1 00:01:48,300 --> 00:01:49,384 很顛 2 00:01:50,010 --> 00:01:52,971 這是我最後一次搭飛機 3 00:01:55,348 --> 00:01:58,060 要是我們死了,裘恩就變孤兒了 4 00:01:59,102 --> 00:02:00,687 她沒問題的 5 00:02:08,361 --> 00:02:09,947 沒事的 6 00:02:45,565 --> 00:02:47,400 法羅島,丹巴 7 00:02:47,692 --> 00:02:49,152 DAMBA 8 00:02:52,489 --> 00:02:53,740 地址幾號? 9 00:02:54,157 --> 00:02:55,658 2078號 10 00:02:58,161 --> 00:02:59,246 出發 11 00:03:00,163 --> 00:03:03,917 1小時48分鐘後抵達目的地 12 00:03:14,344 --> 00:03:18,556 前方兩百公尺,斯卡佛斯蓋頓左轉 13 00:03:18,974 --> 00:03:21,935 然後在奇爾瓦路右轉 14 00:03:24,271 --> 00:03:28,608 前方一百公尺,斯卡佛斯蓋頓左轉 15 00:03:35,782 --> 00:03:39,452 我沒有加新外景,本來就有賭場 16 00:03:39,494 --> 00:03:42,872 事實上…是從兩場刪成一場 17 00:03:42,915 --> 00:03:44,874 所以如果… 18 00:03:44,917 --> 00:03:48,795 如果問題在於心路歷程不夠,那很簡單 19 00:03:48,836 --> 00:03:52,090 找個人加回去就好,他們會答應對吧? 20 00:03:52,132 --> 00:03:54,051 我覺得他們想再延一個月開鏡 21 00:03:54,092 --> 00:03:55,718 所以還有時間想清楚 22 00:03:55,760 --> 00:04:00,348 再延演員就要跑一半了,他們知道吧? 23 00:04:03,351 --> 00:04:07,272 前方一百公尺,法羅路靠右行駛 24 00:04:09,857 --> 00:04:11,526 靠右行駛 25 00:04:32,339 --> 00:04:33,631 我馬上下去 26 00:05:03,203 --> 00:05:05,955 我把墨鏡忘在機場了 27 00:05:09,959 --> 00:05:11,128 謝謝 28 00:06:27,912 --> 00:06:31,708 《柏格曼的島》 29 00:06:34,086 --> 00:06:37,339 一百公尺後抵達目的地 30 00:06:39,466 --> 00:06:41,843 那一定就是她了 31 00:07:00,987 --> 00:07:02,405 沒有迷路嗎? 32 00:07:02,447 --> 00:07:04,031 導航的功勞 33 00:07:04,532 --> 00:07:07,452 那就好,因為這裡沒人會幫忙指路 34 00:07:07,494 --> 00:07:10,663 法羅人和柏格曼之間有秘密約定 35 00:07:10,705 --> 00:07:11,623 幸好知道了 36 00:07:11,706 --> 00:07:14,417 歐瑟,幸會 ﹣東尼 37 00:07:14,459 --> 00:07:15,752 歐瑟 ﹣克麗絲 38 00:07:15,960 --> 00:07:17,462 我負責照料房子 39 00:07:17,587 --> 00:07:18,713 這裡真美 40 00:07:18,755 --> 00:07:19,839 很迷人 41 00:07:21,591 --> 00:07:25,762 那棟房子裡有柏格曼的私人放映室 42 00:07:25,803 --> 00:07:29,056 在柏格曼週期間可以看35釐米的電影 43 00:07:34,187 --> 00:07:36,564 腳踏車可以隨意使用 44 00:07:37,649 --> 00:07:38,733 真好 45 00:07:39,901 --> 00:07:43,571 如果想去勞特參觀柏格曼的家 46 00:07:43,780 --> 00:07:46,283 從這裡騎車是十分鐘 47 00:07:46,991 --> 00:07:48,326 太好了 48 00:07:52,121 --> 00:07:54,499 這是客廳 49 00:07:55,124 --> 00:07:59,337 這台電視很舊了,但還能用 50 00:07:59,921 --> 00:08:03,633 這是他的第四任妻子凱比拉雷特的鋼琴 51 00:08:03,675 --> 00:08:05,843 她是一位偉大的鋼琴家 52 00:08:09,013 --> 00:08:11,808 這棟房子非常適合工作 53 00:08:11,849 --> 00:08:13,142 好的 54 00:08:13,976 --> 00:08:17,564 陳設非常簡單,住起來很輕鬆 55 00:08:18,147 --> 00:08:19,774 臥室都在樓上 56 00:08:19,816 --> 00:08:22,151 大的那間被用來拍《婚姻場景》 57 00:08:22,194 --> 00:08:25,613 那部片讓好幾百萬人離婚 58 00:08:26,823 --> 00:08:29,242 我得教你們怎麼丟垃圾 59 00:08:29,284 --> 00:08:32,620 瑞典的回收規定很嚴格 60 00:09:23,921 --> 00:09:25,715 你要我去別的地方也行 61 00:09:52,199 --> 00:09:53,368 克麗絲? 62 00:10:00,417 --> 00:10:01,709 克麗絲? 63 00:10:10,176 --> 00:10:11,302 克麗絲? 64 00:10:11,511 --> 00:10:12,554 東尼 65 00:10:12,887 --> 00:10:14,639 我在磨坊這裡 66 00:10:26,776 --> 00:10:27,985 嗨 ﹣嘿 67 00:10:28,570 --> 00:10:30,279 我就用這裡做基地 68 00:10:31,155 --> 00:10:32,907 我們可以揮揮手 69 00:10:43,960 --> 00:10:47,213 你不覺得這裡太好了嗎,太… 70 00:10:49,048 --> 00:10:50,174 太怎樣? 71 00:10:51,133 --> 00:10:52,552 太美 72 00:10:52,635 --> 00:10:56,263 這麼寧靜完美,我覺得很壓抑 73 00:10:56,305 --> 00:10:57,599 很舒心啊 74 00:10:59,141 --> 00:11:02,144 是,但我沒想過在這寫劇本… 75 00:11:02,186 --> 00:11:04,188 竟然會讓自己感覺很失敗 76 00:11:04,856 --> 00:11:07,400 我甚至怕坐到書桌前 77 00:11:08,025 --> 00:11:09,861 那就到戶外寫 78 00:11:10,445 --> 00:11:12,530 很多人都來這裡工作 79 00:11:12,572 --> 00:11:15,783 學生,作家,設計師 80 00:11:17,577 --> 00:11:19,120 沒人要你寫出《假面》來 81 00:11:19,161 --> 00:11:20,913 真是謝天謝地啊 82 00:11:24,041 --> 00:11:27,378 你有意識到我們要睡的床 83 00:11:28,087 --> 00:11:30,381 被他用來拍《婚姻場景》吧 84 00:11:30,423 --> 00:11:33,175 讓「好幾百萬人」離婚的那部片 85 00:11:33,217 --> 00:11:34,135 就是啊 86 00:11:34,176 --> 00:11:36,721 我們可能得睡另一個房間 87 00:11:36,763 --> 00:11:38,347 分兩張床睡? 88 00:12:19,514 --> 00:12:20,682 好好享受啊 89 00:12:54,549 --> 00:12:55,550 東尼 90 00:12:56,008 --> 00:12:57,885 幸會 ﹣幸會 91 00:12:57,927 --> 00:12:58,761 這是克麗絲 92 00:12:58,803 --> 00:12:59,637 克麗絲,你好 93 00:12:59,679 --> 00:13:03,641 這是海妲,柏格曼基金會的執行長 94 00:13:03,683 --> 00:13:05,059 很榮幸認識你 95 00:13:05,101 --> 00:13:07,937 碧莉是柏格曼週的負責人 ﹣總算啊… 96 00:13:07,979 --> 00:13:09,689 通信通了那麼久 97 00:13:10,106 --> 00:13:13,860 他說分錢比分房子省事 98 00:13:14,026 --> 00:13:15,277 九個小孩 99 00:13:15,319 --> 00:13:16,278 九個 ﹣九個 100 00:13:16,320 --> 00:13:18,030 跟六個女人生的 101 00:13:19,490 --> 00:13:23,369 他不在意所有東西都會賣給陌生人嗎? 102 00:13:23,410 --> 00:13:24,829 他不感情用事的 103 00:13:24,871 --> 00:13:26,372 他都活在當下 104 00:13:26,789 --> 00:13:28,666 他信神嗎?我是說… 105 00:13:28,958 --> 00:13:31,586 這問題當然很複雜,但他談過嗎? 106 00:13:32,294 --> 00:13:35,006 他都說死亡不過如燈火熄滅 107 00:13:35,047 --> 00:13:37,424 但英格莉死後就不同了 108 00:13:37,466 --> 00:13:40,427 他開始對鬼的存在深信不疑 109 00:13:41,053 --> 00:13:43,347 畢竟在偏遠的島上獨居… 110 00:13:43,389 --> 00:13:45,224 他在屋裡感受到英格莉的存在 111 00:13:45,266 --> 00:13:46,768 他說她在 112 00:13:46,809 --> 00:13:49,061 他堅信不移 113 00:13:49,687 --> 00:13:52,690 你們的座位準備好了 ﹣謝謝 114 00:13:57,528 --> 00:13:59,530 在吧台旁邊 115 00:14:11,626 --> 00:14:14,378 他跟孩子的關係怎麼樣? 116 00:14:14,545 --> 00:14:16,756 在他們小時候沒怎麼見面 117 00:14:16,798 --> 00:14:19,466 說好聽點他不是什麼居家男人 118 00:14:19,801 --> 00:14:23,345 他有個女兒有很多年都不知道他是爸爸 119 00:14:23,387 --> 00:14:24,722 你們可以就座了 120 00:14:24,764 --> 00:14:27,892 然後他在60大壽時搞了個大團圓 121 00:14:27,934 --> 00:14:30,770 英格莉說服他把所有人都找來 122 00:14:30,812 --> 00:14:36,192 英格莉堅持要重建柏格曼與家人的關係 123 00:14:40,738 --> 00:14:41,906 所以… 124 00:14:42,615 --> 00:14:44,033 你認為… 125 00:14:44,325 --> 00:14:48,830 創作偉大的作品和養家不能兼顧嗎? 126 00:14:48,871 --> 00:14:50,206 以他的涉獵範圍嗎? 127 00:14:50,372 --> 00:14:54,376 柏格曼在42歲時拍了25部電影 128 00:14:54,418 --> 00:14:56,671 掌管一間劇院,搬演許多劇作 129 00:14:56,713 --> 00:15:00,717 如果還要換尿布,他如何做得到? 130 00:15:03,094 --> 00:15:04,261 你覺得呢? 131 00:15:04,303 --> 00:15:05,596 以實際面來說 132 00:15:05,638 --> 00:15:08,850 帶九個小孩拍50部片還要導舞台劇 133 00:15:08,891 --> 00:15:09,684 也太難了 134 00:15:09,726 --> 00:15:11,477 但以「不實際面」來說 135 00:15:11,518 --> 00:15:14,772 小孩都是媽媽們在帶,他什麼也沒做 136 00:15:14,814 --> 00:15:16,357 對此你覺得呢? 137 00:15:16,398 --> 00:15:17,399 我應該慚愧對吧? 