? 10 00:02:53,828 --> 00:02:56,072 2078. 11 00:02:58,247 --> 00:02:59,903 Jalan. 12 00:03:00,041 --> 00:03:01,560 Anda akan mencapai tujuan 13 00:03:01,698 --> 00:03:04,011 dalam satu jam, 48 menit 14 00:03:14,090 --> 00:03:15,988 Dalam 200 meter, 15 00:03:16,126 --> 00:03:18,646 belok kiri di "Skarfolksgaten," 16 00:03:18,784 --> 00:03:21,546 lalu belok kanan di "Chilvarvejen." 17 00:03:24,376 --> 00:03:25,929 Dalam 100 meter, 18 00:03:26,067 --> 00:03:28,691 belok kiri di "Skarfolksgaten." 19 00:03:35,767 --> 00:03:37,389 Aku tidak menambahkan lokasi baru. 20 00:03:37,527 --> 00:03:39,460 Kasinonya sudah ada di sana sejak awal. 21 00:03:39,598 --> 00:03:41,807 - Ya, baik. - Malah, dulu ada 2 kasino 22 00:03:41,945 --> 00:03:45,086 dan aku menutupnya satu, jadi jika ini... 23 00:03:45,225 --> 00:03:48,204 Bila masalah mereka adalah kurangnya detail psikologi atau deskripsi, 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,023 maka mudah, kita cari seseorang dan mereka akan memasukannya lagi. 25 00:03:51,161 --> 00:03:54,106 - Mereka akan memasukkannya, 'kan? - Kurasa mereka menundanya sampai bulan depan, 26 00:03:54,130 --> 00:03:56,166 jadi kita punya waktu untuk memikirkannya. 27 00:03:56,305 --> 00:03:58,686 Jika mereka menunda, mereka akan kehilangan setengah pemeran. 28 00:03:58,824 --> 00:04:00,309 Mereka tahu itu, 'kan? 29 00:04:03,450 --> 00:04:07,385 Dalam 100 meter, di "Farovejen," tetaplah di sisi kanan 30 00:04:09,835 --> 00:04:11,906 Tetap di sisi kanan 31 00:04:32,306 --> 00:04:34,135 Aku akan menyusul. 32 00:04:59,506 --> 00:05:01,059 Hei. 33 00:05:03,303 --> 00:05:06,236 Kurasa kaca mata hitamku ketinggalan di bandara. 34 00:05:09,826 --> 00:05:11,483 Terima kasih. 35 00:05:17,731 --> 00:05:19,077 Wow! 36 00:06:33,876 --> 00:06:37,707 Dalam 100 meter, anda akan mencapai tujuan. 37 00:06:39,537 --> 00:06:41,918 Itu pasti dia. 38 00:07:00,937 --> 00:07:03,802 - Kau tidak tersesat. - Keajaiban GPS. 39 00:07:03,940 --> 00:07:07,392 Bagus, karena tak seorang pun bisa menolongmu. 40 00:07:07,530 --> 00:07:09,359 Ada pakta rahasia antara masyarakat 41 00:07:09,498 --> 00:07:11,672 - Faro dengan Bergman. - Senang mengetahuinya. 42 00:07:11,810 --> 00:07:14,434 - Ase, senang bertemu denganmu. - Tony. 43 00:07:14,572 --> 00:07:15,711 - Ase. - Chris. 44 00:07:15,849 --> 00:07:17,332 Aku yang merawat rumah. 45 00:07:17,471 --> 00:07:18,852 Indah sekali. 46 00:07:18,990 --> 00:07:21,337 - Ya, sangat indah. - Ya. 47 00:07:21,475 --> 00:07:24,789 Di dalam rumah, kau akan temukan ruang film pribadi Bergman, 48 00:07:24,927 --> 00:07:27,136 dimana kau bisa melihat film 35mm 49 00:07:27,274 --> 00:07:29,034 pada saat Bergman Week. 50 00:07:29,172 --> 00:07:31,381 - Wow. - Wow. 51 00:07:34,177 --> 00:07:36,352 Kalian bebas menggunakan sepeda. 52 00:07:36,490 --> 00:07:38,527 Menyenangkan. 53 00:07:39,976 --> 00:07:41,564 Jika kalian ingin pergi ke Lauter 54 00:07:41,702 --> 00:07:43,739 mengunjungi rumah Bergman, 55 00:07:43,877 --> 00:07:46,914 hanya 10 menit bersepeda dari sini. 56 00:07:47,052 --> 00:07:48,537 Luar biasa. 57 00:07:52,195 --> 00:07:54,991 - Ini ruang keluarga. - Oh. 58 00:07:55,129 --> 00:07:57,407 Dan TV ini, sudah sangat tua, 59 00:07:57,546 --> 00:08:00,031 tapi masih nyala. 60 00:08:00,169 --> 00:08:01,757 Ini piano Kabi Laretei. 61 00:08:01,895 --> 00:08:03,483 Istrinya yang keempat. 62 00:08:03,621 --> 00:08:05,726 Dia pianis yang hebat. 63 00:08:09,074 --> 00:08:11,732 Tempat ini cocok untuk bekerja. 64 00:08:11,870 --> 00:08:13,562 Tentu. 65 00:08:13,700 --> 00:08:15,874 Rumah yang sederhana, 66 00:08:16,012 --> 00:08:18,049 nyaman untuk tempat tinggal. 67 00:08:18,187 --> 00:08:19,706 Kamar tidur di atas 68 00:08:19,844 --> 00:08:22,191 Yang paling besar pernah digunakan dalam Scenes From A Marriage, 69 00:08:22,329 --> 00:08:25,505 film yang membuat jutaan orang bercerai. 70 00:08:26,851 --> 00:08:29,129 Aku harus menunjukkan tempat sampahnya. 71 00:08:29,267 --> 00:08:32,546 Di Swedia, kami serius mengenai daur ulang. 72 00:09:17,108 --> 00:09:18,903 - Hei. - Hei. 73 00:09:23,770 --> 00:09:25,979 Aku bisa pergi ke tempat lain jika kau inginkan. 74 00:09:52,315 --> 00:09:53,593 Chris? 75 00:10:00,392 --> 00:10:01,635 Chris! 76 00:10:10,264 --> 00:10:12,784 - Chris! - Tony! 77 00:10:12,922 --> 00:10:15,097 Di kincir angin! 78 00:10:26,384 --> 00:10:28,386 - Dimana kau? - Hei. 79 00:10:28,524 --> 00:10:30,146 Kurasa ini tempatku. 80 00:10:31,147 --> 00:10:32,942 Kita bisa melambai satu sama lain. 81 00:10:38,154 --> 00:10:39,190 Wow. 82 00:10:43,953 --> 00:10:45,990 Menurutmu tidakkah terlalu bagus? 83 00:10:46,128 --> 00:10:47,716 Terlalu... 84 00:10:49,027 --> 00:10:50,684 Terlalu apa? 85 00:10:50,822 --> 00:10:52,548 Indah. 86 00:10:52,686 --> 00:10:54,688 Semua ketenangan dan kesempurnaan ini. 87 00:10:54,826 --> 00:10:55,826 Rasanya menekan. 88 00:10:55,862 --> 00:10:57,484 Tidak. Ini menenangkan. 89 00:10:58,692 --> 00:11:00,590 Tapi aku tidak menyadari, 90 00:11:00,729 --> 00:11:02,213 menulis di sini, 91 00:11:02,351 --> 00:11:04,698 bagaimana mungkin aku tak merasa seperti pencundang? 92 00:11:04,836 --> 00:11:07,563 Aku bahkan takut duduk di balik meja. 93 00:11:07,701 --> 00:11:09,738 Menulislah di luar. 94 00:11:09,876 --> 00:11:12,292 Banyak orang datang ke sini untuk bekerja... 95 00:11:12,430 --> 00:11:15,709 Pelajar, penulis, desainer. 96 00:11:17,538 --> 00:11:19,230 Tak seorang pun mengharapkan Persona. 97 00:11:19,368 --> 00:11:21,232 Ya, puji Tuhan untuk itu. 98 00:11:22,820 --> 00:11:25,029 Apa kau menyadari 99 00:11:25,167 --> 00:11:28,066 kita akan tidur di ranjang 100 00:11:28,204 --> 00:11:30,413 dalam film Scenes From A Marriage. 101 00:11:30,551 --> 00:11:33,209 "Film yang membuat jutaan orang bercerai." 102 00:11:33,347 --> 00:11:36,626 - Aku tahu. - Mungkin kita harus tidur di kamar lain. 103 00:11:36,765 --> 00:11:38,732 Ranjang terpisah? 104 00:11:38,870 --> 00:11:39,906 Ya. 105 00:12:19,428 --> 00:12:20,878 Nikmatilah! 106 00:12:54,808 --> 00:12:56,776 - Tony. - Halo. Senang bertemu denganmu. 107 00:12:56,914 --> 00:12:58,398 - Senang bertemu denganmu. - Ini Chris. 108 00:12:58,536 --> 00:12:59,640 - Hai, Chris. - Halo. 109 00:12:59,779 --> 00:13:01,297 Dan ini Hedda, 110 00:13:01,435 --> 00:13:03,230 dia kepala Yayasan Bergman. 111 00:13:03,368 --> 00:13:05,025 - Dan... - Suatu kehormatan bertemu anda. 112 00:13:05,163 --> 00:13:07,062 Berit, yang bertanggungjawab... - Akhirnya! 113 00:13:07,200 --> 00:13:09,547 - atas Bergman Week. - Setelah semua surel. 114 00:13:09,685 --> 00:13:13,689 Dia bilang lebih mudah membagi uang daripada rumah. 115 00:13:13,827 --> 00:13:15,242 Sembilan anak. 116 00:13:15,380 --> 00:13:16,692 - Sembilan! - Sembilan. 117 00:13:16,830 --> 00:13:19,246 - Dari tujuh wanita berbeda. - Wow. 118 00:13:19,384 --> 00:13:21,248 Tidakkah dia risau 119 00:13:21,386 --> 00:13:23,319 bahwa semuanya kelak dijual kepada orang asing? 120 00:13:23,457 --> 00:13:24,976 Dia tidak sentimental. 121 00:13:25,114 --> 00:13:26,322 Dia hidup di masa kini. 122 00:13:26,460 --> 00:13:28,877 Apakah dia percaya Tuhan? Maksudku, 123 00:13:29,015 --> 00:13:31,914 apakah dia pernah membicarakannya? 124 00:13:32,052 --> 00:13:35,159 Dia selalu bilang kematian adalah padamnya cahaya. 125 00:13:35,297 --> 00:13:37,368 Hal itu berubah setelah Ingrid meninggal. 126 00:13:37,506 --> 00:13:40,716 Bergman mempercayai hantu lebih dari apa pun. 127 00:13:40,854 --> 00:13:43,270 Saat kau hidup sendirian di sebuah pulau terpencil... 128 00:13:43,408 --> 00:13:45,272 Dia merasakan kehadiran Ingrid di dalam rumah. 129 00:13:45,410 --> 00:13:46,722 Dia bilang Ingrid ada di sana. 130 00:13:46,860 --> 00:13:49,483 Dia sangat meyakini hal itu. 131 00:13:49,621 --> 00:13:53,004 - Sudah kusiapkan meja untuk anda di dalam. - Terima kasih. 132 00:13:57,595 --> 00:13:59,700 Di dekat bar. 133 00:14:11,678 --> 00:14:14,370 Bagaimana hubungannya dengan anak-anaknya? 134 00:14:14,508 --> 00:14:16,821 Dia tak sering melihat mereka saat masih muda. 135 00:14:16,959 --> 00:14:19,548 Dia bukan tipe pria keluarga. 136 00:14:19,686 --> 00:14:21,412 Selama bertahun-tahun, salah satu putrinya 137 00:14:21,550 --> 00:14:23,448 bahkan tak tahu bahwa dia ayahnya. 138 00:14:23,586 --> 00:14:25,278 Kau bisa duduk sekarang. 139 00:14:25,416 --> 00:14:27,970 Lalu ada pertemuan besar pada ultahnya yang ke-60. 140 00:14:28,108 --> 00:14:30,628 Ingrid berhasil membujuknya mengundang semua orang. 141 00:14:30,766 --> 00:14:32,733 Ingrid bersikeras 142 00:14:32,872 --> 00:14:36,358 memperbaiki hubungan Bergman dengan keluarganya. 143 00:14:40,914 --> 00:14:43,744 Jadi menurutmu 144 00:14:43,883 --> 00:14:46,437 kau bisa menghasilkan sebuah karya 145 00:14:46,575 --> 00:14:48,646 dan membesarkan keluarga pada saat yang sama? 146 00:14:48,784 --> 00:14:50,579 Sebuah karya sebanyak itu? 147 00:14:50,717 --> 00:14:54,307 Pada usia 42, Bergman menyutradarai 25 film, 148 00:14:54,445 --> 00:14:56,516 menjalankan teater, mementaskan banyak sandiwara. 149 00:14:56,654 --> 00:14:58,334 Bagaimana dia bisa melakukan semua itu 150 00:14:58,449 --> 00:15:00,623 jika dia juga harus mengganti popok? 151 00:15:03,074 --> 00:15:05,594 - Bagaimana menurutmu? - Dalam bahasa praktis, 152 00:15:05,732 --> 00:15:07,837 membesarkan 9 anak, menyutradarai 50 film, 153 00:15:07,976 --> 00:15:09,919 belum lagi sandiwara, sepertinya sangat sulit. 