1
00:01:48,019 --> 00:01:49,730
Hobbelig.
2
00:01:49,896 --> 00:01:52,733
Dit is de laatste keer dat ik vlieg.
3
00:01:55,236 --> 00:01:58,614
Als wij doodgaan, is June wees.
4
00:01:58,739 --> 00:02:00,282
Ze redt zich wel.
5
00:02:08,082 --> 00:02:09,584
Het is goed.
6
00:02:45,538 --> 00:02:49,042
Fårö, Dämba. D-A-M-B-A.
7
00:02:52,003 --> 00:02:55,424
Huisnummer?
-2078.
8
00:02:59,803 --> 00:03:03,515
U bereikt uw bestemming
over een uur en 48 minuten.
9
00:03:14,068 --> 00:03:18,323
Sla over 200 m af naar links
naar Skarfolksgaten.
10
00:03:18,823 --> 00:03:21,659
Dan rechtsaf naar Chilvarvejen.
11
00:03:23,912 --> 00:03:28,416
Sla over 100 m af naar links
naar Skarfolksgaten.
12
00:03:35,549 --> 00:03:39,386
Ik heb geen nieuwe locaties toegevoegd.
Het casino was er al.
13
00:03:39,553 --> 00:03:44,725
Er waren er eigenlijk twee, maar ik heb
er een van gemaakt dus als dit...
14
00:03:44,850 --> 00:03:47,770
Als ze meer details
of beschrijvingen willen...
15
00:03:47,895 --> 00:03:51,816
vragen we toch iemand
die er weer in te zetten?
16
00:03:51,983 --> 00:03:55,487
Ze willen de opnames nog een maand
uitstellen, dus dat komt goed.
17
00:03:55,653 --> 00:03:59,824
Als ze aandringen, valt de halve cast af,
dat beseffen ze toch wel?
18
00:04:03,036 --> 00:04:07,457
Blijf over 100 m rechts op Farovejen.
19
00:04:09,459 --> 00:04:11,795
Blijf rechts.
20
00:04:32,108 --> 00:04:33,735
Ik kom zo.
21
00:05:02,932 --> 00:05:06,060
Ik heb mijn zonnebril
op het vliegveld laten liggen.
22
00:05:09,772 --> 00:05:10,941
Dank je.
23
00:06:33,777 --> 00:06:37,406
Over 100 m heeft u
uw bestemming bereikt.
24
00:06:39,158 --> 00:06:41,827
Dat moet haar zijn.
25
00:07:00,680 --> 00:07:03,641
Niet verdwaald?
-Het wonder van de GPS.
26
00:07:03,809 --> 00:07:07,145
Gelukkig, want hier zou niemand u helpen.
27
00:07:07,312 --> 00:07:11,442
Er is een pact tussen Fårö en Bergman...
-Goed om te weten.
28
00:07:11,608 --> 00:07:14,027
Åse. Aangenaam.
-Tony. Insgelijks.
29
00:07:14,152 --> 00:07:15,487
Åse.
-Chris.
30
00:07:15,654 --> 00:07:17,073
Ik zorg voor de huizen.
31
00:07:17,239 --> 00:07:19,491
Prachtig.
-Beeldschoon.
32
00:07:21,285 --> 00:07:24,496
In dat huis is Bergmans privéfilmzaal...
33
00:07:24,663 --> 00:07:28,751
daar worden 35mm prints vertoond
tijdens de Bergman-week.
34
00:07:33,923 --> 00:07:37,093
U mag de fietsen gebruiken.
35
00:07:37,260 --> 00:07:38,845
Fijn.
36
00:07:39,637 --> 00:07:43,350
U kunt naar Lauter
om Bergmans huis te bezoeken.
37
00:07:43,516 --> 00:07:46,603
Dat is 10 minuten fietsen.
38
00:07:46,770 --> 00:07:48,105
Geweldig.
39
00:07:51,859 --> 00:07:54,737
Dit is de woonkamer.
40
00:07:54,903 --> 00:07:59,533
En deze tv is heel oud,
maar hij doet het nog steeds.
41
00:07:59,700 --> 00:08:03,287
Deze piano was van Käbi Laretei,
zijn vierde vrouw.
42
00:08:03,454 --> 00:08:05,414
Ze was een geweldig pianist.
43
00:08:08,752 --> 00:08:12,672
Dit is de perfecte plek om te werken.
-Zeker.
44
00:08:13,715 --> 00:08:17,260
Het is een eenvoudig huis.
Makkelijk om in te wonen.
45
00:08:17,969 --> 00:08:22,015
De slaapkamers zijn boven.
De grote zit inScènes uit een huwelijk...
46
00:08:22,141 --> 00:08:25,644
de film die leidde tot miljoenen scheidingen.
47
00:08:26,603 --> 00:08:32,151
Ik laat u de vuilnisbakken zien.
In Zweden nemen we recycling serieus.
48
00:09:23,580 --> 00:09:25,998
Ik kan ook een andere kamer nemen, hoor.
49
00:09:52,026 --> 00:09:53,652
Chris?
50
00:10:11,213 --> 00:10:14,216
Ik ben hier. In de molen.
51
00:10:28,439 --> 00:10:29,899
Ik installeer me hier.
52
00:10:30,983 --> 00:10:33,403
Dan kunnen we naar elkaar zwaaien.
53
00:10:43,705 --> 00:10:46,917
Vind je het niet te mooi, te...
54
00:10:48,752 --> 00:10:50,170
Te wat?
55
00:10:50,962 --> 00:10:52,256
Te prachtig.
56
00:10:52,381 --> 00:10:57,261
Al die rust en perfectie vind ik deprimerend.
-Nee, het is kalmerend.
57
00:10:59,013 --> 00:11:04,435
Maar als ik hier ga schrijven,
voel ik me vast een loser.
58
00:11:04,602 --> 00:11:09,524
Aan z'n bureau zitten is al eng.
-Dan schrijf je toch buiten?
59
00:11:10,316 --> 00:11:15,613
Veel mensen komen hier om te werken.
Studenten, schrijvers, ontwerpers.
60
00:11:17,365 --> 00:11:20,869
Niemand verwachtPersona.
-Godzijdank.
61
00:11:23,663 --> 00:11:27,668
Besef je wel dat we in het bed gaan slapen...
62
00:11:27,835 --> 00:11:30,128
uitScènes uit een huwelijk...
63
00:11:30,295 --> 00:11:33,131
'de film die leidde
tot miljoenen scheidingen'?
64
00:11:33,299 --> 00:11:36,427
Ik weet het.
-We kunnen beter de andere slaapkamer nemen.
65
00:11:36,594 --> 00:11:37,928
Aparte bedden?
66
00:11:38,762 --> 00:11:39,680
Ja.
67
00:12:19,430 --> 00:12:20,973
Ga lekker zwemmen.
68
00:12:54,216 --> 00:12:56,427
Tony.
-Leuk je te zien.
69
00:12:56,594 --> 00:12:58,471
Jou ook.
-Dit is Chris.
70
00:12:58,638 --> 00:13:03,476
Hallo. Dit is Hedda,
het hoofd van deBergman Foundation.
71
00:13:03,643 --> 00:13:07,855
Het is een eer u te ontmoeten.
-Berit, zij organiseert de Bergman Week.
72
00:13:08,023 --> 00:13:09,316
Na al die e-mails...
73
00:13:09,774 --> 00:13:13,570
Hij zei dat je makkelijker geld kon
opsplitsen dan gezinnen.
74
00:13:13,737 --> 00:13:15,072
Negen kinderen.
75
00:13:15,238 --> 00:13:17,783
Negen?
-Van zes verschillende vrouwen.
76
00:13:19,242 --> 00:13:23,121
Vond hij het niet erg
dat alles aan vreemden werd verkocht?
77
00:13:23,289 --> 00:13:25,958
Hij was niet sentimenteel.
-En leefde in het heden.
78
00:13:26,500 --> 00:13:32,048
Geloofde hij in God. Dat lag vast gevoelig,
maar sprak hij erover?
79
00:13:32,215 --> 00:13:37,136
Hij zei dat de dood een licht was dat doofde.
-Dat veranderde na Ingrids dood.
80
00:13:37,303 --> 00:13:40,098
Bergman geloofde boven alles in geesten.
81
00:13:40,890 --> 00:13:43,101
Als je alleen woont,
op een verafgelegen eiland...
82
00:13:43,267 --> 00:13:48,732
Hij voelde Ingrids aanwezigheid in het huis.
Daar was hij van overtuigd.
83
00:13:49,941 --> 00:13:52,236
Ik heb een tafel binnen voor u.
84
00:14:11,381 --> 00:14:14,175
Hoe was zijn relatie met zijn kinderen?
85
00:14:14,342 --> 00:14:19,222
Hij zag ze niet vaak toen ze klein waren.
Hij was niet bepaald een familieman.
86
00:14:19,389 --> 00:14:23,184
Een van zijn dochters wist jarenlang niet
dat hij haar vader was.
87
00:14:23,351 --> 00:14:24,436
U kunt gaan zitten.
88
00:14:24,561 --> 00:14:30,484
Op zijn 60e was er een reünie en Ingrid
had hem overgehaald iedereen uit te nodigen.
89
00:14:30,609 --> 00:14:35,907
Ingrid wilde hoe dan ook Bergmans relatie
met zijn familie herstellen.
90
00:14:40,369 --> 00:14:41,578
Dus...
91
00:14:42,413 --> 00:14:44,206
Denkt u...
92
00:14:44,373 --> 00:14:48,503
dat je een oeuvre kunt scheppen
en tegelijk een gezin kunt stichten?
93
00:14:48,670 --> 00:14:54,134
Een oeuvre van zo'n omvang? Op zijn 42e
had hij 25 films geregisseerd...
94
00:14:54,301 --> 00:14:56,511
runde hij een theater
en ensceneerde toneelstukken.
95
00:14:56,636 --> 00:15:00,348
Hoe wil je dan ook nog luiers verwisselen?