138 00:15:17,441 --> 00:15:20,069 不是,只是你那麼喜歡他,我很好奇 139 00:15:20,111 --> 00:15:21,487 你也是啊 140 00:15:21,863 --> 00:15:24,448 確實女人就不可能這樣 141 00:15:24,490 --> 00:15:27,618 說真的…我也很樂意… 142 00:15:28,369 --> 00:15:30,621 跟五個不同男人生九個小孩啊 143 00:15:31,372 --> 00:15:32,248 真好 144 00:15:33,958 --> 00:15:35,167 我只是… 145 00:15:35,877 --> 00:15:37,211 我喜歡一定的一致性 146 00:15:37,253 --> 00:15:39,421 我不喜歡我愛的藝術家 147 00:15:39,463 --> 00:15:41,215 在現實生活中很渣 148 00:15:41,257 --> 00:15:43,760 那你已經得到答案了啊 149 00:15:43,801 --> 00:15:48,264 柏格曼在藝術和生活中一樣殘酷 150 00:15:48,305 --> 00:15:49,306 也對… 151 00:15:50,141 --> 00:15:51,392 但還是… 152 00:17:28,405 --> 00:17:29,448 嘿 153 00:17:29,990 --> 00:17:31,158 我走了 154 00:17:31,200 --> 00:17:33,160 去哪裡? ﹣參加研討會 155 00:17:33,911 --> 00:17:35,621 要去嗎? ﹣不要 156 00:17:36,455 --> 00:17:37,999 不想參觀柏格曼中心嗎? 157 00:17:38,040 --> 00:17:39,125 明天參觀就好 158 00:17:39,583 --> 00:17:40,501 好吧… 159 00:17:41,627 --> 00:17:42,586 好 160 00:17:43,629 --> 00:17:45,047 一切順利 161 00:19:54,635 --> 00:19:56,762 (史特林堡/地獄) 162 00:19:59,681 --> 00:20:02,684 (你是誰?) 163 00:20:03,602 --> 00:20:04,728 (你或是我?) 164 00:20:36,427 --> 00:20:37,261 媽 165 00:20:37,719 --> 00:20:39,846 我想麻煩你… 166 00:20:41,307 --> 00:20:45,727 回電話告訴我裘恩好不好 167 00:20:47,104 --> 00:20:48,897 謝了,拜 168 00:21:05,497 --> 00:21:07,166 嘿 ﹣嘿 169 00:21:07,624 --> 00:21:08,917 進行得怎樣? 170 00:21:08,960 --> 00:21:10,294 很好啊 171 00:21:10,336 --> 00:21:13,214 大家人都很好,在那裡看《沉默》很棒 172 00:21:13,880 --> 00:21:15,424 我話太多了,不過… 173 00:21:16,092 --> 00:21:18,385 要喝茶嗎? ﹣好啊 174 00:21:30,022 --> 00:21:31,273 我想裘恩 175 00:21:32,608 --> 00:21:33,942 我收到你媽傳的影片 176 00:21:34,318 --> 00:21:35,277 我沒收到 177 00:21:35,319 --> 00:21:37,238 我知道,因為她最喜歡我 178 00:21:39,198 --> 00:21:40,116 看吧 179 00:21:56,923 --> 00:21:59,510 《傀儡生活》呢?這部滿硬的 180 00:21:59,551 --> 00:22:00,844 是,但它是德語發音 181 00:22:00,886 --> 00:22:03,139 我想看瑞典語的,夏天的 182 00:22:03,180 --> 00:22:03,972 不要《莫妮卡》 183 00:22:04,015 --> 00:22:05,432 就《莫妮卡》吧,拜託 184 00:22:05,474 --> 00:22:06,808 那部我太常看了 185 00:22:07,309 --> 00:22:08,269 《排演之後》呢? 186 00:22:08,310 --> 00:22:09,436 《芬妮與亞歷山大》 187 00:22:09,478 --> 00:22:11,313 一樣,我都會背了 188 00:22:11,980 --> 00:22:13,065 《第七封印》 189 00:22:13,107 --> 00:22:15,067 不要,我受不了那部 190 00:22:15,859 --> 00:22:18,154 但那部最有名,而且我沒看過 191 00:22:18,237 --> 00:22:19,613 《狼的時刻》呢? 192 00:22:19,988 --> 00:22:23,284 那裡面有小孩的頭撞擊石頭 ﹣對 193 00:22:23,825 --> 00:22:25,411 如果不看《第七封印》 194 00:22:25,452 --> 00:22:26,787 至少看不殘忍的 195 00:22:26,828 --> 00:22:28,080 沒有那種東西 196 00:22:28,914 --> 00:22:30,332 那就下片來看 197 00:22:30,374 --> 00:22:32,334 你想看《假面》,比較不壓迫 198 00:22:32,418 --> 00:22:33,252 《處女之泉》 199 00:22:33,294 --> 00:22:34,378 我知道了 200 00:22:34,420 --> 00:22:35,796 《夕陽舞曲》 201 00:22:36,588 --> 00:22:37,548 也對,《夕陽舞曲》 202 00:22:37,589 --> 00:22:38,799 我沒有那部 203 00:22:38,840 --> 00:22:39,758 媽的 204 00:22:39,800 --> 00:22:42,094 不然我有一部35釐米的 205 00:22:42,136 --> 00:22:44,763 是之前放的,明天要送回斯德哥爾摩 206 00:22:44,805 --> 00:22:46,848 哪一部? ﹣《哭泣與耳語》 207 00:22:47,974 --> 00:22:49,893 你想看不殘忍的 208 00:22:51,228 --> 00:22:54,856 你們可以隨便坐,除了第一排那個座位 209 00:22:54,898 --> 00:22:57,276 那是柏格曼的座位,要空著 210 00:22:59,070 --> 00:23:00,487 好嗎? ﹣謝謝 211 00:23:22,259 --> 00:23:24,761 (《哭泣與耳語》) 212 00:23:48,994 --> 00:23:50,621 {\an8}瑪麗亞,看著我 213 00:24:23,487 --> 00:24:26,657 這部好像沒有宣洩作用的恐怖片 214 00:24:26,698 --> 00:24:28,284 重點是? 215 00:24:28,325 --> 00:24:32,288 通常看完恐怖片出來 216 00:24:32,954 --> 00:24:34,248 你會感到心安 217 00:24:34,415 --> 00:24:37,209 因為知道不會遇上那些情節 218 00:24:37,543 --> 00:24:39,211 但《哭泣與耳語》不一樣 219 00:24:39,378 --> 00:24:42,256 那種孤獨、痛苦、死去的可怕 220 00:24:42,548 --> 00:24:43,549 世事就是那樣 221 00:24:43,590 --> 00:24:45,717 才不是,那是一場夢 222 00:24:46,593 --> 00:24:48,094 或是他媽的惡夢 223 00:24:48,136 --> 00:24:51,097 我只希望他的人生比電影要快活 224 00:24:51,557 --> 00:24:52,558 我也是 225 00:24:55,727 --> 00:24:58,272 他的角色怎麼都這麼糟糕? 226 00:24:58,314 --> 00:25:01,107 他為什麼都不展露溫柔或輕快? 227 00:25:01,149 --> 00:25:04,152 《芬妮與亞歷山大》裡很多啊 ﹣的確 228 00:25:04,195 --> 00:25:05,237 但來得很晚 229 00:25:05,279 --> 00:25:09,491 但來得晚也好對吧?他對輕快沒興趣 230 00:25:09,533 --> 00:25:12,536 他很黑暗,也想去探索,他覺得有趣 231 00:25:13,829 --> 00:25:16,957 他為什麼一次都沒想要探索… 232 00:25:16,998 --> 00:25:19,084 幸福嗎? ﹣對,幸福 233 00:25:19,585 --> 00:25:21,878 你看看這裡嘛 234 00:25:21,920 --> 00:25:25,299 他的房子,這座島,美麗的風光 235 00:25:25,341 --> 00:25:28,093 全都比他的電影要不嚴酷 236 00:25:28,134 --> 00:25:30,679 你1月來這裡試試看… 237 00:25:30,721 --> 00:25:32,013 不了,謝謝 238 00:25:37,018 --> 00:25:38,186 怎麼了? 239 00:25:40,188 --> 00:25:42,524 電影可以很悲傷 240 00:25:43,275 --> 00:25:45,151 很艱澀,很暴力 241 00:25:45,193 --> 00:25:47,153 但到頭來都對你有益 242 00:25:47,738 --> 00:25:49,030 他的沒有嗎? 243 00:25:49,072 --> 00:25:50,949 沒有,只傷害了我 244 00:25:50,991 --> 00:25:52,534 那你還看? 245 00:25:53,494 --> 00:25:54,828 因為我很愛 246 00:25:55,871 --> 00:25:57,956 只是不知道愛它們什麼 247 00:26:20,687 --> 00:26:21,522 吉娜 248 00:26:23,774 --> 00:26:26,067 拜託,有人在嗎 249 00:26:27,778 --> 00:26:28,779 拜託 250 00:26:29,488 --> 00:26:31,407 拜託,我有危險,拜託 251 00:26:31,448 --> 00:26:32,699 來人啊 252 00:26:39,331 --> 00:26:40,332 吉娜 253 00:27:18,078 --> 00:27:20,497 快放完了 ﹣還好嗎? 254 00:27:20,539 --> 00:27:22,374 你都不重看你的電影嗎? 255 00:27:22,416 --> 00:27:23,542 不看,討厭死了 256 00:27:23,584 --> 00:27:24,751 柏格曼都說 257 00:27:24,793 --> 00:27:28,213 如果得一再看自己的電影就是地獄 258 00:27:28,254 --> 00:27:29,255 我同意 259 00:27:29,297 --> 00:27:31,842 到片尾字幕了,可以進去了 ﹣好 260 00:27:44,605 --> 00:27:47,816 請再次歡迎安東尼山德斯 261 00:27:51,945 --> 00:27:54,490 我一輩子都覺得我… 262 00:27:55,449 --> 00:27:59,202 在走鋼索,永遠在找平衡 263 00:27:59,244 --> 00:28:04,124 如果掉下去,我就會整個迷失、消失 264 00:28:04,165 --> 00:28:08,211 因此身為導演,我真正感到… 265 00:28:09,921 --> 00:28:13,675 安全吧,和自在 266 00:28:13,717 --> 00:28:19,431 我訴說的故事的中心人物必須是女性 267 00:28:19,473 --> 00:28:23,435 女人讓你不脫離現實 268 00:28:23,477 --> 00:28:27,439 但同時她們也把你拉進虛枉中 269 00:28:27,481 --> 00:28:29,983 她們是你大部分電影裡的動力 270 00:28:30,025 --> 00:28:31,317 是女人,對 271 00:29:06,061 --> 00:29:07,813 嘿 ﹣嘿 272 00:29:35,841 --> 00:29:37,801 我可以買這個嗎? ﹣當然可以 273 00:29:38,218 --> 00:29:39,928 這樣是八百克朗 274 00:30:16,006 --> 00:30:17,007 要走那邊 275 00:30:17,633 --> 00:30:18,884 繞過去 276 00:30:19,217 --> 00:30:20,135 謝謝 277 00:30:25,348 --> 00:30:27,350 透過碧比的墨鏡看世界怎麼樣? 278 00:30:27,392 --> 00:30:28,226 好多了 279 00:30:28,268 --> 00:30:29,770 漢普斯 ﹣克麗絲 280 00:30:29,811 --> 00:30:31,146 你是暫住島上嗎? 