1 00:01:48,019 --> 00:01:49,730 Hobbelig. 2 00:01:49,896 --> 00:01:52,733 Dit is de laatste keer dat ik vlieg. 3 00:01:55,236 --> 00:01:58,614 Als wij doodgaan, is June wees. 4 00:01:58,739 --> 00:02:00,282 Ze redt zich wel. 5 00:02:08,082 --> 00:02:09,584 Het is goed. 6 00:02:45,538 --> 00:02:49,042 Fårö, Dämba. D-A-M-B-A. 7 00:02:52,003 --> 00:02:55,424 Huisnummer? -2078. 8 00:02:59,803 --> 00:03:03,515 U bereikt uw bestemming over een uur en 48 minuten. 9 00:03:14,068 --> 00:03:18,323 Sla over 200 m af naar links naar Skarfolksgaten. 10 00:03:18,823 --> 00:03:21,659 Dan rechtsaf naar Chilvarvejen. 11 00:03:23,912 --> 00:03:28,416 Sla over 100 m af naar links naar Skarfolksgaten. 12 00:03:35,549 --> 00:03:39,386 Ik heb geen nieuwe locaties toegevoegd. Het casino was er al. 13 00:03:39,553 --> 00:03:44,725 Er waren er eigenlijk twee, maar ik heb er een van gemaakt dus als dit... 14 00:03:44,850 --> 00:03:47,770 Als ze meer details of beschrijvingen willen... 15 00:03:47,895 --> 00:03:51,816 vragen we toch iemand die er weer in te zetten? 16 00:03:51,983 --> 00:03:55,487 Ze willen de opnames nog een maand uitstellen, dus dat komt goed. 17 00:03:55,653 --> 00:03:59,824 Als ze aandringen, valt de halve cast af, dat beseffen ze toch wel? 18 00:04:03,036 --> 00:04:07,457 Blijf over 100 m rechts op Farovejen. 19 00:04:09,459 --> 00:04:11,795 Blijf rechts. 20 00:04:32,108 --> 00:04:33,735 Ik kom zo. 21 00:05:02,932 --> 00:05:06,060 Ik heb mijn zonnebril op het vliegveld laten liggen. 22 00:05:09,772 --> 00:05:10,941 Dank je. 23 00:06:33,777 --> 00:06:37,406 Over 100 m heeft u uw bestemming bereikt. 24 00:06:39,158 --> 00:06:41,827 Dat moet haar zijn. 25 00:07:00,680 --> 00:07:03,641 Niet verdwaald? -Het wonder van de GPS. 26 00:07:03,809 --> 00:07:07,145 Gelukkig, want hier zou niemand u helpen. 27 00:07:07,312 --> 00:07:11,442 Er is een pact tussen Fårö en Bergman... -Goed om te weten. 28 00:07:11,608 --> 00:07:14,027 Åse. Aangenaam. -Tony. Insgelijks. 29 00:07:14,152 --> 00:07:15,487 Åse. -Chris. 30 00:07:15,654 --> 00:07:17,073 Ik zorg voor de huizen. 31 00:07:17,239 --> 00:07:19,491 Prachtig. -Beeldschoon. 32 00:07:21,285 --> 00:07:24,496 In dat huis is Bergmans privéfilmzaal... 33 00:07:24,663 --> 00:07:28,751 daar worden 35mm prints vertoond tijdens de Bergman-week. 34 00:07:33,923 --> 00:07:37,093 U mag de fietsen gebruiken. 35 00:07:37,260 --> 00:07:38,845 Fijn. 36 00:07:39,637 --> 00:07:43,350 U kunt naar Lauter om Bergmans huis te bezoeken. 37 00:07:43,516 --> 00:07:46,603 Dat is 10 minuten fietsen. 38 00:07:46,770 --> 00:07:48,105 Geweldig. 39 00:07:51,859 --> 00:07:54,737 Dit is de woonkamer. 40 00:07:54,903 --> 00:07:59,533 En deze tv is heel oud, maar hij doet het nog steeds. 41 00:07:59,700 --> 00:08:03,287 Deze piano was van Käbi Laretei, zijn vierde vrouw. 42 00:08:03,454 --> 00:08:05,414 Ze was een geweldig pianist. 43 00:08:08,752 --> 00:08:12,672 Dit is de perfecte plek om te werken. -Zeker. 44 00:08:13,715 --> 00:08:17,260 Het is een eenvoudig huis. Makkelijk om in te wonen. 45 00:08:17,969 --> 00:08:22,015 De slaapkamers zijn boven. De grote zit inScènes uit een huwelijk... 46 00:08:22,141 --> 00:08:25,644 de film die leidde tot miljoenen scheidingen. 47 00:08:26,603 --> 00:08:32,151 Ik laat u de vuilnisbakken zien. In Zweden nemen we recycling serieus. 48 00:09:23,580 --> 00:09:25,998 Ik kan ook een andere kamer nemen, hoor. 49 00:09:52,026 --> 00:09:53,652 Chris? 50 00:10:11,213 --> 00:10:14,216 Ik ben hier. In de molen. 51 00:10:28,439 --> 00:10:29,899 Ik installeer me hier. 52 00:10:30,983 --> 00:10:33,403 Dan kunnen we naar elkaar zwaaien. 53 00:10:43,705 --> 00:10:46,917 Vind je het niet te mooi, te... 54 00:10:48,752 --> 00:10:50,170 Te wat? 55 00:10:50,962 --> 00:10:52,256 Te prachtig. 56 00:10:52,381 --> 00:10:57,261 Al die rust en perfectie vind ik deprimerend. -Nee, het is kalmerend. 57 00:10:59,013 --> 00:11:04,435 Maar als ik hier ga schrijven, voel ik me vast een loser. 58 00:11:04,602 --> 00:11:09,524 Aan z'n bureau zitten is al eng. -Dan schrijf je toch buiten? 59 00:11:10,316 --> 00:11:15,613 Veel mensen komen hier om te werken. Studenten, schrijvers, ontwerpers. 60 00:11:17,365 --> 00:11:20,869 Niemand verwachtPersona. -Godzijdank. 61 00:11:23,663 --> 00:11:27,668 Besef je wel dat we in het bed gaan slapen... 62 00:11:27,835 --> 00:11:30,128 uitScènes uit een huwelijk... 63 00:11:30,295 --> 00:11:33,131 'de film die leidde tot miljoenen scheidingen'? 64 00:11:33,299 --> 00:11:36,427 Ik weet het. -We kunnen beter de andere slaapkamer nemen. 65 00:11:36,594 --> 00:11:37,928 Aparte bedden? 66 00:11:38,762 --> 00:11:39,680 Ja. 67 00:12:19,430 --> 00:12:20,973 Ga lekker zwemmen. 68 00:12:54,216 --> 00:12:56,427 Tony. -Leuk je te zien. 69 00:12:56,594 --> 00:12:58,471 Jou ook. -Dit is Chris. 70 00:12:58,638 --> 00:13:03,476 Hallo. Dit is Hedda, het hoofd van deBergman Foundation. 71 00:13:03,643 --> 00:13:07,855 Het is een eer u te ontmoeten. -Berit, zij organiseert de Bergman Week. 72 00:13:08,023 --> 00:13:09,316 Na al die e-mails... 73 00:13:09,774 --> 00:13:13,570 Hij zei dat je makkelijker geld kon opsplitsen dan gezinnen. 74 00:13:13,737 --> 00:13:15,072 Negen kinderen. 75 00:13:15,238 --> 00:13:17,783 Negen? -Van zes verschillende vrouwen. 76 00:13:19,242 --> 00:13:23,121 Vond hij het niet erg dat alles aan vreemden werd verkocht? 77 00:13:23,289 --> 00:13:25,958 Hij was niet sentimenteel. -En leefde in het heden. 78 00:13:26,500 --> 00:13:32,048 Geloofde hij in God. Dat lag vast gevoelig, maar sprak hij erover? 79 00:13:32,215 --> 00:13:37,136 Hij zei dat de dood een licht was dat doofde. -Dat veranderde na Ingrids dood. 80 00:13:37,303 --> 00:13:40,098 Bergman geloofde boven alles in geesten. 81 00:13:40,890 --> 00:13:43,101 Als je alleen woont, op een verafgelegen eiland... 82 00:13:43,267 --> 00:13:48,732 Hij voelde Ingrids aanwezigheid in het huis. Daar was hij van overtuigd. 83 00:13:49,941 --> 00:13:52,236 Ik heb een tafel binnen voor u. 84 00:14:11,381 --> 00:14:14,175 Hoe was zijn relatie met zijn kinderen? 85 00:14:14,342 --> 00:14:19,222 Hij zag ze niet vaak toen ze klein waren. Hij was niet bepaald een familieman. 86 00:14:19,389 --> 00:14:23,184 Een van zijn dochters wist jarenlang niet dat hij haar vader was. 87 00:14:23,351 --> 00:14:24,436 U kunt gaan zitten. 88 00:14:24,561 --> 00:14:30,484 Op zijn 60e was er een reünie en Ingrid had hem overgehaald iedereen uit te nodigen. 89 00:14:30,609 --> 00:14:35,907 Ingrid wilde hoe dan ook Bergmans relatie met zijn familie herstellen. 90 00:14:40,369 --> 00:14:41,578 Dus... 91 00:14:42,413 --> 00:14:44,206 Denkt u... 92 00:14:44,373 --> 00:14:48,503 dat je een oeuvre kunt scheppen en tegelijk een gezin kunt stichten? 93 00:14:48,670 --> 00:14:54,134 Een oeuvre van zo'n omvang? Op zijn 42e had hij 25 films geregisseerd... 94 00:14:54,301 --> 00:14:56,511 runde hij een theater en ensceneerde toneelstukken. 95 00:14:56,636 --> 00:15:00,348 Hoe wil je dan ook nog luiers verwisselen? 96 00:15:02,893 --> 00:15:05,478 Hoe ziet u dat? -Praktisch gezien... 