154 00:15:09,943 --> 00:15:12,014 Tapi dalam bahasa non-praktis, 155 00:15:12,152 --> 00:15:14,775 ibunya yang membesarkan semua anak itu dan dia tidak melakukan apa-apa. 156 00:15:14,914 --> 00:15:16,294 Bagaimana perasaanmu tentang itu? 157 00:15:16,432 --> 00:15:18,124 - Aku harus merasa buruk, 'kan? - Tidak. 158 00:15:18,262 --> 00:15:20,382 Mungkin karena kau sangat menyukainya. 159 00:15:20,471 --> 00:15:22,266 Ya, tapi kau juga. 160 00:15:22,404 --> 00:15:24,485 Benar bahwa wanita tak bisa melakukan hal yang sama. 161 00:15:24,509 --> 00:15:28,824 Maksudku, aku suka punya 9 anak 162 00:15:28,962 --> 00:15:30,653 dari lima pria yang berbeda. 163 00:15:30,791 --> 00:15:32,862 Itu menyenangkan. 164 00:15:33,967 --> 00:15:35,693 Hanya saja, aku... 165 00:15:35,831 --> 00:15:37,350 Aku ingin kecocokan yang pasti. 166 00:15:37,488 --> 00:15:39,524 Aku tak suka bila artis yang kucintai 167 00:15:39,662 --> 00:15:41,285 tidak bersikap baik dalam kehidupan nyata. 168 00:15:41,423 --> 00:15:43,665 Kau sudah mendapatkan jawabanmu, Chris. 169 00:15:43,804 --> 00:15:48,326 Bergman sama kejam dalam karya seni maupun hidupnya. 170 00:15:48,464 --> 00:15:50,121 Benar. 171 00:15:50,259 --> 00:15:51,709 Tetap saja... 172 00:17:28,288 --> 00:17:29,738 Hei! 173 00:17:29,876 --> 00:17:31,119 Aku harus pergi. 174 00:17:31,257 --> 00:17:33,121 - Ke mana? - Ada panel. 175 00:17:33,259 --> 00:17:35,468 - Mau ikut? - Tidak. 176 00:17:35,606 --> 00:17:38,126 Kau tak mau melihat Bergman Center? 177 00:17:38,264 --> 00:17:40,645 - Akan kulihat besok. - Oke. 178 00:17:41,784 --> 00:17:42,958 Baiklah. 179 00:17:43,683 --> 00:17:44,960 Semoga beruntung. 179 00:19:59,683 --> 00:20:04,960 SIAPA KAU? KAU ATAU AKU? 180 00:21:05,609 --> 00:21:07,507 - Hei. - Hei. 181 00:21:07,645 --> 00:21:09,992 - Bagaimana? - Menyenangkan. 182 00:21:10,130 --> 00:21:13,444 Orang-orang bersikap baik. Senang bisa menonton The Silence di sana. 183 00:21:13,582 --> 00:21:15,653 Aku bicara terlalu banyak, tapi... 184 00:21:15,791 --> 00:21:18,587 - Kau mau teh? - Ya, aku suka. 185 00:21:29,840 --> 00:21:31,117 Aku merindukan June. 186 00:21:31,255 --> 00:21:33,775 Aku dapat video dari ibumu. 187 00:21:33,913 --> 00:21:35,501 Aku tidak. 188 00:21:35,639 --> 00:21:37,641 Itu karena aku kesayangannya. 189 00:21:39,194 --> 00:21:40,471 Ini dia. 190 00:21:56,901 --> 00:21:59,318 -From the Life of Marionettes, sangat ekstrim untuk Bergman. 191 00:21:59,456 --> 00:22:01,181 Ya, tapi itu produksi Jerman. 192 00:22:01,320 --> 00:22:02,952 Aku ingin buatan Swedia. Seperti film musim panas. 193 00:22:02,976 --> 00:22:05,185 - Jangan Monika. - Ya, Summer with Monika. 194 00:22:05,324 --> 00:22:07,222 Tidak, sudah sering menontonnya. 195 00:22:07,360 --> 00:22:09,258 -After the Rehearsal? -Fanny and Alexander? 196 00:22:09,397 --> 00:22:11,847 Sama. Aku sudah sangat memahaminya. 197 00:22:11,985 --> 00:22:13,228 The Seventh Seal. 198 00:22:13,366 --> 00:22:15,368 Tidak, aku bosan nonton itu. 199 00:22:15,506 --> 00:22:18,095 Tapi itu filmnya yang paling terkenal, dan aku belum menontonnya. 200 00:22:18,233 --> 00:22:20,546 -Hour of the Wolf? - Tidak, itu film 201 00:22:20,684 --> 00:22:22,662 dimana kepala seorang bocah dihantam batu besar. 202 00:22:22,686 --> 00:22:24,135 Benar. 203 00:22:24,273 --> 00:22:25,389 Jika kita tidak menonton Seventh Seal, 204 00:22:25,413 --> 00:22:26,759 setidaknya pilih yang menyenangkan. 205 00:22:26,897 --> 00:22:28,208 Tak ada yang menyenangkan. 206 00:22:29,382 --> 00:22:30,866 Maka kita mengunduh film. 207 00:22:31,004 --> 00:22:32,361 Kau ingin menonton Everest. Lebih mudah dicerna. 208 00:22:32,385 --> 00:22:34,456 -La Source (The Virgin Spring! - Aku tahu. 209 00:22:34,594 --> 00:22:36,182 Saraband. 210 00:22:36,320 --> 00:22:37,701 Ya, Saraband. 211 00:22:37,839 --> 00:22:39,910 - Aku tak punya film itu. - Sial. 212 00:22:40,048 --> 00:22:42,913 Atau yang lainnya dalam bentuk 35mm. Kami pernah menayangkannya. 213 00:22:43,051 --> 00:22:44,708 Besok akan dikembalikan ke Stockholm. 214 00:22:44,846 --> 00:22:47,400 - Film apa? - Cries and Whispers. 215 00:22:47,538 --> 00:22:50,783 Kau ingin Bergman yang menyenangkan. 216 00:22:50,921 --> 00:22:52,888 Kalian bisa duduk di mana saja, 217 00:22:53,026 --> 00:22:54,787 kecuali kursi di baris pertama. 218 00:22:54,925 --> 00:22:57,617 Harus tetap kosong karena milik Bergman. 219 00:22:59,032 --> 00:23:00,379 - Paham? - Terima kasih. 220 00:24:23,289 --> 00:24:26,741 Seperti film horor tanpa katarsis. 221 00:24:26,879 --> 00:24:28,605 Maksudmu? 222 00:24:28,743 --> 00:24:32,194 Biasanya saat kau nonton film horor, 223 00:24:33,023 --> 00:24:34,852 kau merasa yakin 224 00:24:34,990 --> 00:24:37,072 karena kau tahu hal itu tak mungkin terjadi padamu. 225 00:24:37,096 --> 00:24:39,029 Tidak demikian Cries and Whispers. 226 00:24:39,167 --> 00:24:42,135 Kesunyiannya, penderitaannya, rasa takut akan kematian. 227 00:24:42,273 --> 00:24:43,516 Sungguh mirip kenyataan. 228 00:24:43,654 --> 00:24:45,725 Tidak. Itu mimpi. 229 00:24:45,863 --> 00:24:48,072 Lebih seperti mimpi buruk. 230 00:24:48,210 --> 00:24:50,972 Kuharap hidupnya lebih ceria daripada filmnya. 231 00:24:51,110 --> 00:24:52,870 Aku juga. 232 00:24:55,839 --> 00:24:58,117 Kenapa karakternya selalu buruk? 233 00:24:58,255 --> 00:25:01,085 Kenapa dia tak pernah menunjukkan kelembutan dan keriangan? 234 00:25:01,223 --> 00:25:03,605 Ada banyak di Fanny and Alexander. 235 00:25:03,743 --> 00:25:05,262 Benar, tapi film itu keluar terlambat. 236 00:25:05,400 --> 00:25:07,033 Ya, tapi malah bagus terlambat, 'kan? 237 00:25:07,057 --> 00:25:08,748 Dia tidak tertarik dengan keceriaan. 238 00:25:08,886 --> 00:25:11,544 Dia suka gelap, dan ingin mengeksplorasi itu. 239 00:25:11,682 --> 00:25:12,821 Hal itu menyenangkan baginya. 240 00:25:14,029 --> 00:25:15,583 Kenapa dia tak pernah 241 00:25:15,721 --> 00:25:17,032 ingin mengeksplorasi... 242 00:25:17,170 --> 00:25:19,207 - Kebahagiaan? - Ya, kebahagiaan! 243 00:25:19,345 --> 00:25:21,796 Lihatlah tempat ini. 244 00:25:21,934 --> 00:25:25,075 Rumahnya, pulaunya, pemandangan yang indah. 245 00:25:25,213 --> 00:25:28,423 Semuanya terasa lembut dibandingkan filmnya. 246 00:25:28,561 --> 00:25:30,598 Cobalah tempat ini pada bulan Januari. 247 00:25:30,736 --> 00:25:32,392 Tidak, terima kasih. 248 00:25:37,018 --> 00:25:38,744 Ada apa? 249 00:25:40,228 --> 00:25:42,713 Film bisa sangat menyedihkan, 250 00:25:42,851 --> 00:25:44,991 keras, kasar, 251 00:25:45,129 --> 00:25:47,304 tapi pada akhirnya, membuatmu lebih baik. 252 00:25:47,442 --> 00:25:49,755 - Dia tak lebih baik? - Tidak. 253 00:25:49,893 --> 00:25:51,101 Aku tersakiti. 254 00:25:51,239 --> 00:25:52,827 Lalu kenapa kau menontonnya? 255 00:25:52,965 --> 00:25:54,932 Karena aku menyukainya. 256 00:25:55,070 --> 00:25:58,142 Aku tidak tahu kenapa. 257 00:26:20,579 --> 00:26:21,752 Gina! 258 00:26:22,995 --> 00:26:24,583 Tolong! 259 00:26:24,721 --> 00:26:26,895 Ada orang di dalam? 260 00:26:27,931 --> 00:26:29,346 Tolong! 261 00:26:29,484 --> 00:26:31,417 Tolong, aku dalam bahaya! 262 00:26:31,555 --> 00:26:33,350 Seseorang! 263 00:26:39,321 --> 00:26:40,806 Gina! 264 00:27:18,015 --> 00:27:20,362 - Hampir selesai. - Bagaimana filmnya? 265 00:27:20,500 --> 00:27:22,571 Kau tak pernah menonton filmmu lagi? 266 00:27:22,710 --> 00:27:25,436 - Aku membencinya. - Bergman selalu berkata "persetan", 267 00:27:25,574 --> 00:27:27,104 bila dia harus menonton filmnya sendiri 268 00:27:27,128 --> 00:27:29,268 - berulang-ulang kali. - Aku setuju. 269 00:27:29,406 --> 00:27:30,579 Credit akhir baru usai, 270 00:27:30,718 --> 00:27:32,167 - kita masuk ke dalam. - Oke. 271 00:27:44,663 --> 00:27:47,907 Dan kita sambut lagi Anthony Sanders. 272 00:27:51,877 --> 00:27:53,361 Sepanjang hidupku, 273 00:27:53,499 --> 00:27:55,915 aku merasa seperti berjalan di atas tali, 274 00:27:56,053 --> 00:27:59,401 aku berusaha menyeimbangkan, 275 00:27:59,539 --> 00:28:01,610 dan jika aku jatuh, maka... 276 00:28:01,749 --> 00:28:04,130 Aku akan tersesat, hilang tanpa jejak. 277 00:28:04,268 --> 00:28:07,858 Sebagai pembuat film, aku merasa... 278 00:28:09,929 --> 00:28:12,345 aman, kukira, 279 00:28:12,483 --> 00:28:13,795 dan... nyaman 280 00:28:13,933 --> 00:28:15,763 jika karakter utama dari cerita, 281 00:28:15,901 --> 00:28:19,249 Aku diberitahu pada waktu yang khusus, adalah wanita. 282 00:28:19,387 --> 00:28:23,425 Wanita, mereka membuatmu senantiasa menyentuh realitas... 283 00:28:23,563 --> 00:28:26,256 Tapi pada saat yang sama, merekalah yang... 284 00:28:26,394 --> 00:28:27,947 menarikmu ke dalam fiksi. 285 00:28:28,085 --> 00:28:30,087 Mereka mengendalikan aksi dalam sebagian besar filmmu. 286 00:28:30,225 --> 00:28:31,433 Wanita, ya. 287 00:29:05,329 --> 00:29:07,815 - Hei. - Halo. 288 00:29:34,324 --> 00:29:36,705 Boleh kubeli ini? 289 00:29:36,844 --> 00:29:37,948 Ya, tentu. 290 00:29:38,086 --> 00:29:39,950 800 kronor. 291 00:30:13,639 --> 00:30:15,814 Kau tersesat. 292 00:30:15,952 --> 00:30:17,539 Lewat sana. 293 00:30:17,677 --> 00:30:18,678 Kau harus memutar. 294 00:30:18,817 --> 00:30:20,819 Terima kasih. 