96
00:15:02,893 --> 00:15:05,478
Hoe ziet u dat?
-Praktisch gezien...
97
00:15:05,604 --> 00:15:09,483
lijkt me negen kinderen opvoeden en
50 films regisseren een hele kluif.
98
00:15:09,608 --> 00:15:14,530
Ja, natuurlijk, maar de moeder voedde
alle kinderen op en hij deed niets.
99
00:15:14,655 --> 00:15:17,116
Wat vind je daarvan?
-Dat moet ik afkeuren, toch?
100
00:15:17,283 --> 00:15:21,245
Nee, maar jij vindt hem zo geweldig, dus...
-Jij ook.
101
00:15:21,788 --> 00:15:27,627
Een vrouw had dat nooit kunnen doen.
-Ik bedoel ik zou ook wel...
102
00:15:28,086 --> 00:15:30,422
negen kinderen van vijf mannen willen.
103
00:15:31,144 --> 00:15:32,145
Dat is mooi.
104
00:15:33,800 --> 00:15:37,137
Ik wil gewoon graag dat er samenhang is.
105
00:15:37,304 --> 00:15:40,891
Dat mijn idolen zich ook
in het echte leven gedragen.
106
00:15:41,058 --> 00:15:43,560
Daar heb je je antwoord.
107
00:15:43,728 --> 00:15:48,107
Bergman was in zijn kunst even wreed
als in zijn leven.
108
00:15:48,273 --> 00:15:49,650
Juist.
109
00:15:49,817 --> 00:15:51,444
Maar dan nog.
110
00:17:29,671 --> 00:17:31,715
Ik ga.
-Waarnaartoe?
111
00:17:31,882 --> 00:17:35,260
Ik heb een nagesprek. Ga je mee?
-Nee.
112
00:17:36,303 --> 00:17:39,849
Wil je het Bergman Center niet zien?
-Ik zie het morgen.
113
00:17:41,351 --> 00:17:42,226
Goed.
114
00:17:43,353 --> 00:17:44,687
Succes.
115
00:19:59,536 --> 00:20:02,373
Wie ben jij?
116
00:20:03,207 --> 00:20:04,416
Jij of ik?
117
00:20:36,116 --> 00:20:37,451
Mama.
118
00:20:37,618 --> 00:20:40,871
Ik zou het fijn vinden...
119
00:20:41,039 --> 00:20:45,543
als je even belde om te zeggen
hoe het met June gaat.
120
00:20:46,836 --> 00:20:48,797
Dank je wel. Dag.
121
00:21:05,439 --> 00:21:07,274
Hallo.
-Hallo.
122
00:21:07,441 --> 00:21:09,902
Hoe was het?
-Goed.
123
00:21:10,069 --> 00:21:13,405
Aardige mensen.
Geweldig om De grote stilte daar te zien.
124
00:21:13,573 --> 00:21:15,407
Ik heb te veel gepraat maar...
125
00:21:15,575 --> 00:21:18,536
Wil je thee?
-Ja, graag.
126
00:21:29,798 --> 00:21:31,842
Ik mis June.
-O.
127
00:21:32,425 --> 00:21:35,011
Je moeder heeft me een video gestuurd.
-Mij niet.
128
00:21:35,178 --> 00:21:37,347
Omdat ik haar lieveling ben.
129
00:21:56,826 --> 00:22:01,998
Uit het leven van marionetten.
-Die is Duits. Ik wil een Zweedse zien.
130
00:22:02,164 --> 00:22:03,791
Een zomerfilm.
-Niet Zomer met Monica.
131
00:22:03,958 --> 00:22:06,503
Jawel.
-Ik heb 'm al te vaak gezien.
132
00:22:07,003 --> 00:22:09,131
Na de repetitie?
-Fanny en Alexander.
133
00:22:09,297 --> 00:22:11,008
Die ken ik uit mijn hoofd.
134
00:22:11,799 --> 00:22:15,095
Het zevende zegel.
-Die vind ik vreselijk.
135
00:22:15,595 --> 00:22:19,558
Maar ik heb 'm nog nooit gezien.
-Het uur van de wolf.
136
00:22:19,725 --> 00:22:23,479
Nee, daarin komt een kind
met z'n hoofd tegen een steen.
137
00:22:23,646 --> 00:22:27,733
Ik wil een leuke film van hem zien.
-Die is er niet.
138
00:22:28,651 --> 00:22:32,071
Dan downloaden we een film.
Je wilde Everest zien.
139
00:22:32,238 --> 00:22:34,198
Source.
-Ik weet het.
140
00:22:34,365 --> 00:22:36,159
Sarabande.
141
00:22:36,325 --> 00:22:37,493
Goed.
142
00:22:37,661 --> 00:22:39,412
Die heb ik niet.
-Verdorie.
143
00:22:39,579 --> 00:22:44,543
Ik heb wel een 35mm print.
Die gaat morgen terug naar Stockholm.
144
00:22:44,709 --> 00:22:46,753
Welke?
-Geschreeuw en gefluister.
145
00:22:47,629 --> 00:22:50,174
Je wilde een leuke Bergman zien.
146
00:22:51,050 --> 00:22:56,931
Alleen de stoel op de eerste rij moet vrij
blijven, want die is van Bergman.
147
00:22:58,808 --> 00:23:00,142
Oké.
-Bedankt.
148
00:24:23,146 --> 00:24:27,901
Net een horrorfilm zonder catharsis.
-Wat is je punt?
149
00:24:28,067 --> 00:24:33,907
Nou, meestal als je een horrorfilm hebt
gezien, voel je je gerustgesteld...
150
00:24:34,073 --> 00:24:36,910
omdat je weet dat het jou
niet kan overkomen.
151
00:24:37,076 --> 00:24:38,995
Nu heb ik dat niet.
152
00:24:39,163 --> 00:24:41,916
De eenzaamheid, de kwelling,
de doodsangst...
153
00:24:42,291 --> 00:24:44,251
Zo zijn de dingen.
-Niet waar.
154
00:24:44,418 --> 00:24:46,128
Het is een droom.
155
00:24:46,253 --> 00:24:50,800
Of eerder een nachtmerrie.
-Ik hoop dat zijn leven prettiger was.
156
00:24:51,300 --> 00:24:52,384
Ik ook.
157
00:24:55,471 --> 00:25:01,061
Waarom zijn z'n personages zo afschuwelijk,
zonder enige tederheid of lichtheid?
158
00:25:01,186 --> 00:25:04,940
In Fanny en Aleksander toch wel?
-Maar die kwam later.
159
00:25:05,106 --> 00:25:08,401
Maar goed ook,
want hij wilde niet luchthartig zijn.
160
00:25:08,568 --> 00:25:12,197
Hij wilde graag zijn duistere kant
onderzoeken.
161
00:25:13,574 --> 00:25:17,369
Waarom onderzocht hij nooit...
-Geluk?
162
00:25:17,536 --> 00:25:19,162
Ja, geluk.
163
00:25:19,330 --> 00:25:24,918
Moet je zijn huizen zien, het eiland,
de prachtige landschappen...
164
00:25:25,086 --> 00:25:27,797
Alles is minder hard dan in zijn films.
165
00:25:27,964 --> 00:25:31,968
Dan zou je hier 's moeten zijn in januari.
-Nee, bedankt.
166
00:25:36,723 --> 00:25:38,558
Wat is er?
167
00:25:39,892 --> 00:25:42,812
Films kunnen ongelooflijk triest zijn.
168
00:25:42,979 --> 00:25:47,025
Hard en gewelddadig, maar uiteindelijk
geven ze je een goed gevoel.
169
00:25:47,442 --> 00:25:50,528
Zijn films niet?
-Ze doen me alleen pijn.
170
00:25:50,695 --> 00:25:52,364
Waarom kijk je ze dan?
171
00:25:53,240 --> 00:25:55,450
Omdat ik ze mooi vind.
172
00:25:55,618 --> 00:25:58,454
Ik weet alleen niet waarom.
173
00:26:20,394 --> 00:26:21,269
Gina.
174
00:26:23,480 --> 00:26:26,233
Alstublieft, is hier iemand?
175
00:26:27,567 --> 00:26:29,194
Alstublieft.
176
00:26:29,319 --> 00:26:32,656
Ik ben in gevaar.
Alstublieft. Is hier iemand?
177
00:27:17,912 --> 00:27:20,164
Bijna afgelopen.
-Hoe gaat het?
178
00:27:20,289 --> 00:27:23,167
Kijk je nooit je eigen films terug?
-Nee, vreselijk.
179
00:27:23,292 --> 00:27:27,880
Bergman zei dat het een hel zou zijn
als hij zijn films moest terugkijken.
180
00:27:28,047 --> 00:27:30,883
Helemaal mee eens.
-De aftiteling is begonnen. Komen jullie?
181
00:27:31,050 --> 00:27:32,051
Oké.
182
00:27:44,356 --> 00:27:47,735
Een hartelijk welkom voor Anthony Sanders.
183
00:27:51,697 --> 00:27:52,781
Mijn hele leven...
184
00:27:52,948 --> 00:27:59,288
had ik het gevoel dat ik aan het koorddansen
was, dat ik altijd aan het balanceren was.
185
00:27:59,413 --> 00:28:03,752
En als ik ervan af zou vallen,
zou ik verloren zijn.
186
00:28:03,918 --> 00:28:08,507
En als filmmaker
voelde ik me alleen helemaal...
187
00:28:09,716 --> 00:28:11,217
zeker...
188
00:28:11,385 --> 00:28:17,182
en op mijn gemak als het hoofdpersonage
van het verhaal dat ik vertelde...
189
00:28:17,349 --> 00:28:19,184
een vrouw was.
190
00:28:19,351 --> 00:28:22,897
De vrouwen houden u met beide benen
op de grond...
191
00:28:23,063 --> 00:28:27,276
maar tegelijkertijd trekken ze
ook de fictie in.
192
00:28:27,401 --> 00:28:30,988
Zij stuwen de actie voort.
-Dat klopt.
193
00:29:34,430 --> 00:29:39,685
Hallo. Mag ik deze?