281 00:30:31,187 --> 00:30:34,525 對,跟我朋友安東尼山德斯,你呢? 282 00:30:34,566 --> 00:30:38,236 我也是,我在弄我的畢業短片 283 00:30:38,278 --> 00:30:40,947 但法羅我也熟,我祖父母是這裡人 284 00:30:56,212 --> 00:30:58,423 我本來要待到八月中 285 00:30:58,464 --> 00:31:01,259 但明天我要離開去看我爺爺 286 00:31:01,301 --> 00:31:02,510 他快死了 287 00:31:03,011 --> 00:31:04,304 真是遺憾 288 00:31:04,387 --> 00:31:05,764 他也老了 289 00:31:06,682 --> 00:31:09,601 我想看柏格曼的墳墓,你知道地方嗎? 290 00:31:09,643 --> 00:31:11,102 當然,走吧 291 00:31:13,229 --> 00:31:15,899 我和我女朋友在哥特堡看了你上一部片 292 00:31:16,482 --> 00:31:18,151 全場只有我們兩個人 293 00:31:18,193 --> 00:31:19,444 然後我們吵了一架 294 00:31:19,485 --> 00:31:22,113 因為我喜歡她不喜歡,她討厭那部片 295 00:31:22,155 --> 00:31:23,448 後來我們分手了 296 00:31:23,489 --> 00:31:24,365 為了那部片嗎? 297 00:31:24,490 --> 00:31:26,159 不,不是為那部片 298 00:31:46,638 --> 00:31:50,684 (英格莉柏格曼/英格瑪柏格曼) 299 00:32:02,487 --> 00:32:04,280 柏格曼執導了自己的死亡 300 00:32:04,405 --> 00:32:06,449 他事先決定好一切 301 00:32:06,491 --> 00:32:08,994 下葬地點、棺木材質、入殮的衣服 302 00:32:09,160 --> 00:32:13,498 基金會的海妲說在妻子死後 303 00:32:13,749 --> 00:32:15,876 他開始相信有死後的世界 304 00:32:15,917 --> 00:32:17,168 他是牧師之子 305 00:32:17,210 --> 00:32:19,295 信仰問題始終如影隨形 306 00:32:22,799 --> 00:32:24,635 「神啊,你為何遺棄我」 307 00:32:24,676 --> 00:32:27,012 但現在的瑞典沒人在乎了 308 00:32:29,765 --> 00:32:31,141 媽的 309 00:32:31,642 --> 00:32:34,352 我應該要去參加柏格曼之旅 310 00:32:34,394 --> 00:32:36,479 柏格曼之旅!不去也沒差 311 00:32:36,562 --> 00:32:38,940 是為了東尼,他不想自己參加 312 00:32:39,149 --> 00:32:42,027 你如果想看柏格曼景點,我可以帶你去 313 00:32:42,068 --> 00:32:45,113 我還能帶你去柏格曼之旅不會去的點 314 00:32:45,155 --> 00:32:46,364 是嗎? ﹣對 315 00:32:46,572 --> 00:32:48,449 太精彩了 ﹣謝謝你 316 00:32:48,491 --> 00:32:51,161 可以幫我簽名嗎? ﹣當然可以 317 00:32:54,455 --> 00:32:55,290 好了 318 00:32:55,331 --> 00:32:57,417 非常謝謝你,真是太棒了 319 00:32:57,458 --> 00:32:58,919 你的作品我都喜歡 320 00:32:58,960 --> 00:32:59,753 謝謝你 321 00:32:59,795 --> 00:33:01,671 可以跟你合照嗎? 322 00:33:03,589 --> 00:33:05,801 我好愛你的作品,繼續加油 ﹣謝謝 323 00:33:06,342 --> 00:33:08,094 可以幫我簽名嗎? 324 00:33:08,136 --> 00:33:12,390 你是我最愛的導演,我因為你去學電影 325 00:33:12,432 --> 00:33:13,892 謝謝你 326 00:33:19,480 --> 00:33:22,233 我有西打,是在地的,很好喝 327 00:33:22,275 --> 00:33:23,860 在後座,你可以幫忙開嗎? 328 00:33:24,360 --> 00:33:25,403 好啊 329 00:33:36,706 --> 00:33:37,833 我們要去哪裡? 330 00:33:39,960 --> 00:33:41,962 我想說從烏拉豪走起 331 00:33:42,003 --> 00:33:43,088 烏拉豪? 332 00:33:47,467 --> 00:33:48,676 大家好 333 00:33:48,760 --> 00:33:51,930 人應該都到齊了,可以開始了 334 00:33:51,972 --> 00:33:52,931 我是費莉西亞 335 00:33:52,973 --> 00:33:56,059 很榮幸擔任年度柏格曼之旅的導遊 336 00:33:56,101 --> 00:33:57,268 我的兩位同事 337 00:33:57,310 --> 00:34:00,396 薇薇安和麥肯會從旁協助 338 00:34:00,438 --> 00:34:04,067 今天天氣晴朗,這一點很加分 339 00:34:04,109 --> 00:34:07,153 手機下載了app的人 340 00:34:07,195 --> 00:34:09,280 現在可以打開了 341 00:34:09,572 --> 00:34:13,326 這樣就可以在地圖上看行程走到哪裡 342 00:34:13,368 --> 00:34:15,328 那大家上車吧 343 00:34:16,246 --> 00:34:17,247 剛才沒有介紹 344 00:34:17,288 --> 00:34:18,874 法蘭西斯可莫里納,安東尼山德斯 345 00:34:18,915 --> 00:34:20,166 你好 ﹣幸會 346 00:34:20,208 --> 00:34:23,044 法蘭西斯可在巴塞隆納大學任教 347 00:34:23,128 --> 00:34:25,671 昨晚的柏格曼問答他輕鬆獲勝 348 00:34:27,423 --> 00:34:28,674 上車吧? ﹣好 349 00:34:32,637 --> 00:34:34,472 (你不來嗎?) 350 00:34:57,412 --> 00:34:59,039 我們即將抵達 351 00:34:59,080 --> 00:35:02,208 拍《穿過黑暗的玻璃》的地方 352 00:35:02,250 --> 00:35:05,045 這部片讓柏格曼發現了法羅島 353 00:35:05,086 --> 00:35:08,214 起先柏格曼不想在瑞典拍 354 00:35:08,256 --> 00:35:11,384 他想去蘇格蘭外海的奧克尼群島 355 00:35:11,426 --> 00:35:13,929 但製片們認為那樣會太貴 356 00:35:13,970 --> 00:35:17,098 就試著說服他在瑞典拍 357 00:35:35,450 --> 00:35:39,871 (馬可斯拉森/終生致力於種樹擋沙) 358 00:35:49,047 --> 00:35:51,799 這裡是1700年前後形成的 359 00:35:51,842 --> 00:35:55,929 當時的人開始砍樹,沙子從北方被吹來 360 00:35:55,971 --> 00:35:58,264 在林間空地形成沙丘 361 00:35:58,806 --> 00:36:00,976 「烏拉豪」就是滾動的沙丘 362 00:36:01,017 --> 00:36:03,603 人們以為這代表審判日要來了 363 00:36:04,020 --> 00:36:05,313 他們以前會說… 364 00:36:10,610 --> 00:36:13,989 就是當烏拉豪與高處的沙地相連 365 00:36:14,405 --> 00:36:16,032 審判日就近了 366 00:36:16,824 --> 00:36:18,994 但後來有個人種了很多樹 367 00:36:19,035 --> 00:36:21,162 阻擋沙子再進來 368 00:36:21,872 --> 00:36:25,041 不過已有的沙丘就留了下來 369 00:36:39,890 --> 00:36:42,142 這樣讓我好想去海邊 370 00:36:42,225 --> 00:36:45,395 沒問題 ﹣去舒服的沙灘 371 00:36:45,436 --> 00:36:48,856 有兩個選擇,北灘和南灘 372 00:36:49,149 --> 00:36:52,027 南灘大,浪也大 373 00:36:52,235 --> 00:36:54,029 觀光客比較多 374 00:36:54,070 --> 00:36:56,697 北灘沒有觀光客,沒有風 375 00:36:56,739 --> 00:36:57,908 水很清澈 376 00:36:57,949 --> 00:36:59,617 但水母很多 377 00:36:59,659 --> 00:37:00,743 不會吧 378 00:37:00,785 --> 00:37:03,079 是啊,但是無害 379 00:37:03,454 --> 00:37:05,790 反而南灘有些水母會螫人 380 00:37:05,873 --> 00:37:07,500 還糟糕多了 381 00:37:13,381 --> 00:37:16,968 所以,片中的房子在這裡 382 00:37:17,218 --> 00:37:19,179 其實只蓋了外觀 383 00:37:19,220 --> 00:37:21,973 室內大多都是棚內戲 384 00:37:22,015 --> 00:37:23,224 那房子後來呢? 385 00:37:23,266 --> 00:37:26,477 拍完以後就必須拆掉了 386 00:37:26,937 --> 00:37:30,148 柏格曼想找一個有老樹的小庭院 387 00:37:30,190 --> 00:37:32,483 那是他選這裡的原因之一 388 00:37:32,525 --> 00:37:34,152 樹都還在 389 00:37:34,194 --> 00:37:36,862 也可以看出牆被拆除的部分 390 00:37:36,947 --> 00:37:40,533 這裡可以看出牆被換過了 391 00:37:41,367 --> 00:37:45,956 一直到這裡 392 00:37:46,289 --> 00:37:50,543 石材不一樣,這些是重砌用的石頭 393 00:37:50,585 --> 00:37:53,088 然後往這裡看 394 00:37:55,506 --> 00:37:58,718 可以看見搭棧橋的地方 395 00:37:58,884 --> 00:38:02,888 所以那個就是棧橋的基座 396 00:38:03,056 --> 00:38:06,977 然後這棵樹在電影裡也有 397 00:38:07,018 --> 00:38:08,769 不過當時很小棵 398 00:38:08,811 --> 00:38:13,233 從大約60年前到現在長大了很多 399 00:38:14,484 --> 00:38:17,945 柏格曼來到法羅島後,內心起了變化 400 00:38:18,196 --> 00:38:20,406 那是一見鍾情 401 00:38:20,740 --> 00:38:23,451 柏格曼為這座島的美傾倒 402 00:38:23,951 --> 00:38:26,954 彷彿他找到了自己的風景 403 00:38:26,997 --> 00:38:30,000 那是早已存在他心中的 404 00:38:48,601 --> 00:38:51,479 (你可真好啊,放我鴿子) 405 00:38:55,358 --> 00:38:58,653 拍《假面》之前,柏格曼住院了 406 00:38:58,694 --> 00:39:01,406 他當時身心俱疲 407 00:39:01,614 --> 00:39:04,867 但拍完《假面》他又快樂了 408 00:39:04,909 --> 00:39:08,954 《假面》代表了轉變與圓滿 409 00:39:09,039 --> 00:39:10,748 柏格曼從未忘記 410 00:39:10,790 --> 00:39:13,876 他說《假面》這部片救了他一命 411 00:39:24,637 --> 00:39:27,014 是《Shame》還是《The Shame》? 