295 00:30:25,375 --> 00:30:27,204 Bagaimana kehidupan menurut kacamata Bibi? 296 00:30:27,342 --> 00:30:28,896 - Lebih baik. - Hampus. 297 00:30:29,034 --> 00:30:30,932 - Chris. - Kau tinggal di tempat itu? 298 00:30:31,070 --> 00:30:33,693 Ya. Bersama temanku, Anthony Sanders. 299 00:30:33,832 --> 00:30:35,523 - Dan kau? - Aku juga. 300 00:30:35,661 --> 00:30:38,181 Aku mengerjakan film pendek kelulusanku di sini. 301 00:30:38,319 --> 00:30:41,046 Tapi aku mengenal Faro. Kakek-nenekku berasal dari sini. 302 00:30:55,750 --> 00:30:58,304 Seharusnya aku menetap sampai pertengahan Agustus, 303 00:30:58,442 --> 00:31:01,238 tapi besok aku pergi menemui kakekku. 304 00:31:01,376 --> 00:31:02,930 Dia sekarat. 305 00:31:03,068 --> 00:31:04,379 Maafkan aku. 306 00:31:04,517 --> 00:31:06,105 Dia sudah tua. 307 00:31:06,243 --> 00:31:08,418 Aku ingin melihat makam Bergman. 308 00:31:08,556 --> 00:31:11,524 - Kau tahu lokasinya? - Tentu, ayo. 309 00:31:13,147 --> 00:31:15,187 Aku menonton film terakhirmu di Goteborg dengan pacarku. 310 00:31:15,287 --> 00:31:17,979 - Oh. - Selain kami, bioskop kosong. 311 00:31:18,117 --> 00:31:19,808 Kami bertengkar setelah itu, 312 00:31:19,947 --> 00:31:22,121 karena aku menyukainya dan dia tidak. Dia membencinya. 313 00:31:22,259 --> 00:31:24,468 - Kemudian kami putus. - Karena film? 314 00:31:24,606 --> 00:31:26,505 Tidak karena film. 315 00:32:02,506 --> 00:32:04,025 Bergman menyutradarai kematiannya sendiri. 316 00:32:04,163 --> 00:32:06,338 Dia sudah menyiapkan sebelumnya: 317 00:32:06,476 --> 00:32:08,823 lokasi, kayu untuk peti mati, dan busananya. 318 00:32:08,961 --> 00:32:10,790 Hedda dari Yayasan bilang, 319 00:32:10,929 --> 00:32:13,276 setelah istrinya meninggal, 320 00:32:13,414 --> 00:32:15,795 dia mulai mempercayai alam baka. 321 00:32:15,934 --> 00:32:17,556 Dia putra seorang pendeta. 322 00:32:17,694 --> 00:32:19,494 Jadi, pertanyaan tentang keyakinan selalu mengikutinya. 323 00:32:22,802 --> 00:32:24,528 "Ya Tuhan, kenapa kau mengabaikan aku?" 324 00:32:24,666 --> 00:32:27,600 Saat ini tak seorang pun di Swedia yang peduli. 325 00:32:29,671 --> 00:32:31,466 Oh, sialan! 326 00:32:31,604 --> 00:32:34,193 Aku seharusnya ikut Safari Bergman. 327 00:32:34,331 --> 00:32:36,161 Safari Bergman, kau bisa melewatkannya. 328 00:32:36,299 --> 00:32:38,818 Untuk Tony. Dia tak mau menjalaninya sendirian. 329 00:32:38,957 --> 00:32:40,613 Jika kau ingin melihat lokasi Bergman, 330 00:32:40,751 --> 00:32:41,994 Aku bisa menunjukkannya padamu. 331 00:32:42,132 --> 00:32:43,513 Aku juga bisa menunjukkan yang lain. 332 00:32:43,651 --> 00:32:45,032 Yang tak akan kau lihat di Safari. 333 00:32:45,170 --> 00:32:46,481 - Oya? - Ya. 334 00:32:46,619 --> 00:32:48,414 - Menakjubkan. - Terima kasih. 335 00:32:48,552 --> 00:32:51,141 - Boleh aku minta tanda tangan? - Ya, tentu. 336 00:32:54,282 --> 00:32:56,112 - Ini dia. - Terima kasih banyak. 337 00:32:56,250 --> 00:32:58,424 Filmmu memukau. Aku mengagumi hasil karyamu. 338 00:32:58,562 --> 00:33:01,910 - Terima kasih. - Boleh aku minta foto? 339 00:33:03,567 --> 00:33:05,007 - Aku menyukai karyamu. - Terima kasih. 340 00:33:05,052 --> 00:33:06,452 - Teruskan. - Terima kasih banyak. 341 00:33:06,570 --> 00:33:08,089 Boleh aku minta tanda tanganmu? 342 00:33:08,227 --> 00:33:09,918 Kau sutradara favoritku. 343 00:33:10,057 --> 00:33:12,024 Kau alasanku mempelajari film. 344 00:33:12,162 --> 00:33:14,268 - Terima kasih. - Senang bertemu denganmu. 346 00:33:19,445 --> 00:33:22,000 Aku punya cuka apel. Buatan lokal. Enak sekali. 347 00:33:22,138 --> 00:33:23,760 Ada di belakang. Kau mau membukanya? 348 00:33:23,898 --> 00:33:25,762 Tentu. 349 00:33:36,600 --> 00:33:38,395 Kita mau ke mana? 350 00:33:40,018 --> 00:33:41,950 Aku memikirkan Ullahau sebagai awal. 351 00:33:42,089 --> 00:33:43,193 Ullahau? 352 00:33:47,508 --> 00:33:49,165 Halo, semuanya. 353 00:33:49,303 --> 00:33:51,581 Kita semua sudah di sini, jadi kita bisa berangkat. 354 00:33:51,719 --> 00:33:54,032 Namaku Felicia, senang bisa memandu kalian, 355 00:33:54,170 --> 00:33:55,895 pada acara tahunan Safari Bergman. 356 00:33:56,034 --> 00:33:58,967 Dua rekanku, Vivianne dan Majken, 357 00:33:59,106 --> 00:34:00,314 akan membantuku. 358 00:34:00,452 --> 00:34:02,074 Hari ini indah, hangat, 359 00:34:02,212 --> 00:34:03,903 yang tentunya bagus. 360 00:34:04,042 --> 00:34:06,665 Bagi kalian yang mengunduh aplikasi di iPhone, 361 00:34:06,803 --> 00:34:09,116 sekarang waktu untuk menggunakannya. 362 00:34:09,254 --> 00:34:11,808 Dengannya, kalian bisa mengikuti perjalanan kami 363 00:34:11,946 --> 00:34:13,257 lewat peta Faro. 364 00:34:13,396 --> 00:34:15,570 Sekarang, sebaiknya masuk ke dalam bus. 365 00:34:15,708 --> 00:34:18,746 Aku belum memperkenalkan, Francisco Molina, Anthony Sanders. 366 00:34:18,884 --> 00:34:20,472 - Apa kabar. - Senang bertemu anda. 367 00:34:20,610 --> 00:34:22,474 Francisco mengajar di Universitas Barcelona. 368 00:34:22,612 --> 00:34:25,235 Dan dia pemenang Kuis Bergman semalam. 369 00:34:25,373 --> 00:34:26,822 - Wow. - Ya. 370 00:34:26,960 --> 00:34:28,963 - Mari? - Ya. 371 00:34:52,020 --> 00:34:53,781 Bergman tidak menyukai film itu. 372 00:34:53,918 --> 00:34:55,783 Ya, itu sebabnya mereka pergi ke Itaia. 373 00:34:55,920 --> 00:34:58,130 Ya. Film itu berisi segala hal tentang 374 00:34:58,268 --> 00:35:00,546 kehidupan pribadinya, pernikahannya... 375 00:35:00,684 --> 00:35:02,593 Kita sampai di lokasi Bergman merekam Through a Glass Darkly 376 00:35:02,617 --> 00:35:04,895 film yang membuatnya menemukan Faro. 377 00:35:05,033 --> 00:35:08,140 Pada awalnya, Bergman tak mau merekam di Swedia. 378 00:35:08,278 --> 00:35:09,969 Dia ingin pergi ke Kepulauan Orkney 379 00:35:10,108 --> 00:35:12,006 di lepas pantai Skotlandia. 380 00:35:12,144 --> 00:35:14,157 Tapi produser merasa biayanya akan membengkak. 381 00:35:14,181 --> 00:35:17,184 Jadi mereka membujuknya untuk merekam di Swedia saja. 382 00:35:48,974 --> 00:35:51,839 Tempat ini menjadi pemukiman sekitar 1700. 383 00:35:51,977 --> 00:35:53,772 Orang-orang mulai menebang pohon, 384 00:35:53,910 --> 00:35:55,877 dan pasir akan bertiup dari utara, 385 00:35:56,015 --> 00:35:58,535 membentuk bukit pasir di tanah terbuka. 386 00:35:58,673 --> 00:36:00,744 Ullahau artinya "bukit pasir bergulir", 387 00:36:00,882 --> 00:36:03,816 karena banyak orang mengira artinya hari penghakiman sudah tiba. 388 00:36:03,954 --> 00:36:05,335 Dan mereka biasa berkata... 389 00:36:10,409 --> 00:36:13,757 yang artinya, bila Ullahau dan pasir tinggi bertemu, 390 00:36:13,895 --> 00:36:16,104 hari penghakiman sudah dekat. 391 00:36:16,243 --> 00:36:18,866 Dan manusia akan menanam banyak bibit pohon, 392 00:36:19,004 --> 00:36:21,351 untuk mencegah masuknya pasir. 393 00:36:21,489 --> 00:36:25,493 Tapi bukit pasir yang sudah ada, tetap tak tersentuh. 394 00:36:39,887 --> 00:36:42,096 Tempat ini membuatku ingin pergi ke pantai. 395 00:36:42,234 --> 00:36:45,306 - Tak masalah. - Pantai berpasir yang indah. 396 00:36:45,444 --> 00:36:48,896 Ada dua, pantai utara dan pantai selatan. 397 00:36:49,034 --> 00:36:51,899 Pantai selatan luas, dengan ombak besar. 398 00:36:52,037 --> 00:36:53,832 Lebih banyak turis. 399 00:36:53,970 --> 00:36:57,801 Pantai utara tak ada turis, tak ada angin, airnya jernih, 400 00:36:57,939 --> 00:37:00,735 - tapi penuh ubur-ubut. - Tak mau. 401 00:37:00,873 --> 00:37:02,979 Ya, tapi mereka tak berbahaya. 402 00:37:03,117 --> 00:37:05,671 Di selatan juga ada, dan menyengat. 403 00:37:05,809 --> 00:37:07,466 Jauh lebih buruk. 404 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 Rumah dalam film itu di sini. 405 00:37:16,889 --> 00:37:20,099 Sebenarnya, mereka hanya membangun fasad dan interior 406 00:37:20,238 --> 00:37:23,137 - sebagian besar direkam di studio. - Apa yang terjadi dengan rumahnya? 407 00:37:23,275 --> 00:37:27,486 Mereka merobohkannya setelah pengambilan gambar. 408 00:37:27,624 --> 00:37:29,488 Bergman mencari taman kecil 409 00:37:29,626 --> 00:37:32,250 dengan pohon tua. Bagian itu yang membuatnya memilih lokasi ini. 410 00:37:32,388 --> 00:37:34,217 Pohonnya masih di sini, 411 00:37:34,355 --> 00:37:36,806 dan kalian bisa melihat lokasi dimana mereka meruntuhkan temboknya. 412 00:37:36,944 --> 00:37:41,466 Kalian bisa melihat bahwa temboknya sudah diganti. 413 00:37:41,604 --> 00:37:46,056 Sampai ke... sini. 414 00:37:46,194 --> 00:37:49,094 Jadi, batunya berbeda. Yang ini mereka gunakan 415 00:37:49,232 --> 00:37:50,682 untuk membangun ulang temboknya. 416 00:37:50,820 --> 00:37:53,271 Dan jika kalian lihat ke sini, 417 00:37:55,376 --> 00:37:58,517 kalian bisa lihat lokasi tempat dermaga dibangun. 418 00:37:58,655 --> 00:38:02,659 Itu seperti dasar bagi dermaga. 419 00:38:02,797 --> 00:38:06,836 Pohon ini juga ada dalam film, 420 00:38:06,974 --> 00:38:08,838 tapi saat itu ukurannya masih kecil. 421 00:38:08,976 --> 00:38:10,460 Dia tumbuh membesar 422 00:38:10,598 --> 00:38:14,015 sejak film itu dibuat sekitar 60 tahun lalu. 423 00:38:14,153 --> 00:38:18,054 Saat Bergman tiba di Faro, sesuatu terjadi. 424 00:38:18,192 --> 00:38:20,574 Itu cinta pada pandangan pertama. 425 00:38:20,712 --> 00:38:23,231 Bergman terkesima oleh keindahan pulau. 