-Ja, natuurlijk. 800 kronen.
194
00:30:15,765 --> 00:30:17,475
Die kant.
195
00:30:17,600 --> 00:30:20,019
Je moet omlopen.
-Oké.
196
00:30:25,024 --> 00:30:27,818
En hoe ziet de wereld er nu uit?
-Veel beter.
197
00:30:27,986 --> 00:30:29,320
Hampus.
-Chris.
198
00:30:29,487 --> 00:30:33,574
Zit je in residentie?
-Ja, met mijn vriend Anthony Sanders.
199
00:30:33,742 --> 00:30:35,368
En jij?
-Ik ook.
200
00:30:35,493 --> 00:30:40,624
Ik werk aan m'n afstudeerfilm. Ik ken Fårö.
Mijn grootouders zijn van hier.
201
00:30:55,848 --> 00:31:00,812
Ik zou tot half-augustus blijven,
maar ik ga morgen naar mijn opa toe.
202
00:31:00,978 --> 00:31:02,564
Hij is stervende.
203
00:31:02,730 --> 00:31:05,442
Wat vervelend.
-Hij is al oud.
204
00:31:06,443 --> 00:31:11,323
Weet jij waar Bergmans graf ligt?
-Ja, kom maar mee.
205
00:31:13,033 --> 00:31:16,078
Ik zag je laatste film met mijn vriendin.
206
00:31:16,244 --> 00:31:21,792
We waren de enige bezoekers en na afloop
kregen we ruzie. Ik vond 'm goed, zij niet.
207
00:31:21,959 --> 00:31:24,169
We maakten het erna uit.
-Vanwege de film?
208
00:31:24,336 --> 00:31:26,254
Nee, niet vanwege de film.
209
00:32:02,209 --> 00:32:06,088
Bergman regisseerde zijn eigen dood.
Hij had alles vastgelegd.
210
00:32:06,255 --> 00:32:08,674
De plek, het hout van de kist,
zijn kleding...
211
00:32:08,841 --> 00:32:13,346
Hedda van de Foundation zei
dat hij na de dood van zijn vrouw...
212
00:32:13,513 --> 00:32:15,515
ging geloven in een leven hierna.
213
00:32:15,640 --> 00:32:19,185
Als domineeszoon werd hij altijd
achtervolgd door het geloof...
214
00:32:22,522 --> 00:32:26,777
'O, God, waarom heeft u mij verlaten?'
Maar in Zweden boeit niemand dat nog.
215
00:32:29,488 --> 00:32:31,282
Shit.
216
00:32:31,448 --> 00:32:36,245
Ik zou meegaan met de Bergman Safari.
-Die kun je wel overslaan.
217
00:32:36,412 --> 00:32:38,705
Tony wilde niet alleen gaan.
218
00:32:38,872 --> 00:32:44,837
Ik kan je ook de Bergman plekjes laten zien,
ook plekken die je niet op de safari ziet.
219
00:32:45,004 --> 00:32:46,088
Echt?
-Ja.
220
00:32:46,422 --> 00:32:49,300
Het was fantastisch.
-Mag ik uw handtekening?
221
00:32:49,467 --> 00:32:51,260
Ja, natuurlijk.
222
00:32:54,222 --> 00:32:55,848
Alstublieft.
-Dank u wel.
223
00:32:56,015 --> 00:32:59,644
Het was zo fascinerend,
net als uw andere werk.
224
00:32:59,769 --> 00:33:02,189
Mag ik met u op de foto?
225
00:33:03,356 --> 00:33:06,068
Ik vind uw werk geweldig.
-Dank je.
226
00:33:06,234 --> 00:33:12,199
Mag ik? U bent mijn favoriete regisseur
en de reden dat ik film ben gaan studeren.
227
00:33:12,365 --> 00:33:14,076
Dank je wel.
228
00:33:19,123 --> 00:33:21,917
Ik heb cider van hier.
Die is heerlijk.
229
00:33:22,168 --> 00:33:25,296
Hij ligt achterin. Kun je die openen?
-Tuurlijk.
230
00:33:36,475 --> 00:33:38,142
Waar gaan we heen?
231
00:33:39,644 --> 00:33:42,731
Ik zat te denken aan Ullahau.
-Ullahau?
232
00:33:47,319 --> 00:33:51,490
Hallo, allemaal. Volgens mij is iedereen er,
dus we kunnen gaan.
233
00:33:51,657 --> 00:33:55,661
Ik ben Felicia,
jullie gids voor de Bergman Safari.
234
00:33:55,786 --> 00:34:00,040
Mijn twee collega's Vivianne
en Majken helpen mij hierbij.
235
00:34:00,208 --> 00:34:03,711
Het is een mooie, zomerse dag.
Dus dat is fijn.
236
00:34:03,878 --> 00:34:08,925
Voor hen die de app hebben gedownload
op hun telefoon, kunnen hem aanzetten.
237
00:34:09,092 --> 00:34:13,054
Hiermee kun je onze reis
op de kaart volgen.
238
00:34:13,221 --> 00:34:15,849
Als jullie allemaal naar de bus komen...
239
00:34:16,016 --> 00:34:19,978
Ik zal jullie nog aan elkaar voorstellen.
Francisco Molina, Anthony Sanders.
240
00:34:20,145 --> 00:34:25,151
Francisco geeft les aan de universiteit
en won gisteren met gemak de Bergman Quiz.
241
00:34:27,153 --> 00:34:28,570
Zullen we?
242
00:34:32,449 --> 00:34:34,160
Kom je niet?
243
00:34:57,142 --> 00:35:02,022
We naderen de plek waar Bergman
Als in een donkere spiegel heeft opgenomen.
244
00:35:02,189 --> 00:35:04,775
Dankzij die film ontdekte hij Fårö.
245
00:35:04,900 --> 00:35:10,949
Aanvankelijk wilde hij niet in Zweden filmen,
maar op de Orkneyeilanden bij de Schotse kust.
246
00:35:11,115 --> 00:35:16,746
De producers leek dat veel te duur worden
en haalden hem over om hier te draaien.
247
00:35:48,863 --> 00:35:53,451
Deze plek ontstond rond 1700
toen mensen de bomen gingen omhakken.
248
00:35:53,618 --> 00:35:58,414
Door zand dat uit het noorden kwam,
ontstonden duinen op de open plekken.
249
00:35:58,581 --> 00:36:03,754
Ullahau betekent rollende duinen.
Mensen dachten dat de Dag des oordeels kwam.
250
00:36:03,879 --> 00:36:05,046
Ze zeiden:
251
00:36:10,219 --> 00:36:15,682
Wat betekent: Als Ullahau en Sandi Hai
elkaar treffen, nadert de Dag des Oordeels.
252
00:36:16,600 --> 00:36:21,355
Toen plantte iemand bomen
en kwam er geen zand meer bij.
253
00:36:21,856 --> 00:36:25,067
Maar de duinen die er al lagen, bleven.
254
00:36:39,666 --> 00:36:43,045
Nu heb ik zin om naar het strand gaan.
-Dat kan.
255
00:36:43,211 --> 00:36:46,381
Een mooi zandstrand.
-Er zijn er twee.
256
00:36:46,549 --> 00:36:51,804
Een in het noorden en een in het zuiden.
Die in het zuiden is breed met grote golven.
257
00:36:51,929 --> 00:36:56,392
Die is toeristischer dan het noordstrand.
Daar is geen wind...
258
00:36:56,559 --> 00:37:00,729
het water helder, maar met veel kwallen.
-Dat meen je niet.
259
00:37:00,897 --> 00:37:03,232
Jawel, maar ze doen geen kwaad.
260
00:37:03,399 --> 00:37:07,278
Bij het zuidstrand prikken sommige,
wat veel erger is.
261
00:37:13,034 --> 00:37:16,705
Het huis in de film stond hier.
262
00:37:16,996 --> 00:37:21,751
Eigenlijk was het alleen een gevel.
De binnenopnames zijn in een studio gemaakt.
263
00:37:21,919 --> 00:37:26,173
Wat is er met het huis gebeurd?
-Dat is na de opnames gesloopt.
264
00:37:27,132 --> 00:37:32,137
Bergman zocht een kleine tuin met oude bomen
en daarom koos hij voor deze plek.
265
00:37:32,304 --> 00:37:36,767
De bomen staan er nog
en je kunt zien waar de muur gesloopt is.
266
00:37:36,934 --> 00:37:40,521
Hier kun je zien dat de muur is verplaatst.
267
00:37:41,231 --> 00:37:44,775
Helemaal...
268
00:37:44,943 --> 00:37:50,531
hierheen. Ze hebben andere stenen gebruikt
om de muur te herbouwen.
269
00:37:50,699 --> 00:37:53,201
En als je hier kijkt...
270
00:37:55,328 --> 00:37:58,582
kun je zien waar de pier ooit heeft gelegen.
271
00:37:58,749 --> 00:38:02,586
Dat was de fundering van de pier.
272
00:38:02,753 --> 00:38:06,715
Deze boom is ook te zien in de film.
273
00:38:06,883 --> 00:38:13,180
Maar toen was-ie nog klein. Dus hij is
gegroeid in de afgelopen 60 jaar.
274
00:38:14,306 --> 00:38:17,852
Toen Bergman op Fårö kwam,
gebeurde er iets.
275
00:38:17,977 --> 00:38:20,397
Hij was op slag verliefd.
276
00:38:20,563 --> 00:38:23,150
Hij was verbluft
over de schoonheid van het eiland.
277
00:38:23,691 --> 00:38:29,614
Alsof hij zijn landschap had gevonden,
eentje dat al bestond binnen in hem.
278
00:38:48,467 --> 00:38:51,179
Tony: Fijn dat je niet bent komen opdagen
279
00:38:55,474 --> 00:39:01,064
Voor Persona had Bergman in het ziekenhuis
gelegen wegens mentale en fysieke uitputting.
280
00:39:01,230 --> 00:39:04,568
Maar na die film was hij weer gelukkig.