412 00:39:27,057 --> 00:39:30,185 瑞典文《Skammen》是《The Shame》 413 00:39:30,226 --> 00:39:32,770 但英文片名應該是《Shame》 414 00:39:32,937 --> 00:39:36,607 很怪的是英國上映是叫《The Shame》 415 00:39:42,238 --> 00:39:44,365 (別生氣,你的大師班太拖了) 416 00:39:44,407 --> 00:39:47,327 (晚點「家裡」見,享受柏格曼之旅) 417 00:39:48,411 --> 00:39:50,621 柏格曼知道以這種方式 418 00:39:50,663 --> 00:39:53,583 去讓人想到越戰會飽受批評 419 00:39:53,624 --> 00:39:57,212 瑞典對越戰的爭論很黑白分明 420 00:39:57,253 --> 00:39:59,547 他的電影卻很灰色地帶 421 00:40:02,925 --> 00:40:03,843 看見了嗎? 422 00:40:04,510 --> 00:40:05,553 水母 423 00:40:37,960 --> 00:40:39,504 要買幾塊羊皮嗎? 424 00:40:40,713 --> 00:40:41,714 好啊 425 00:40:48,763 --> 00:40:50,348 我無法抉擇 426 00:40:52,933 --> 00:40:55,019 我比較喜歡黑色長毛的 427 00:40:56,521 --> 00:40:58,189 但是比較貴 428 00:41:06,071 --> 00:41:08,115 各位、各位 429 00:41:08,158 --> 00:41:11,744 這個行程傳統上是以吃羊肉堡結束 430 00:41:11,786 --> 00:41:13,621 大家都要吃嗎? ﹣好啊 431 00:41:13,663 --> 00:41:14,830 好,太好了 432 00:41:14,872 --> 00:41:17,292 不然也可以吃素漢堡 433 00:41:17,833 --> 00:41:20,044 包含《狼的時刻》《羞恥》 434 00:41:20,085 --> 00:41:21,671 《安娜的激情》 435 00:41:21,754 --> 00:41:23,631 其實柏格曼沒有那樣看 436 00:41:23,673 --> 00:41:26,592 但他也沒把《穿過黑暗的玻璃》 437 00:41:26,634 --> 00:41:28,928 《沉默》和《冬之光》當三部曲 438 00:41:28,969 --> 00:41:32,473 但仍有影評視之為「失去信仰三部曲」 439 00:41:32,515 --> 00:41:35,185 他絕對有說是,後來又收回 440 00:41:35,226 --> 00:41:38,229 他說是三部曲不代表就真的是 441 00:41:38,438 --> 00:41:39,897 的確 442 00:41:49,740 --> 00:41:51,116 謝謝你的漢普斯之旅 443 00:41:51,158 --> 00:41:52,493 希望你有盡興 444 00:41:52,660 --> 00:41:53,869 我很喜歡 445 00:41:53,911 --> 00:41:56,080 別忘了你的羊皮 446 00:42:10,010 --> 00:42:11,887 再見 ﹣拜 447 00:42:20,396 --> 00:42:21,647 嘿 ﹣嘿 448 00:42:26,569 --> 00:42:27,987 真潮 449 00:42:28,654 --> 00:42:30,030 多謝支持啊 450 00:42:31,198 --> 00:42:33,534 我看見巴士就退縮了,對不起 451 00:42:33,576 --> 00:42:34,744 沒關係 452 00:42:37,830 --> 00:42:38,789 結果怎麼樣? 453 00:42:38,831 --> 00:42:42,167 還滿好的其實 454 00:42:44,545 --> 00:42:46,714 但我回來後一直有點噁心 455 00:42:46,756 --> 00:42:49,216 怎麼了? ﹣一定是漢堡的關係 456 00:42:52,762 --> 00:42:54,430 所以你跑去哪裡? 457 00:42:55,723 --> 00:42:57,267 開車到處跑 458 00:42:57,308 --> 00:42:59,059 是嗎?開車到處跑? 459 00:42:59,977 --> 00:43:02,062 我遇見一個男的 ﹣你遇見一個男的 460 00:43:02,313 --> 00:43:04,440 一個學生 ﹣學生是吧? 461 00:43:04,482 --> 00:43:06,692 斯德哥爾摩來的電影系學生 462 00:43:06,776 --> 00:43:08,611 長得帥嗎?性感嗎? 463 00:43:08,653 --> 00:43:09,862 對 464 00:43:10,154 --> 00:43:12,573 談起柏格曼頭頭是道嗎? 465 00:43:12,615 --> 00:43:16,201 不像你那樣,但他的笨拙有其魅力 466 00:43:16,243 --> 00:43:18,120 謝了,閉嘴 467 00:45:23,203 --> 00:45:24,872 在找東西嗎? 468 00:45:27,417 --> 00:45:28,668 沒有啊 469 00:47:15,608 --> 00:47:16,358 嘿 470 00:47:16,400 --> 00:47:17,234 嗨 471 00:47:17,276 --> 00:47:20,445 我在找《穿過黑暗的玻璃》那棟房子 472 00:47:21,280 --> 00:47:22,948 就是柏格曼的電影… 473 00:47:24,867 --> 00:47:27,161 對不起,不懂英文 474 00:47:27,286 --> 00:47:29,163 英格瑪柏格曼 475 00:47:31,123 --> 00:47:33,333 住在這裡的那位導演 476 00:47:33,458 --> 00:47:34,710 對不起 477 00:47:39,674 --> 00:47:40,591 謝謝 478 00:47:44,929 --> 00:47:46,055 {\an8}(無網路連線) 479 00:47:46,096 --> 00:47:47,097 {\an8}拜託啦 480 00:48:28,013 --> 00:48:29,724 要吃午餐嗎? 481 00:48:33,310 --> 00:48:34,645 呃啊 482 00:48:39,984 --> 00:48:43,028 我去看《穿過黑暗的玻璃》裡的房子 483 00:48:43,070 --> 00:48:44,488 但是找不到 484 00:48:45,114 --> 00:48:46,531 根本沒有那棟房子 485 00:48:46,573 --> 00:48:47,574 什麼? 486 00:48:47,700 --> 00:48:48,826 但地圖上有照片 487 00:48:48,868 --> 00:48:51,411 只蓋了外觀,內景都在棚內拍 488 00:48:52,622 --> 00:48:54,289 柏格曼之旅的收穫 489 00:48:57,376 --> 00:48:59,461 怎麼樣,進度到哪裡? 490 00:49:00,170 --> 00:49:03,674 還在寫大綱,但我不知道我想不想寫 491 00:49:04,174 --> 00:49:05,509 為什麼? 492 00:49:05,968 --> 00:49:08,804 因為我怕會重複自己 493 00:49:09,889 --> 00:49:11,306 不可能的 494 00:49:11,682 --> 00:49:14,685 人不是一輩子都在講同樣的事嗎 495 00:49:15,144 --> 00:49:17,855 是,但觀點會不同 496 00:49:17,897 --> 00:49:19,732 你要相信自己 497 00:49:24,987 --> 00:49:26,405 人物… 498 00:49:26,781 --> 00:49:29,283 對話和情境都對了 499 00:49:29,324 --> 00:49:33,328 但有什麼令我裹足不前,令我緊張 500 00:49:33,370 --> 00:49:34,955 那就不一樣了 501 00:49:35,247 --> 00:49:38,583 如果會緊張就暫停一下 502 00:49:38,834 --> 00:49:40,961 你剛才說寫,現在又說不要寫 503 00:49:41,003 --> 00:49:42,880 根本沒幫上忙,沒那麼簡單 504 00:49:42,922 --> 00:49:45,007 你明知我寫東西很辛苦 505 00:49:45,049 --> 00:49:48,510 那是折磨、自找苦吃、緣木求魚 506 00:49:48,635 --> 00:49:50,179 那… 507 00:49:50,721 --> 00:49:52,347 就去做別的 508 00:49:53,432 --> 00:49:55,685 像是什麼,家庭主婦嗎? 509 00:49:55,726 --> 00:49:57,770 那是可敬的職業 510 00:50:03,608 --> 00:50:06,862 寫作對你來說沒必要這麼辛苦 511 00:50:06,904 --> 00:50:08,739 你又不是15歲,你已經長大了 512 00:50:08,781 --> 00:50:11,283 也許我是,我還沒長大 513 00:50:14,954 --> 00:50:16,288 寫點別的 514 00:50:16,330 --> 00:50:19,416 我又不是腦中靈感多到排隊 515 00:50:21,961 --> 00:50:23,754 我真的以為你會鼓勵我 516 00:50:23,796 --> 00:50:24,880 我有啊 517 00:50:27,007 --> 00:50:28,801 你知道我很愛你的作品 518 00:50:32,346 --> 00:50:34,181 你的進度怎麼樣? 519 00:50:35,682 --> 00:50:36,976 還滿好的 520 00:50:37,768 --> 00:50:38,643 是講什麼? 521 00:50:39,353 --> 00:50:41,105 是講… 522 00:50:41,521 --> 00:50:45,317 一對情侶之間看不見的… 523 00:50:45,734 --> 00:50:47,069 暗潮洶湧 524 00:50:48,779 --> 00:50:50,280 那故事內容呢? 525 00:50:53,450 --> 00:50:56,036 你怎麼都不告訴我?我什麼都告訴你 526 00:50:56,370 --> 00:50:57,830 怕講了就毀了 527 00:51:00,290 --> 00:51:02,167 可以說發生在哪裡嗎? 528 00:51:02,209 --> 00:51:03,043 這裡 529 00:51:03,085 --> 00:51:04,879 這裡?法羅島? 530 00:51:04,920 --> 00:51:05,670 是啊 531 00:51:05,712 --> 00:51:07,047 別講得好像我應該要知道 532 00:51:07,089 --> 00:51:08,048 我以為你知道 533 00:51:08,090 --> 00:51:10,634 我不知道,你什麼都沒告訴我 534 00:51:18,017 --> 00:51:19,643 片名已經有了 535 00:51:20,352 --> 00:51:22,021 不用告訴我了 536 00:51:48,588 --> 00:51:50,007 怎麼了? 537 00:51:57,264 --> 00:51:58,723 是劇本的事嗎? 538 00:52:10,235 --> 00:52:12,362 想裘恩?想回家了? 539 00:52:12,404 --> 00:52:13,864 確定? 540 00:53:12,672 --> 00:53:15,009 我可以說我在寫的東西嗎? 