97 00:15:05,604 --> 00:15:09,483 lijkt me negen kinderen opvoeden en 50 films regisseren een hele kluif. 98 00:15:09,608 --> 00:15:14,530 Ja, natuurlijk, maar de moeder voedde alle kinderen op en hij deed niets. 99 00:15:14,655 --> 00:15:17,116 Wat vind je daarvan? -Dat moet ik afkeuren, toch? 100 00:15:17,283 --> 00:15:21,245 Nee, maar jij vindt hem zo geweldig, dus... -Jij ook. 101 00:15:21,788 --> 00:15:27,627 Een vrouw had dat nooit kunnen doen. -Ik bedoel ik zou ook wel... 102 00:15:28,086 --> 00:15:30,422 negen kinderen van vijf mannen willen. 103 00:15:31,144 --> 00:15:32,145 Dat is mooi. 104 00:15:33,800 --> 00:15:37,137 Ik wil gewoon graag dat er samenhang is. 105 00:15:37,304 --> 00:15:40,891 Dat mijn idolen zich ook in het echte leven gedragen. 106 00:15:41,058 --> 00:15:43,560 Daar heb je je antwoord. 107 00:15:43,728 --> 00:15:48,107 Bergman was in zijn kunst even wreed als in zijn leven. 108 00:15:48,273 --> 00:15:49,650 Juist. 109 00:15:49,817 --> 00:15:51,444 Maar dan nog. 110 00:17:29,671 --> 00:17:31,715 Ik ga. -Waarnaartoe? 111 00:17:31,882 --> 00:17:35,260 Ik heb een nagesprek. Ga je mee? -Nee. 112 00:17:36,303 --> 00:17:39,849 Wil je het Bergman Center niet zien? -Ik zie het morgen. 113 00:17:41,351 --> 00:17:42,226 Goed. 114 00:17:43,353 --> 00:17:44,687 Succes. 115 00:19:59,536 --> 00:20:02,373 Wie ben jij? 116 00:20:03,207 --> 00:20:04,416 Jij of ik? 117 00:20:36,116 --> 00:20:37,451 Mama. 118 00:20:37,618 --> 00:20:40,871 Ik zou het fijn vinden... 119 00:20:41,039 --> 00:20:45,543 als je even belde om te zeggen hoe het met June gaat. 120 00:20:46,836 --> 00:20:48,797 Dank je wel. Dag. 121 00:21:05,439 --> 00:21:07,274 Hallo. -Hallo. 122 00:21:07,441 --> 00:21:09,902 Hoe was het? -Goed. 123 00:21:10,069 --> 00:21:13,405 Aardige mensen. Geweldig om De grote stilte daar te zien. 124 00:21:13,573 --> 00:21:15,407 Ik heb te veel gepraat maar... 125 00:21:15,575 --> 00:21:18,536 Wil je thee? -Ja, graag. 126 00:21:29,798 --> 00:21:31,842 Ik mis June. -O. 127 00:21:32,425 --> 00:21:35,011 Je moeder heeft me een video gestuurd. -Mij niet. 128 00:21:35,178 --> 00:21:37,347 Omdat ik haar lieveling ben. 129 00:21:56,826 --> 00:22:01,998 Uit het leven van marionetten. -Die is Duits. Ik wil een Zweedse zien. 130 00:22:02,164 --> 00:22:03,791 Een zomerfilm. -Niet Zomer met Monica. 131 00:22:03,958 --> 00:22:06,503 Jawel. -Ik heb 'm al te vaak gezien. 132 00:22:07,003 --> 00:22:09,131 Na de repetitie? -Fanny en Alexander. 133 00:22:09,297 --> 00:22:11,008 Die ken ik uit mijn hoofd. 134 00:22:11,799 --> 00:22:15,095 Het zevende zegel. -Die vind ik vreselijk. 135 00:22:15,595 --> 00:22:19,558 Maar ik heb 'm nog nooit gezien. -Het uur van de wolf. 136 00:22:19,725 --> 00:22:23,479 Nee, daarin komt een kind met z'n hoofd tegen een steen. 137 00:22:23,646 --> 00:22:27,733 Ik wil een leuke film van hem zien. -Die is er niet. 138 00:22:28,651 --> 00:22:32,071 Dan downloaden we een film. Je wilde Everest zien. 139 00:22:32,238 --> 00:22:34,198 Source. -Ik weet het. 140 00:22:34,365 --> 00:22:36,159 Sarabande. 141 00:22:36,325 --> 00:22:37,493 Goed. 142 00:22:37,661 --> 00:22:39,412 Die heb ik niet. -Verdorie. 143 00:22:39,579 --> 00:22:44,543 Ik heb wel een 35mm print. Die gaat morgen terug naar Stockholm. 144 00:22:44,709 --> 00:22:46,753 Welke? -Geschreeuw en gefluister. 145 00:22:47,629 --> 00:22:50,174 Je wilde een leuke Bergman zien. 146 00:22:51,050 --> 00:22:56,931 Alleen de stoel op de eerste rij moet vrij blijven, want die is van Bergman. 147 00:22:58,808 --> 00:23:00,142 Oké. -Bedankt. 148 00:24:23,146 --> 00:24:27,901 Net een horrorfilm zonder catharsis. -Wat is je punt? 149 00:24:28,067 --> 00:24:33,907 Nou, meestal als je een horrorfilm hebt gezien, voel je je gerustgesteld... 150 00:24:34,073 --> 00:24:36,910 omdat je weet dat het jou niet kan overkomen. 151 00:24:37,076 --> 00:24:38,995 Nu heb ik dat niet. 152 00:24:39,163 --> 00:24:41,916 De eenzaamheid, de kwelling, de doodsangst... 153 00:24:42,291 --> 00:24:44,251 Zo zijn de dingen. -Niet waar. 154 00:24:44,418 --> 00:24:46,128 Het is een droom. 155 00:24:46,253 --> 00:24:50,800 Of eerder een nachtmerrie. -Ik hoop dat zijn leven prettiger was. 156 00:24:51,300 --> 00:24:52,384 Ik ook. 157 00:24:55,471 --> 00:25:01,061 Waarom zijn z'n personages zo afschuwelijk, zonder enige tederheid of lichtheid? 158 00:25:01,186 --> 00:25:04,940 In Fanny en Aleksander toch wel? -Maar die kwam later. 159 00:25:05,106 --> 00:25:08,401 Maar goed ook, want hij wilde niet luchthartig zijn. 160 00:25:08,568 --> 00:25:12,197 Hij wilde graag zijn duistere kant onderzoeken. 161 00:25:13,574 --> 00:25:17,369 Waarom onderzocht hij nooit... -Geluk? 162 00:25:17,536 --> 00:25:19,162 Ja, geluk. 163 00:25:19,330 --> 00:25:24,918 Moet je zijn huizen zien, het eiland, de prachtige landschappen... 164 00:25:25,086 --> 00:25:27,797 Alles is minder hard dan in zijn films. 165 00:25:27,964 --> 00:25:31,968 Dan zou je hier 's moeten zijn in januari. -Nee, bedankt. 166 00:25:36,723 --> 00:25:38,558 Wat is er? 167 00:25:39,892 --> 00:25:42,812 Films kunnen ongelooflijk triest zijn. 168 00:25:42,979 --> 00:25:47,025 Hard en gewelddadig, maar uiteindelijk geven ze je een goed gevoel. 169 00:25:47,442 --> 00:25:50,528 Zijn films niet? -Ze doen me alleen pijn. 170 00:25:50,695 --> 00:25:52,364 Waarom kijk je ze dan? 171 00:25:53,240 --> 00:25:55,450 Omdat ik ze mooi vind. 172 00:25:55,618 --> 00:25:58,454 Ik weet alleen niet waarom. 173 00:26:20,394 --> 00:26:21,269 Gina. 174 00:26:23,480 --> 00:26:26,233 Alstublieft, is hier iemand? 175 00:26:27,567 --> 00:26:29,194 Alstublieft. 176 00:26:29,319 --> 00:26:32,656 Ik ben in gevaar. Alstublieft. Is hier iemand? 177 00:27:17,912 --> 00:27:20,164 Bijna afgelopen. -Hoe gaat het? 178 00:27:20,289 --> 00:27:23,167 Kijk je nooit je eigen films terug? -Nee, vreselijk. 179 00:27:23,292 --> 00:27:27,880 Bergman zei dat het een hel zou zijn als hij zijn films moest terugkijken. 180 00:27:28,047 --> 00:27:30,883 Helemaal mee eens. -De aftiteling is begonnen. Komen jullie? 181 00:27:31,050 --> 00:27:32,051 Oké. 182 00:27:44,356 --> 00:27:47,735 Een hartelijk welkom voor Anthony Sanders. 183 00:27:51,697 --> 00:27:52,781 Mijn hele leven... 184 00:27:52,948 --> 00:27:59,288 had ik het gevoel dat ik aan het koorddansen was, dat ik altijd aan het balanceren was. 185 00:27:59,413 --> 00:28:03,752 En als ik ervan af zou vallen, zou ik verloren zijn. 186 00:28:03,918 --> 00:28:08,507 En als filmmaker voelde ik me alleen helemaal... 187 00:28:09,716 --> 00:28:11,217 zeker... 188 00:28:11,385 --> 00:28:17,182 en op mijn gemak als het hoofdpersonage van het verhaal dat ik vertelde... 189 00:28:17,349 --> 00:28:19,184 een vrouw was. 190 00:28:19,351 --> 00:28:22,897 De vrouwen houden u met beide benen op de grond... 191 00:28:23,063 --> 00:28:27,276 maar tegelijkertijd trekken ze ook de fictie in. 192 00:28:27,401 --> 00:28:30,988 Zij stuwen de actie voort. -Dat klopt. 193 00:29:34,430 --> 00:29:39,685 Hallo. Mag ik deze? -Ja, natuurlijk. 800 kronen. 