426 00:38:23,370 --> 00:38:26,925 Dia seperti menemukan bentang alamnya sendiri, 427 00:38:27,063 --> 00:38:30,031 yang sebelumnya sudah mengada dalam benaknya. 428 00:38:55,540 --> 00:38:58,543 Sebelum membuat Persona, Bergman pernah menjalani perawatan, 429 00:38:58,681 --> 00:39:01,200 mengalami kelelahan mental maupun fisik. 430 00:39:01,339 --> 00:39:04,894 Tapi setelah Persona, dia kembali bahagia. 431 00:39:05,032 --> 00:39:08,898 Persona mewujudkan transisi dan rasa penuhnya. 432 00:39:09,036 --> 00:39:10,865 Bergman takkan melupakannya. 433 00:39:11,003 --> 00:39:13,730 Dia bilang, Persona adalah film yang menyelamatkan hidupnya. 434 00:39:24,500 --> 00:39:26,743 Apakah Shame atau The Shame? 435 00:39:26,881 --> 00:39:28,435 Dalam bahasa Swedia,Skammen, 436 00:39:28,573 --> 00:39:30,160 yang arttinya The Shame, 437 00:39:30,298 --> 00:39:32,715 tapi judul Inggrisnya Shame, kurasa. 438 00:39:32,853 --> 00:39:36,719 Anehnya, di Inggris dirilis dengan judul The Shame. 439 00:39:48,455 --> 00:39:51,250 Bergman tahu dia akan menerima banjir kritik 440 00:39:51,389 --> 00:39:53,563 karena mengingatkan konflik Vietnam dalam film ini. 441 00:39:53,701 --> 00:39:55,738 Karena di Swedia, debat tentang perang 442 00:39:55,876 --> 00:39:57,222 sangat hitam dan putih. 443 00:39:57,360 --> 00:39:59,742 Filmnya sangat abu-abu. 444 00:40:02,952 --> 00:40:05,403 Kau lihat, ubur-ubur. 445 00:40:37,573 --> 00:40:39,333 Kau mau membeli kulit domba? 446 00:40:39,471 --> 00:40:41,784 Ya. 447 00:40:48,791 --> 00:40:50,827 Aku tak bisa memilih. 448 00:40:52,829 --> 00:40:55,349 Aku lebih suka yang hitam, berambut panjang. 449 00:40:56,626 --> 00:40:58,628 Tapi harganya lebih mahal. 450 00:41:04,462 --> 00:41:06,498 Ya, tentu saja. 451 00:41:06,636 --> 00:41:08,086 Kawan-kawan! 452 00:41:08,224 --> 00:41:10,157 Secara tradisional kami mengakhiri Safari Bergman 453 00:41:10,295 --> 00:41:11,745 dengan menyantap burger domba. 454 00:41:11,883 --> 00:41:14,851 Semuanya sudah siap untuk itu? 455 00:41:14,989 --> 00:41:17,923 - Atau kita bisa makan burger sayuran. - Tidak! 456 00:41:18,061 --> 00:41:20,719 Terdiri dari Hour of the Wolf, Shame, The Passion of Anna. 457 00:41:20,857 --> 00:41:23,515 Bergman tidak melihatnya seperti itu. 458 00:41:23,653 --> 00:41:25,655 Tapi dia tidak menganggap 459 00:41:25,793 --> 00:41:28,071 Through a Glass Darkly, The Silence, dan Winter Light. 460 00:41:28,209 --> 00:41:30,557 sebagai trilogi, tapi, para kritikus melihatnya sebagai 461 00:41:30,695 --> 00:41:32,351 trilogi tentang hilangnya keyakinan. 462 00:41:32,490 --> 00:41:33,984 Dia jelas berkata bahwa ketiganya trilogi, 463 00:41:34,008 --> 00:41:35,389 tapi kemudian menarik ucapannya. 464 00:41:35,527 --> 00:41:36,815 Hanya karena dia berkata itu trilogi 465 00:41:36,839 --> 00:41:38,047 bukan berarti memang trilogi. 466 00:41:38,185 --> 00:41:40,325 Ya, benar. 467 00:41:49,714 --> 00:41:51,094 Terima kasih untuk Safari Hampus. 468 00:41:51,232 --> 00:41:52,337 Kuharap kau menikmatinya. 469 00:41:52,475 --> 00:41:53,890 Aku menyukainya. 470 00:41:54,028 --> 00:41:56,272 Jangan lupa kulit kambingmu. 471 00:42:09,734 --> 00:42:11,874 - Sampai jumpa. - Selamat tinggal. 472 00:42:19,778 --> 00:42:21,746 - Hei. - Hei. 473 00:42:26,613 --> 00:42:27,890 Très chic. 474 00:42:28,028 --> 00:42:31,238 Terima kasih atas dukungannya. 475 00:42:31,376 --> 00:42:33,620 Aku melihat busnya dan merasa bingung. Maafkan aku. 476 00:42:33,758 --> 00:42:35,380 Tak apa. 477 00:42:37,934 --> 00:42:39,073 Bagaimana safarinya? 478 00:42:39,211 --> 00:42:41,973 Lumayan bagus. 479 00:42:42,974 --> 00:42:44,700 Ya. 480 00:42:44,838 --> 00:42:46,643 Tapi aku merasa agak mual sejak kembali. 481 00:42:46,667 --> 00:42:49,739 - Apa yang terjadi? - Pasti karena burgernya. 482 00:42:52,777 --> 00:42:54,710 Kau pergi kemana? 483 00:42:55,745 --> 00:42:57,264 Berkeliling. 484 00:42:57,402 --> 00:42:58,610 Oh, ya. Berkeliling? 485 00:42:58,748 --> 00:43:00,681 Aku bertemu seorang pemuda. 486 00:43:00,819 --> 00:43:02,200 Kau bertemu seorang pemuda? Tentu. 487 00:43:02,338 --> 00:43:03,995 Mahasiswa. 488 00:43:04,133 --> 00:43:05,869 - Mahasiswa apa? - Mahasiswa film dari Stockholm. 489 00:43:05,893 --> 00:43:08,482 Oh. Apakah dia tampan, apakah dia seksi? 490 00:43:08,620 --> 00:43:10,173 - Ya. - Oh. 491 00:43:10,311 --> 00:43:12,624 Apakah dia brilian saat berbicara tentang Bergman? 492 00:43:12,762 --> 00:43:15,316 Tidak sepertimu, tapi, kecanggungannya punya pesona. 493 00:43:15,454 --> 00:43:18,526 Terima kasih. Diamlah. 494 00:45:23,272 --> 00:45:25,930 Mencari sesuatu? 495 00:45:27,379 --> 00:45:29,554 - Tidak. - Oh. 496 00:47:15,625 --> 00:47:17,248 Hei. Hai. 497 00:47:17,386 --> 00:47:18,525 Aku sedang mencari rumah 498 00:47:18,663 --> 00:47:20,907 dalam film Through a Glass Darkly. 499 00:47:21,045 --> 00:47:23,150 Filmnya Bergman. 500 00:47:24,980 --> 00:47:27,051 Maaf, aku tak paham bahasa Inggris. 501 00:47:27,189 --> 00:47:29,847 Ingmar Bergman? 502 00:47:31,227 --> 00:47:33,264 Pembuat film yang hidup di pulau. 503 00:47:33,402 --> 00:47:35,197 Maaf. 504 00:47:45,759 --> 00:47:47,209 Ayolah. 505 00:48:26,834 --> 00:48:29,837 Kau ingin bersantap siang? 507 00:48:39,951 --> 00:48:43,127 Aku pergi mencari rumah dalam Through a Glass Darkly, 508 00:48:43,265 --> 00:48:44,645 tapi tak kutemukan. 509 00:48:44,783 --> 00:48:47,096 - Rumah itu tak pernah ada. - Apa? 510 00:48:47,234 --> 00:48:49,064 Tapi, foto dalam peta? 511 00:48:49,202 --> 00:48:51,682 Mereka hanya membangun fasad, interiornya direkam dalam studio. 512 00:48:52,791 --> 00:48:54,414 Safari Bergman, sayang. 513 00:48:57,417 --> 00:48:59,315 Bagaimana perkembangannya? Sudah sampai mana? 514 00:48:59,453 --> 00:49:01,145 Aku masih menggarap garis besarnya, 515 00:49:01,283 --> 00:49:03,664 tapi aku tak tahu apakah ingin menulisnya. 516 00:49:03,802 --> 00:49:05,839 Kenapa tidak? 517 00:49:05,977 --> 00:49:08,359 Aku takut akan seperti karyaku yang dulu. 518 00:49:08,497 --> 00:49:11,810 Tidak mungkin. 519 00:49:11,949 --> 00:49:13,064 Kupikir kita menghabiskan sepanjang hidup 520 00:49:13,088 --> 00:49:14,813 menceritakan hal yang sama. 521 00:49:14,952 --> 00:49:17,678 Ya, tapi dari perspektif yang berbeda. 522 00:49:17,816 --> 00:49:19,991 Kau harus percaya pada dirimu sendiri. 523 00:49:24,823 --> 00:49:29,311 Karakter, dialog, situasi, semuanya cocok, 524 00:49:29,449 --> 00:49:31,865 tapi sesuatu menahanku. 525 00:49:32,003 --> 00:49:33,418 Sesuatu membuatku cemas. 526 00:49:33,556 --> 00:49:35,075 Itu berbeda. 527 00:49:35,213 --> 00:49:38,389 Jika kerja membuatmu cemas, istirahatlah sejenak. 528 00:49:38,527 --> 00:49:40,874 Kau tadi berkata "tulis". Sekarang kau berkata "jangan menulis". 529 00:49:41,012 --> 00:49:42,841 Itu tak membantu. Tidak semudah itu! 530 00:49:42,980 --> 00:49:44,380 Kau tahu betapa berat menulis buatku. 531 00:49:44,464 --> 00:49:45,568 Itu... siksaan. 532 00:49:45,706 --> 00:49:47,053 Pendeitaan yang kuciptakan sendiri. 533 00:49:47,191 --> 00:49:48,606 Sangat menyulitkan. 534 00:49:48,744 --> 00:49:53,266 Lakukan hal yang lain. 535 00:49:53,404 --> 00:49:55,613 Seperti apa, istri penuh waktu? 536 00:49:55,751 --> 00:49:57,684 Itu profesi yang terhormat. 537 00:50:03,517 --> 00:50:06,762 Tak ada alasan menulis adalah sesuatu yang menyulitkan bagimu. 538 00:50:06,900 --> 00:50:08,729 Kau bukan remaja 15 tahun. Kau sudah melampauinya. 539 00:50:08,867 --> 00:50:11,594 Mungkin aku remaja, karena aku belum melampauinya. 540 00:50:14,908 --> 00:50:16,392 Tulis sesuatu yang lain. 541 00:50:16,530 --> 00:50:17,852 Aku tidak memiliki satu ton gagasan 542 00:50:17,876 --> 00:50:19,533 mengantri dalam kepalaku. 543 00:50:21,535 --> 00:50:23,675 Aku sungguh berpikir kau akan mendorongku. 544 00:50:23,813 --> 00:50:25,022 Aku mencoba. 545 00:50:26,609 --> 00:50:28,922 Kau tahu aku menyukai karyamu. 546 00:50:32,270 --> 00:50:34,410 Bagaimana pekerjaanmu? 547 00:50:34,548 --> 00:50:36,792 Lumayan bagus. 548 00:50:38,069 --> 00:50:39,450 Tentang apa? 549 00:50:39,588 --> 00:50:41,279 Tentang... 550 00:50:41,417 --> 00:50:45,145 bagaimana hal-hal tak terlihat beredar... 551 00:50:45,283 --> 00:50:47,182 diantara pasangan. 552 00:50:48,769 --> 00:50:50,392 Dan kisahnya? 553 00:50:53,429 --> 00:50:55,811 Kenapa kau tak menceritakan padaku? Aku menceritakan semua kepadamu. 554 00:50:55,949 --> 00:50:57,951 - Aku tak mau kena sial. - Oh. 555 00:51:00,367 --> 00:51:02,059 Bisa kau beritahu dimana latarnya? 556 00:51:02,197 --> 00:51:03,267 Di sini. 557 00:51:03,405 --> 00:51:05,338 - Di sini?! Faro? - Ya. 558 00:51:05,476 --> 00:51:07,271 Jangan berkata seolah aku sudah mengetahuinya. 559 00:51:07,409 --> 00:51:08,869 - Kupikir kau sudah tahu. - Tidak, 560 00:51:08,893 --> 00:51:10,757 karena kau tidak memberitahu apa pun. 561 00:51:17,936 --> 00:51:19,973 Aku sudah dapat judul. 562 00:51:20,111 --> 00:51:22,734 Simpan saja untuk dirimu. 563 00:51:48,691 --> 00:51:50,797 Ada apa? 564 00:51:57,252 --> 00:51:59,116 Apakah naskahmu? 565 00:52:10,334 --> 00:52:12,198 Miss June, kau mau pulang? 566 00:52:12,336 --> 00:52:14,269 Kau yakin? 567 00:53:12,361 --> 00:53:14,777 Mau kuberitahu apa yang kutulis? 568 00:53:14,915 --> 00:53:16,779 Ya. 569 00:53:18,367 --> 00:53:20,921 Ini episode terakhir dari kisah yang panjang. 