281
00:39:04,734 --> 00:39:08,738
Persona belichaamt deze overgang
en die volheid.
282
00:39:08,905 --> 00:39:13,577
Bergman is dat nooit vergeten.
Hij zei dat die film zijn redding was.
283
00:39:24,547 --> 00:39:28,551
Is het Shame of The Shame?
-In het Zweeds is het Skammen.
284
00:39:28,718 --> 00:39:32,597
Wat in het Engels 'the shame' is,
maar de titel is Shame.
285
00:39:32,763 --> 00:39:36,601
In Engeland is hij uitgebracht
als The Shame.
286
00:39:42,107 --> 00:39:47,070
Chris: Niet boos zijn. Je masterclass duurde
eeuwig. Ik zie je straks, nog veel plezier.
287
00:39:48,155 --> 00:39:53,619
Bergman verwachtte veel kritiek te krijgen
vanwege de verwijzing naar Vietnam.
288
00:39:53,785 --> 00:39:57,039
In Zweden was het debat over de oorlog
erg zwart-wit.
289
00:39:57,164 --> 00:39:59,500
Zijn film is uitermate grijs.
290
00:40:02,920 --> 00:40:05,047
Zie je, kwallen.
291
00:40:37,540 --> 00:40:41,127
Wil je een lamsvachtje kopen?
-Eh, goed.
292
00:40:48,552 --> 00:40:50,720
Ik kan niet kiezen.
293
00:40:52,722 --> 00:40:55,016
Ik vind die zwarte met lange haren mooi.
294
00:40:56,310 --> 00:40:58,187
Maar die zijn duurder.
295
00:41:05,945 --> 00:41:11,742
Dames en heren, traditiegetrouw ronden
we de tour af met lamburger.
296
00:41:11,909 --> 00:41:16,497
Heeft iedereen daar zin in?
Anders zijn er ook veggieburgers.
297
00:41:17,832 --> 00:41:21,669
...bestaande uit het uur van de wolf,
Schaamte, Een hartstocht...
298
00:41:21,837 --> 00:41:23,338
Bergman zag ze niet zo.
299
00:41:23,504 --> 00:41:28,760
Critici zagen Als in een donkere spiegel,
De grote stilte en De avondmaalsgasten...
300
00:41:28,927 --> 00:41:35,016
als een trilogie over het geloof, hij niet.
-Hij noemde het eerst wel een trilogie.
301
00:41:35,183 --> 00:41:37,936
Maar daarom is het er nog geen.
302
00:41:38,104 --> 00:41:39,771
Dat is waar.
303
00:41:49,490 --> 00:41:52,159
Bedankt voor de safari.
-Hopelijk vond je het leuk.
304
00:41:52,284 --> 00:41:55,830
Zeker.
-Vergeet je lamsvachtjes niet.
305
00:42:09,845 --> 00:42:11,680
Tot ziens.
-Dag.
306
00:42:20,148 --> 00:42:21,399
Hé.
-Hoi.
307
00:42:26,404 --> 00:42:29,741
Très chic.
Bedankt voor de steun.
308
00:42:30,992 --> 00:42:34,954
Ik zag die bus en schrok me rot.
-Geeft niet.
309
00:42:37,874 --> 00:42:41,878
Hoe was het?
-Best goed eerlijk gezegd.
310
00:42:44,298 --> 00:42:46,383
Ik voel me alleen niet zo lekker.
311
00:42:46,550 --> 00:42:49,053
Hoezo?
-Vast vanwege de burger.
312
00:42:52,640 --> 00:42:54,224
Waar was jij?
313
00:42:55,560 --> 00:42:58,438
Een rondritje gemaakt.
-O, heb je rondgereden?
314
00:42:59,939 --> 00:43:02,149
Ik heb een man ontmoet.
-O, je hebt een man ontmoet.
315
00:43:02,275 --> 00:43:04,277
Een student.
-O, een student.
316
00:43:04,402 --> 00:43:08,489
Een filmstudent uit Stockholm.
-Was hij knap en sexy?
317
00:43:09,908 --> 00:43:12,327
Zei hij briljante dingen over Bergman?
318
00:43:12,493 --> 00:43:15,914
Niet zoals jij,
maar zijn onhandigheid was charmant.
319
00:43:16,081 --> 00:43:18,083
Dank je. Hou je mond maar.
320
00:45:23,005 --> 00:45:25,633
Zoek je iets?
321
00:45:27,176 --> 00:45:28,720
Nee.
-Nee?
322
00:47:16,999 --> 00:47:20,920
Ik zoek het huis
van Als in een donkere spiegel.
323
00:47:21,087 --> 00:47:22,922
Bergmans film.
324
00:47:24,757 --> 00:47:29,221
Sorry, we spreken geen Engels.
-Ingmar Bergman.
325
00:47:30,889 --> 00:47:34,309
De filmmaker die hier heeft gewoond.
-Sorry.
326
00:47:39,397 --> 00:47:40,399
Bedankt.
327
00:48:27,907 --> 00:48:29,450
Wil je lunchen?
328
00:48:39,920 --> 00:48:44,215
Ik ging op zoek naar het huis
uit Als in een donkere spiegel.
329
00:48:45,091 --> 00:48:46,968
Dat bestaat niet.
-Wat?
330
00:48:47,553 --> 00:48:51,182
En de foto op het kaartje dan?
-Dat was alleen een gevel.
331
00:48:52,641 --> 00:48:54,018
Bergman Safari, schat.
332
00:48:57,146 --> 00:48:59,857
Hoe gaat het?
Hoe ver ben je?
333
00:49:00,024 --> 00:49:03,820
Ik werk aan een opzet.
Ik twijfel of ik het ga schrijven.
334
00:49:03,986 --> 00:49:05,655
Hoezo?
335
00:49:05,822 --> 00:49:08,866
Ik ben bang in herhaling te vallen.
336
00:49:09,742 --> 00:49:11,536
Onmogelijk.
337
00:49:11,661 --> 00:49:14,872
Alsof we ons hele leven
steeds hetzelfde zeggen.
338
00:49:15,040 --> 00:49:19,544
Dat klopt, maar vanuit andere perspectieven.
Je moet op jezelf vertrouwen.
339
00:49:24,800 --> 00:49:26,468
De personages...
340
00:49:26,635 --> 00:49:33,100
de dialogen, de situaties, alles klopt,
maar iets houdt me tegen, maakt me bang
341
00:49:33,267 --> 00:49:34,935
Dat is andere kost.
342
00:49:35,103 --> 00:49:38,564
Als het je angst aanjaagt,
neem dan rust.
343
00:49:38,689 --> 00:49:42,693
Eerst zeg je 'schrijf', dan 'stop even',
dat maakt het niet makkelijker.
344
00:49:42,861 --> 00:49:47,406
Weet je hoeveel moeite schrijven me kost?
Het is een martelgang, een zelfkwelling...
345
00:49:47,574 --> 00:49:50,034
Onbegonnen werk.
-Nou...
346
00:49:50,535 --> 00:49:52,161
Ga iets anders doen.
347
00:49:53,288 --> 00:49:57,876
Wat? Fulltime het huishouden?
-Dat is een eerbaar beroep.
348
00:50:03,465 --> 00:50:08,470
Hoezo gaat het schrijven zo moeizaam?
Je bent geen 15 meer. Dat ben je ontgroeid.
349
00:50:08,638 --> 00:50:11,348
Misschien toch niet.
350
00:50:14,810 --> 00:50:19,149
Schrijf iets anders.
-Alsof ik stapels ideeën heb.
351
00:50:21,776 --> 00:50:24,570
Een beetje aanmoedigen mag best.
-Ik doe m'n best.
352
00:50:26,865 --> 00:50:28,533
Ik vind je werk goed.
353
00:50:32,203 --> 00:50:36,583
Hoe gaat jouw werk?
-Eigenlijk best goed.
354
00:50:37,584 --> 00:50:39,336
Waar gaat het over?
355
00:50:39,503 --> 00:50:42,339
Het gaat over hoe...
356
00:50:42,506 --> 00:50:46,677
onzichtbare dingen circuleren
binnen een stel.
357
00:50:48,595 --> 00:50:50,056
En het verhaal?
358
00:50:53,309 --> 00:50:55,812
Ik vertel jou toch ook alles?
359
00:50:56,270 --> 00:50:58,815
Dat brengt ongeluk.
360
00:51:00,024 --> 00:51:02,819
Kun je zeggen waar het plaatsvindt?
-Hier.
361
00:51:02,985 --> 00:51:05,322
Hier? Op Fårö?
-Ja.
362
00:51:05,488 --> 00:51:07,825
Je zegt het alsof ik dat wist.
-Dat is toch zo?
363
00:51:07,991 --> 00:51:10,410
Nee, want je vertelt nooit iets.
364
00:51:17,876 --> 00:51:19,670
Ik heb een titel.
365
00:51:20,338 --> 00:51:22,340
Hou die maar voor jezelf.
366
00:51:48,408 --> 00:51:49,826
Wat is er?
367
00:51:57,126 --> 00:51:58,878
Is het je script?
368
00:52:10,056 --> 00:52:12,183
Mis je June?
Wil je naar huis?
369
00:52:12,350 --> 00:52:13,726
Zeker weten?
370
00:53:12,496 --> 00:53:15,333
Kan ik vertellen wat ik schrijf?
-Ja.
371
00:53:18,252 --> 00:53:24,092
Het is het laatste deel van een verhaal.
Misschien is het niet genoeg voor een film.
372
00:53:24,258 --> 00:53:26,344
Ik wil weten wat je ervan denkt.
-Oké.
373
00:53:27,303 --> 00:53:32,226
Het vindt gedurende drie dagen plaats
tijdens een bruiloft.
374
00:53:33,893 --> 00:53:36,396
Ik weet nog niet waar, maar...
375
00:53:37,064 --> 00:53:40,317
Misschien op een plek als hier,
als Fårö...
376
00:53:41,610 --> 00:53:47,700
Een eiland zou heel goed kunnen werken.