194 00:30:15,765 --> 00:30:17,475 Die kant. 195 00:30:17,600 --> 00:30:20,019 Je moet omlopen. -Oké. 196 00:30:25,024 --> 00:30:27,818 En hoe ziet de wereld er nu uit? -Veel beter. 197 00:30:27,986 --> 00:30:29,320 Hampus. -Chris. 198 00:30:29,487 --> 00:30:33,574 Zit je in residentie? -Ja, met mijn vriend Anthony Sanders. 199 00:30:33,742 --> 00:30:35,368 En jij? -Ik ook. 200 00:30:35,493 --> 00:30:40,624 Ik werk aan m'n afstudeerfilm. Ik ken Fårö. Mijn grootouders zijn van hier. 201 00:30:55,848 --> 00:31:00,812 Ik zou tot half-augustus blijven, maar ik ga morgen naar mijn opa toe. 202 00:31:00,978 --> 00:31:02,564 Hij is stervende. 203 00:31:02,730 --> 00:31:05,442 Wat vervelend. -Hij is al oud. 204 00:31:06,443 --> 00:31:11,323 Weet jij waar Bergmans graf ligt? -Ja, kom maar mee. 205 00:31:13,033 --> 00:31:16,078 Ik zag je laatste film met mijn vriendin. 206 00:31:16,244 --> 00:31:21,792 We waren de enige bezoekers en na afloop kregen we ruzie. Ik vond 'm goed, zij niet. 207 00:31:21,959 --> 00:31:24,169 We maakten het erna uit. -Vanwege de film? 208 00:31:24,336 --> 00:31:26,254 Nee, niet vanwege de film. 209 00:32:02,209 --> 00:32:06,088 Bergman regisseerde zijn eigen dood. Hij had alles vastgelegd. 210 00:32:06,255 --> 00:32:08,674 De plek, het hout van de kist, zijn kleding... 211 00:32:08,841 --> 00:32:13,346 Hedda van de Foundation zei dat hij na de dood van zijn vrouw... 212 00:32:13,513 --> 00:32:15,515 ging geloven in een leven hierna. 213 00:32:15,640 --> 00:32:19,185 Als domineeszoon werd hij altijd achtervolgd door het geloof... 214 00:32:22,522 --> 00:32:26,777 'O, God, waarom heeft u mij verlaten?' Maar in Zweden boeit niemand dat nog. 215 00:32:29,488 --> 00:32:31,282 Shit. 216 00:32:31,448 --> 00:32:36,245 Ik zou meegaan met de Bergman Safari. -Die kun je wel overslaan. 217 00:32:36,412 --> 00:32:38,705 Tony wilde niet alleen gaan. 218 00:32:38,872 --> 00:32:44,837 Ik kan je ook de Bergman plekjes laten zien, ook plekken die je niet op de safari ziet. 219 00:32:45,004 --> 00:32:46,088 Echt? -Ja. 220 00:32:46,422 --> 00:32:49,300 Het was fantastisch. -Mag ik uw handtekening? 221 00:32:49,467 --> 00:32:51,260 Ja, natuurlijk. 222 00:32:54,222 --> 00:32:55,848 Alstublieft. -Dank u wel. 223 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 Het was zo fascinerend, net als uw andere werk. 224 00:32:59,769 --> 00:33:02,189 Mag ik met u op de foto? 225 00:33:03,356 --> 00:33:06,068 Ik vind uw werk geweldig. -Dank je. 226 00:33:06,234 --> 00:33:12,199 Mag ik? U bent mijn favoriete regisseur en de reden dat ik film ben gaan studeren. 227 00:33:12,365 --> 00:33:14,076 Dank je wel. 228 00:33:19,123 --> 00:33:21,917 Ik heb cider van hier. Die is heerlijk. 229 00:33:22,168 --> 00:33:25,296 Hij ligt achterin. Kun je die openen? -Tuurlijk. 230 00:33:36,475 --> 00:33:38,142 Waar gaan we heen? 231 00:33:39,644 --> 00:33:42,731 Ik zat te denken aan Ullahau. -Ullahau? 232 00:33:47,319 --> 00:33:51,490 Hallo, allemaal. Volgens mij is iedereen er, dus we kunnen gaan. 233 00:33:51,657 --> 00:33:55,661 Ik ben Felicia, jullie gids voor de Bergman Safari. 234 00:33:55,786 --> 00:34:00,040 Mijn twee collega's Vivianne en Majken helpen mij hierbij. 235 00:34:00,208 --> 00:34:03,711 Het is een mooie, zomerse dag. Dus dat is fijn. 236 00:34:03,878 --> 00:34:08,925 Voor hen die de app hebben gedownload op hun telefoon, kunnen hem aanzetten. 237 00:34:09,092 --> 00:34:13,054 Hiermee kun je onze reis op de kaart volgen. 238 00:34:13,221 --> 00:34:15,849 Als jullie allemaal naar de bus komen... 239 00:34:16,016 --> 00:34:19,978 Ik zal jullie nog aan elkaar voorstellen. Francisco Molina, Anthony Sanders. 240 00:34:20,145 --> 00:34:25,151 Francisco geeft les aan de universiteit en won gisteren met gemak de Bergman Quiz. 241 00:34:27,153 --> 00:34:28,570 Zullen we? 242 00:34:32,449 --> 00:34:34,160 Kom je niet? 243 00:34:57,142 --> 00:35:02,022 We naderen de plek waar Bergman Als in een donkere spiegel heeft opgenomen. 244 00:35:02,189 --> 00:35:04,775 Dankzij die film ontdekte hij Fårö. 245 00:35:04,900 --> 00:35:10,949 Aanvankelijk wilde hij niet in Zweden filmen, maar op de Orkneyeilanden bij de Schotse kust. 246 00:35:11,115 --> 00:35:16,746 De producers leek dat veel te duur worden en haalden hem over om hier te draaien. 247 00:35:48,863 --> 00:35:53,451 Deze plek ontstond rond 1700 toen mensen de bomen gingen omhakken. 248 00:35:53,618 --> 00:35:58,414 Door zand dat uit het noorden kwam, ontstonden duinen op de open plekken. 249 00:35:58,581 --> 00:36:03,754 Ullahau betekent rollende duinen. Mensen dachten dat de Dag des oordeels kwam. 250 00:36:03,879 --> 00:36:05,046 Ze zeiden: 251 00:36:10,219 --> 00:36:15,682 Wat betekent: Als Ullahau en Sandi Hai elkaar treffen, nadert de Dag des Oordeels. 252 00:36:16,600 --> 00:36:21,355 Toen plantte iemand bomen en kwam er geen zand meer bij. 253 00:36:21,856 --> 00:36:25,067 Maar de duinen die er al lagen, bleven. 254 00:36:39,666 --> 00:36:43,045 Nu heb ik zin om naar het strand gaan. -Dat kan. 255 00:36:43,211 --> 00:36:46,381 Een mooi zandstrand. -Er zijn er twee. 256 00:36:46,549 --> 00:36:51,804 Een in het noorden en een in het zuiden. Die in het zuiden is breed met grote golven. 257 00:36:51,929 --> 00:36:56,392 Die is toeristischer dan het noordstrand. Daar is geen wind... 258 00:36:56,559 --> 00:37:00,729 het water helder, maar met veel kwallen. -Dat meen je niet. 259 00:37:00,897 --> 00:37:03,232 Jawel, maar ze doen geen kwaad. 260 00:37:03,399 --> 00:37:07,278 Bij het zuidstrand prikken sommige, wat veel erger is. 261 00:37:13,034 --> 00:37:16,705 Het huis in de film stond hier. 262 00:37:16,996 --> 00:37:21,751 Eigenlijk was het alleen een gevel. De binnenopnames zijn in een studio gemaakt. 263 00:37:21,919 --> 00:37:26,173 Wat is er met het huis gebeurd? -Dat is na de opnames gesloopt. 264 00:37:27,132 --> 00:37:32,137 Bergman zocht een kleine tuin met oude bomen en daarom koos hij voor deze plek. 265 00:37:32,304 --> 00:37:36,767 De bomen staan er nog en je kunt zien waar de muur gesloopt is. 266 00:37:36,934 --> 00:37:40,521 Hier kun je zien dat de muur is verplaatst. 267 00:37:41,231 --> 00:37:44,775 Helemaal... 268 00:37:44,943 --> 00:37:50,531 hierheen. Ze hebben andere stenen gebruikt om de muur te herbouwen. 269 00:37:50,699 --> 00:37:53,201 En als je hier kijkt... 270 00:37:55,328 --> 00:37:58,582 kun je zien waar de pier ooit heeft gelegen. 271 00:37:58,749 --> 00:38:02,586 Dat was de fundering van de pier. 272 00:38:02,753 --> 00:38:06,715 Deze boom is ook te zien in de film. 273 00:38:06,883 --> 00:38:13,180 Maar toen was-ie nog klein. Dus hij is gegroeid in de afgelopen 60 jaar. 274 00:38:14,306 --> 00:38:17,852 Toen Bergman op Fårö kwam, gebeurde er iets. 275 00:38:17,977 --> 00:38:20,397 Hij was op slag verliefd. 276 00:38:20,563 --> 00:38:23,150 Hij was verbluft over de schoonheid van het eiland. 277 00:38:23,691 --> 00:38:29,614 Alsof hij zijn landschap had gevonden, eentje dat al bestond binnen in hem. 278 00:38:48,467 --> 00:38:51,179 Tony: Fijn dat je niet bent komen opdagen 279 00:38:55,474 --> 00:39:01,064 Voor Persona had Bergman in het ziekenhuis gelegen wegens mentale en fysieke uitputting. 