570 00:53:21,059 --> 00:53:23,545 Mungkin terlalu tipis dan tak cocok untuk film, 571 00:53:23,683 --> 00:53:26,272 - tapi aku butuh opinimu. - Baiklah. 572 00:53:26,410 --> 00:53:28,929 Kisahnya mengambil waktu 573 00:53:29,067 --> 00:53:32,278 tiga hari dalam sebuah pernikahan. 574 00:53:33,796 --> 00:53:35,281 Lokasinya aku belum tahu, 575 00:53:35,419 --> 00:53:39,077 tapi mungkin tempat seperti ini. 576 00:53:39,216 --> 00:53:40,838 Seperti Faro. 577 00:53:40,976 --> 00:53:43,910 Sebuah pulau, mungkin bisa cocok. 578 00:53:44,048 --> 00:53:47,327 Dan bisa dimulai dalam sebuah pesawat. 579 00:53:47,465 --> 00:53:49,709 Atau mungkin perahu. 580 00:53:51,780 --> 00:53:53,609 Kita berada dalam feri di Laut Baltik, 581 00:53:53,747 --> 00:53:55,784 dari daratan utama ke Gotland. 582 00:53:55,922 --> 00:53:58,925 Perjalanan 4 jam, dan saat itu musim semi. 583 00:53:59,063 --> 00:54:01,652 Atau mungkin musim panas. 584 00:54:01,790 --> 00:54:03,309 Akhir musim panas. 585 00:54:05,138 --> 00:54:06,933 Seorang wanita muda memandang ke kejauhan. 586 00:54:07,071 --> 00:54:09,176 Namanya Amy. 587 00:54:09,315 --> 00:54:12,766 Dia seumuranku, atau mungkin sedikit lebih muda. 588 00:54:12,904 --> 00:54:15,631 Katakan saja umurnya 28. 589 00:54:19,325 --> 00:54:23,501 Dia karakter utama dalam film. 590 00:54:23,639 --> 00:54:26,297 Dia tiba di Stockholm pagi itu dari New York. 591 00:54:26,435 --> 00:54:28,595 Dia datang untuk pernikahan seorang teman lama, Nicolette, 592 00:54:28,679 --> 00:54:33,200 yang menikahi pria Swedia bernama Jonas. 593 00:54:33,339 --> 00:54:34,995 Pestanya diselenggarakan di pulau 594 00:54:35,133 --> 00:54:37,135 di ujung utara Gotland. 595 00:54:37,274 --> 00:54:39,379 Sebuah pulau bernama Faro. 596 00:54:39,517 --> 00:54:41,899 Yang tak mungkin tak berarti bagi Amy, 597 00:54:42,037 --> 00:54:44,315 - sebagai seorang sutradara. - Baiklah. 598 00:54:44,453 --> 00:54:47,870 Dan Bergman memiliki tempat yang penting dalam imajinasinya. 599 00:54:48,008 --> 00:54:50,735 Bagi banyak orang, dia referensi yang kuat, 600 00:54:50,873 --> 00:54:53,013 tapi bagi Amy, dia adalah... 601 00:54:53,151 --> 00:54:55,913 tempat berlindung, sebuah penghiburan. 602 00:54:56,051 --> 00:54:58,364 Akan tetapi... 603 00:54:58,502 --> 00:55:01,401 bukanlah dia yang dipikirkan Amy sekarang. 604 00:55:01,539 --> 00:55:04,335 Pria lain menguasai pikirannya. 605 00:55:04,473 --> 00:55:06,924 Joseph nama lelaki itu. 606 00:55:07,062 --> 00:55:09,409 Joseph, tak bisa dia lepaskan. 607 00:55:09,547 --> 00:55:13,931 Amy 15 tahun sewaktu bertemu Joseph, yang saat itu 17. 608 00:55:14,069 --> 00:55:19,039 Mereka saling cinta penuh hasrat dan canggung, seperti remaja umumnya. 609 00:55:19,177 --> 00:55:21,525 Dan mereka saling menghancurkan hingga berkeping-keping. 610 00:55:21,663 --> 00:55:25,218 Joseph meninggalkan Amy saat dia 18 tahun. 611 00:55:26,806 --> 00:55:28,359 Mereka menempuh jalan masing-masing, 612 00:55:28,497 --> 00:55:30,603 tapi Amy tak pernah melupakan Joseph. 613 00:55:30,741 --> 00:55:33,191 Saat mereka bertemu lagi beberapa tahun kemudian, 614 00:55:33,330 --> 00:55:36,056 mereka menyadari perasaan itu masih ada. 615 00:55:36,194 --> 00:55:38,714 Rasa saling tertarik masih berlimpah-limpah. 616 00:55:40,060 --> 00:55:41,268 Mereka menjadi kekasih. 617 00:55:41,407 --> 00:55:43,236 Mereka lebih dewasa, 618 00:55:43,374 --> 00:55:45,203 saling memahami dengan lebih baik, 619 00:55:45,342 --> 00:55:47,551 tapi keadaan sudah berubah. 620 00:55:47,689 --> 00:55:50,249 Tak ada tempat lagi bagi mereka untuk kisah cinta ini. 621 00:55:50,381 --> 00:55:54,420 Yang pertama terlalu cepat, yang kedua terlambat. 622 00:55:54,558 --> 00:55:57,837 Mereka menyerah dan berhenti bertemu. 623 00:55:59,873 --> 00:56:01,427 Aku ingin film ini menjadi 624 00:56:01,565 --> 00:56:03,394 bagian terakhir dari kisah mereka, 625 00:56:03,532 --> 00:56:05,292 yang merupakan serangkaian kegagalan 626 00:56:05,431 --> 00:56:07,398 dan pengkhianatan dan kepura-puraan. 627 00:56:07,536 --> 00:56:09,435 Kisah tentang ratapan yang mustahil, 628 00:56:09,573 --> 00:56:11,989 penderitaan, dibayangi oleh sejumlah kenangan 629 00:56:12,127 --> 00:56:14,578 tentang kebahagiaan yang intens. 630 00:56:16,614 --> 00:56:18,720 Jadi, mengikuti saran Nicolette, 631 00:56:18,858 --> 00:56:21,895 Amy bertemu dengan dua teman Jonas. 632 00:56:22,033 --> 00:56:25,105 Mereka pergi ke Faro naik mobil dari Stockholm. 633 00:56:25,243 --> 00:56:26,728 Joseph melakukan hal yang sama, 634 00:56:26,866 --> 00:56:30,248 meski dia memulainya dari Oslo. 635 00:56:30,387 --> 00:56:33,907 Setelah beberapa tahun terpisah, 636 00:56:34,045 --> 00:56:35,461 kedua kekasih mendapati mereka 637 00:56:35,599 --> 00:56:37,601 duduk di kursi belakang sebuah mobil, 638 00:56:37,739 --> 00:56:40,189 disopiri oleh orang asing. 639 00:56:40,327 --> 00:56:45,091 Wilma dan Peter tidak tahu masa lalu Joseph dan Amy. 640 00:56:45,229 --> 00:56:47,162 Lewat kesepakatan diam-diam, mereka pura-pura tak kenal. 641 00:56:47,300 --> 00:56:50,165 Karena malu, atau karena bersandiwara, 642 00:56:50,303 --> 00:56:54,549 mereka bersikap seolah baru saling kenal. 643 00:56:54,687 --> 00:56:58,104 Sandiwara ini justru menggelorakan hasrat Amy. 644 00:56:58,242 --> 00:57:00,969 Apa kau akan menginap di Swedia setelah pernikahan? 645 00:57:01,107 --> 00:57:03,005 Tidak, aku langsung pulang. 646 00:57:03,143 --> 00:57:05,525 - Aku sudah janji pada putriku. - Manisnya. Berapa usianya? 647 00:57:05,663 --> 00:57:08,355 - 4 tahun. - Cantik. 648 00:57:08,494 --> 00:57:11,117 - Bagaimana denganmu? - Tak punya anak. 649 00:57:11,255 --> 00:57:13,637 Maksudku, kau akan menginap di Swedia setelah itu? 650 00:57:13,775 --> 00:57:17,675 Tidak, aku harus segera pulang. 651 00:57:17,813 --> 00:57:19,643 Pekerjaan memanggil. 652 00:57:21,507 --> 00:57:24,855 Apakah masalah aku tak punya ... dasi untuk ke gereja? 653 00:57:24,993 --> 00:57:27,685 Aku ingin membeli saat di bandara, tapi lupa. 654 00:57:27,823 --> 00:57:29,998 - Tak masalah... - Aku juga ingin tahu, 655 00:57:30,136 --> 00:57:33,104 Aku menyadari gaun yang akan kukenakan berwarna putih. 656 00:57:33,242 --> 00:57:36,729 - Itu gaunku satu-satunya. - Biasanya pengantin yang memakai gaun putih. 657 00:57:36,867 --> 00:57:39,214 - Sial. - Kau harus bertanya kepada Nicolette. 658 00:57:39,352 --> 00:57:42,272 - Dia mungkin tak keberatan. - Sebenarnya, aku tak yakin warnanya putih. 659 00:57:42,320 --> 00:57:47,153 Lebih seperti krem, cenderung beige. 660 00:58:14,180 --> 00:58:16,562 Kau mau naik ke dek atas? 661 00:58:45,383 --> 00:58:46,557 Aku sudah menonton filmmu. 662 00:58:46,695 --> 00:58:48,041 Oh. 663 00:58:48,179 --> 00:58:50,043 Kau tahu pria itu? 664 00:58:50,181 --> 00:58:51,528 Pria yang mana? 665 00:58:51,666 --> 00:58:53,012 Yang memerankan aku. 666 00:58:53,150 --> 00:58:54,461 Ah. 667 00:58:54,600 --> 00:58:56,394 Ya. 668 00:58:56,533 --> 00:58:57,395 Kenapa dia? 669 00:58:57,534 --> 00:58:58,880 Aku lebih baik. 670 00:58:59,018 --> 00:59:01,261 Sungguh? Dalam hal apa? 671 00:59:01,399 --> 00:59:03,609 Dalam segala hal. 672 00:59:03,747 --> 00:59:05,749 Secara fisik, misalnya. 673 00:59:05,887 --> 00:59:08,441 Yang terutama, sebagai kepribadian. Dia... bajingan. 674 00:59:08,579 --> 00:59:10,926 Sial. Kupikir aku sudah mengidealkan dirimu. 675 00:59:11,064 --> 00:59:12,203 Mengidealkan? 676 00:59:13,308 --> 00:59:15,862 Baik. Kuharap kau bercanda. 677 00:59:20,867 --> 00:59:23,145 - Kita pernah mengunjungi Visby. - Diam! 678 00:59:23,283 --> 00:59:26,424 Ke Pekan Abad Pertengahan. 679 00:59:26,563 --> 00:59:28,806 - Apa... - Mereka punya pekan bertema abad pertengahan 680 00:59:28,944 --> 00:59:30,636 - Dimana... - Kau pergi ke sana? 681 00:59:30,774 --> 00:59:32,810 - Tentu. - Kau melakukan peragaan ulang? 682 00:59:32,948 --> 00:59:35,502 Hampir seperti itu. 683 00:59:35,641 --> 00:59:37,263 Apa maksudmu? 684 00:59:37,401 --> 00:59:40,887 Albatross. Kita sudah sampai. 685 00:59:48,446 --> 00:59:50,034 Jonas? 686 00:59:50,172 --> 00:59:52,416 Nicolette? 687 00:59:52,554 --> 00:59:55,453 - Jonas? - Nicolette? 688 00:59:58,180 --> 00:59:59,803 Nicolette? 689 00:59:59,941 --> 01:00:01,459 Kau tak boleh melihat gaunku! 690 01:00:01,598 --> 01:00:04,255 - Baik, maaf. - Sungguh? 691 01:00:06,775 --> 01:00:09,157 Dia sedang mencoba gaun. 692 01:00:09,985 --> 01:00:11,884 Hei! Apa kabar? 693 01:00:12,022 --> 01:00:13,540 Baik. Panik. 694 01:00:13,679 --> 01:00:15,404 - Tidak cemas? - Ya, sedikit. 695 01:00:15,542 --> 01:00:17,475 - Tapi dibanding Jonas... - Bisa kubayangkan. 696 01:00:17,614 --> 01:00:19,685 Dimana kau menginap? - Di Sudersand. 697 01:00:19,823 --> 01:00:21,514 - Dan kau? - Di sini, di Albatross. 698 01:00:21,652 --> 01:00:23,250 - Aku dapat kamar Bergman. - Aku iri sekali. 699 01:00:23,274 --> 01:00:25,035 Toiletnya di taman. 700 01:00:25,173 --> 01:00:26,692 - Jika itu menghibur. - Oke. 701 01:00:38,358 --> 01:00:40,464 Kurasa kita di sini. 702 01:00:41,396 --> 01:00:43,018 - Jumpa lagi. - Ya. 703 01:01:30,894 --> 01:01:32,274 Kakek nenekku tumbuh di sini, 704 01:01:32,412 --> 01:01:35,208 jadi kuhabiskan liburan musim panasku di sini. 705 01:01:35,346 --> 01:01:38,729 - Ya. Aku kenal setiap jengkalnya. - Kau bertemu Bergman? 706 01:01:38,867 --> 01:01:41,042 Oh, Bergman, Bergman, Bergman. 