Het zou kunnen beginnen in een vliegtuig...
377
00:53:47,867 --> 00:53:49,577
of op een boot.
378
00:53:51,078 --> 00:53:55,791
We varen op een ferry in de Baltische Zee
naar Gotland.
379
00:53:55,958 --> 00:53:58,669
De tocht duurt vier uur.
Het is lente.
380
00:53:59,420 --> 00:54:01,631
Of misschien zomer.
381
00:54:01,798 --> 00:54:03,424
Het is de nazomer.
382
00:54:04,467 --> 00:54:08,597
Een jonge vrouw kijkt in de verte.
Ze heet Amy.
383
00:54:09,347 --> 00:54:12,643
Ze is van mijn leeftijd,
of misschien iets jonger.
384
00:54:12,809 --> 00:54:14,978
Laten we zeggen dat ze 28 is.
385
00:54:19,108 --> 00:54:21,402
Zij is het hoofdpersonage.
386
00:54:23,404 --> 00:54:26,198
Ze is die ochtend uit New York aangekomen.
387
00:54:26,365 --> 00:54:31,203
Ze gaat naar de bruiloft van een vriendin,
Nicolette, die met de Zweed Jonas trouwt.
388
00:54:32,872 --> 00:54:36,876
De trouwerij vindt plaats
op een eiland ten noorden van Gotland.
389
00:54:37,001 --> 00:54:39,337
Het eiland heet Fårö.
390
00:54:39,504 --> 00:54:42,715
Dat betekent veel voor Amy
die regisseur is.
391
00:54:43,050 --> 00:54:43,884
Oké.
392
00:54:44,051 --> 00:54:47,846
En Bergman speelt een belangrijke rol
in haar verbeelding.
393
00:54:48,221 --> 00:54:52,225
Voor velen is hij een mooie referentie,
maar voor haar is hij...
394
00:54:52,935 --> 00:54:54,937
een soort toevlucht.
395
00:54:55,062 --> 00:54:57,481
Een troost. En toch...
396
00:54:58,399 --> 00:55:01,485
En toch is hij niet degene
aan wie ze denkt.
397
00:55:01,652 --> 00:55:04,780
Een andere man beheerst haar gedachten.
398
00:55:04,948 --> 00:55:06,991
Joseph.
399
00:55:07,116 --> 00:55:09,368
Ze kan hem niet vergeten.
400
00:55:10,119 --> 00:55:14,123
Amy was 15 toen ze Joseph ontmoette
die toen 17 was.
401
00:55:14,290 --> 00:55:19,003
Hun liefde was hartstochtelijk en gênant,
zoals alle puberliefdes.
402
00:55:19,128 --> 00:55:21,631
En ze kamden elkaar af.
403
00:55:21,798 --> 00:55:25,427
Joseph verliet Amy
toen ze 18 werd.
404
00:55:26,678 --> 00:55:30,474
Ze gingen elk hun weg,
maar Amy vergat Joseph niet.
405
00:55:31,350 --> 00:55:36,021
Toen ze elkaar jaren later terugzagen,
waren hun gevoelens niet bekoeld.
406
00:55:36,146 --> 00:55:38,358
De aantrekkingskracht was nog sterk.
407
00:55:39,859 --> 00:55:45,073
Ze werden minnaars. Ze waren volwassener
en begrepen elkaar beter.
408
00:55:45,240 --> 00:55:50,161
Maar de situatie was anders
en er was geen ruimte voor deze romance.
409
00:55:51,079 --> 00:55:54,332
De eerste keer was het te vroeg,
nu te laat.
410
00:55:55,083 --> 00:55:58,253
Dus ze zetten een punt
achter hun verhouding.
411
00:56:00,005 --> 00:56:03,217
Deze film moet het einde zijn
van het verhaal...
412
00:56:03,384 --> 00:56:07,263
dat een opeenvolging was van fiasco's,
verraad en drama's.
413
00:56:07,429 --> 00:56:10,266
Het verhaal van onmogelijke rouw, lijden...
414
00:56:10,432 --> 00:56:14,311
overschaduwd door een paar herinneringen
aan intens geluk.
415
00:56:16,563 --> 00:56:21,778
Op advies van Nicolette had Amy
afgesproken met twee vrienden van Jonas.
416
00:56:21,944 --> 00:56:24,906
Zij gingen met de auto naar Fårö.
417
00:56:25,072 --> 00:56:29,036
Joseph ging ook mee,
maar hij was vanuit Noorwegen gekomen.
418
00:56:30,996 --> 00:56:33,832
En na een aantal jaren
zonder elkaar te zien...
419
00:56:33,999 --> 00:56:39,547
treffen ze elkaar op de achterbank
in een auto van vreemden.
420
00:56:40,881 --> 00:56:45,093
Wilma en Peter weten niets
van Josephs en Amy's verleden.
421
00:56:45,218 --> 00:56:49,473
Stilzwijgend houden ze zich van de domme.
Uit verlegenheid...
422
00:56:49,640 --> 00:56:52,685
of als spel doen ze
alsof ze elkaar vaag kennen.
423
00:56:54,562 --> 00:56:57,982
Door deze poppenkast
groeit Amy's verlangen.
424
00:56:58,232 --> 00:57:04,113
Blijven jullie nog in Zweden na de bruiloft?
-Nee, dat wilde mijn dochtertje niet.
425
00:57:04,238 --> 00:57:06,491
Hoe oud is ze?
-Vier.
426
00:57:06,658 --> 00:57:08,285
Wat leuk.
427
00:57:08,452 --> 00:57:11,037
En jij?
-Geen kinderen.
428
00:57:11,163 --> 00:57:15,167
Ik bedoel of jij wel langer blijft.
-O nee.
429
00:57:15,334 --> 00:57:19,129
Ik moet meteen terug.
De plicht roept.
430
00:57:21,381 --> 00:57:24,844
Is het erg als ik geen stropdas heb
voor de kerk?
431
00:57:25,302 --> 00:57:28,473
Ik ben vergeten er een te kopen.
-Geeft niet.
432
00:57:28,639 --> 00:57:33,311
Trouwens ik bedacht me opeens
dat mijn jurk wit is.
433
00:57:33,478 --> 00:57:36,814
Ik had geen andere.
-Normaal draagt alleen de bruid wit.
434
00:57:36,982 --> 00:57:40,526
Shit.
-Maar misschien vindt Nicolette het oké.
435
00:57:40,693 --> 00:57:44,280
Eigenlijk is hij meer gebroken wit
of crème.
436
00:57:44,447 --> 00:57:46,617
Een beetje beigeachtig.
437
00:58:13,895 --> 00:58:16,689
Wil je naar het bovendek?
438
00:58:45,178 --> 00:58:47,847
Ik heb je film gezien.
-O.
439
00:58:48,890 --> 00:58:51,434
Weet je die vent...
-Welke vent?
440
00:58:51,601 --> 00:58:53,895
Degene die mij speelt.
441
00:58:56,648 --> 00:58:58,817
Wat is er met hem?
-Ik ben veel beter.
442
00:58:58,983 --> 00:59:01,153
Vind je? In welke opzichten?
443
00:59:01,861 --> 00:59:04,949
In alles.
Om te beginnen fysiek.
444
00:59:05,740 --> 00:59:08,410
Maar vooral als mens.
Hij is een eikel.
445
00:59:08,577 --> 00:59:11,831
Ik dacht dat ik je had geïdealiseerd.
-Geïdealiseerd?
446
00:59:12,915 --> 00:59:15,460
Oké, hopelijk was dat een grapje.
447
00:59:20,465 --> 00:59:24,385
We zijn een keer in Visby geweest.
-Stil...
448
00:59:24,552 --> 00:59:29,640
Naar de middeleeuwse week,
een themaweek over de Middeleeuwen.
449
00:59:29,808 --> 00:59:33,895
Zijn jullie daar geweest voor de re-enactment?
-Nou...
450
00:59:34,813 --> 00:59:37,273
Zoiets...
-Hoe bedoel je?
451
00:59:37,941 --> 00:59:40,611
Albatros. We zijn er.
452
00:59:48,285 --> 00:59:49,912
Jonas.
453
00:59:51,372 --> 00:59:53,583
Nicolette?
-Jonas.
454
00:59:57,545 --> 00:59:59,964
Misschien.
-Nicolette.
455
01:00:00,673 --> 01:00:02,884
Je mag mijn jurk niet zien.
-Sorry.
456
01:00:03,050 --> 01:00:04,511
Zal wel.
457
01:00:06,638 --> 01:00:08,765
We hebben haar gevonden.
In haar jurk.
458
01:00:11,184 --> 01:00:13,436
Hoe gaat het?
-Goed. Hectisch.
459
01:00:13,603 --> 01:00:16,273
Niet te nerveus?
-Jawel, maar Jonas...
460
01:00:16,398 --> 01:00:18,233
Dat zal wel.
-Waar logeren jullie?
461
01:00:18,358 --> 01:00:21,111
Ik in Sudersand.
-Ik hier in Albatros.
462
01:00:21,278 --> 01:00:23,322
In de Bergman-suite.
-Ik ben stikjaloers.
463
01:00:23,447 --> 01:00:26,492
De wc is buiten als dat je kan troosten.
464
01:00:38,087 --> 01:00:40,298
We zitten hier, denk ik.
465
01:00:41,132 --> 01:00:42,759
Oké.
-Tot straks.
466
01:01:30,851 --> 01:01:35,272
Mijn grootouders kwamen hier vandaan
dus ik was hier elke zomervakantie.
467
01:01:35,439 --> 01:01:38,650
Ik ken het op mijn duimpje.
-Heb je Bergman ontmoet?
468
01:01:41,070 --> 01:01:46,784
Waarom is Zweden synoniem aan Bergman.
-Je trouwt op Fårö. Dat is toch zijn eiland.
469
01:01:46,951 --> 01:01:50,079
Zijn eiland? Ik weet niet.
470
01:01:50,247 --> 01:01:53,333
Heb je een film van hem gezien?