280 00:39:01,230 --> 00:39:04,568 Maar na die film was hij weer gelukkig. 281 00:39:04,734 --> 00:39:08,738 Persona belichaamt deze overgang en die volheid. 282 00:39:08,905 --> 00:39:13,577 Bergman is dat nooit vergeten. Hij zei dat die film zijn redding was. 283 00:39:24,547 --> 00:39:28,551 Is het Shame of The Shame? -In het Zweeds is het Skammen. 284 00:39:28,718 --> 00:39:32,597 Wat in het Engels 'the shame' is, maar de titel is Shame. 285 00:39:32,763 --> 00:39:36,601 In Engeland is hij uitgebracht als The Shame. 286 00:39:42,107 --> 00:39:47,070 Chris: Niet boos zijn. Je masterclass duurde eeuwig. Ik zie je straks, nog veel plezier. 287 00:39:48,155 --> 00:39:53,619 Bergman verwachtte veel kritiek te krijgen vanwege de verwijzing naar Vietnam. 288 00:39:53,785 --> 00:39:57,039 In Zweden was het debat over de oorlog erg zwart-wit. 289 00:39:57,164 --> 00:39:59,500 Zijn film is uitermate grijs. 290 00:40:02,920 --> 00:40:05,047 Zie je, kwallen. 291 00:40:37,540 --> 00:40:41,127 Wil je een lamsvachtje kopen? -Eh, goed. 292 00:40:48,552 --> 00:40:50,720 Ik kan niet kiezen. 293 00:40:52,722 --> 00:40:55,016 Ik vind die zwarte met lange haren mooi. 294 00:40:56,310 --> 00:40:58,187 Maar die zijn duurder. 295 00:41:05,945 --> 00:41:11,742 Dames en heren, traditiegetrouw ronden we de tour af met lamburger. 296 00:41:11,909 --> 00:41:16,497 Heeft iedereen daar zin in? Anders zijn er ook veggieburgers. 297 00:41:17,832 --> 00:41:21,669 ...bestaande uit het uur van de wolf, Schaamte, Een hartstocht... 298 00:41:21,837 --> 00:41:23,338 Bergman zag ze niet zo. 299 00:41:23,504 --> 00:41:28,760 Critici zagen Als in een donkere spiegel, De grote stilte en De avondmaalsgasten... 300 00:41:28,927 --> 00:41:35,016 als een trilogie over het geloof, hij niet. -Hij noemde het eerst wel een trilogie. 301 00:41:35,183 --> 00:41:37,936 Maar daarom is het er nog geen. 302 00:41:38,104 --> 00:41:39,771 Dat is waar. 303 00:41:49,490 --> 00:41:52,159 Bedankt voor de safari. -Hopelijk vond je het leuk. 304 00:41:52,284 --> 00:41:55,830 Zeker. -Vergeet je lamsvachtjes niet. 305 00:42:09,845 --> 00:42:11,680 Tot ziens. -Dag. 306 00:42:20,148 --> 00:42:21,399 Hé. -Hoi. 307 00:42:26,404 --> 00:42:29,741 Très chic. Bedankt voor de steun. 308 00:42:30,992 --> 00:42:34,954 Ik zag die bus en schrok me rot. -Geeft niet. 309 00:42:37,874 --> 00:42:41,878 Hoe was het? -Best goed eerlijk gezegd. 310 00:42:44,298 --> 00:42:46,383 Ik voel me alleen niet zo lekker. 311 00:42:46,550 --> 00:42:49,053 Hoezo? -Vast vanwege de burger. 312 00:42:52,640 --> 00:42:54,224 Waar was jij? 313 00:42:55,560 --> 00:42:58,438 Een rondritje gemaakt. -O, heb je rondgereden? 314 00:42:59,939 --> 00:43:02,149 Ik heb een man ontmoet. -O, je hebt een man ontmoet. 315 00:43:02,275 --> 00:43:04,277 Een student. -O, een student. 316 00:43:04,402 --> 00:43:08,489 Een filmstudent uit Stockholm. -Was hij knap en sexy? 317 00:43:09,908 --> 00:43:12,327 Zei hij briljante dingen over Bergman? 318 00:43:12,493 --> 00:43:15,914 Niet zoals jij, maar zijn onhandigheid was charmant. 319 00:43:16,081 --> 00:43:18,083 Dank je. Hou je mond maar. 320 00:45:23,005 --> 00:45:25,633 Zoek je iets? 321 00:45:27,176 --> 00:45:28,720 Nee. -Nee? 322 00:47:16,999 --> 00:47:20,920 Ik zoek het huis van Als in een donkere spiegel. 323 00:47:21,087 --> 00:47:22,922 Bergmans film. 324 00:47:24,757 --> 00:47:29,221 Sorry, we spreken geen Engels. -Ingmar Bergman. 325 00:47:30,889 --> 00:47:34,309 De filmmaker die hier heeft gewoond. -Sorry. 326 00:47:39,397 --> 00:47:40,399 Bedankt. 327 00:48:27,907 --> 00:48:29,450 Wil je lunchen? 328 00:48:39,920 --> 00:48:44,215 Ik ging op zoek naar het huis uit Als in een donkere spiegel. 329 00:48:45,091 --> 00:48:46,968 Dat bestaat niet. -Wat? 330 00:48:47,553 --> 00:48:51,182 En de foto op het kaartje dan? -Dat was alleen een gevel. 331 00:48:52,641 --> 00:48:54,018 Bergman Safari, schat. 332 00:48:57,146 --> 00:48:59,857 Hoe gaat het? Hoe ver ben je? 333 00:49:00,024 --> 00:49:03,820 Ik werk aan een opzet. Ik twijfel of ik het ga schrijven. 334 00:49:03,986 --> 00:49:05,655 Hoezo? 335 00:49:05,822 --> 00:49:08,866 Ik ben bang in herhaling te vallen. 336 00:49:09,742 --> 00:49:11,536 Onmogelijk. 337 00:49:11,661 --> 00:49:14,872 Alsof we ons hele leven steeds hetzelfde zeggen. 338 00:49:15,040 --> 00:49:19,544 Dat klopt, maar vanuit andere perspectieven. Je moet op jezelf vertrouwen. 339 00:49:24,800 --> 00:49:26,468 De personages... 340 00:49:26,635 --> 00:49:33,100 de dialogen, de situaties, alles klopt, maar iets houdt me tegen, maakt me bang 341 00:49:33,267 --> 00:49:34,935 Dat is andere kost. 342 00:49:35,103 --> 00:49:38,564 Als het je angst aanjaagt, neem dan rust. 343 00:49:38,689 --> 00:49:42,693 Eerst zeg je 'schrijf', dan 'stop even', dat maakt het niet makkelijker. 344 00:49:42,861 --> 00:49:47,406 Weet je hoeveel moeite schrijven me kost? Het is een martelgang, een zelfkwelling... 345 00:49:47,574 --> 00:49:50,034 Onbegonnen werk. -Nou... 346 00:49:50,535 --> 00:49:52,161 Ga iets anders doen. 347 00:49:53,288 --> 00:49:57,876 Wat? Fulltime het huishouden? -Dat is een eerbaar beroep. 348 00:50:03,465 --> 00:50:08,470 Hoezo gaat het schrijven zo moeizaam? Je bent geen 15 meer. Dat ben je ontgroeid. 349 00:50:08,638 --> 00:50:11,348 Misschien toch niet. 350 00:50:14,810 --> 00:50:19,149 Schrijf iets anders. -Alsof ik stapels ideeën heb. 351 00:50:21,776 --> 00:50:24,570 Een beetje aanmoedigen mag best. -Ik doe m'n best. 352 00:50:26,865 --> 00:50:28,533 Ik vind je werk goed. 353 00:50:32,203 --> 00:50:36,583 Hoe gaat jouw werk? -Eigenlijk best goed. 354 00:50:37,584 --> 00:50:39,336 Waar gaat het over? 355 00:50:39,503 --> 00:50:42,339 Het gaat over hoe... 356 00:50:42,506 --> 00:50:46,677 onzichtbare dingen circuleren binnen een stel. 357 00:50:48,595 --> 00:50:50,056 En het verhaal? 358 00:50:53,309 --> 00:50:55,812 Ik vertel jou toch ook alles? 359 00:50:56,270 --> 00:50:58,815 Dat brengt ongeluk. 360 00:51:00,024 --> 00:51:02,819 Kun je zeggen waar het plaatsvindt? -Hier. 361 00:51:02,985 --> 00:51:05,322 Hier? Op Fårö? -Ja. 362 00:51:05,488 --> 00:51:07,825 Je zegt het alsof ik dat wist. -Dat is toch zo? 363 00:51:07,991 --> 00:51:10,410 Nee, want je vertelt nooit iets. 364 00:51:17,876 --> 00:51:19,670 Ik heb een titel. 365 00:51:20,338 --> 00:51:22,340 Hou die maar voor jezelf. 366 00:51:48,408 --> 00:51:49,826 Wat is er? 367 00:51:57,126 --> 00:51:58,878 Is het je script? 368 00:52:10,056 --> 00:52:12,183 Mis je June? Wil je naar huis? 369 00:52:12,350 --> 00:52:13,726 Zeker weten? 370 00:53:12,496 --> 00:53:15,333 Kan ik vertellen wat ik schrijf? -Ja. 371 00:53:18,252 --> 00:53:24,092 Het is het laatste deel van een verhaal. Misschien is het niet genoeg voor een film. 372 00:53:24,258 --> 00:53:26,344 Ik wil weten wat je ervan denkt. -Oké. 373 00:53:27,303 --> 00:53:32,226 Het vindt gedurende drie dagen plaats tijdens een bruiloft. 