707 01:01:41,180 --> 01:01:43,320 Kenapa Swedia selalu sinonim dengan Bergman? 708 01:01:43,458 --> 01:01:45,736 Ayolah Kau akan menikah di Faro. 709 01:01:45,874 --> 01:01:48,359 - Pulau ini seperti miliknya. - Miliknya? 710 01:01:48,497 --> 01:01:50,327 Aku tak tahu. 711 01:01:50,465 --> 01:01:52,053 Kau pernah melihat filmnya? 712 01:01:52,191 --> 01:01:54,780 - Ya, tentu. - Oya? Yang mana? 713 01:01:54,918 --> 01:01:56,713 Banyak sekali. 714 01:01:58,956 --> 01:02:00,406 Kau tahu dimana rumahnya? 715 01:02:00,544 --> 01:02:02,304 Aku ingin sekali melihatnya. 716 01:02:02,442 --> 01:02:04,237 Di Lauter. 717 01:02:04,375 --> 01:02:06,308 Tunggu. 718 01:02:07,516 --> 01:02:09,277 Bisa kau lafalkan lagi? 719 01:02:10,243 --> 01:02:13,522 L-A-U-T-E-R. 720 01:02:13,660 --> 01:02:16,284 Rumah utamanya, tempat tinggalnya hingga meninggal. 721 01:02:16,422 --> 01:02:18,631 Kau akan menemukannya dalam peta. 722 01:02:20,115 --> 01:02:22,531 Terima kasih. 723 01:02:22,669 --> 01:02:25,258 Ayahku sangat patriarkal. 724 01:02:28,779 --> 01:02:33,025 Maksudku, siapa yang tak punya ayah patriarkal? 725 01:02:33,163 --> 01:02:36,097 Maksudku, Bergman tak mengalami masa sulit. 726 01:02:36,235 --> 01:02:37,902 Kau tahu apa yang terjadi saat dia terdaftar 727 01:02:37,926 --> 01:02:40,411 dalam ketentaraan Swedia saat Perang Dunia II? 728 01:02:40,549 --> 01:02:42,655 Dia terkena maag. 729 01:02:42,793 --> 01:02:44,864 Itu penyakitnya. 730 01:02:45,002 --> 01:02:49,489 Oh, tidak. Jangan Setan ini lagi! 731 01:02:49,627 --> 01:02:51,985 Siapa yang terkena maag saat terdaftar dalam ketentaraan Swedia 732 01:02:52,009 --> 01:02:54,529 pada Perang Dunia II? Kita netral. 733 01:02:54,667 --> 01:02:57,877 Tidak. Aku tak bisa berperang, 734 01:02:58,015 --> 01:02:59,706 Aku harus memerangi setan dalam diriku 735 01:02:59,845 --> 01:03:02,364 karena ayah suka membuat lukisan mengerikan di dinding. 736 01:03:02,502 --> 01:03:04,228 Ayolah. 737 01:03:04,366 --> 01:03:07,818 Mungkin tiga kritikus menganggap dia... luar biasa. 738 01:03:07,956 --> 01:03:11,063 Tapi ada dunia di luar dunia tengikmu. 739 01:03:11,201 --> 01:03:13,617 Persetan Bergman. 740 01:03:13,755 --> 01:03:16,033 Untuk menjawab pertanyaanmu, 741 01:03:16,171 --> 01:03:18,070 aku tak pernah bertemu Bergman, 742 01:03:18,208 --> 01:03:20,669 tapi kakekku pernah berpapasan dengannya di toko kelontong. 743 01:03:20,693 --> 01:03:22,695 Dan dia mendapati Bergman sangat menjengkelkan. 744 01:03:25,042 --> 01:03:27,044 Mungkin dia tak suka belanja kebutuhan pokok. 745 01:03:27,182 --> 01:03:30,289 - Aku ingin merokok. - Ya. 746 01:03:36,329 --> 01:03:38,815 - Kau punya rokok? - Ya. 747 01:03:41,438 --> 01:03:43,371 Terima kasih. 748 01:03:48,721 --> 01:03:50,619 Nicolette, aku ingin bertanya, 749 01:03:50,757 --> 01:03:52,770 Aku menyadari gaun yang akan kupakai saat pernikahan... 750 01:03:52,794 --> 01:03:55,176 - Ya. - Warnanya putih. 751 01:03:55,314 --> 01:03:59,559 Putih pucat, cenderung beige. 752 01:03:59,697 --> 01:04:01,078 Apakah masalah? 753 01:04:01,216 --> 01:04:03,011 Tergantung. 754 01:04:03,149 --> 01:04:05,945 Warnanya putih atau beige? 755 01:04:10,674 --> 01:04:13,746 Putih pucat? Seseorang yang tak mengetahui 756 01:04:13,884 --> 01:04:17,439 warna mutakhir akan akan menyangka putih. 757 01:04:17,577 --> 01:04:19,096 Dan kau tak punya gaun yang lain? 758 01:04:19,234 --> 01:04:21,754 Ya, tapi tidak seelegan gaun itu. 759 01:04:21,892 --> 01:04:24,930 - Aku bisa meminjamkanmu. - Oke. 772 01:05:12,322 --> 01:05:15,428 Apa yang kau lakukan? 773 01:05:15,566 --> 01:05:17,499 Memandangi bintang-bintang. 774 01:05:19,743 --> 01:05:21,848 - Aku harus pergi. - Oke. 775 01:05:21,987 --> 01:05:23,367 Naik apa? 776 01:05:23,505 --> 01:05:25,335 Aku menyewa sepeda. 777 01:05:26,784 --> 01:05:28,786 Kau bisa mengendarainya? 779 01:05:33,343 --> 01:05:36,725 Kau tidak mengundangku ke kamar Bergman? 780 01:05:36,863 --> 01:05:40,764 Kita tidak bebas, Mrs. Bergwoman. 781 01:05:40,902 --> 01:05:43,353 Haruskah aku mengingatkanmu? 782 01:05:45,872 --> 01:05:48,427 Pertama, jangan panggil aku, "Mrs.". 783 01:05:48,565 --> 01:05:50,187 Aku belum menikah. 784 01:05:50,325 --> 01:05:52,810 Dan kedua, Jangan menggurui aku. 785 01:05:56,193 --> 01:05:57,850 Itu saja? 786 01:05:57,988 --> 01:05:59,310 Kau yang tidak menginginkannya. 787 01:05:59,334 --> 01:06:01,302 - Aku? - Ya. Aku tahu. 788 01:06:01,440 --> 01:06:03,200 Kau yang menarik diri. Kau... 789 01:06:16,627 --> 01:06:19,803 Bisa kau jemput aku dengan sepeda besok pagi? 790 01:06:21,874 --> 01:06:23,462 Oke. 791 01:06:28,156 --> 01:06:29,986 Malam pertama berlalu. 792 01:06:30,124 --> 01:06:33,437 - Kau mendengarkan? - Ya. 793 01:06:33,575 --> 01:06:35,370 - Pikiranmu mengembara. - Tidak. 794 01:06:35,508 --> 01:06:37,890 - Ya. - Tidak. 795 01:06:45,001 --> 01:06:48,590 Jadi, malam pertama berlalu 796 01:06:48,728 --> 01:06:50,627 menyakitkan, bagi Amy. 797 01:06:50,765 --> 01:06:54,355 Dan keesokan paginya, selambat apapun dia berusaha, 798 01:06:54,493 --> 01:06:57,565 pagi-pagi sekali, 799 01:06:57,703 --> 01:06:59,670 dia sudah menjemput Joseph. 800 01:07:02,397 --> 01:07:04,089 Dia mencapai Albatross, 801 01:07:04,227 --> 01:07:06,712 melintasi taman menuju kamar Bergman. 802 01:07:17,240 --> 01:07:19,035 - Hai. - Hai. 803 01:07:19,173 --> 01:07:21,278 - Kita pergi sekarang? - Ya. 804 01:07:33,049 --> 01:07:34,636 Mereka punya satu hari jeda, 805 01:07:34,774 --> 01:07:37,122 jadi mereka memutuskan berkeliling naik sepeda. 806 01:07:42,472 --> 01:07:45,095 Mereka diberitahu untuk melihat Rokaur, 807 01:07:45,233 --> 01:07:47,511 pilar besar yang dipahat dekat laut, 808 01:07:47,649 --> 01:07:50,238 berserakan di pantai utara. 809 01:08:23,513 --> 01:08:25,653 Mereka melanjutkan bersepeda 810 01:08:25,791 --> 01:08:27,379 melewati Helgumannen, 811 01:08:27,517 --> 01:08:30,139 bekas desa nelayan. 812 01:08:49,952 --> 01:08:52,576 Aku merasa kau hendak berunding denganku. 813 01:08:52,714 --> 01:08:56,442 Tak ada yang memaksamu di sini bersamaku. 814 01:08:56,960 --> 01:08:58,617 Aku tahu. 815 01:09:38,933 --> 01:09:40,210 Saat matahari terbenam, mereka berpisah. 816 01:09:40,348 --> 01:09:42,350 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 817 01:09:44,594 --> 01:09:47,907 Amy berharap telepon dari Joseph, tapi tak ada. 818 01:09:51,048 --> 01:09:53,637 Hingga pagi berikutnya pada akad pernikahan, 819 01:09:53,774 --> 01:09:55,950 saat dia melihatnya lagi. 820 01:09:57,848 --> 01:10:00,334 Dia tidak mengenakan gaun putih. 821 01:10:04,200 --> 01:10:06,340 Mempelai pria dan wanita berjalan ke kapel. 822 01:10:39,925 --> 01:10:41,513 Amy menatap Joseph, 823 01:10:41,651 --> 01:10:43,653 berharap dia berbalik memandang. 824 01:10:46,552 --> 01:10:50,315 Air mata bergulir di wajahnya. 825 01:10:50,452 --> 01:10:52,523 Apakah emosi kedua mempelai 826 01:10:52,662 --> 01:10:54,250 yang menyentuh hatinya? 827 01:10:55,112 --> 01:10:56,666 Musiknya? 828 01:10:56,804 --> 01:10:59,184 Perasaannya pada Joseph? 829 01:11:00,255 --> 01:11:01,740 Sesuatu yang lain? 831 01:11:18,653 --> 01:11:21,967 Sumpah suci kalian sekarang diikrarkan. 832 01:11:23,175 --> 01:11:26,316 Nicolette, aku akan mencintaimu. 833 01:11:26,454 --> 01:11:29,975 Aku akan berbagi suka dan duka kepadamu, 834 01:11:30,112 --> 01:11:34,531 dan aku akan setia padamu sampai maut memisahkan kita. 835 01:11:36,188 --> 01:11:37,809 Saat pelayanan selesai, 836 01:11:37,948 --> 01:11:39,847 para tamu masuk ke dalam bus... 837 01:11:39,985 --> 01:11:42,574 yang membawa mereka ke sebuah rumah besar di tepi danau 838 01:11:42,712 --> 01:11:44,334 dimana resepsi digelar. 839 01:12:46,120 --> 01:12:47,777 Kau mau marshmallow? 840 01:12:47,915 --> 01:12:49,710 Tentu. 841 01:13:00,755 --> 01:13:02,239 Aku mencuri satu botol. 844 01:13:09,212 --> 01:13:11,456 Nicolette yang memaksaku ke sini. 845 01:13:11,594 --> 01:13:13,423 Kau kenal dia. 850 01:13:23,951 --> 01:13:26,643 Kau yang menyetel lagunya? 858 01:13:48,285 --> 01:13:50,011 Ayo. 877 01:14:54,490 --> 01:14:57,216 Halo. Halo. 878 01:14:57,353 --> 01:14:59,391 Kami hendak pergi ke sauna di pantai, 879 01:14:59,529 --> 01:15:01,427 jika kalian mau ikut. 880 01:15:44,954 --> 01:15:46,749 Hei! 881 01:16:14,880 --> 01:16:16,364 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 882 01:16:16,502 --> 01:16:18,677 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 883 01:16:46,773 --> 01:16:49,190 Oh, sial. 884 01:16:50,467 --> 01:16:52,193 Maaf. 885 01:16:53,091 --> 01:16:54,955 Ya. 887 01:17:02,928 --> 01:17:04,205 Ya. 888 01:17:48,629 --> 01:17:50,493 Tunggu. 889 01:18:36,366 --> 01:18:37,885 Tunggu. 890 01:18:38,023 --> 01:18:39,715 Kau terus-menerus pergi. 891 01:18:41,130 --> 01:18:43,132 Aku akan segera kembali. 892 01:18:48,896 --> 01:18:50,726 Bagaimana? 893 01:18:51,865 --> 01:18:53,625 Kau menyukainya? 894 01:18:53,763 --> 01:18:55,385 Mendekatlah. Aku tak bisa melihat. 895 01:18:55,523 --> 01:18:56,904 Okay. 896 01:18:59,630 --> 01:19:01,666 Putih atau putih pucat? 897 01:19:03,083 --> 01:19:05,223 Biar kulihat. 898 01:19:25,450 --> 01:19:27,763 Kau mengerutkannya. 899 01:19:29,487 --> 01:19:31,490 Kau masih menikmatinya? 