541 00:53:15,050 --> 00:53:16,051 好啊 542 00:53:18,428 --> 00:53:20,889 它是一個長故事的最後一段 543 00:53:20,931 --> 00:53:24,143 可能很不周延,不足以拍電影 544 00:53:24,393 --> 00:53:26,270 但我想聽你的意見 ﹣好 545 00:53:27,521 --> 00:53:32,484 故事發生在三天裡,在一場婚禮上 546 00:53:34,069 --> 00:53:36,738 地點我還不知道,不過… 547 00:53:37,156 --> 00:53:40,575 也許就像這樣的地方,像法羅島 548 00:53:41,826 --> 00:53:44,121 在島上其實會很適合 549 00:53:45,372 --> 00:53:47,749 開場可以在飛機上 550 00:53:48,042 --> 00:53:49,834 或是在船上 551 00:53:51,253 --> 00:53:53,755 我們在波羅的海的渡輪上 552 00:53:53,797 --> 00:53:55,715 從本土開往哥特蘭島 553 00:53:55,757 --> 00:53:59,094 航程四小時,正值春天 554 00:53:59,553 --> 00:54:03,432 也許應該是夏天,是晚夏 555 00:54:04,641 --> 00:54:07,019 一名年輕女郎看向遠方 556 00:54:07,061 --> 00:54:08,770 她叫艾美 557 00:54:09,604 --> 00:54:12,899 大約跟我同歲,也許更年輕一點 558 00:54:12,941 --> 00:54:15,027 就說是28歲吧 559 00:54:19,364 --> 00:54:21,491 她是本片的主要人物 560 00:54:23,577 --> 00:54:26,455 她早上剛從紐約抵達斯德哥爾摩 561 00:54:26,496 --> 00:54:28,915 來參加老朋友妮可萊的婚禮 562 00:54:28,957 --> 00:54:31,501 她要和瑞典人尤納斯結婚 563 00:54:33,087 --> 00:54:37,132 婚宴辦在哥特蘭島北端一座島上 564 00:54:37,174 --> 00:54:39,551 一座叫法羅的島 565 00:54:39,593 --> 00:54:41,886 對艾美來說絕非毫無意義 566 00:54:41,928 --> 00:54:42,929 因為她是導演 567 00:54:43,513 --> 00:54:44,514 好 568 00:54:44,556 --> 00:54:48,102 而柏格曼在她的創作中佔據重要地位 569 00:54:48,352 --> 00:54:50,395 他令許多人望而生畏 570 00:54:50,437 --> 00:54:52,397 但對她而言,他是… 571 00:54:53,107 --> 00:54:54,816 像是避風港 572 00:54:55,359 --> 00:54:56,568 是一種慰藉 573 00:54:56,985 --> 00:54:57,986 然而… 574 00:54:58,528 --> 00:55:01,490 然而她現在想的不是他 575 00:55:01,531 --> 00:55:04,284 另一個男人佔據了她的思緒 576 00:55:05,077 --> 00:55:07,037 他的名字叫約瑟夫 577 00:55:07,287 --> 00:55:09,498 她放不下約瑟夫 578 00:55:10,207 --> 00:55:14,044 艾美在15歲認識了17歲的約瑟夫 579 00:55:14,211 --> 00:55:18,548 他們以青少年熱烈而笨拙的方式相愛 580 00:55:19,216 --> 00:55:21,510 他們讓彼此粉身碎骨 581 00:55:21,926 --> 00:55:25,430 約瑟夫在艾美滿18歲那天離開她 582 00:55:26,848 --> 00:55:30,644 他們分道揚鑣,但艾美從未忘記約瑟夫 583 00:55:31,520 --> 00:55:36,233 多年後再相見,他們發現彼此仍有感情 584 00:55:36,275 --> 00:55:38,235 仍然無法抗拒對方 585 00:55:40,028 --> 00:55:41,446 他們成了戀人 586 00:55:42,030 --> 00:55:45,200 他們更成熟了,更懂彼此了 587 00:55:45,242 --> 00:55:47,119 但物換星移 588 00:55:47,161 --> 00:55:50,455 他們生活中已經容納不下這段愛情 589 00:55:51,206 --> 00:55:54,501 第一次來得太早,第二次則太晚 590 00:55:55,294 --> 00:55:58,255 於是他們放棄,不再見面 591 00:56:00,299 --> 00:56:03,468 我想讓這部片成為他們故事的最終章 592 00:56:03,510 --> 00:56:07,389 這故事是連串的失敗、背叛和狗血 593 00:56:07,639 --> 00:56:10,434 充滿難以忍受的傷逝、痛苦 594 00:56:10,475 --> 00:56:14,104 再蒙上少數極其快樂的回憶 595 00:56:16,731 --> 00:56:18,858 艾美聽從妮可萊的建議 596 00:56:18,900 --> 00:56:22,028 和尤納斯的兩位朋友會合 597 00:56:22,070 --> 00:56:24,948 他們要從斯德哥爾摩開車去 598 00:56:25,157 --> 00:56:28,993 約瑟夫也是,他從奧斯陸出發 599 00:56:31,163 --> 00:56:33,957 於是,在分別幾年之後 600 00:56:33,998 --> 00:56:37,711 這對情人發現自己坐在由陌生人駕駛的 601 00:56:37,752 --> 00:56:39,796 汽車的後座 602 00:56:41,089 --> 00:56:45,219 威瑪和彼得不知道約瑟夫和艾美的過去 603 00:56:45,469 --> 00:56:47,471 而他們也心照不宣地裝傻 604 00:56:48,305 --> 00:56:50,599 出於害羞或當成遊戲 605 00:56:50,640 --> 00:56:52,934 他們假裝彼此不太熟 606 00:56:54,728 --> 00:56:57,814 偽裝讓艾美的渴望更強烈了 607 00:56:58,106 --> 00:57:01,067 婚禮過後你會在瑞典停留嗎? 608 00:57:01,151 --> 00:57:04,070 不會,我會直接回去,我答應我女兒了 609 00:57:04,112 --> 00:57:05,572 真好,多大? 610 00:57:05,614 --> 00:57:06,906 她4歲 611 00:57:06,948 --> 00:57:08,200 真可愛 612 00:57:08,617 --> 00:57:09,993 那你呢? 613 00:57:10,244 --> 00:57:11,245 我沒小孩 614 00:57:11,286 --> 00:57:13,872 我是問你會待在瑞典嗎? 615 00:57:14,373 --> 00:57:17,584 不會,我得直接回去 616 00:57:18,042 --> 00:57:19,503 職責所在 617 00:57:21,671 --> 00:57:25,049 上教堂沒打領帶會有問題嗎? 618 00:57:25,384 --> 00:57:27,594 我本來要在機場買一條,但是忘了 619 00:57:27,636 --> 00:57:29,763 不會,沒關係 ﹣我也想問 620 00:57:29,846 --> 00:57:33,433 我才意識到我準備的裙子是白色 621 00:57:33,725 --> 00:57:34,684 我只有那條好裙子 622 00:57:34,726 --> 00:57:37,437 通常只有新娘穿白色 ﹣該死 623 00:57:37,479 --> 00:57:40,732 你得問妮可萊,她可能無所謂 624 00:57:40,774 --> 00:57:42,108 其實那不知道算不算白色 625 00:57:42,150 --> 00:57:46,905 比較算是米白色或奶油色,類似米色 626 00:58:14,098 --> 00:58:15,934 要到上甲板去嗎? 627 00:58:45,380 --> 00:58:46,715 我看了你的電影 628 00:58:48,967 --> 00:58:50,176 那個男的… 629 00:58:50,344 --> 00:58:51,678 等等,哪個男的? 630 00:58:51,970 --> 00:58:53,179 演我的那個 631 00:58:56,808 --> 00:58:57,767 他怎樣? 632 00:58:57,809 --> 00:58:59,018 我比他好多了 633 00:58:59,143 --> 00:59:01,438 是嗎?在哪方面? 634 00:59:01,938 --> 00:59:03,607 在所有方面 635 00:59:03,648 --> 00:59:05,900 首先是體格 636 00:59:05,942 --> 00:59:07,026 最重要的是身為一個人 637 00:59:07,068 --> 00:59:08,653 他很混蛋 638 00:59:08,945 --> 00:59:10,989 該死,我還覺得把你理想化了 639 00:59:11,030 --> 00:59:12,073 理想化? 640 00:59:13,241 --> 00:59:14,158 好 641 00:59:14,200 --> 00:59:15,827 希望你是開玩笑 642 00:59:20,582 --> 00:59:23,918 我們去過一次維斯比,去… 643 00:59:24,711 --> 00:59:26,588 去參加中世紀週 644 00:59:26,630 --> 00:59:29,799 那裡有個中世紀主題週,會… 645 00:59:29,841 --> 00:59:31,510 你們去參加那個? ﹣當然 646 00:59:31,551 --> 00:59:33,762 有做歷史重演嗎? 647 00:59:34,304 --> 00:59:36,264 算是有吧 648 00:59:36,515 --> 00:59:37,432 什麼意思? 649 00:59:38,099 --> 00:59:40,769 信天翁,到了 650 00:59:48,443 --> 00:59:49,819 尤納斯? 651 00:59:51,530 --> 00:59:52,447 妮可萊? 652 00:59:52,489 --> 00:59:54,866 尤納斯? ﹣妮可萊? 653 00:59:58,244 --> 00:59:59,245 妮可萊? 654 00:59:59,788 --> 01:00:00,622 嗨 655 01:00:00,664 --> 01:00:02,874 婚紗不能被你看見 ﹣好,對不起 656 01:00:03,166 --> 01:00:04,418 真的假的? 657 01:00:06,711 --> 01:00:08,838 找到她了,穿著婚紗 658 01:00:11,215 --> 01:00:13,635 你好嗎? ﹣很好 659 01:00:13,677 --> 01:00:14,803 不會太緊張吧? 660 01:00:14,844 --> 01:00:15,470 有一點 661 01:00:15,512 --> 01:00:17,431 但比起尤納斯… ﹣可以想像 662 01:00:17,472 --> 01:00:19,766 你住哪裡? ﹣我住蘇德桑 663 01:00:19,808 --> 01:00:21,309 你呢? ﹣我就住信天翁這裡 664 01:00:21,351 --> 01:00:23,311 我還訂到柏格曼套房 ﹣我超嫉妒的 665 01:00:23,353 --> 01:00:26,856 廁所在院子裡,如果能安慰到你 666 01:00:31,570 --> 01:00:32,696 你好嗎? 667 01:00:38,368 --> 01:00:39,911 我們的小屋到了 668 01:00:41,287 --> 01:00:42,831 謝了,待會見 ﹣回頭見 669 01:01:30,920 --> 01:01:35,258 我祖父母是本地人,我都來這裡過暑假 670 01:01:35,299 --> 01:01:37,093 所以島上我很熟 671 01:01:37,135 --> 01:01:38,720 你遇見過柏格曼嗎? 672 01:01:38,762 --> 01:01:41,055 柏格曼… 673 01:01:41,097 --> 01:01:43,307 為何瑞典總是等同於柏格曼 674 01:01:43,349 --> 01:01:46,936 拜託,你要在法羅結婚,這算是他的島 675 01:01:46,978 --> 01:01:50,023 「他的」島?我可不知道 676 01:01:50,398 --> 01:01:52,066 你看過他的電影嗎? 677 01:01:52,108 --> 01:01:53,610 當然有 678 01:01:53,652 --> 01:01:56,320 哪幾部? ﹣很多部 679 01:01:59,365 --> 01:02:02,285 你知道他家在哪裡嗎?我想去參觀 680 01:02:02,911 --> 01:02:04,203 在勞特 681 01:02:04,579 --> 01:02:05,747 等一下 682 01:02:07,541 --> 01:02:09,042 可以拼出來嗎? 683 01:02:10,251 --> 01:02:13,505 LAUTER 684 01:02:13,547 --> 01:02:16,340 他主要住在那裡,直到過世 685 01:02:16,382 --> 01:02:18,051 地圖上找得到 686 01:02:19,969 --> 01:02:21,054 謝謝 687 01:02:22,472 --> 01:02:25,684 「我爸好父權喔」 688 01:02:28,645 --> 01:02:31,523 誰沒有個父權的爸爸? 689 01:02:32,857 --> 01:02:35,735 我只是說柏格曼並沒有那麼慘 690 01:02:36,152 --> 01:02:40,364 你知道他二戰被徵兵時怎麼樣嗎? 691 01:02:40,657 --> 01:02:42,576 他得了潰瘍 692 01:02:43,159 --> 01:02:44,786 這樣就潰瘍了 693 01:02:45,036 --> 01:02:47,664 「不,別又是魔鬼來了」 694 01:02:49,290 --> 01:02:53,086 瑞典有誰二戰時被徵兵會潰瘍的? 