374 00:53:33,893 --> 00:53:36,396 Ik weet nog niet waar, maar... 375 00:53:37,064 --> 00:53:40,317 Misschien op een plek als hier, als Fårö... 376 00:53:41,610 --> 00:53:47,700 Een eiland zou heel goed kunnen werken. Het zou kunnen beginnen in een vliegtuig... 377 00:53:47,867 --> 00:53:49,577 of op een boot. 378 00:53:51,078 --> 00:53:55,791 We varen op een ferry in de Baltische Zee naar Gotland. 379 00:53:55,958 --> 00:53:58,669 De tocht duurt vier uur. Het is lente. 380 00:53:59,420 --> 00:54:01,631 Of misschien zomer. 381 00:54:01,798 --> 00:54:03,424 Het is de nazomer. 382 00:54:04,467 --> 00:54:08,597 Een jonge vrouw kijkt in de verte. Ze heet Amy. 383 00:54:09,347 --> 00:54:12,643 Ze is van mijn leeftijd, of misschien iets jonger. 384 00:54:12,809 --> 00:54:14,978 Laten we zeggen dat ze 28 is. 385 00:54:19,108 --> 00:54:21,402 Zij is het hoofdpersonage. 386 00:54:23,404 --> 00:54:26,198 Ze is die ochtend uit New York aangekomen. 387 00:54:26,365 --> 00:54:31,203 Ze gaat naar de bruiloft van een vriendin, Nicolette, die met de Zweed Jonas trouwt. 388 00:54:32,872 --> 00:54:36,876 De trouwerij vindt plaats op een eiland ten noorden van Gotland. 389 00:54:37,001 --> 00:54:39,337 Het eiland heet Fårö. 390 00:54:39,504 --> 00:54:42,715 Dat betekent veel voor Amy die regisseur is. 391 00:54:43,050 --> 00:54:43,884 Oké. 392 00:54:44,051 --> 00:54:47,846 En Bergman speelt een belangrijke rol in haar verbeelding. 393 00:54:48,221 --> 00:54:52,225 Voor velen is hij een mooie referentie, maar voor haar is hij... 394 00:54:52,935 --> 00:54:54,937 een soort toevlucht. 395 00:54:55,062 --> 00:54:57,481 Een troost. En toch... 396 00:54:58,399 --> 00:55:01,485 En toch is hij niet degene aan wie ze denkt. 397 00:55:01,652 --> 00:55:04,780 Een andere man beheerst haar gedachten. 398 00:55:04,948 --> 00:55:06,991 Joseph. 399 00:55:07,116 --> 00:55:09,368 Ze kan hem niet vergeten. 400 00:55:10,119 --> 00:55:14,123 Amy was 15 toen ze Joseph ontmoette die toen 17 was. 401 00:55:14,290 --> 00:55:19,003 Hun liefde was hartstochtelijk en gênant, zoals alle puberliefdes. 402 00:55:19,128 --> 00:55:21,631 En ze kamden elkaar af. 403 00:55:21,798 --> 00:55:25,427 Joseph verliet Amy toen ze 18 werd. 404 00:55:26,678 --> 00:55:30,474 Ze gingen elk hun weg, maar Amy vergat Joseph niet. 405 00:55:31,350 --> 00:55:36,021 Toen ze elkaar jaren later terugzagen, waren hun gevoelens niet bekoeld. 406 00:55:36,146 --> 00:55:38,358 De aantrekkingskracht was nog sterk. 407 00:55:39,859 --> 00:55:45,073 Ze werden minnaars. Ze waren volwassener en begrepen elkaar beter. 408 00:55:45,240 --> 00:55:50,161 Maar de situatie was anders en er was geen ruimte voor deze romance. 409 00:55:51,079 --> 00:55:54,332 De eerste keer was het te vroeg, nu te laat. 410 00:55:55,083 --> 00:55:58,253 Dus ze zetten een punt achter hun verhouding. 411 00:56:00,005 --> 00:56:03,217 Deze film moet het einde zijn van het verhaal... 412 00:56:03,384 --> 00:56:07,263 dat een opeenvolging was van fiasco's, verraad en drama's. 413 00:56:07,429 --> 00:56:10,266 Het verhaal van onmogelijke rouw, lijden... 414 00:56:10,432 --> 00:56:14,311 overschaduwd door een paar herinneringen aan intens geluk. 415 00:56:16,563 --> 00:56:21,778 Op advies van Nicolette had Amy afgesproken met twee vrienden van Jonas. 416 00:56:21,944 --> 00:56:24,906 Zij gingen met de auto naar Fårö. 417 00:56:25,072 --> 00:56:29,036 Joseph ging ook mee, maar hij was vanuit Noorwegen gekomen. 418 00:56:30,996 --> 00:56:33,832 En na een aantal jaren zonder elkaar te zien... 419 00:56:33,999 --> 00:56:39,547 treffen ze elkaar op de achterbank in een auto van vreemden. 420 00:56:40,881 --> 00:56:45,093 Wilma en Peter weten niets van Josephs en Amy's verleden. 421 00:56:45,218 --> 00:56:49,473 Stilzwijgend houden ze zich van de domme. Uit verlegenheid... 422 00:56:49,640 --> 00:56:52,685 of als spel doen ze alsof ze elkaar vaag kennen. 423 00:56:54,562 --> 00:56:57,982 Door deze poppenkast groeit Amy's verlangen. 424 00:56:58,232 --> 00:57:04,113 Blijven jullie nog in Zweden na de bruiloft? -Nee, dat wilde mijn dochtertje niet. 425 00:57:04,238 --> 00:57:06,491 Hoe oud is ze? -Vier. 426 00:57:06,658 --> 00:57:08,285 Wat leuk. 427 00:57:08,452 --> 00:57:11,037 En jij? -Geen kinderen. 428 00:57:11,163 --> 00:57:15,167 Ik bedoel of jij wel langer blijft. -O nee. 429 00:57:15,334 --> 00:57:19,129 Ik moet meteen terug. De plicht roept. 430 00:57:21,381 --> 00:57:24,844 Is het erg als ik geen stropdas heb voor de kerk? 431 00:57:25,302 --> 00:57:28,473 Ik ben vergeten er een te kopen. -Geeft niet. 432 00:57:28,639 --> 00:57:33,311 Trouwens ik bedacht me opeens dat mijn jurk wit is. 433 00:57:33,478 --> 00:57:36,814 Ik had geen andere. -Normaal draagt alleen de bruid wit. 434 00:57:36,982 --> 00:57:40,526 Shit. -Maar misschien vindt Nicolette het oké. 435 00:57:40,693 --> 00:57:44,280 Eigenlijk is hij meer gebroken wit of crème. 436 00:57:44,447 --> 00:57:46,617 Een beetje beigeachtig. 437 00:58:13,895 --> 00:58:16,689 Wil je naar het bovendek? 438 00:58:45,178 --> 00:58:47,847 Ik heb je film gezien. -O. 439 00:58:48,890 --> 00:58:51,434 Weet je die vent... -Welke vent? 440 00:58:51,601 --> 00:58:53,895 Degene die mij speelt. 441 00:58:56,648 --> 00:58:58,817 Wat is er met hem? -Ik ben veel beter. 442 00:58:58,983 --> 00:59:01,153 Vind je? In welke opzichten? 443 00:59:01,861 --> 00:59:04,949 In alles. Om te beginnen fysiek. 444 00:59:05,740 --> 00:59:08,410 Maar vooral als mens. Hij is een eikel. 445 00:59:08,577 --> 00:59:11,831 Ik dacht dat ik je had geïdealiseerd. -Geïdealiseerd? 446 00:59:12,915 --> 00:59:15,460 Oké, hopelijk was dat een grapje. 447 00:59:20,465 --> 00:59:24,385 We zijn een keer in Visby geweest. -Stil... 448 00:59:24,552 --> 00:59:29,640 Naar de middeleeuwse week, een themaweek over de Middeleeuwen. 449 00:59:29,808 --> 00:59:33,895 Zijn jullie daar geweest voor de re-enactment? -Nou... 450 00:59:34,813 --> 00:59:37,273 Zoiets... -Hoe bedoel je? 451 00:59:37,941 --> 00:59:40,611 Albatros. We zijn er. 452 00:59:48,285 --> 00:59:49,912 Jonas. 453 00:59:51,372 --> 00:59:53,583 Nicolette? -Jonas. 454 00:59:57,545 --> 00:59:59,964 Misschien. -Nicolette. 455 01:00:00,673 --> 01:00:02,884 Je mag mijn jurk niet zien. -Sorry. 456 01:00:03,050 --> 01:00:04,511 Zal wel. 457 01:00:06,638 --> 01:00:08,765 We hebben haar gevonden. In haar jurk. 458 01:00:11,184 --> 01:00:13,436 Hoe gaat het? -Goed. Hectisch. 459 01:00:13,603 --> 01:00:16,273 Niet te nerveus? -Jawel, maar Jonas... 460 01:00:16,398 --> 01:00:18,233 Dat zal wel. -Waar logeren jullie? 461 01:00:18,358 --> 01:00:21,111 Ik in Sudersand. -Ik hier in Albatros. 462 01:00:21,278 --> 01:00:23,322 In de Bergman-suite. -Ik ben stikjaloers. 463 01:00:23,447 --> 01:00:26,492 De wc is buiten als dat je kan troosten. 464 01:00:38,087 --> 01:00:40,298 We zitten hier, denk ik. 465 01:00:41,132 --> 01:00:42,759 Oké. -Tot straks. 466 01:01:30,851 --> 01:01:35,272 Mijn grootouders kwamen hier vandaan dus ik was hier elke zomervakantie. 467 01:01:35,439 --> 01:01:38,650 Ik ken het op mijn duimpje. -Heb je Bergman ontmoet? 