900 01:19:31,628 --> 01:19:33,492 Menikmati apa? 901 01:19:34,459 --> 01:19:36,323 Bercinta denganku. 902 01:19:37,289 --> 01:19:38,670 Menurutmu? 903 01:19:38,808 --> 01:19:41,777 Ya, tapi aku ingin kau mengatakannya. 904 01:19:45,469 --> 01:19:47,713 Aku tak pernah menyebut dirimu kepada kekasihku, 905 01:19:47,852 --> 01:19:50,130 tapi dia cemburu padamu. 906 01:19:50,268 --> 01:19:52,511 Hanya kepadamu. 907 01:19:53,443 --> 01:19:55,618 Apakah ada yang lain? 908 01:19:57,309 --> 01:19:59,311 Sesekali. 909 01:20:04,938 --> 01:20:07,181 Kau juga tidak setia. 910 01:20:08,769 --> 01:20:11,219 Aku mencintai dua orang. 911 01:20:12,186 --> 01:20:14,568 Itu berbeda. 912 01:20:19,952 --> 01:20:22,264 Aku mencintaimu, tapi aku juga cinta Michelle, 913 01:20:22,403 --> 01:20:25,130 dan aku membangun sesuatu dengannya. 914 01:20:30,377 --> 01:20:32,862 Kenapa dia dan bukan aku? 915 01:20:36,314 --> 01:20:38,487 Aku tidak tahu, hanya saja.... 916 01:20:41,388 --> 01:20:43,321 Begitulah hidup. 917 01:20:45,012 --> 01:20:47,428 Kau punya anak. 918 01:20:58,025 --> 01:21:00,614 Aku menginginkan anak bersamamu. 919 01:21:02,443 --> 01:21:05,619 Kau ingin 2 anak dari 2 pria pada saat yang sama. 920 01:21:05,757 --> 01:21:08,242 Itu absurd. 921 01:21:11,004 --> 01:21:12,695 Kemarilah. 922 01:21:12,833 --> 01:21:15,594 Jangan memunggungi aku. 923 01:21:17,665 --> 01:21:19,943 Tidak. 924 01:21:25,225 --> 01:21:28,814 Hentikan. 925 01:21:28,952 --> 01:21:31,541 Setelah semua yang kau katakan, aku tidak menginginkannya lagi. 926 01:21:31,679 --> 01:21:33,889 Ya, kau ingin. 927 01:21:53,943 --> 01:21:55,911 Maaf tentang hal itu. 928 01:21:56,773 --> 01:21:58,327 Dimana kita? 929 01:21:58,465 --> 01:22:01,123 Kita baru saja meninggalkan sauna. 930 01:22:01,261 --> 01:22:03,021 Baiklah. 931 01:22:03,159 --> 01:22:08,475 Dan itu saat Joseph memutuskan ke tempat Amy. 932 01:22:08,612 --> 01:22:11,166 - Kau bisa membayangkan yang terjadi. - Ya. 933 01:22:11,305 --> 01:22:14,791 Suatu saat, dia mengenakan gaun putih. 934 01:22:14,930 --> 01:22:18,002 - Oke. - Dia memakai pakaian itu untuknya. 935 01:22:18,139 --> 01:22:20,314 Lalu, mereka bercinta lagi 936 01:22:20,452 --> 01:22:22,040 dan lagi. 937 01:22:22,178 --> 01:22:24,146 Dan mereka tertidur saling berpelukan. 938 01:22:24,284 --> 01:22:25,664 Tapi saat meninggalkan rumah itu, 939 01:22:25,802 --> 01:22:28,771 Joseph merasa dingin dan jauh. 940 01:22:31,601 --> 01:22:33,327 - Hai. - Hei. 941 01:22:34,535 --> 01:22:36,503 Semua orang tahu tentang kita. 942 01:22:36,641 --> 01:22:39,195 - Ya. - Aku tak peduli. 943 01:22:39,333 --> 01:22:41,439 Aku peduli. 944 01:22:48,618 --> 01:22:50,241 Apa kau marah? 945 01:22:50,379 --> 01:22:51,759 Tidak. 946 01:22:51,897 --> 01:22:53,865 Ya. Kau kecewa padaku. 947 01:22:54,003 --> 01:22:56,074 Aku kecewa pada diriku sendiri. 948 01:22:56,212 --> 01:22:57,351 Sama saja. 949 01:23:00,112 --> 01:23:01,389 Perbuatan kita salah. 950 01:23:01,528 --> 01:23:03,771 Itu pengkhianatan. 951 01:23:03,909 --> 01:23:06,532 Kau menghadapinya dengan baik, tapi aku... 952 01:23:06,671 --> 01:23:09,225 Aku tak bisa memandang kekasihku setelahnya. 953 01:23:14,886 --> 01:23:17,647 Aku ingin ganti pakaian, kita bertemu lagi nanti? 954 01:23:17,785 --> 01:23:19,648 Oke. Kapan? 955 01:23:19,787 --> 01:23:22,031 Aku tak tahu. Akan kutelepon. 956 01:23:38,289 --> 01:23:40,049 Sementara menunggu Joseph menata pikirannya, 957 01:23:40,118 --> 01:23:43,501 Amy si melankolis keluyuran di Sudersand. 958 01:23:49,610 --> 01:23:52,579 Tapi dua jam kemudian, dia marah. 959 01:24:11,322 --> 01:24:14,290 Kamar itu kosong. Joseph tak ada di sana. 960 01:24:14,428 --> 01:24:15,809 Amy? 961 01:24:15,947 --> 01:24:17,500 Lalu Hampus tiba, 962 01:24:17,638 --> 01:24:19,675 dan menyarankan bermain Ludo. 963 01:24:19,813 --> 01:24:21,332 - Apa kabarmu? - Apa kabarmu? 964 01:24:21,469 --> 01:24:23,472 Versi alkoholik. 965 01:24:25,267 --> 01:24:27,096 Um... 966 01:24:27,234 --> 01:24:30,410 1,2,3,4. 967 01:24:31,963 --> 01:24:34,068 Ini... 968 01:24:34,207 --> 01:24:35,760 Aku tak paham gerakan ini, 969 01:24:35,898 --> 01:24:37,289 dan aku tak tahu ke mana tujuanmu. 970 01:24:37,313 --> 01:24:39,246 Itu aturan baru. 971 01:24:39,384 --> 01:24:41,490 - Aturan baru. - Kita harus bergerak mundur. 972 01:24:41,628 --> 01:24:43,353 - Bergerak mundur? - Ya. 973 01:24:43,492 --> 01:24:45,977 Dan yang ini, kemana tujuannya? 974 01:24:46,115 --> 01:24:48,324 Kau harus minum yang satu itu. 975 01:24:48,462 --> 01:24:51,155 Bagaimana aku bisa menang? Ajari aku cara baru. 976 01:24:51,293 --> 01:24:52,811 Kau harus berjalan memutar sampai tujuan. 977 01:24:52,949 --> 01:24:54,882 - Dan aku menang? - Ya. 978 01:24:55,020 --> 01:24:59,197 Kau mengubah aturan menjadi aturan Amy. 979 01:24:59,335 --> 01:25:01,924 Demi kemenangan Amy. 980 01:25:02,062 --> 01:25:03,443 Aku tidak tahu. 981 01:25:03,581 --> 01:25:05,169 Aku tak tahu tentang itu. 982 01:25:05,307 --> 01:25:06,307 Aku tak yakin. 983 01:25:06,411 --> 01:25:10,070 Kurasa... 984 01:25:10,208 --> 01:25:12,210 Amy merasa semakin pusing. 985 01:25:12,348 --> 01:25:15,213 Dia bahkan tak melihat Joseph saat pria itu masuk ke kafe. 986 01:25:21,323 --> 01:25:22,702 Halo. 987 01:25:22,841 --> 01:25:24,981 Pada malam terakhir, Nicolette, 988 01:25:25,120 --> 01:25:26,568 seorang penyanyi amatir, 989 01:25:26,707 --> 01:25:28,433 menggelar konser untuk teman-temannya. 990 01:25:29,710 --> 01:25:31,781 Lagu pertama yang akan kunyanyikan 991 01:25:33,023 --> 01:25:36,234 sangat istimewa bagi Jonas dan aku. 1002 01:26:44,440 --> 01:26:45,752 Boleh aku minta rokok? 1003 01:26:45,889 --> 01:26:47,925 Ini yang terakhir. Kita bisa berbagi. 1004 01:26:48,064 --> 01:26:49,790 Terima kasih. 1005 01:26:51,758 --> 01:26:53,415 Kami akan pergi ke pantai. 1006 01:26:53,553 --> 01:26:55,037 Kau mau ikut? 1007 01:26:56,175 --> 01:26:58,385 Aku tak ingin bersama grup. 1008 01:26:59,352 --> 01:27:00,800 Aku ingin bersamamu. 1009 01:27:12,365 --> 01:27:14,469 Aku suka lagu ini. 1038 01:30:53,240 --> 01:30:54,690 - Hai. - Hei. 1039 01:30:54,827 --> 01:30:56,071 - Hai. - Hai. 1040 01:30:56,209 --> 01:30:58,038 - Apa kabarmu? - Bagus, terima kasih. 1041 01:31:01,663 --> 01:31:02,905 Apa kau melihat Joseph? 1042 01:31:03,043 --> 01:31:05,148 - Dia pergi. - Dia pergi? 1043 01:31:05,287 --> 01:31:07,184 Ya, bersama Wilma dan Peter. 1044 01:31:07,323 --> 01:31:09,636 Mereka naik feri jam 11. 1045 01:31:16,263 --> 01:31:17,402 Hei. 1046 01:31:19,474 --> 01:31:20,992 Kau baik-baik saja? 1047 01:31:26,514 --> 01:31:27,723 Apakah Joseph? 1048 01:31:30,519 --> 01:31:32,797 Kalian belum berakhir? 1049 01:31:35,523 --> 01:31:38,285 Amy kembali ke Sudersand. 1050 01:31:38,423 --> 01:31:43,428 Masuk ke rumah, dia merasa kegelisahannya mereda. 1051 01:31:43,567 --> 01:31:46,501 Digantikan oleh kesedihan yang dingin. 1052 01:31:49,918 --> 01:31:52,161 Aku baru sampai titik itu. 1053 01:31:52,299 --> 01:31:53,784 Joseph pergi. 1054 01:31:53,922 --> 01:31:55,855 Amy kacau. 1055 01:31:55,993 --> 01:31:57,788 Aku bisa mengakhirinya pada bagian itu. 1056 01:31:57,925 --> 01:32:01,032 Atau Amy gantung diri dengan sabuk atau pakaiannya. 1057 01:32:01,170 --> 01:32:02,517 Sungguh? 1058 01:32:03,897 --> 01:32:05,036 Atau lebih dramatis, 1059 01:32:05,174 --> 01:32:06,693 dia berusaha menggantung diri 1060 01:32:06,831 --> 01:32:09,246 pada kincir angin Bergman tapi gagal. 1061 01:32:09,385 --> 01:32:11,387 Klasik. 1062 01:32:13,942 --> 01:32:16,082 Yang jelas, aku... 1063 01:32:16,219 --> 01:32:19,809 aku tak bisa melampaui titik itu. Aku tertahan. 1064 01:32:19,948 --> 01:32:21,743 Kau pasti bisa. 1065 01:32:21,880 --> 01:32:24,434 Menurutmu cocok untuk film? 1066 01:32:24,573 --> 01:32:26,679 Tergantung padamu. 1067 01:32:26,817 --> 01:32:29,267 Jika kau melihat sesuatu cukup lama, 1068 01:32:29,405 --> 01:32:31,787 lambat laun akan tampak menarik,'kan? Itu perkataan seseorang. 1069 01:32:31,925 --> 01:32:33,927 - Terima kasih. - Adalah bagus bahwa 1070 01:32:34,065 --> 01:32:35,722 kau bisa fokus pada periode 3 hari. 1071 01:32:35,860 --> 01:32:37,413 Kau belum pernah melakukannya. 1072 01:32:37,552 --> 01:32:39,081 Kau hanya perlu menemukan akhirnya. 1073 01:32:39,105 --> 01:32:41,452 Ya, tapi aku tak bisa. Kau bisa menolongku? 1074 01:32:41,590 --> 01:32:43,558 Kuragukan itu. 1075 01:32:43,696 --> 01:32:45,456 Dan aku bukanlah orang yang tepat 1076 01:32:45,594 --> 01:32:48,079 - untuk mendiskusikannya denganmu. - Kenapa tidak? 1077 01:32:48,217 --> 01:32:50,634 Kenapa, menurutmu? Sial. 1078 01:32:51,704 --> 01:32:53,360 Maaf. 1079 01:32:53,498 --> 01:32:55,418 Terima kasih telah mengabaikanku pada saat kritis. 1080 01:32:55,535 --> 01:32:57,054 Tak pernah terjadi. 1081 01:33:02,853 --> 01:33:05,752 Kau tak ingin mobilnya? Aku bisa naik taksi. 1082 01:33:05,889 --> 01:33:07,754 Tidak, aku bisa bertahan 3 hari tanpa mobil. 1083 01:33:07,892 --> 01:33:09,549 Aku akan naik sepeda. 1084 01:33:09,687 --> 01:33:11,378 Kau takkan ketakutan saat malam hari? 1085 01:33:11,516 --> 01:33:14,002 Tentu, tapi itu bagian dari permainan, kan? 1086 01:33:15,590 --> 01:33:17,971 Jika kau sangat takut, 1087 01:33:18,109 --> 01:33:19,835 pergilah ke B&B. 1088 01:33:20,664 --> 01:33:22,182 Ya. 1089 01:33:22,320 --> 01:33:23,943 Hati-hati berkendara. 