695 01:02:53,127 --> 01:02:54,713 我們是中立國耶 696 01:02:55,088 --> 01:02:59,258 「不行,我不能打仗,我得對抗心魔」 697 01:02:59,300 --> 01:03:02,345 「因為我爸在家裡掛了可怕的畫」 698 01:03:03,054 --> 01:03:06,182 拜託啦,也許有三兩影評覺得他… 699 01:03:06,808 --> 01:03:07,934 超棒 700 01:03:07,976 --> 01:03:10,979 但你的屁眼並不是全世界 701 01:03:12,480 --> 01:03:13,732 去他的柏格曼 702 01:03:14,608 --> 01:03:16,109 至於你的問題 703 01:03:16,150 --> 01:03:17,235 我沒見過柏格曼 704 01:03:17,276 --> 01:03:20,739 但我爺爺奶奶會在雜貨店遇見他 705 01:03:20,780 --> 01:03:22,574 他們覺得他非常不客氣 706 01:03:25,159 --> 01:03:27,286 可能他只是不喜歡採買雜貨 707 01:03:28,037 --> 01:03:29,956 我去抽菸 ﹣好 708 01:03:36,337 --> 01:03:37,881 你有菸嗎? 709 01:03:41,342 --> 01:03:42,426 謝謝 710 01:03:48,725 --> 01:03:50,143 妮可萊,我想問你 711 01:03:50,184 --> 01:03:53,479 我發現我要穿去婚禮的裙子… ﹣怎樣 712 01:03:53,521 --> 01:03:55,148 是白色的 713 01:03:55,523 --> 01:03:59,611 或是米白色,類似米色那樣 714 01:03:59,653 --> 01:04:00,987 會有問題嗎? 715 01:04:01,154 --> 01:04:02,614 看情況 716 01:04:03,114 --> 01:04:05,700 是白色還是米色? 717 01:04:10,580 --> 01:04:14,668 米白色,我猜分不出細微差異的人 718 01:04:14,709 --> 01:04:16,377 可能會覺得是白色 719 01:04:17,461 --> 01:04:19,422 你沒有別件嗎? 720 01:04:19,589 --> 01:04:21,966 有,但沒那麼有氣質 721 01:04:22,425 --> 01:04:24,928 我可以借你一件 ﹣好啊 722 01:05:12,726 --> 01:05:14,143 你在幹嘛? 723 01:05:15,436 --> 01:05:17,271 看星星 724 01:05:19,899 --> 01:05:21,192 我要走了 725 01:05:21,234 --> 01:05:23,027 好,怎麼走? 726 01:05:23,486 --> 01:05:25,279 我租了腳踏車 727 01:05:26,614 --> 01:05:28,449 你騎得了嗎? 728 01:05:33,788 --> 01:05:36,415 你不是在找我去柏格曼套房吧? 729 01:05:38,042 --> 01:05:40,586 我們都不是單身,柏格曼迷妹太太 730 01:05:40,837 --> 01:05:42,546 需要我提醒你嗎? 731 01:05:46,092 --> 01:05:48,136 首先,不要叫我太太 732 01:05:48,427 --> 01:05:49,929 我沒結婚 733 01:05:50,263 --> 01:05:52,682 再來,你跩什麼跩… 734 01:05:56,185 --> 01:05:57,436 就這樣嗎? 735 01:05:58,062 --> 01:05:59,397 是你不想要的 736 01:05:59,438 --> 01:06:01,357 我? ﹣對,感覺得出來 737 01:06:01,399 --> 01:06:03,067 是你退開的,你… 738 01:06:16,539 --> 01:06:19,375 明早騎車來接我好嗎? 739 01:06:22,045 --> 01:06:23,004 好 740 01:06:28,134 --> 01:06:30,136 於是第一晚過去了 741 01:06:30,469 --> 01:06:31,805 你有在聽嗎? 742 01:06:33,389 --> 01:06:35,349 你恍神了 ﹣我沒有 743 01:06:35,391 --> 01:06:37,601 你有 ﹣我沒有 744 01:06:44,943 --> 01:06:48,780 於是第一晚過去了 745 01:06:48,822 --> 01:06:50,573 對艾美來說很煎熬 746 01:06:51,199 --> 01:06:54,327 隔天早上,等到不能再等以後 747 01:06:54,744 --> 01:06:57,038 才一大清早 748 01:06:57,663 --> 01:06:59,707 她就去接約瑟夫 749 01:07:02,293 --> 01:07:03,753 她到了信天翁 750 01:07:03,795 --> 01:07:06,422 穿過庭院來到柏格曼套房 751 01:07:17,308 --> 01:07:18,517 嗨 ﹣嗨 752 01:07:19,310 --> 01:07:20,937 我們走吧? ﹣好 753 01:07:33,616 --> 01:07:37,203 那天沒事,他們決定來一趟腳踏車行 754 01:07:42,583 --> 01:07:45,211 他們聽說應該去看看羅卡岩 755 01:07:45,253 --> 01:07:49,799 這些大海蝕刻出來的石柱散落在北海岸 756 01:08:24,417 --> 01:08:27,460 然後他們繼續騎往海古曼能 757 01:08:27,503 --> 01:08:29,462 一個荒廢的漁村 758 01:08:49,983 --> 01:08:52,445 我覺得你好像要念我了 759 01:08:53,486 --> 01:08:55,989 沒有人逼你來陪我 760 01:08:56,908 --> 01:08:58,116 我知道 761 01:09:38,907 --> 01:09:41,159 日落時他們各自離開 762 01:09:44,580 --> 01:09:48,209 艾美希望約瑟夫能聯絡,但他沒有 763 01:09:50,878 --> 01:09:53,881 直到隔天早上在婚禮上 764 01:09:53,922 --> 01:09:55,924 她才終於又見到他 765 01:09:57,885 --> 01:09:59,971 她放棄了那件白裙 766 01:10:03,349 --> 01:10:05,935 新娘與新郎步入教堂 767 01:10:39,635 --> 01:10:43,472 艾美看向約瑟夫,希望他會回頭 768 01:10:46,600 --> 01:10:48,436 淚水滑下她的臉龐 769 01:10:50,521 --> 01:10:54,192 是新郎新娘的情緒感染了她嗎? 770 01:10:55,109 --> 01:10:56,485 是音樂? 771 01:10:57,111 --> 01:10:59,030 是她對約瑟夫的感情? 772 01:11:00,281 --> 01:11:01,782 還是別的? 773 01:11:02,908 --> 01:11:10,333 願這對戒指象徵他們所承諾的愛與忠誠 774 01:11:10,374 --> 01:11:11,584 阿們 775 01:11:18,716 --> 01:11:22,095 現在就請鄭重交換誓言 776 01:11:23,137 --> 01:11:24,388 妮可萊 777 01:11:25,306 --> 01:11:26,515 我會愛你 778 01:11:26,557 --> 01:11:30,144 我會與你分享喜悅與痛苦 779 01:11:30,311 --> 01:11:34,648 我會忠心待你,至死不渝 780 01:11:35,941 --> 01:11:37,860 禮成之後 781 01:11:37,901 --> 01:11:39,987 賓客們坐上巴士 782 01:11:40,029 --> 01:11:42,948 前往一座湖畔大宅 783 01:11:42,990 --> 01:11:44,492 喜宴在那裡舉行 784 01:11:53,042 --> 01:11:54,127 很好 785 01:11:54,460 --> 01:11:56,920 準備好了嗎? 786 01:12:44,218 --> 01:12:45,136 (外語) 787 01:12:46,179 --> 01:12:47,430 要吃棉花糖嗎? 788 01:12:47,805 --> 01:12:48,722 好啊 789 01:13:00,901 --> 01:13:02,278 我幹了一瓶過來 790 01:13:09,243 --> 01:13:11,454 妮可萊一直拉著我不放 791 01:13:12,288 --> 01:13:13,581 你也知道她 792 01:13:23,924 --> 01:13:25,718 這首歌是你放的嗎? 793 01:13:48,491 --> 01:13:49,408 來嘛 794 01:14:49,468 --> 01:14:50,928 蘇德桑 795 01:14:57,810 --> 01:15:00,854 我們要去海邊的三溫暖,要來嗎 796 01:15:06,277 --> 01:15:08,904 挪威語的「屌」怎麼說? 797 01:15:08,946 --> 01:15:10,030 「挑」 798 01:15:10,864 --> 01:15:13,326 有什麼好笑的? 799 01:15:13,492 --> 01:15:15,369 對啊,就是「挑」 800 01:15:15,536 --> 01:15:23,336 (外語) 801 01:15:23,502 --> 01:15:28,799 (外語) 802 01:16:15,012 --> 01:16:18,391 拜 ﹣拜 803 01:16:47,169 --> 01:16:48,379 媽的 804 01:16:50,548 --> 01:16:51,674 對不起 805 01:17:08,065 --> 01:17:09,316 我不知道… 806 01:17:10,443 --> 01:17:11,610 可能吧 807 01:17:48,939 --> 01:17:49,773 等等 808 01:18:36,529 --> 01:18:37,655 等等 809 01:18:38,321 --> 01:18:39,865 你一直跑掉 810 01:18:41,158 --> 01:18:42,535 我馬上回來 811 01:18:49,041 --> 01:18:50,125 怎麼樣? 812 01:18:51,919 --> 01:18:53,420 你喜歡嗎? 813 01:18:53,462 --> 01:18:55,548 靠近一點,我看不見 814 01:18:59,718 --> 01:19:01,303 是白色還是米白色? 815 01:19:03,180 --> 01:19:04,765 我看看 816 01:19:25,786 --> 01:19:27,454 會被你弄皺 817 01:19:29,498 --> 01:19:31,166 你還是喜歡嗎? 818 01:19:31,625 --> 01:19:32,793 喜歡什麼? 819 01:19:34,461 --> 01:19:36,296 跟我做愛 820 01:19:37,255 --> 01:19:38,423 你看不出來嗎? 821 01:19:39,800 --> 01:19:41,719 可以,但我需要你說出來 822 01:19:45,598 --> 01:19:47,850 我從不跟我女朋友提你 823 01:19:47,891 --> 01:19:49,727 但她嫉妒你… 824 01:19:50,435 --> 01:19:51,729 只有你 825 01:19:53,438 --> 01:19:55,273 怎麼?還有別人嗎? 826 01:19:57,359 --> 01:19:58,694 有的時候 827 01:20:04,908 --> 01:20:06,702 你也有劈腿 828 01:20:08,829 --> 01:20:10,539 我是愛兩個人 829 01:20:12,124 --> 01:20:13,792 不一樣 830 01:20:19,965 --> 01:20:20,924 我也愛你 831 01:20:20,966 --> 01:20:24,678 但我也愛蜜雪兒,我正和她建立人生 832 01:20:30,559 --> 01:20:32,477 為什麼是她不是我? 