-Zeker.
471
01:01:53,458 --> 01:01:56,128
Welke?
-Veel.
472
01:01:58,796 --> 01:02:02,550
Weet je waar zijn huis is?
Ik wil het graag zien.
473
01:02:02,718 --> 01:02:04,219
In Lauter.
474
01:02:04,386 --> 01:02:05,929
Wacht even.
475
01:02:07,305 --> 01:02:09,266
Kun je dat spellen?
476
01:02:10,142 --> 01:02:13,271
L-a-u-t-e-r.
477
01:02:13,437 --> 01:02:17,900
Daar heeft hij tot aan zijn dood gewoond.
Het staat op de kaart.
478
01:02:19,818 --> 01:02:21,320
Bedankt.
479
01:02:22,363 --> 01:02:26,701
'Mijn vader was zo patriarchaal.'
480
01:02:28,411 --> 01:02:31,373
Wie heeft er nou geen patriarchale vader?
481
01:02:32,707 --> 01:02:35,877
Ik zeg alleen
dat Bergman het niet zo zwaar had.
482
01:02:36,044 --> 01:02:40,424
Weet je wat er gebeurde
toen hij in dienst moest tijdens WOII?
483
01:02:40,549 --> 01:02:42,759
Hij kreeg een maagzweer.
484
01:02:42,927 --> 01:02:44,762
Dat kreeg hij.
485
01:02:44,929 --> 01:02:48,140
'O nee, niet weer de duivels.'
486
01:02:49,058 --> 01:02:54,480
Wie krijgt dat als hij in dienst moet?
We waren nota bene neutraal.
487
01:02:54,897 --> 01:02:57,692
'O nee, ik kan niet in de oorlog vechten.
488
01:02:57,858 --> 01:03:02,697
Ik moet m'n innerlijke demonen trotseren,
omdat papa enge schilderen had opgehangen.'
489
01:03:02,864 --> 01:03:07,661
Kom op. Oké, misschien noemden
drie recensenten hem ongelooflijk.
490
01:03:07,828 --> 01:03:11,081
Maar er is meer dan alleen je navel.
491
01:03:12,458 --> 01:03:13,500
Fuck Bergman.
492
01:03:14,460 --> 01:03:17,170
O, ja. Ik heb Bergman nooit ontmoet.
493
01:03:17,338 --> 01:03:22,343
Maar m'n grootouders kwamen hem tegen bij
de kruidenier en zij vonden hem vreselijk.
494
01:03:24,971 --> 01:03:29,600
Misschien deed hij niet graag boodschappen.
Ik ga roken.
495
01:03:36,148 --> 01:03:37,984
Heb jij een sigaret?
496
01:03:41,238 --> 01:03:42,614
Dank je wel.
497
01:03:48,536 --> 01:03:53,626
Nicolette, een vraagje. De jurk
die ik aan wil doen op je bruiloft...
498
01:03:53,792 --> 01:03:57,129
is wit of gebroken wit.
499
01:03:57,295 --> 01:04:00,758
Beigeachtig.
Is dat een probleem?
500
01:04:00,924 --> 01:04:03,594
Dat hangt ervan af. Is hij...
501
01:04:03,761 --> 01:04:05,804
wit of beige?
502
01:04:10,393 --> 01:04:16,483
Gebroken wit. Iemand die niet zo'n gevoel
voor nuance heeft, zou het wit noemen.
503
01:04:17,692 --> 01:04:22,113
Heb je geen andere jurk?
-Jawel, maar die zijn minder elegant.
504
01:04:22,281 --> 01:04:24,866
Ik kan je er wel een lenen.
-Oké.
505
01:05:12,499 --> 01:05:15,336
Wat ben je aan het doen?
506
01:05:15,502 --> 01:05:17,338
Naar de sterren kijken.
507
01:05:19,591 --> 01:05:23,219
Ik ga.
-Oké. Hoe?
508
01:05:23,386 --> 01:05:25,597
Ik heb een fiets gehuurd.
509
01:05:26,639 --> 01:05:28,558
Kun je nog fietsen dan?
510
01:05:33,688 --> 01:05:37,067
Nodig je me niet uit in de Bergman-suite?
511
01:05:37,234 --> 01:05:42,405
We zijn niet vrij, Mrs Bergwoman.
Moet ik je daaraan herinneren?
512
01:05:45,784 --> 01:05:49,913
Wil je me geen Mrs noemen?
Ik ben niet getrouwd.
513
01:05:50,080 --> 01:05:52,916
En doe niet zo paternalistisch.
514
01:05:56,045 --> 01:05:57,755
Is dat alles?
515
01:05:57,922 --> 01:05:59,758
Jij wilt niet.
-Ik?
516
01:05:59,924 --> 01:06:03,219
Dat merk ik.
-Jij ging achteruit.
517
01:06:16,483 --> 01:06:19,779
Kom je me morgenochtend
met de fiets ophalen?
518
01:06:27,870 --> 01:06:31,874
De eerste nacht gaat voorbij.
Luister je wel?
519
01:06:33,459 --> 01:06:35,002
Je was afgeleid.
-Nee, hoor.
520
01:06:35,170 --> 01:06:37,422
Jawel.
-Niet waar.
521
01:06:44,805 --> 01:06:50,686
Dus de eerste nacht gaat voorbij.
Pijnlijk voor Amy.
522
01:06:50,811 --> 01:06:54,481
En de volgende ochtend,
zo laat als ze kan verdragen...
523
01:06:54,648 --> 01:06:56,775
heel vroeg dus...
524
01:06:57,443 --> 01:06:59,778
gaat ze Joseph oppikken.
525
01:07:02,073 --> 01:07:06,410
Ze komt aan bij Albatros
en rijdt door naar de Bergman-suite.
526
01:07:17,004 --> 01:07:19,006
Hallo.
-Hoi.
527
01:07:19,174 --> 01:07:21,259
Zullen we gaan?
528
01:07:33,439 --> 01:07:37,318
Ze hebben een vrije dag
en maken een fietstocht.
529
01:07:42,323 --> 01:07:45,118
Ze hadden gehoord dat Raukaur mooi was.
530
01:07:45,284 --> 01:07:49,706
Deze pilaren, gebeeldhouwd door de zee,
liggen verspreid langs de noordkust.
531
01:08:24,242 --> 01:08:29,454
Ze fietsen verder naar Helgumannen
een oud vissersdorp.
532
01:08:49,810 --> 01:08:52,854
Ik heb het gevoel dat je me raad gaat geven.
533
01:08:53,479 --> 01:08:57,652
Niemand dwingt jou hier met mij te zijn.
-Dat weet ik.
534
01:09:38,695 --> 01:09:41,615
Bij zonsondergang scheiden hun wegen.
535
01:09:44,408 --> 01:09:48,079
Amy hoopt iets te horen van Joseph.
Tevergeefs.
536
01:09:50,789 --> 01:09:56,046
Pas de volgende ochtend bij de trouwdienst
ziet ze hem weer.
537
01:09:57,798 --> 01:10:00,217
Ze heeft de witte jurk
uit haar hoofd gezet.
538
01:10:03,262 --> 01:10:06,181
De bruid en bruidegom komen de kerk in.
539
01:10:39,591 --> 01:10:43,763
Amy kijkt naar Joseph
en hoopt dat hij omkijkt.
540
01:10:46,558 --> 01:10:48,601
De tranen rollen over haar wangen.
541
01:10:50,353 --> 01:10:54,857
Zijn het de emoties van de bruid
en bruidegom die op haar overgaan?
542
01:10:55,024 --> 01:10:56,359
De muziek?
543
01:10:57,069 --> 01:10:59,071
Haar gevoelens voor Joseph?
544
01:11:00,197 --> 01:11:01,698
Iets anders?
545
01:11:02,783 --> 01:11:06,787
Mogen deze ringen het symbool zijn
voor hun belofte...
546
01:11:06,954 --> 01:11:10,165
van liefde en trouw.
547
01:11:10,332 --> 01:11:11,625
Amen.
548
01:11:18,632 --> 01:11:22,011
U wisselt nu uw plechtige geloften uit.
549
01:11:22,929 --> 01:11:24,973
Nicolette...
550
01:11:25,098 --> 01:11:29,978
ik zal van je houden, ik zal
goede en slechte tijden met je delen...
551
01:11:30,103 --> 01:11:34,483
en ik zal je trouw blijven
tot de dood ons scheidt.
552
01:11:35,900 --> 01:11:39,738
Na de dienst
stappen alle gasten in de bus.
553
01:11:39,904 --> 01:11:44,284
Ze gaan naar een groot huis aan een meer
waar de receptie is.
554
01:12:46,099 --> 01:12:48,810
Ook een marshmallow?
-Ja, hoor.
555
01:13:00,698 --> 01:13:03,033
Ik heb een fles gepikt.
556
01:13:09,123 --> 01:13:12,085
Nicolette sleepte me steeds mee.
557
01:13:12,210 --> 01:13:13,669
Je weet hoe ze is.
558
01:13:23,680 --> 01:13:25,974
Heb jij dat nummer aangevraagd?
559
01:13:48,289 --> 01:13:49,832
Kom.
560
01:14:49,227 --> 01:14:50,896
Sudersand.
561
01:14:57,528 --> 01:15:01,115
We gaan naar de sauna op het strand.
Zin om mee te gaan?
562
01:15:05,995 --> 01:15:09,749
Hoe zeg je pik in het Noors?
-Pik.
563
01:15:10,625 --> 01:15:13,753
Wat is daar zo grappig aan?
-Pik?
564
01:15:13,920 --> 01:15:15,339
Ja, je zegt 'pik'.
565
01:16:47,060 --> 01:16:48,686
Shit.
566
01:16:50,354 --> 01:16:51,856
Sorry.
567
01:17:48,707 --> 01:17:50,001
Wacht.
568
01:18:36,340 --> 01:18:38,009
Wacht.
569
01:18:38,176 --> 01:18:40,136
Je blijft weglopen.
570
01:18:41,095 --> 01:18:42,806
Ik ben zo terug.