468 01:01:41,070 --> 01:01:46,784 Waarom is Zweden synoniem aan Bergman. -Je trouwt op Fårö. Dat is toch zijn eiland. 469 01:01:46,951 --> 01:01:50,079 Zijn eiland? Ik weet niet. 470 01:01:50,247 --> 01:01:53,333 Heb je een film van hem gezien? -Zeker. 471 01:01:53,458 --> 01:01:56,128 Welke? -Veel. 472 01:01:58,796 --> 01:02:02,550 Weet je waar zijn huis is? Ik wil het graag zien. 473 01:02:02,718 --> 01:02:04,219 In Lauter. 474 01:02:04,386 --> 01:02:05,929 Wacht even. 475 01:02:07,305 --> 01:02:09,266 Kun je dat spellen? 476 01:02:10,142 --> 01:02:13,271 L-a-u-t-e-r. 477 01:02:13,437 --> 01:02:17,900 Daar heeft hij tot aan zijn dood gewoond. Het staat op de kaart. 478 01:02:19,818 --> 01:02:21,320 Bedankt. 479 01:02:22,363 --> 01:02:26,701 'Mijn vader was zo patriarchaal.' 480 01:02:28,411 --> 01:02:31,373 Wie heeft er nou geen patriarchale vader? 481 01:02:32,707 --> 01:02:35,877 Ik zeg alleen dat Bergman het niet zo zwaar had. 482 01:02:36,044 --> 01:02:40,424 Weet je wat er gebeurde toen hij in dienst moest tijdens WOII? 483 01:02:40,549 --> 01:02:42,759 Hij kreeg een maagzweer. 484 01:02:42,927 --> 01:02:44,762 Dat kreeg hij. 485 01:02:44,929 --> 01:02:48,140 'O nee, niet weer de duivels.' 486 01:02:49,058 --> 01:02:54,480 Wie krijgt dat als hij in dienst moet? We waren nota bene neutraal. 487 01:02:54,897 --> 01:02:57,692 'O nee, ik kan niet in de oorlog vechten. 488 01:02:57,858 --> 01:03:02,697 Ik moet m'n innerlijke demonen trotseren, omdat papa enge schilderen had opgehangen.' 489 01:03:02,864 --> 01:03:07,661 Kom op. Oké, misschien noemden drie recensenten hem ongelooflijk. 490 01:03:07,828 --> 01:03:11,081 Maar er is meer dan alleen je navel. 491 01:03:12,458 --> 01:03:13,500 Fuck Bergman. 492 01:03:14,460 --> 01:03:17,170 O, ja. Ik heb Bergman nooit ontmoet. 493 01:03:17,338 --> 01:03:22,343 Maar m'n grootouders kwamen hem tegen bij de kruidenier en zij vonden hem vreselijk. 494 01:03:24,971 --> 01:03:29,600 Misschien deed hij niet graag boodschappen. Ik ga roken. 495 01:03:36,148 --> 01:03:37,984 Heb jij een sigaret? 496 01:03:41,238 --> 01:03:42,614 Dank je wel. 497 01:03:48,536 --> 01:03:53,626 Nicolette, een vraagje. De jurk die ik aan wil doen op je bruiloft... 498 01:03:53,792 --> 01:03:57,129 is wit of gebroken wit. 499 01:03:57,295 --> 01:04:00,758 Beigeachtig. Is dat een probleem? 500 01:04:00,924 --> 01:04:03,594 Dat hangt ervan af. Is hij... 501 01:04:03,761 --> 01:04:05,804 wit of beige? 502 01:04:10,393 --> 01:04:16,483 Gebroken wit. Iemand die niet zo'n gevoel voor nuance heeft, zou het wit noemen. 503 01:04:17,692 --> 01:04:22,113 Heb je geen andere jurk? -Jawel, maar die zijn minder elegant. 504 01:04:22,281 --> 01:04:24,866 Ik kan je er wel een lenen. -Oké. 505 01:05:12,499 --> 01:05:15,336 Wat ben je aan het doen? 506 01:05:15,502 --> 01:05:17,338 Naar de sterren kijken. 507 01:05:19,591 --> 01:05:23,219 Ik ga. -Oké. Hoe? 508 01:05:23,386 --> 01:05:25,597 Ik heb een fiets gehuurd. 509 01:05:26,639 --> 01:05:28,558 Kun je nog fietsen dan? 510 01:05:33,688 --> 01:05:37,067 Nodig je me niet uit in de Bergman-suite? 511 01:05:37,234 --> 01:05:42,405 We zijn niet vrij, Mrs Bergwoman. Moet ik je daaraan herinneren? 512 01:05:45,784 --> 01:05:49,913 Wil je me geen Mrs noemen? Ik ben niet getrouwd. 513 01:05:50,080 --> 01:05:52,916 En doe niet zo paternalistisch. 514 01:05:56,045 --> 01:05:57,755 Is dat alles? 515 01:05:57,922 --> 01:05:59,758 Jij wilt niet. -Ik? 516 01:05:59,924 --> 01:06:03,219 Dat merk ik. -Jij ging achteruit. 517 01:06:16,483 --> 01:06:19,779 Kom je me morgenochtend met de fiets ophalen? 518 01:06:27,870 --> 01:06:31,874 De eerste nacht gaat voorbij. Luister je wel? 519 01:06:33,459 --> 01:06:35,002 Je was afgeleid. -Nee, hoor. 520 01:06:35,170 --> 01:06:37,422 Jawel. -Niet waar. 521 01:06:44,805 --> 01:06:50,686 Dus de eerste nacht gaat voorbij. Pijnlijk voor Amy. 522 01:06:50,811 --> 01:06:54,481 En de volgende ochtend, zo laat als ze kan verdragen... 523 01:06:54,648 --> 01:06:56,775 heel vroeg dus... 524 01:06:57,443 --> 01:06:59,778 gaat ze Joseph oppikken. 525 01:07:02,073 --> 01:07:06,410 Ze komt aan bij Albatros en rijdt door naar de Bergman-suite. 526 01:07:17,004 --> 01:07:19,006 Hallo. -Hoi. 527 01:07:19,174 --> 01:07:21,259 Zullen we gaan? 528 01:07:33,439 --> 01:07:37,318 Ze hebben een vrije dag en maken een fietstocht. 529 01:07:42,323 --> 01:07:45,118 Ze hadden gehoord dat Raukaur mooi was. 530 01:07:45,284 --> 01:07:49,706 Deze pilaren, gebeeldhouwd door de zee, liggen verspreid langs de noordkust. 531 01:08:24,242 --> 01:08:29,454 Ze fietsen verder naar Helgumannen een oud vissersdorp. 532 01:08:49,810 --> 01:08:52,854 Ik heb het gevoel dat je me raad gaat geven. 533 01:08:53,479 --> 01:08:57,652 Niemand dwingt jou hier met mij te zijn. -Dat weet ik. 534 01:09:38,695 --> 01:09:41,615 Bij zonsondergang scheiden hun wegen. 535 01:09:44,408 --> 01:09:48,079 Amy hoopt iets te horen van Joseph. Tevergeefs. 536 01:09:50,789 --> 01:09:56,046 Pas de volgende ochtend bij de trouwdienst ziet ze hem weer. 537 01:09:57,798 --> 01:10:00,217 Ze heeft de witte jurk uit haar hoofd gezet. 538 01:10:03,262 --> 01:10:06,181 De bruid en bruidegom komen de kerk in. 539 01:10:39,591 --> 01:10:43,763 Amy kijkt naar Joseph en hoopt dat hij omkijkt. 540 01:10:46,558 --> 01:10:48,601 De tranen rollen over haar wangen. 541 01:10:50,353 --> 01:10:54,857 Zijn het de emoties van de bruid en bruidegom die op haar overgaan? 542 01:10:55,024 --> 01:10:56,359 De muziek? 543 01:10:57,069 --> 01:10:59,071 Haar gevoelens voor Joseph? 544 01:11:00,197 --> 01:11:01,698 Iets anders? 545 01:11:02,783 --> 01:11:06,787 Mogen deze ringen het symbool zijn voor hun belofte... 546 01:11:06,954 --> 01:11:10,165 van liefde en trouw. 547 01:11:10,332 --> 01:11:11,625 Amen. 548 01:11:18,632 --> 01:11:22,011 U wisselt nu uw plechtige geloften uit. 549 01:11:22,929 --> 01:11:24,973 Nicolette... 550 01:11:25,098 --> 01:11:29,978 ik zal van je houden, ik zal goede en slechte tijden met je delen... 551 01:11:30,103 --> 01:11:34,483 en ik zal je trouw blijven tot de dood ons scheidt. 552 01:11:35,900 --> 01:11:39,738 Na de dienst stappen alle gasten in de bus. 553 01:11:39,904 --> 01:11:44,284 Ze gaan naar een groot huis aan een meer waar de receptie is. 554 01:12:46,099 --> 01:12:48,810 Ook een marshmallow? -Ja, hoor. 555 01:13:00,698 --> 01:13:03,033 Ik heb een fles gepikt. 556 01:13:09,123 --> 01:13:12,085 Nicolette sleepte me steeds mee. 557 01:13:12,210 --> 01:13:13,669 Je weet hoe ze is. 558 01:13:23,680 --> 01:13:25,974 Heb jij dat nummer aangevraagd? 559 01:13:48,289 --> 01:13:49,832 Kom. 560 01:14:49,227 --> 01:14:50,896 Sudersand. 561 01:14:57,528 --> 01:15:01,115 We gaan naar de sauna op het strand. Zin om mee te gaan? 562 01:15:05,995 --> 01:15:09,749 Hoe zeg je pik in het Noors? -Pik. 563 01:15:10,625 --> 01:15:13,753 Wat is daar zo grappig aan? -Pik? 564 01:15:13,920 --> 01:15:15,339 Ja, je zegt 'pik'. 565 01:16:47,060 --> 01:16:48,686 Shit. 566 01:16:50,354 --> 01:16:51,856 Sorry. 