1090 01:33:24,081 --> 01:33:26,359 - Selalu. - Semoga beruntung dengan produsernya. 1091 01:36:09,210 --> 01:36:10,210 Itu dia! 1092 01:37:16,209 --> 01:37:17,969 Halo? 1093 01:37:45,411 --> 01:37:47,171 Halo? 1094 01:37:49,346 --> 01:37:51,244 Ada orang di sini? 1095 01:38:34,632 --> 01:38:36,634 Kau membuatku takut. 1096 01:38:36,772 --> 01:38:39,672 - Kau juga! - Pintunya terbuka. 1097 01:38:39,809 --> 01:38:42,468 Harusnya aku kunci pintunya dari dalam. 1098 01:38:42,606 --> 01:38:44,746 Itu aturannya. 1099 01:38:46,299 --> 01:38:48,300 Kau kembali ke Faro? 1100 01:38:48,439 --> 01:38:50,476 - Kakekku meninggal. - Maafkan aku. 1101 01:38:50,614 --> 01:38:52,823 Aku kembali untuk menyalakan lilin demi mengenangnya. 1102 01:38:52,960 --> 01:38:54,342 Dan aku berpikir mampir ke sini. 1103 01:38:54,480 --> 01:38:56,032 Dan orang-orang dari Yayasan 1104 01:38:56,171 --> 01:38:58,139 - mengizinkanmu masuk? - Mereka kenal aku. 1105 01:38:58,277 --> 01:39:00,831 Aku takkan pergi sambil membawa nakas. 1106 01:39:00,969 --> 01:39:04,282 Apa kabarmu? Bagaimana naskahmu? 1107 01:39:04,421 --> 01:39:07,769 Garis besarnya sudah, tapi bagian akhirnya... 1108 01:39:07,907 --> 01:39:09,874 belum. 1109 01:39:17,365 --> 01:39:18,814 Ini kantornya? 1110 01:39:18,952 --> 01:39:20,851 Ya. 1111 01:39:22,784 --> 01:39:24,612 Aku datang ke sini untuk mendengarkan musik, 1112 01:39:24,751 --> 01:39:27,133 lalu aku tertidur. 1113 01:39:27,271 --> 01:39:30,585 Rumah Bergman adalah tempat kau bisa tidur dengan mudah. 1114 01:39:30,723 --> 01:39:33,174 Ini bangku kulit domba. 1115 01:39:46,704 --> 01:39:48,672 Jika kau mencari inspirasi, 1116 01:39:48,809 --> 01:39:49,984 Aku rekomendasikan di sini. 1117 01:39:51,882 --> 01:39:53,021 Ini ruang meditasi. 1118 01:39:53,159 --> 01:39:55,023 Juga dikenal sebagai ruang Ingrid. 1119 01:39:55,161 --> 01:39:59,545 Bergman membangunnya setelah istrinya meninggal. 1120 01:39:59,683 --> 01:40:02,030 Aku harus pergi. Harus mengejar feri jam 4. 1121 01:40:02,168 --> 01:40:03,755 Jangan lupa untuk keluar sebelum jam 5, 1122 01:40:03,894 --> 01:40:05,654 atau alarm akan berbunyi. 1123 01:40:05,791 --> 01:40:07,208 Oke. 1124 01:40:07,346 --> 01:40:09,727 - Terima kasih peringatannya. - Tak masalah. 1125 01:40:09,865 --> 01:40:11,522 Dan saat kau pergi, 1126 01:40:11,660 --> 01:40:14,008 kunci dan letakkan kuncinya dalam kotak dekat pintu. 1127 01:40:14,146 --> 01:40:16,734 - Oke? - Oke. 1128 01:41:04,782 --> 01:41:06,853 - Hai, Anders. - Hei, Chris. 1129 01:41:06,991 --> 01:41:09,615 Untuk sesaat, Aku tak tahu di mana diriku. 1130 01:41:09,753 --> 01:41:11,996 Segalanya campur aduk. 1131 01:41:12,135 --> 01:41:13,802 Para kru pergi. Jadi, kukira kau pergi juga. 1132 01:41:13,826 --> 01:41:16,967 Aku lelah. Aku ingin berbaring. 1133 01:41:17,105 --> 01:41:19,521 Ya, kita semua kelelahan. 1134 01:41:19,659 --> 01:41:22,145 - Tapi pengambilan gambar hampir selesai. - Ya. 1135 01:41:22,282 --> 01:41:24,216 Kau baru tiba di sini? 1136 01:41:24,353 --> 01:41:27,184 Tidak, aku melihat kau melakukan pengambilan gambar terakhir. 1137 01:41:27,322 --> 01:41:28,772 Aku tak mau meninggalkan pulau ini 1138 01:41:28,910 --> 01:41:30,429 tanpa melihat rumah Bergman. 1139 01:41:33,915 --> 01:41:36,607 Kau bisa menulis adegan untukku di sini. 1140 01:41:36,745 --> 01:41:38,609 Sudah kucoba. 1141 01:41:38,746 --> 01:41:42,096 Tak ada alasan bagi karaktermu untuk berada di sini. 1142 01:41:43,304 --> 01:41:45,858 Hampir jam 5. 1143 01:41:45,996 --> 01:41:47,791 Kita harus pulang sebelum malam 1144 01:41:47,929 --> 01:41:49,448 semakin larut. 1145 01:41:49,585 --> 01:41:51,621 Maukah kau lebih dulu menunjukkan perpustakaannya? 1146 01:41:51,760 --> 01:41:53,348 Ya. 1147 01:41:54,315 --> 01:41:55,695 Ikuti aku. 1148 01:42:01,011 --> 01:42:02,668 Seluruh umurku takkan cukup 1149 01:42:02,806 --> 01:42:05,429 untuk membaca 1/4 dari semua buku ini. 1150 01:42:06,706 --> 01:42:09,192 Ini benda favoritku di sini. 1151 01:42:09,330 --> 01:42:10,710 Model dari Dramaten, 1152 01:42:10,848 --> 01:42:12,816 teater nasional di Stockholm. 1153 01:42:12,954 --> 01:42:15,059 Diberikan kepada Bergman saat dia pergi. 1154 01:42:20,513 --> 01:42:24,309 Dan siapa di posisi favoritnya yang mengamati? 1155 01:42:31,041 --> 01:42:33,423 Ingmar Bergman. 1156 01:43:06,525 --> 01:43:09,528 Ada mobil yang berangkat dari Albatross, jika ada yang beminat. 1157 01:43:09,666 --> 01:43:11,012 Aku! 1158 01:43:11,150 --> 01:43:13,359 Jadi, ini selamat tinggal. 1159 01:43:13,496 --> 01:43:15,291 Ya, aku pergi besok pagi. 1160 01:43:15,430 --> 01:43:17,650 Kurasa istri dan anakmu menunggu di bandara? 1161 01:43:17,674 --> 01:43:19,916 Ya. Sebaiknya aku beli oleh-oleh di Stockholm, 1162 01:43:20,055 --> 01:43:22,403 atau aku harus kembali dengan pesawat pertama. 1163 01:43:22,541 --> 01:43:24,370 Kau bisa membeli kulit domba. 1164 01:43:24,508 --> 01:43:27,235 - Sampai jumpa. - Baik-baiklah. 1165 01:43:27,373 --> 01:43:29,202 - Hati-hati di perjalanan. - Sampai jumpa. 1166 01:43:29,341 --> 01:43:31,584 Ketemu besok! 1167 01:43:34,173 --> 01:43:36,486 Jadi, permainan terakhir? 1168 01:43:36,624 --> 01:43:37,969 Ya. 1169 01:43:38,108 --> 01:43:40,421 Sebatang rokok dan kita pergi. 1170 01:43:49,982 --> 01:43:52,571 - Kembali ke istal. - Tak mau. 1171 01:43:52,709 --> 01:43:55,746 Aku benci permainan ini. Bisa kita hentikan? 1172 01:43:55,884 --> 01:43:58,922 Akui saja kau tak suka kalah. 1173 01:43:59,059 --> 01:44:01,545 Kau tak suka sesuatu lepas dari kendalimu. 1174 01:44:03,064 --> 01:44:06,585 Jika aku butuh psikiater, kau orang terakhir... 1175 01:44:06,723 --> 01:44:09,864 Kau orang terakhir kedua yang kutemui. 1176 01:44:10,002 --> 01:44:11,969 - Siapa yang terakhir? - Ibuku. 1177 01:44:12,107 --> 01:44:14,178 Oh, sial. 1178 01:44:14,317 --> 01:44:16,422 Cukup. Ayo berhenti. 1179 01:44:16,559 --> 01:44:18,182 Permainan ini konyol, 1180 01:44:18,321 --> 01:44:20,046 dan aku sangat butuh tidur. 1181 01:44:20,184 --> 01:44:24,465 Perkiraan waktu keberangkatan dalam 4 jam. 1182 01:44:38,168 --> 01:44:39,996 Kau tak memelukku untuk selamat tinggal? 1183 01:44:41,827 --> 01:44:43,207 Aku tertahan. 1184 01:45:13,168 --> 01:45:15,343 Terima kasih untuk semuanya. 1185 01:45:18,035 --> 01:45:20,003 Jangan berterima kasih kepadaku. 1186 01:45:23,627 --> 01:45:25,526 Kau harus tidur. 1187 01:45:25,664 --> 01:45:27,907 Kau harus segar besok pagi. 1188 01:45:30,184 --> 01:45:32,014 Pergilah. 1189 01:46:17,198 --> 01:46:19,373 - Kau ingin melihat? - Ya! 1190 01:46:29,934 --> 01:46:32,593 Kau tahu pulau ini. Pulau yang istimewa, 'kan? 1191 01:46:32,731 --> 01:46:34,802 Ya. Ini pulaunya sutradara 1192 01:46:34,940 --> 01:46:38,081 - yang disukai Ayah dan Ibu. - Ya. Benar sekali. 1193 01:46:38,219 --> 01:46:40,842 - Apa dia masih hidup atau sudah mati? - Sudah meninggal. 1194 01:46:40,980 --> 01:46:42,741 Apa dia masuk surga? 1195 01:46:43,914 --> 01:46:45,882 Patut dipertanyakan. 1196 01:46:47,504 --> 01:46:49,782 Yah, ada sesuatu yang ingin kutanyakan. 1197 01:46:49,920 --> 01:46:52,335 - Tanyakan saja. - Apa hantu itu ada? 1198 01:46:52,475 --> 01:46:54,753 - Ya. - Katakan padaku kebenaran. 1199 01:46:54,891 --> 01:46:56,133 Tak ada? 1200 01:46:56,271 --> 01:46:58,342 - Ya, mereka ada! - Atau tak ada. 1201 01:46:58,481 --> 01:47:01,656 Lalu kenapa ayah menulis cerita hantu? 1202 01:47:01,794 --> 01:47:03,693 - Moi? - Nenek bilang ayah akan 1203 01:47:03,831 --> 01:47:05,764 membuat film bersama hantu. 1204 01:47:05,902 --> 01:47:07,902 Nenek mengatakan itu ya? Apa yang dia tahu? 1205 01:47:07,973 --> 01:47:10,182 Dia membacanya di Internet. 1206 01:47:10,320 --> 01:47:11,804 Dia sekarang main internet ya? 1207 01:47:11,942 --> 01:47:14,496 Ya. Bisa ayah ceritakan padaku kisah hantunya? 1208 01:47:14,635 --> 01:47:16,913 Kisah itu tentang zombie. 1209 01:47:18,259 --> 01:47:21,987 Zombie. Dan ada monster ini... 1210 01:47:22,125 --> 01:47:25,023 Dia besar sekali... 1211 01:47:25,162 --> 01:47:27,268 jamur keluar dari pantatnya, 1212 01:47:27,406 --> 01:47:29,960 seperti telinga yang meledak, 1213 01:47:30,098 --> 01:47:31,652 dan berlumur kotoran. 1214 01:47:31,790 --> 01:47:33,791 Dari atas sampai bawah. 1215 01:47:33,930 --> 01:47:36,139 Darah mengalir dari matanya. 1216 01:47:36,277 --> 01:47:39,038 - Lalu ada gadis raksasa. - Ya. 1218 01:48:08,791 --> 01:48:10,862 Jika kau naik ke sana 1219 01:48:11,001 --> 01:48:13,693 dan mencari dengan benar, kau mungkin menemukan ibumu. 1220 01:48:13,832 --> 01:48:15,799 Pergilah, cari dia. 1221 01:48:36,406 --> 01:48:38,270 June! 1222 01:48:49,764 --> 01:48:52,284 Oh, sayangku. 1223 01:48:52,422 --> 01:48:54,528 Cintaku 1223 01:49:07,422 --> 01:49:11,528 Subs by DikAntiMapan 1224 01:49:22,314 --> 01:49:25,317 Siapa yang bisa berlayar tanpa angin? 1225 01:49:29,286 --> 01:49:31,565 Siapa yang bisa mendayung tanpa kayuh? 1226 01:49:36,603 --> 01:49:39,642 Siapa yang bisa mengucapkan selamat tinggal kepada kekasih... 1227 01:49:42,368 --> 01:49:44,577 tanpa menangis? 1228 01:49:51,826 --> 01:49:54,518 Aku bisa berlayar tanpa angin. 1229 01:49:58,419 --> 01:50:01,146 Aku bisa mendayung tanpa kayuh. 1230 01:50:06,460 --> 01:50:09,672 Tapi aku tak bisa mengucap selamat tinggal kepada kekasih... 1231 01:50:12,433 --> 01:50:14,608 tanpa menangis.