833 01:20:36,398 --> 01:20:38,483 我不知道,就… 834 01:20:41,444 --> 01:20:42,821 人生就是這樣 835 01:20:45,073 --> 01:20:46,575 你都有小孩了 836 01:20:58,211 --> 01:21:00,005 我是想和你生 837 01:21:02,675 --> 01:21:05,761 你想同時和兩個男人生兩個小孩 838 01:21:05,844 --> 01:21:07,095 那樣太扯了 839 01:21:11,099 --> 01:21:12,225 過來 840 01:21:13,185 --> 01:21:15,145 不要背對我 841 01:21:17,606 --> 01:21:18,691 不要 842 01:21:25,238 --> 01:21:26,531 住手 843 01:21:29,034 --> 01:21:31,662 你說了那些話,我已經不想要了 844 01:21:31,704 --> 01:21:32,913 你想要 845 01:21:54,059 --> 01:21:55,268 對不起 846 01:21:56,770 --> 01:21:58,355 剛才講到哪裡? 847 01:21:59,189 --> 01:22:02,359 剛離開三溫暖 ﹣好 848 01:22:03,485 --> 01:22:07,614 約瑟夫決定去艾美的小屋 849 01:22:08,281 --> 01:22:10,158 後面的事不難想像 850 01:22:11,702 --> 01:22:14,913 她一度還穿上那件白裙 851 01:22:15,748 --> 01:22:17,332 她想穿給他看 852 01:22:18,125 --> 01:22:21,712 他們又做了一次愛,然後又一次 853 01:22:21,754 --> 01:22:24,089 然後在彼此懷中睡著 854 01:22:24,131 --> 01:22:25,548 但當他們出門 855 01:22:25,590 --> 01:22:28,301 約瑟夫變得冷淡又疏遠 856 01:22:34,557 --> 01:22:37,811 大家顯然都知道我們的事 ﹣是啊 857 01:22:37,853 --> 01:22:39,187 我不在乎 858 01:22:39,646 --> 01:22:40,731 我在乎 859 01:22:48,571 --> 01:22:50,073 你在生氣嗎? 860 01:22:51,199 --> 01:22:52,034 沒有 861 01:22:52,075 --> 01:22:53,827 你有,你在不爽我 862 01:22:54,619 --> 01:22:55,996 我在不爽我自己 863 01:22:56,038 --> 01:22:57,247 一樣 864 01:23:00,167 --> 01:23:03,420 我們的行為是錯的,是背叛 865 01:23:04,421 --> 01:23:06,757 你很能接受面對,但我… 866 01:23:06,799 --> 01:23:09,051 我會沒臉見我女朋友 867 01:23:15,015 --> 01:23:17,559 我要回去換衣服,晚一點見? 868 01:23:17,768 --> 01:23:19,144 好,什麼時候? 869 01:23:19,937 --> 01:23:21,354 不知道,我再打給你 870 01:23:37,537 --> 01:23:40,290 在等待約瑟夫下定決心時 871 01:23:40,332 --> 01:23:43,251 艾美鬱鬱地在蘇德桑遊蕩 872 01:23:49,424 --> 01:23:51,927 但兩小時後,她已經快瘋了 873 01:24:11,488 --> 01:24:14,199 套房沒人,約瑟夫不在 874 01:24:15,283 --> 01:24:15,993 艾美? 875 01:24:16,034 --> 01:24:19,746 然後漢普斯來了,提議玩英國十字戲 876 01:24:19,788 --> 01:24:20,873 你好嗎? 877 01:24:21,248 --> 01:24:23,000 賭酒的那種 878 01:24:27,254 --> 01:24:30,173 一,二,三,四 879 01:24:33,093 --> 01:24:36,930 這一步我不懂,我看不懂你的走法 880 01:24:36,972 --> 01:24:37,848 我可以… 881 01:24:37,890 --> 01:24:41,434 這是現在的規則,要往回走 882 01:24:41,476 --> 01:24:43,020 往回走 ﹣對 883 01:24:44,187 --> 01:24:46,064 那這杯要往哪裡走? 884 01:24:46,106 --> 01:24:48,025 那杯你要喝掉 885 01:24:48,608 --> 01:24:51,278 那要怎麼贏?把新玩法告訴我 886 01:24:51,319 --> 01:24:53,030 一路退回起點去 887 01:24:53,113 --> 01:24:54,697 然後就贏了 ﹣對 888 01:24:54,739 --> 01:24:57,200 所以你改規則了 ﹣對 889 01:24:57,242 --> 01:24:59,286 改成艾美版 890 01:24:59,327 --> 01:25:01,538 好讓艾美贏,讓艾美… 891 01:25:01,955 --> 01:25:03,123 我不知道 892 01:25:03,581 --> 01:25:06,334 我不知道,我不確定 893 01:25:06,501 --> 01:25:07,669 我覺得… 894 01:25:09,922 --> 01:25:12,007 艾美的頭越來越昏 895 01:25:12,424 --> 01:25:15,343 約瑟夫進了咖啡館她都沒看見 896 01:25:21,183 --> 01:25:22,100 你們好 897 01:25:23,518 --> 01:25:26,188 最後一晚,身為業餘歌手的妮可萊 898 01:25:26,229 --> 01:25:28,273 上台為朋友們獻唱 899 01:25:29,732 --> 01:25:31,651 我要唱的第一首歌 900 01:25:32,945 --> 01:25:36,281 對尤納斯和我非常特別 901 01:25:43,330 --> 01:25:52,714 草莓、櫻桃與春天的天使之吻 902 01:25:54,049 --> 01:25:59,096 我的夏日美酒是這些東西所釀 903 01:26:00,138 --> 01:26:05,143 脫下你的銀馬刺,幫我度過時光 904 01:26:06,186 --> 01:26:11,316 我會給你夏日的美酒 905 01:26:11,358 --> 01:26:15,612 喔…夏日的美酒 906 01:26:44,474 --> 01:26:45,808 可以給支菸嗎? 907 01:26:45,850 --> 01:26:48,228 這是最後一支,一起抽吧 908 01:26:51,940 --> 01:26:54,692 我們都要去海邊,要一起去嗎? 909 01:26:56,153 --> 01:26:57,946 我不想跟一群人在一起 910 01:26:59,239 --> 01:27:00,823 我想跟你在一起 911 01:27:12,502 --> 01:27:14,087 我愛這首歌 912 01:27:25,974 --> 01:27:29,311 我已無技可施 913 01:27:30,020 --> 01:27:33,065 你也和我一樣 914 01:27:33,815 --> 01:27:36,359 再也無話可說 915 01:27:37,610 --> 01:27:41,239 再也無法挽回 916 01:27:41,364 --> 01:27:44,326 贏的人得到一切 917 01:27:45,243 --> 01:27:52,750 勝利在旁,輸家如此渺小 918 01:27:52,792 --> 01:27:57,172 那便是她的命運 919 01:27:57,214 --> 01:27:59,757 我曾在你懷中 920 01:28:01,009 --> 01:28:04,554 以為找到歸屬 921 01:28:04,596 --> 01:28:07,390 一切合情合理 922 01:28:08,641 --> 01:28:10,768 為我築起圍牆 923 01:28:12,437 --> 01:28:15,273 為我建立家園 924 01:28:16,149 --> 01:28:19,486 以為我在那裡會堅強 925 01:28:20,070 --> 01:28:22,405 其實我是傻瓜 926 01:28:23,448 --> 01:28:26,743 乖乖遵守規則 927 01:28:27,535 --> 01:28:31,206 眾神隨手翻弄 928 01:28:31,248 --> 01:28:35,085 心思冷酷如冰 929 01:28:35,127 --> 01:28:39,089 人世間便有人 930 01:28:39,131 --> 01:28:42,384 失去心愛之人 931 01:28:42,759 --> 01:28:45,928 贏的人得到一切 932 01:28:46,513 --> 01:28:48,765 輸家必須摔落 933 01:28:50,433 --> 01:28:53,645 如此簡單明瞭 934 01:28:53,686 --> 01:28:57,690 我又何需抱怨? 935 01:28:57,857 --> 01:29:00,693 但是告訴我,當她吻你 936 01:29:40,317 --> 01:29:41,818 (我們去海邊了…) 937 01:29:41,859 --> 01:29:43,986 (晚點你那裡見,可以嗎?) 938 01:30:55,933 --> 01:30:57,644 你好嗎? ﹣很好,謝謝 939 01:31:01,606 --> 01:31:02,940 有看見約瑟夫嗎? 940 01:31:03,024 --> 01:31:04,192 他走了 941 01:31:04,526 --> 01:31:05,693 他走了? ﹣對 942 01:31:05,735 --> 01:31:09,281 跟威瑪和彼得,搭11點的渡輪 943 01:31:19,541 --> 01:31:20,708 你還好嗎? 944 01:31:26,506 --> 01:31:27,632 因為約瑟夫嗎? 945 01:31:30,677 --> 01:31:32,304 還沒結束,是吧? 946 01:31:35,640 --> 01:31:37,517 艾美回到蘇德桑 947 01:31:38,851 --> 01:31:42,104 進屋後,她感到煩亂逐漸平息 948 01:31:43,648 --> 01:31:46,276 取而代之的是心灰意冷 949 01:31:50,071 --> 01:31:52,365 基本上我就寫到這裡 950 01:31:52,407 --> 01:31:53,575 約瑟夫走了 951 01:31:53,950 --> 01:31:55,368 艾美慘兮兮 952 01:31:55,952 --> 01:31:57,203 我可以收在這裡 953 01:31:57,912 --> 01:32:01,291 或者艾美也可以用裙子的腰帶上吊 954 01:32:01,749 --> 01:32:02,792 真假? 955 01:32:03,918 --> 01:32:05,086 或是更戲劇化 956 01:32:05,127 --> 01:32:09,341 她可以在柏格曼磨坊的風車上吊但失敗 957 01:32:09,841 --> 01:32:11,259 精彩啊 958 01:32:14,220 --> 01:32:15,472 總之… 959 01:32:16,639 --> 01:32:19,476 我跨不過這個點,我卡住了 960 01:32:19,892 --> 01:32:20,727 會跨過的 961 01:32:22,604 --> 01:32:24,230 你覺得這部電影成立嗎? 962 01:32:24,647 --> 01:32:26,107 要看你 963 01:32:27,442 --> 01:32:30,236 東西看久了就會變有趣對吧? 964 01:32:30,278 --> 01:32:31,738 有人這樣說過 965 01:32:32,029 --> 01:32:32,822 謝了 966 01:32:32,864 --> 01:32:36,993 集中在三天裡也是好事,你沒這樣做過 967 01:32:37,034 --> 01:32:38,995 你只是得找到結局 968 01:32:39,036 --> 01:32:41,539 但我就是找不到,你能幫我嗎? 969 01:32:42,164 --> 01:32:43,291 我懷疑 970 01:32:44,292 --> 01:32:47,003 我也不認為該由我和你討論 971 01:32:47,044 --> 01:32:48,129 為什麼? 972 01:32:48,546 --> 01:32:49,672 你覺得呢? 973 01:32:49,714 --> 01:32:50,757 媽的 974 01:32:53,343 --> 01:32:55,595 謝謝你在這緊要關頭扔下我 975 01:32:55,637 --> 01:32:56,804 沒那回事 976 01:33:03,227 --> 01:33:05,855 確定車子不用留著?我可以叫車 977 01:33:05,897 --> 01:33:09,025 不用,三天沒車沒問題,我會騎車 978 01:33:09,692 --> 01:33:11,569 你晚上不會嚇壞吧? 