567 01:17:48,707 --> 01:17:50,001 Wacht. 568 01:18:36,340 --> 01:18:38,009 Wacht. 569 01:18:38,176 --> 01:18:40,136 Je blijft weglopen. 570 01:18:41,095 --> 01:18:42,806 Ik ben zo terug. 571 01:18:48,770 --> 01:18:50,397 Nou? 572 01:18:51,731 --> 01:18:53,608 Vind je 'm mooi? 573 01:18:53,775 --> 01:18:56,570 Kom dichterbij. -Oké. 574 01:18:59,489 --> 01:19:01,366 Wit of gebroken wit? 575 01:19:02,993 --> 01:19:04,870 Even kijken. 576 01:19:25,809 --> 01:19:27,561 Je verkreukelt hem. 577 01:19:29,312 --> 01:19:32,774 Vind je het nog steeds fijn? -Wat? 578 01:19:34,276 --> 01:19:38,447 Om met mij te vrijen? -Is dat niet duidelijk dan? 579 01:19:39,823 --> 01:19:41,742 Ik wil dat je het zegt. 580 01:19:45,412 --> 01:19:49,501 Ik praat nooit over jou tegen m'n vriendin, maar ze is jaloers op je. 581 01:19:50,376 --> 01:19:52,003 Alleen op jou. 582 01:19:53,212 --> 01:19:55,257 Zijn er nog anderen dan? 583 01:19:57,175 --> 01:19:58,760 Soms. 584 01:20:04,808 --> 01:20:06,977 Jij bent ook niet trouw. 585 01:20:08,561 --> 01:20:10,731 Ik hou van twee mensen. 586 01:20:12,149 --> 01:20:13,734 Dat is anders. 587 01:20:19,823 --> 01:20:24,871 Ik hou van jou, maar ook van Michele en met haar bouw ik iets op. 588 01:20:30,334 --> 01:20:33,046 Waarom met haar en niet met mij? 589 01:20:36,174 --> 01:20:38,635 Ik weet niet. Het is gewoon... 590 01:20:41,221 --> 01:20:42,889 Zo is het leven. 591 01:20:44,849 --> 01:20:46,601 Jij hebt een kind. 592 01:20:57,988 --> 01:21:00,241 Ik wilde er een met jou. 593 01:21:02,493 --> 01:21:07,040 Jij wilde twee kinderen met twee mannen tegelijkertijd, dat is absurd. 594 01:21:10,794 --> 01:21:12,462 Kom hier. 595 01:21:13,171 --> 01:21:15,298 Keer me niet je rug toe. 596 01:21:17,551 --> 01:21:19,511 Nee. -Hm? 597 01:21:25,101 --> 01:21:26,685 Hou op. 598 01:21:28,812 --> 01:21:32,566 Ik heb nu geen zin meer. -Jawel. 599 01:21:53,839 --> 01:21:55,883 Sorry daarvoor. 600 01:21:56,592 --> 01:21:58,301 Waar waren we gebleven? 601 01:21:58,969 --> 01:22:01,847 We waren net uit de sauna gekomen. 602 01:22:03,432 --> 01:22:08,020 Dan besluit Joseph om naar Amy's huisje te gaan. 603 01:22:08,187 --> 01:22:11,357 Je kunt je voorstellen wat er gebeurt. 604 01:22:11,524 --> 01:22:15,361 Op een gegeven moment doet ze de witte jurk aan. 605 01:22:15,528 --> 01:22:17,321 Voor hem. 606 01:22:17,947 --> 01:22:19,949 Dan vrijen ze weer. 607 01:22:20,116 --> 01:22:21,576 En nogmaals. 608 01:22:21,743 --> 01:22:25,455 En dan vallen ze in slaap. Als ze het huis verlaten... 609 01:22:25,622 --> 01:22:28,417 is Joseph kil en afstandelijk. 610 01:22:31,586 --> 01:22:33,005 Hallo. 611 01:22:34,381 --> 01:22:37,467 Iedereen weet het van ons. -Ja. 612 01:22:37,634 --> 01:22:40,429 Het kan me niet schelen. -Mij wel. 613 01:22:48,479 --> 01:22:50,190 Ben je boos? 614 01:22:51,023 --> 01:22:53,776 Nee. -Jawel. Je bent boos op mij. 615 01:22:54,360 --> 01:22:57,030 Ik ben boos op mezelf. -Dat is hetzelfde. 616 01:22:59,950 --> 01:23:03,411 Wat we hebben gedaan, is fout. Het is bedrog. 617 01:23:04,204 --> 01:23:09,125 Jij kunt ermee overweg, maar ik kan mijn vriendin niet onder ogen komen. 618 01:23:14,881 --> 01:23:19,595 Ik ga me omkleden. Zie ik je straks? -Oké. Wanneer? 619 01:23:19,762 --> 01:23:21,597 Weet ik niet. Ik bel je. 620 01:23:37,489 --> 01:23:43,495 Terwijl Joseph nadenkt over wat hij wil, dwaalt Amy melancholisch door Sudersand. 621 01:23:49,292 --> 01:23:52,380 Maar twee uur later wordt ze gek. 622 01:24:11,315 --> 01:24:14,611 De suite is verlaten. Joseph is er niet. 623 01:24:15,987 --> 01:24:20,450 Dan komt Hampus en stelt voor om Ludo te spelen. 624 01:24:21,201 --> 01:24:23,453 De alcoholische variant. 625 01:24:27,249 --> 01:24:30,419 Een, twee, drie, vier. 626 01:24:33,005 --> 01:24:37,760 Ik begrijp je zet niet. Ik begrijp niet waar je heengaat. 627 01:24:37,885 --> 01:24:41,472 Zo zijn de regels nu. We gaan achteruit. 628 01:24:41,639 --> 01:24:43,058 Achteruit. 629 01:24:44,059 --> 01:24:48,438 En waar gaat dit stuk heen? -Die moet je opdrinken. 630 01:24:48,604 --> 01:24:52,901 Hoe kan ik winnen met deze regels? -Je gaat terug naar de start. 631 01:24:53,068 --> 01:24:56,029 En dan win ik. Dus je hebt de spelregels veranderd... 632 01:24:56,196 --> 01:25:00,409 in Amy's regels zodat Amy wint. 633 01:25:00,576 --> 01:25:06,207 Voor Amy. Ik weet niet, hoor. Ik ben er niet van overtuigd. 634 01:25:06,373 --> 01:25:08,250 Ik denk... 635 01:25:09,794 --> 01:25:15,467 Amy wordt steeds lichter in haar hoofd en ziet Joseph niet eens binnenkomen. 636 01:25:21,181 --> 01:25:22,890 Hallo. 637 01:25:23,433 --> 01:25:28,230 Op de laatste avond treedt Nicolette op voor haar vrienden. 638 01:25:29,689 --> 01:25:31,859 Het eerste liedje... 639 01:25:32,901 --> 01:25:36,404 is heel speciaal voor Jonas en mij. 640 01:26:44,601 --> 01:26:48,397 Mag ik een sigaret? -Dit is mijn laatste. We kunnen 'm delen. 641 01:26:51,775 --> 01:26:54,946 We gaan naar het strand. Ga je mee? 642 01:26:56,155 --> 01:26:58,240 Ik heb geen zin in een groep. 643 01:26:59,158 --> 01:27:00,785 Ik wil met jou zijn. 644 01:27:12,755 --> 01:27:14,799 Dit is een mooi nummer. 645 01:29:26,062 --> 01:29:31,067 Met Joseph. Ik kan nu niet opnemen. Spreek iets in en ik bel terug. 646 01:29:40,327 --> 01:29:43,872 We zijn naar het strand. Kan ik straks langskomen? 647 01:31:01,537 --> 01:31:04,247 Heb je Joseph gezien? -Die is vertrokken. 648 01:31:04,373 --> 01:31:06,709 Vertrokken? -Met Wilma en Peter. 649 01:31:06,875 --> 01:31:09,337 Ze nemen de ferry van 11 uur. 650 01:31:19,472 --> 01:31:20,724 Gaat het wel? 651 01:31:26,312 --> 01:31:28,315 Is het vanwege Joseph? 652 01:31:30,234 --> 01:31:32,527 Ben je er nog niet overheen? 653 01:31:35,447 --> 01:31:37,867 Amy gaat terug naar Sudersand. 654 01:31:38,784 --> 01:31:41,996 Daar voelt ze haar rusteloosheid wegebben. 655 01:31:43,497 --> 01:31:46,709 In de plaats komt een koude somberheid. 656 01:31:50,170 --> 01:31:55,718 Dus daar ben ik zo'n beetje. Joseph is weg. Amy is in zak en as. 657 01:31:55,885 --> 01:32:01,474 Dat kan het einde zijn of Amy hangt zich op met haar jurk. 658 01:32:01,641 --> 01:32:03,018 Meen je dat? 659 01:32:03,769 --> 01:32:09,608 Of dramatischer. Ze wil zich ophangen aan de vleugel van de Bergman-molen en valt. 660 01:32:09,775 --> 01:32:11,109 Klassiek. 661 01:32:14,112 --> 01:32:16,157 Hoe dan ook... 662 01:32:16,323 --> 01:32:19,576 ik kom niet verder. Ik loop vast. 663 01:32:19,743 --> 01:32:21,203 Dat komt wel. 664 01:32:22,579 --> 01:32:26,208 Zit er een film in? -Dat hangt van jou af. 665 01:32:27,334 --> 01:32:31,839 Als je ergens lang genoeg naar kijkt, wordt het interessant, toch? 666 01:32:32,006 --> 01:32:33,716 Bedankt. -En goed... 667 01:32:33,883 --> 01:32:38,846 dat je uitgaat van drie dagen. Dat is nieuw. Nu alleen nog een einde. 668 01:32:39,014 --> 01:32:41,516 Dat lukt niet. Kun je me helpen? 669 01:32:42,142 --> 01:32:44,102 Dat betwijfel ik. 670 01:32:44,269 --> 01:32:47,898 En dit zou je niet met mij moeten bespreken. -Hoezo niet? 671 01:32:48,566 --> 01:32:50,442 Waarom denk je? 672 01:32:53,278 --> 01:32:56,907 Fijn dat je niet thuis geeft. -Nooit eerder gebeurd. 