571
01:18:48,770 --> 01:18:50,397
Nou?
572
01:18:51,731 --> 01:18:53,608
Vind je 'm mooi?
573
01:18:53,775 --> 01:18:56,570
Kom dichterbij.
-Oké.
574
01:18:59,489 --> 01:19:01,366
Wit of gebroken wit?
575
01:19:02,993 --> 01:19:04,870
Even kijken.
576
01:19:25,809 --> 01:19:27,561
Je verkreukelt hem.
577
01:19:29,312 --> 01:19:32,774
Vind je het nog steeds fijn?
-Wat?
578
01:19:34,276 --> 01:19:38,447
Om met mij te vrijen?
-Is dat niet duidelijk dan?
579
01:19:39,823 --> 01:19:41,742
Ik wil dat je het zegt.
580
01:19:45,412 --> 01:19:49,501
Ik praat nooit over jou tegen m'n vriendin,
maar ze is jaloers op je.
581
01:19:50,376 --> 01:19:52,003
Alleen op jou.
582
01:19:53,212 --> 01:19:55,257
Zijn er nog anderen dan?
583
01:19:57,175 --> 01:19:58,760
Soms.
584
01:20:04,808 --> 01:20:06,977
Jij bent ook niet trouw.
585
01:20:08,561 --> 01:20:10,731
Ik hou van twee mensen.
586
01:20:12,149 --> 01:20:13,734
Dat is anders.
587
01:20:19,823 --> 01:20:24,871
Ik hou van jou, maar ook van Michele
en met haar bouw ik iets op.
588
01:20:30,334 --> 01:20:33,046
Waarom met haar en niet met mij?
589
01:20:36,174 --> 01:20:38,635
Ik weet niet. Het is gewoon...
590
01:20:41,221 --> 01:20:42,889
Zo is het leven.
591
01:20:44,849 --> 01:20:46,601
Jij hebt een kind.
592
01:20:57,988 --> 01:21:00,241
Ik wilde er een met jou.
593
01:21:02,493 --> 01:21:07,040
Jij wilde twee kinderen met twee mannen
tegelijkertijd, dat is absurd.
594
01:21:10,794 --> 01:21:12,462
Kom hier.
595
01:21:13,171 --> 01:21:15,298
Keer me niet je rug toe.
596
01:21:17,551 --> 01:21:19,511
Nee.
-Hm?
597
01:21:25,101 --> 01:21:26,685
Hou op.
598
01:21:28,812 --> 01:21:32,566
Ik heb nu geen zin meer.
-Jawel.
599
01:21:53,839 --> 01:21:55,883
Sorry daarvoor.
600
01:21:56,592 --> 01:21:58,301
Waar waren we gebleven?
601
01:21:58,969 --> 01:22:01,847
We waren net uit de sauna gekomen.
602
01:22:03,432 --> 01:22:08,020
Dan besluit Joseph om naar Amy's huisje
te gaan.
603
01:22:08,187 --> 01:22:11,357
Je kunt je voorstellen wat er gebeurt.
604
01:22:11,524 --> 01:22:15,361
Op een gegeven moment
doet ze de witte jurk aan.
605
01:22:15,528 --> 01:22:17,321
Voor hem.
606
01:22:17,947 --> 01:22:19,949
Dan vrijen ze weer.
607
01:22:20,116 --> 01:22:21,576
En nogmaals.
608
01:22:21,743 --> 01:22:25,455
En dan vallen ze in slaap.
Als ze het huis verlaten...
609
01:22:25,622 --> 01:22:28,417
is Joseph kil en afstandelijk.
610
01:22:31,586 --> 01:22:33,005
Hallo.
611
01:22:34,381 --> 01:22:37,467
Iedereen weet het van ons.
-Ja.
612
01:22:37,634 --> 01:22:40,429
Het kan me niet schelen.
-Mij wel.
613
01:22:48,479 --> 01:22:50,190
Ben je boos?
614
01:22:51,023 --> 01:22:53,776
Nee.
-Jawel. Je bent boos op mij.
615
01:22:54,360 --> 01:22:57,030
Ik ben boos op mezelf.
-Dat is hetzelfde.
616
01:22:59,950 --> 01:23:03,411
Wat we hebben gedaan, is fout.
Het is bedrog.
617
01:23:04,204 --> 01:23:09,125
Jij kunt ermee overweg, maar ik kan
mijn vriendin niet onder ogen komen.
618
01:23:14,881 --> 01:23:19,595
Ik ga me omkleden. Zie ik je straks?
-Oké. Wanneer?
619
01:23:19,762 --> 01:23:21,597
Weet ik niet. Ik bel je.
620
01:23:37,489 --> 01:23:43,495
Terwijl Joseph nadenkt over wat hij wil,
dwaalt Amy melancholisch door Sudersand.
621
01:23:49,292 --> 01:23:52,380
Maar twee uur later wordt ze gek.
622
01:24:11,315 --> 01:24:14,611
De suite is verlaten.
Joseph is er niet.
623
01:24:15,987 --> 01:24:20,450
Dan komt Hampus en stelt voor
om Ludo te spelen.
624
01:24:21,201 --> 01:24:23,453
De alcoholische variant.
625
01:24:27,249 --> 01:24:30,419
Een, twee, drie, vier.
626
01:24:33,005 --> 01:24:37,760
Ik begrijp je zet niet.
Ik begrijp niet waar je heengaat.
627
01:24:37,885 --> 01:24:41,472
Zo zijn de regels nu.
We gaan achteruit.
628
01:24:41,639 --> 01:24:43,058
Achteruit.
629
01:24:44,059 --> 01:24:48,438
En waar gaat dit stuk heen?
-Die moet je opdrinken.
630
01:24:48,604 --> 01:24:52,901
Hoe kan ik winnen met deze regels?
-Je gaat terug naar de start.
631
01:24:53,068 --> 01:24:56,029
En dan win ik.
Dus je hebt de spelregels veranderd...
632
01:24:56,196 --> 01:25:00,409
in Amy's regels zodat Amy wint.
633
01:25:00,576 --> 01:25:06,207
Voor Amy. Ik weet niet, hoor.
Ik ben er niet van overtuigd.
634
01:25:06,373 --> 01:25:08,250
Ik denk...
635
01:25:09,794 --> 01:25:15,467
Amy wordt steeds lichter in haar hoofd
en ziet Joseph niet eens binnenkomen.
636
01:25:21,181 --> 01:25:22,890
Hallo.
637
01:25:23,433 --> 01:25:28,230
Op de laatste avond treedt Nicolette
op voor haar vrienden.
638
01:25:29,689 --> 01:25:31,859
Het eerste liedje...
639
01:25:32,901 --> 01:25:36,404
is heel speciaal voor Jonas en mij.
640
01:26:44,601 --> 01:26:48,397
Mag ik een sigaret?
-Dit is mijn laatste. We kunnen 'm delen.
641
01:26:51,775 --> 01:26:54,946
We gaan naar het strand.
Ga je mee?
642
01:26:56,155 --> 01:26:58,240
Ik heb geen zin in een groep.
643
01:26:59,158 --> 01:27:00,785
Ik wil met jou zijn.
644
01:27:12,755 --> 01:27:14,799
Dit is een mooi nummer.
645
01:29:26,062 --> 01:29:31,067
Met Joseph. Ik kan nu niet opnemen.
Spreek iets in en ik bel terug.
646
01:29:40,327 --> 01:29:43,872
We zijn naar het strand.
Kan ik straks langskomen?
647
01:31:01,537 --> 01:31:04,247
Heb je Joseph gezien?
-Die is vertrokken.
648
01:31:04,373 --> 01:31:06,709
Vertrokken?
-Met Wilma en Peter.
649
01:31:06,875 --> 01:31:09,337
Ze nemen de ferry van 11 uur.
650
01:31:19,472 --> 01:31:20,724
Gaat het wel?
651
01:31:26,312 --> 01:31:28,315
Is het vanwege Joseph?
652
01:31:30,234 --> 01:31:32,527
Ben je er nog niet overheen?
653
01:31:35,447 --> 01:31:37,867
Amy gaat terug naar Sudersand.
654
01:31:38,784 --> 01:31:41,996
Daar voelt ze haar rusteloosheid wegebben.
655
01:31:43,497 --> 01:31:46,709
In de plaats komt een koude somberheid.
656
01:31:50,170 --> 01:31:55,718
Dus daar ben ik zo'n beetje.
Joseph is weg. Amy is in zak en as.
657
01:31:55,885 --> 01:32:01,474
Dat kan het einde zijn
of Amy hangt zich op met haar jurk.
658
01:32:01,641 --> 01:32:03,018
Meen je dat?
659
01:32:03,769 --> 01:32:09,608
Of dramatischer. Ze wil zich ophangen
aan de vleugel van de Bergman-molen en valt.
660
01:32:09,775 --> 01:32:11,109
Klassiek.
661
01:32:14,112 --> 01:32:16,157
Hoe dan ook...
662
01:32:16,323 --> 01:32:19,576
ik kom niet verder.
Ik loop vast.
663
01:32:19,743 --> 01:32:21,203
Dat komt wel.
664
01:32:22,579 --> 01:32:26,208
Zit er een film in?
-Dat hangt van jou af.
665
01:32:27,334 --> 01:32:31,839
Als je ergens lang genoeg naar kijkt,
wordt het interessant, toch?
666
01:32:32,006 --> 01:32:33,716
Bedankt.
-En goed...
667
01:32:33,883 --> 01:32:38,846
dat je uitgaat van drie dagen.
Dat is nieuw. Nu alleen nog een einde.
668
01:32:39,014 --> 01:32:41,516
Dat lukt niet. Kun je me helpen?
669
01:32:42,142 --> 01:32:44,102
Dat betwijfel ik.
670
01:32:44,269 --> 01:32:47,898
En dit zou je niet met mij moeten bespreken.
-Hoezo niet?
671
01:32:48,566 --> 01:32:50,442
Waarom denk je?