979 01:33:11,611 --> 01:33:13,738 會,但那也是體驗的一部分 980 01:33:16,533 --> 01:33:19,577 如果太害怕,就到民宿去 981 01:33:20,745 --> 01:33:21,746 好 982 01:33:22,622 --> 01:33:24,791 開車載我們的寶貝要小心 ﹣一定 983 01:33:24,832 --> 01:33:26,250 跟製片開會順利 984 01:34:11,379 --> 01:34:12,839 (後記) 985 01:34:55,297 --> 01:34:57,383 (勞特) 986 01:36:09,747 --> 01:36:10,832 到了 987 01:37:16,147 --> 01:37:17,314 有人嗎? 988 01:37:45,426 --> 01:37:46,343 哈囉? 989 01:37:49,555 --> 01:37:50,765 有人在嗎? 990 01:38:35,727 --> 01:38:36,853 你嚇我一跳 991 01:38:36,894 --> 01:38:38,062 你也是 992 01:38:38,604 --> 01:38:39,647 門沒鎖 993 01:38:40,356 --> 01:38:42,524 我應該從裡面鎖起來的 994 01:38:43,109 --> 01:38:44,360 這是規定 995 01:38:46,779 --> 01:38:48,530 你回法羅來了? 996 01:38:48,572 --> 01:38:50,574 我爺爺死了 ﹣很遺憾 997 01:38:50,616 --> 01:38:54,120 我回來點蠟燭紀念他,想說順便過來 998 01:38:54,411 --> 01:38:57,456 基金會的人讓你隨意進出嗎? 999 01:38:57,498 --> 01:39:00,584 他們認識我,我又不會偷走床頭櫃 1000 01:39:02,044 --> 01:39:04,171 你好嗎?劇本寫得順利嗎? 1001 01:39:04,588 --> 01:39:06,007 大綱有了 1002 01:39:06,048 --> 01:39:07,717 但沒有想到結局… 1003 01:39:08,384 --> 01:39:09,551 還沒 1004 01:39:17,434 --> 01:39:19,896 這是他的辦公室嗎? ﹣對 1005 01:39:22,648 --> 01:39:24,566 我來聽音樂 1006 01:39:24,984 --> 01:39:26,610 結果睡著了 1007 01:39:27,278 --> 01:39:30,281 在柏格曼的房子裡很容易睡著 1008 01:39:31,032 --> 01:39:33,242 應該是羊皮坐榻的關係 1009 01:39:46,881 --> 01:39:49,884 你如果在找靈感,我推薦這裡面 1010 01:39:51,803 --> 01:39:55,139 這是冥想室,也是英格莉的房間 1011 01:39:55,181 --> 01:39:57,934 是柏格曼在妻子死後搭建的 1012 01:39:59,268 --> 01:40:01,813 我得走了,我要趕四點的渡輪 1013 01:40:02,313 --> 01:40:05,441 記得在五點前離開,不然會警鈴大作 1014 01:40:05,817 --> 01:40:06,650 好 1015 01:40:07,234 --> 01:40:08,277 多謝提醒 1016 01:40:08,319 --> 01:40:09,570 不客氣 1017 01:40:10,612 --> 01:40:13,991 離開要鎖門,鑰匙放進門邊盒子裡 1018 01:40:14,575 --> 01:40:15,952 好嗎? ﹣好 1019 01:41:04,876 --> 01:41:05,877 嗨,安德斯 1020 01:41:05,918 --> 01:41:07,086 嗨,克麗絲 1021 01:41:07,753 --> 01:41:11,423 我一時間不知身在何處,一切都好混亂 1022 01:41:11,883 --> 01:41:13,885 劇組走了,我以為你也走了 1023 01:41:13,926 --> 01:41:16,804 我剛才累了,得躺一下 1024 01:41:17,638 --> 01:41:19,265 大家都累壞了 1025 01:41:19,640 --> 01:41:21,725 但就快拍完了 ﹣是啊 1026 01:41:23,102 --> 01:41:24,478 你剛到嗎? 1027 01:41:24,520 --> 01:41:27,523 不是,我有看你拍今天最後一個鏡頭 1028 01:41:27,564 --> 01:41:30,234 我不想沒看過柏格曼的房子就走 1029 01:41:33,946 --> 01:41:36,448 你大可幫我寫一場這裡的戲 1030 01:41:37,158 --> 01:41:38,284 我試過了 1031 01:41:38,659 --> 01:41:41,578 你的角色實在沒理由來這裡 1032 01:41:44,999 --> 01:41:45,917 快五點了 1033 01:41:46,000 --> 01:41:49,503 我們得在魔法消失前趕快離開 1034 01:41:49,545 --> 01:41:51,505 可以先帶我去書房嗎? 1035 01:41:51,755 --> 01:41:52,798 好啊 1036 01:41:54,300 --> 01:41:55,426 跟我來 1037 01:42:01,015 --> 01:42:04,977 我花一輩子都讀不完這裡四分之一的書 1038 01:42:06,645 --> 01:42:08,772 這是屋裡我最喜歡的東西 1039 01:42:09,315 --> 01:42:12,609 斯德哥爾摩瑞典皇家劇院的模型 1040 01:42:12,944 --> 01:42:14,946 是柏格曼離開時收到的 1041 01:42:20,617 --> 01:42:24,038 坐在最愛的位置上監看的是誰啊? 1042 01:42:31,128 --> 01:42:32,421 英格瑪柏格曼 1043 01:43:06,622 --> 01:43:09,500 有車子要去信天翁,看誰要搭 1044 01:43:09,541 --> 01:43:10,542 我 1045 01:43:11,293 --> 01:43:13,420 那…就再見了 1046 01:43:13,462 --> 01:43:15,214 是啊,我明天一早走 1047 01:43:15,297 --> 01:43:17,549 你老婆小孩會去接機吧? 1048 01:43:17,591 --> 01:43:20,469 是啊,我最好在斯德哥爾摩買到好禮物 1049 01:43:20,511 --> 01:43:22,638 不然乾脆自己滾回來 1050 01:43:23,055 --> 01:43:24,681 你永遠可以買羊皮 ﹣是啊 1051 01:43:24,723 --> 01:43:26,475 拜 ﹣好好睡 1052 01:43:27,268 --> 01:43:28,769 一路平安 ﹣拜 1053 01:43:29,603 --> 01:43:30,854 明天見 1054 01:43:34,275 --> 01:43:36,443 最後再玩一盤棋吧? 1055 01:43:36,485 --> 01:43:37,486 好啊 1056 01:43:38,154 --> 01:43:39,780 抽一支菸就走 1057 01:43:50,082 --> 01:43:51,083 回到馬廄 1058 01:43:51,125 --> 01:43:52,751 媽的不會吧 1059 01:43:53,169 --> 01:43:55,712 這遊戲好煩,可以不玩了嗎? 1060 01:43:56,463 --> 01:43:58,840 就承認你不喜歡輸吧 1061 01:43:59,300 --> 01:44:01,427 你不喜歡事情脫離掌握 1062 01:44:03,095 --> 01:44:06,723 我如果需要心理醫師,我會最後一個… 1063 01:44:07,224 --> 01:44:10,019 倒數第二個才找你 1064 01:44:10,061 --> 01:44:10,978 最後一個是誰? 1065 01:44:11,020 --> 01:44:12,188 我老母 1066 01:44:12,980 --> 01:44:14,148 媽的 1067 01:44:14,731 --> 01:44:16,483 好吧夠了,不玩了 1068 01:44:16,525 --> 01:44:18,360 這遊戲很可笑 1069 01:44:18,402 --> 01:44:20,321 而且我真的得睡了 1070 01:44:20,362 --> 01:44:24,158 我預計四小時後出發 1071 01:44:38,130 --> 01:44:39,548 不來說再見嗎? 1072 01:44:41,758 --> 01:44:42,968 我卡住了 1073 01:45:13,124 --> 01:45:15,000 謝謝你做的一切 1074 01:45:17,961 --> 01:45:19,421 請不要謝我 1075 01:45:23,550 --> 01:45:25,052 你該睡一下了 1076 01:45:25,594 --> 01:45:27,263 你明天要精神煥發才行 1077 01:45:30,141 --> 01:45:31,683 去吧,你走吧 1078 01:46:17,354 --> 01:46:18,980 要下去看看嗎? ﹣要 1079 01:46:29,866 --> 01:46:31,410 你知道這座島 1080 01:46:31,452 --> 01:46:32,619 它有點特別對吧? 1081 01:46:32,744 --> 01:46:36,081 對,它是你和媽咪很喜歡的導演的島 1082 01:46:36,123 --> 01:46:37,541 對,沒錯 1083 01:46:38,167 --> 01:46:39,626 他活著還是死了? 1084 01:46:39,668 --> 01:46:40,711 他死了 1085 01:46:40,961 --> 01:46:42,754 他上天堂了嗎? 1086 01:46:44,756 --> 01:46:46,007 有待商榷 1087 01:46:47,468 --> 01:46:49,845 爸,我想問你一件事 1088 01:46:49,886 --> 01:46:50,929 你問 1089 01:46:50,971 --> 01:46:52,473 世界上真的有鬼嗎? 1090 01:46:52,514 --> 01:46:53,349 有啊 1091 01:46:53,432 --> 01:46:54,850 跟我說真的 1092 01:46:55,559 --> 01:46:56,185 沒有 1093 01:46:56,227 --> 01:46:57,060 明明就有 1094 01:46:57,102 --> 01:46:58,520 或是沒有 1095 01:46:59,104 --> 01:47:01,398 那你為什麼要說鬼故事? 1096 01:47:01,857 --> 01:47:02,941 我? 1097 01:47:02,983 --> 01:47:05,819 外婆說你要拍有鬼的電影 1098 01:47:05,861 --> 01:47:08,155 外婆這樣說是吧?她怎麼知道? 1099 01:47:08,197 --> 01:47:09,906 她在網路上看到的 1100 01:47:09,990 --> 01:47:11,700 她都會上網了是吧? 1101 01:47:11,742 --> 01:47:14,536 對,可以說說你的鬼故事嗎? 1102 01:47:14,578 --> 01:47:16,788 那是殭屍的故事,好嗎? 1103 01:47:18,081 --> 01:47:19,500 殭屍 1104 01:47:19,541 --> 01:47:24,630 有一個怪物,有個巨大的… 1105 01:47:25,005 --> 01:47:27,341 蘑菇從他屁屁冒出來 1106 01:47:27,383 --> 01:47:30,051 像耳朵炸開來那樣 1107 01:47:30,135 --> 01:47:33,847 還沾滿便便,從頭到腳都是 1108 01:47:33,889 --> 01:47:36,767 他的眼睛還流血,然後… 1109 01:47:36,808 --> 01:47:38,769 有個巨大的女孩 1110 01:48:08,674 --> 01:48:10,175 往那邊過去 1111 01:48:11,092 --> 01:48:13,470 仔細找就可以找到媽媽 1112 01:48:13,970 --> 01:48:15,389 去啊,快去 1113 01:48:36,368 --> 01:48:37,453 裘恩 1114 01:48:50,757 --> 01:48:52,133 我的寶貝 1115 01:48:52,926 --> 01:48:54,303 我的心肝 1116 01:49:11,570 --> 01:49:14,823 《柏格曼的島》