673 01:33:02,956 --> 01:33:09,045 Moet ik de auto echt niet hier laten? -Nee, ik neem wel de fiets die drie dagen. 674 01:33:09,629 --> 01:33:13,717 Je bent toch niet bang 's nachts? -Jawel, maar dat hoort erbij. 675 01:33:15,427 --> 01:33:19,806 Goed, als je het eng vindt, ga naar een B&B. 676 01:33:22,559 --> 01:33:25,145 Rijd voorzichtig. -Doe ik. 677 01:33:25,312 --> 01:33:27,314 Succes met je producers. 678 01:36:09,734 --> 01:36:11,027 Daar is het. 679 01:37:16,095 --> 01:37:17,680 Hallo? 680 01:37:49,463 --> 01:37:51,215 Is er iemand? 681 01:38:35,762 --> 01:38:38,139 Je liet me schrikken. -En jij mij. 682 01:38:38,515 --> 01:38:42,852 De deur was niet op slot. -Ik had 'm op slot moeten doen. 683 01:38:43,019 --> 01:38:44,479 Dat is de regel. 684 01:38:46,606 --> 01:38:49,484 Ben je teruggekomen? -Mijn opa is overleden. 685 01:38:49,651 --> 01:38:52,571 Gecondoleerd. -Dus ik steek een kaars op voor hem. 686 01:38:52,737 --> 01:38:57,242 En ik wilde hier langsgaan. -En dat vindt de Foundation goed? 687 01:38:57,409 --> 01:39:01,038 Ze weten dat ik geen spullen meeneem. 688 01:39:01,872 --> 01:39:04,334 Hoe gaat het? Wil het script vlotten? 689 01:39:04,500 --> 01:39:08,296 Ik heb een opzet, maar geen einde. 690 01:39:08,463 --> 01:39:09,714 Nog niet. 691 01:39:17,388 --> 01:39:19,933 Was dit zijn werkkamer? -Ja. 692 01:39:22,644 --> 01:39:26,940 Ik kwam hier naar muziek luisteren en viel in slaap. 693 01:39:27,107 --> 01:39:30,819 Bergmans huis is een plek waar je in slaap valt. 694 01:39:30,944 --> 01:39:33,489 Vast door die banken met lamsvachtjes. 695 01:39:46,794 --> 01:39:49,756 Voor inspiratie raad ik je deze kamer aan. 696 01:39:51,799 --> 01:39:58,015 De meditatie- of Ingrids kamer. Bergman liet 'm bouwen na Ingrids dood. 697 01:39:59,141 --> 01:40:02,185 Ik ga, anders mis ik de ferry van vier uur. 698 01:40:02,352 --> 01:40:05,731 Voor vijven weg zijn, anders gaat het alarm af. 699 01:40:05,856 --> 01:40:09,402 Oké, bedankt voor de waarschuwing. -Prima. 700 01:40:10,528 --> 01:40:13,989 Gooi de sleutel maar in de bak naast de deur. 701 01:40:14,157 --> 01:40:16,325 Oké? -Goed. 702 01:41:04,918 --> 01:41:06,962 Hé, Anders. -Hoi, Chris. 703 01:41:07,671 --> 01:41:12,008 Ik wist even niet waar ik was. Alles liep door elkaar. 704 01:41:12,175 --> 01:41:17,348 De crew is vertrokken. Ik dacht jij ook. -Ik was moe en wilde even liggen. 705 01:41:17,514 --> 01:41:21,602 We zijn allemaal uitgeput, maar de opnames zijn bijna klaar. 706 01:41:23,020 --> 01:41:27,316 Ben je er net? -Nee, ik was bij de laatste opnames. 707 01:41:27,483 --> 01:41:30,111 En ik wilde Bergmans huis nog zien. 708 01:41:33,865 --> 01:41:36,951 Waarom had ik geen scène hier? 709 01:41:37,076 --> 01:41:41,539 Dat wilde ik wel, maar jouw personage moest hier niet zijn. 710 01:41:44,877 --> 01:41:49,297 Het is bijna tijd. We moeten gaan voor de koets een pompoen wordt. 711 01:41:49,464 --> 01:41:52,425 Wil je me de bibliotheek laten zien? 712 01:41:54,136 --> 01:41:55,471 Kom maar mee. 713 01:42:00,851 --> 01:42:05,273 Een heel leven zou niet genoeg zijn om een kwart hiervan te lezen. 714 01:42:06,649 --> 01:42:09,068 Dit is mijn lievelingsobject hier. 715 01:42:09,235 --> 01:42:14,824 Een maquette van het Dramaten in Stockholm. Een geschenk aan Bergman bij zijn vertrek. 716 01:42:20,747 --> 01:42:24,293 En wie gluurde er vanaf zijn lievelingsplek? 717 01:42:31,008 --> 01:42:32,968 Ingmar Bergman. 718 01:43:06,670 --> 01:43:10,091 Wil iemand nog meerijden naar Albatros? -Ik. 719 01:43:11,300 --> 01:43:15,054 Tijd om afscheid te nemen. -Ja, ik vertrek morgenvroeg. 720 01:43:15,221 --> 01:43:17,389 Wacht je gezin je op het vliegveld op? 721 01:43:17,557 --> 01:43:22,061 Ja, ik moet nog cadeautjes kopen, anders sturen ze me terug. 722 01:43:22,186 --> 01:43:25,315 Je kunt altijd nog lamsvachtjes kopen. 723 01:43:25,482 --> 01:43:28,485 Welterusten. -Goede reis thuis. 724 01:43:29,527 --> 01:43:31,238 Tot morgen. 725 01:43:34,116 --> 01:43:37,369 Zo, nog een laatste potje? -Ja. 726 01:43:38,120 --> 01:43:40,581 Nog een sigaret en dan gaan we. 727 01:43:50,049 --> 01:43:52,885 Terug naar de stal. -Mooi niet. 728 01:43:53,052 --> 01:43:55,889 Stom spel. Zullen we stoppen? 729 01:43:56,055 --> 01:43:59,017 Geef gewoon toe dat je niet tegen je verlies kunt. 730 01:43:59,142 --> 01:44:01,269 Je wilt altijd de controle hebben. 731 01:44:02,812 --> 01:44:07,025 Als ik een psychiater nodig had, zou jij de laatste zijn... 732 01:44:07,150 --> 01:44:09,819 de voorlaatste die ik zou raadplegen. 733 01:44:09,986 --> 01:44:12,072 Wie zou de laatste zijn? -Mijn moeder. 734 01:44:13,073 --> 01:44:14,283 Godsamme. 735 01:44:14,699 --> 01:44:18,370 Oké, we houden ermee op. Het is een stom spel. 736 01:44:18,537 --> 01:44:24,001 En ik moet echt naar bed. Verwachte vertrektijd: over vier uur. 737 01:44:38,099 --> 01:44:40,560 Kom je geen afscheid nemen? 738 01:44:41,770 --> 01:44:43,563 Ik zit vast. 739 01:45:13,094 --> 01:45:15,513 Bedankt voor alles. 740 01:45:18,016 --> 01:45:19,977 Je hoeft me niet te bedanken. 741 01:45:23,521 --> 01:45:27,484 Ga ook naar bed. Morgen moet je in vorm zijn. 742 01:45:30,070 --> 01:45:31,989 Ga nu maar. 743 01:46:17,328 --> 01:46:19,121 Ga je mee kijken? -Ja. 744 01:46:30,050 --> 01:46:32,594 Dit eiland is nogal bijzonder. 745 01:46:32,761 --> 01:46:36,097 Het toch is van de regisseur die jullie zo goed vinden? 746 01:46:36,264 --> 01:46:38,141 Klopt. 747 01:46:38,266 --> 01:46:40,852 Leeft hij nog of is hij dood? -Hij is dood. 748 01:46:41,019 --> 01:46:43,355 Is hij naar de hemel? 749 01:46:44,731 --> 01:46:46,192 Goeie vraag. 750 01:46:47,568 --> 01:46:50,863 Mag ik wat vragen, papa? -Nou? 751 01:46:51,030 --> 01:46:53,324 Bestaan spoken echt? -Ja. 752 01:46:53,532 --> 01:46:56,077 Spreek de waarheid. -Nee. 753 01:46:56,243 --> 01:46:58,413 Ze bestaan wel. -Of niet. 754 01:46:59,080 --> 01:47:02,917 Waarom vertel je dan spookverhalen? -Ik? 755 01:47:03,084 --> 01:47:07,880 Oma zegt dat je een film maakt met spoken. -Is dat zo? Wat weet zij daarvan. 756 01:47:08,048 --> 01:47:11,634 Ze heeft het op internet gelezen. -Zit zij op internet? 757 01:47:11,802 --> 01:47:14,512 Ja. Vertel me je spookverhaal. 758 01:47:14,680 --> 01:47:17,975 Het is een zombiefilm. Spring. 759 01:47:18,141 --> 01:47:21,061 Zombies. En dan is er... 760 01:47:21,228 --> 01:47:27,318 een monster en dat is zo groot dat er paddenstoelen uit zijn kont groeien. 761 01:47:27,443 --> 01:47:31,655 Zijn oren zijn ontploft en hij zit onder de poep. 762 01:47:31,823 --> 01:47:36,202 Van top tot teen. Er komt bloed uit zijn ogen. 763 01:47:36,327 --> 01:47:38,747 En er is een gigantisch meisje. 764 01:48:08,903 --> 01:48:13,950 Als je die kant opgaat en goed kijkt, zul je mama zien. 765 01:48:14,117 --> 01:48:15,576 Ga maar. 766 01:48:36,348 --> 01:48:37,850 June. 767 01:48:50,738 --> 01:48:52,657 Mijn schatje. 768 01:48:53,074 --> 01:48:54,867 Mijn schattebout.