672
01:32:53,278 --> 01:32:56,907
Fijn dat je niet thuis geeft.
-Nooit eerder gebeurd.
673
01:33:02,956 --> 01:33:09,045
Moet ik de auto echt niet hier laten?
-Nee, ik neem wel de fiets die drie dagen.
674
01:33:09,629 --> 01:33:13,717
Je bent toch niet bang 's nachts?
-Jawel, maar dat hoort erbij.
675
01:33:15,427 --> 01:33:19,806
Goed, als je het eng vindt,
ga naar een B&B.
676
01:33:22,559 --> 01:33:25,145
Rijd voorzichtig.
-Doe ik.
677
01:33:25,312 --> 01:33:27,314
Succes met je producers.
678
01:36:09,734 --> 01:36:11,027
Daar is het.
679
01:37:16,095 --> 01:37:17,680
Hallo?
680
01:37:49,463 --> 01:37:51,215
Is er iemand?
681
01:38:35,762 --> 01:38:38,139
Je liet me schrikken.
-En jij mij.
682
01:38:38,515 --> 01:38:42,852
De deur was niet op slot.
-Ik had 'm op slot moeten doen.
683
01:38:43,019 --> 01:38:44,479
Dat is de regel.
684
01:38:46,606 --> 01:38:49,484
Ben je teruggekomen?
-Mijn opa is overleden.
685
01:38:49,651 --> 01:38:52,571
Gecondoleerd.
-Dus ik steek een kaars op voor hem.
686
01:38:52,737 --> 01:38:57,242
En ik wilde hier langsgaan.
-En dat vindt de Foundation goed?
687
01:38:57,409 --> 01:39:01,038
Ze weten dat ik geen spullen meeneem.
688
01:39:01,872 --> 01:39:04,334
Hoe gaat het? Wil het script vlotten?
689
01:39:04,500 --> 01:39:08,296
Ik heb een opzet, maar geen einde.
690
01:39:08,463 --> 01:39:09,714
Nog niet.
691
01:39:17,388 --> 01:39:19,933
Was dit zijn werkkamer?
-Ja.
692
01:39:22,644 --> 01:39:26,940
Ik kwam hier naar muziek luisteren
en viel in slaap.
693
01:39:27,107 --> 01:39:30,819
Bergmans huis is een plek
waar je in slaap valt.
694
01:39:30,944 --> 01:39:33,489
Vast door die banken met lamsvachtjes.
695
01:39:46,794 --> 01:39:49,756
Voor inspiratie raad ik je deze kamer aan.
696
01:39:51,799 --> 01:39:58,015
De meditatie- of Ingrids kamer.
Bergman liet 'm bouwen na Ingrids dood.
697
01:39:59,141 --> 01:40:02,185
Ik ga, anders mis ik de ferry van vier uur.
698
01:40:02,352 --> 01:40:05,731
Voor vijven weg zijn,
anders gaat het alarm af.
699
01:40:05,856 --> 01:40:09,402
Oké, bedankt voor de waarschuwing.
-Prima.
700
01:40:10,528 --> 01:40:13,989
Gooi de sleutel maar
in de bak naast de deur.
701
01:40:14,157 --> 01:40:16,325
Oké?
-Goed.
702
01:41:04,918 --> 01:41:06,962
Hé, Anders.
-Hoi, Chris.
703
01:41:07,671 --> 01:41:12,008
Ik wist even niet waar ik was.
Alles liep door elkaar.
704
01:41:12,175 --> 01:41:17,348
De crew is vertrokken. Ik dacht jij ook.
-Ik was moe en wilde even liggen.
705
01:41:17,514 --> 01:41:21,602
We zijn allemaal uitgeput,
maar de opnames zijn bijna klaar.
706
01:41:23,020 --> 01:41:27,316
Ben je er net?
-Nee, ik was bij de laatste opnames.
707
01:41:27,483 --> 01:41:30,111
En ik wilde Bergmans huis nog zien.
708
01:41:33,865 --> 01:41:36,951
Waarom had ik geen scène hier?
709
01:41:37,076 --> 01:41:41,539
Dat wilde ik wel,
maar jouw personage moest hier niet zijn.
710
01:41:44,877 --> 01:41:49,297
Het is bijna tijd. We moeten gaan
voor de koets een pompoen wordt.
711
01:41:49,464 --> 01:41:52,425
Wil je me de bibliotheek laten zien?
712
01:41:54,136 --> 01:41:55,471
Kom maar mee.
713
01:42:00,851 --> 01:42:05,273
Een heel leven zou niet genoeg zijn
om een kwart hiervan te lezen.
714
01:42:06,649 --> 01:42:09,068
Dit is mijn lievelingsobject hier.
715
01:42:09,235 --> 01:42:14,824
Een maquette van het Dramaten in Stockholm.
Een geschenk aan Bergman bij zijn vertrek.
716
01:42:20,747 --> 01:42:24,293
En wie gluurde er vanaf zijn lievelingsplek?
717
01:42:31,008 --> 01:42:32,968
Ingmar Bergman.
718
01:43:06,670 --> 01:43:10,091
Wil iemand nog meerijden naar Albatros?
-Ik.
719
01:43:11,300 --> 01:43:15,054
Tijd om afscheid te nemen.
-Ja, ik vertrek morgenvroeg.
720
01:43:15,221 --> 01:43:17,389
Wacht je gezin je op het vliegveld op?
721
01:43:17,557 --> 01:43:22,061
Ja, ik moet nog cadeautjes kopen,
anders sturen ze me terug.
722
01:43:22,186 --> 01:43:25,315
Je kunt altijd nog lamsvachtjes kopen.
723
01:43:25,482 --> 01:43:28,485
Welterusten.
-Goede reis thuis.
724
01:43:29,527 --> 01:43:31,238
Tot morgen.
725
01:43:34,116 --> 01:43:37,369
Zo, nog een laatste potje?
-Ja.
726
01:43:38,120 --> 01:43:40,581
Nog een sigaret en dan gaan we.
727
01:43:50,049 --> 01:43:52,885
Terug naar de stal.
-Mooi niet.
728
01:43:53,052 --> 01:43:55,889
Stom spel. Zullen we stoppen?
729
01:43:56,055 --> 01:43:59,017
Geef gewoon toe
dat je niet tegen je verlies kunt.
730
01:43:59,142 --> 01:44:01,269
Je wilt altijd de controle hebben.
731
01:44:02,812 --> 01:44:07,025
Als ik een psychiater nodig had,
zou jij de laatste zijn...
732
01:44:07,150 --> 01:44:09,819
de voorlaatste die ik zou raadplegen.
733
01:44:09,986 --> 01:44:12,072
Wie zou de laatste zijn?
-Mijn moeder.
734
01:44:13,073 --> 01:44:14,283
Godsamme.
735
01:44:14,699 --> 01:44:18,370
Oké, we houden ermee op.
Het is een stom spel.
736
01:44:18,537 --> 01:44:24,001
En ik moet echt naar bed.
Verwachte vertrektijd: over vier uur.
737
01:44:38,099 --> 01:44:40,560
Kom je geen afscheid nemen?
738
01:44:41,770 --> 01:44:43,563
Ik zit vast.
739
01:45:13,094 --> 01:45:15,513
Bedankt voor alles.
740
01:45:18,016 --> 01:45:19,977
Je hoeft me niet te bedanken.
741
01:45:23,521 --> 01:45:27,484
Ga ook naar bed.
Morgen moet je in vorm zijn.
742
01:45:30,070 --> 01:45:31,989
Ga nu maar.
743
01:46:17,328 --> 01:46:19,121
Ga je mee kijken?
-Ja.
744
01:46:30,050 --> 01:46:32,594
Dit eiland is nogal bijzonder.
745
01:46:32,761 --> 01:46:36,097
Het toch is van de regisseur
die jullie zo goed vinden?
746
01:46:36,264 --> 01:46:38,141
Klopt.
747
01:46:38,266 --> 01:46:40,852
Leeft hij nog of is hij dood?
-Hij is dood.
748
01:46:41,019 --> 01:46:43,355
Is hij naar de hemel?
749
01:46:44,731 --> 01:46:46,192
Goeie vraag.
750
01:46:47,568 --> 01:46:50,863
Mag ik wat vragen, papa?
-Nou?
751
01:46:51,030 --> 01:46:53,324
Bestaan spoken echt?
-Ja.
752
01:46:53,532 --> 01:46:56,077
Spreek de waarheid.
-Nee.
753
01:46:56,243 --> 01:46:58,413
Ze bestaan wel.
-Of niet.
754
01:46:59,080 --> 01:47:02,917
Waarom vertel je dan spookverhalen?
-Ik?
755
01:47:03,084 --> 01:47:07,880
Oma zegt dat je een film maakt met spoken.
-Is dat zo? Wat weet zij daarvan.
756
01:47:08,048 --> 01:47:11,634
Ze heeft het op internet gelezen.
-Zit zij op internet?
757
01:47:11,802 --> 01:47:14,512
Ja. Vertel me je spookverhaal.
758
01:47:14,680 --> 01:47:17,975
Het is een zombiefilm.
Spring.
759
01:47:18,141 --> 01:47:21,061
Zombies.
En dan is er...
760
01:47:21,228 --> 01:47:27,318
een monster en dat is zo groot
dat er paddenstoelen uit zijn kont groeien.
761
01:47:27,443 --> 01:47:31,655
Zijn oren zijn ontploft
en hij zit onder de poep.
762
01:47:31,823 --> 01:47:36,202
Van top tot teen.
Er komt bloed uit zijn ogen.
763
01:47:36,327 --> 01:47:38,747
En er is een gigantisch meisje.
764
01:48:08,903 --> 01:48:13,950
Als je die kant opgaat en goed kijkt,
zul je mama zien.
765
01:48:14,117 --> 01:48:15,576
Ga maar.
766
01:48:36,348 --> 01:48:37,850
June.
767
01:48:50,738 --> 01:48:52,657
Mijn schatje.
768
01:48:53,074 --> 01:48:54,867
Mijn schattebout.