1 00:00:37,312 --> 00:00:42,312 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:44,755 --> 00:00:49,637 (德國,慕尼黑) (1938年11月9日) 3 00:00:53,681 --> 00:00:56,018 從此之後,他們過著… 4 00:00:56,141 --> 00:00:59,021 …幸福快樂的日子! 5 00:01:11,073 --> 00:01:12,076 聽啊,以色列 6 00:01:13,409 --> 00:01:17,582 祂是我們的神,祂是唯一 7 00:01:17,705 --> 00:01:18,291 阿們 8 00:01:18,539 --> 00:01:19,208 阿們 9 00:01:19,582 --> 00:01:20,626 愛妳 10 00:01:21,584 --> 00:01:24,255 愛妳,晚安 11 00:01:33,637 --> 00:01:34,807 父親 12 00:01:35,306 --> 00:01:36,142 怎麼啦? 13 00:01:39,977 --> 00:01:41,439 他們為什麼討厭我們? 14 00:01:46,567 --> 00:01:48,571 我不這麼認為 15 00:01:48,694 --> 00:01:52,366 希特勒說,我們傷害了勞動階級 16 00:01:52,865 --> 00:01:54,660 很多人都相信他說的話 17 00:01:57,077 --> 00:01:57,997 為什麼? 18 00:02:00,748 --> 00:02:02,585 這個問題很複雜 19 00:02:04,585 --> 00:02:05,922 我只能說… 20 00:02:07,588 --> 00:02:09,342 國家經濟一天比一天好 21 00:02:09,465 --> 00:02:14,263 他們馬上就會停止尋找代罪羔羊 22 00:02:14,428 --> 00:02:17,475 把眼光放在建設美好未來 23 00:02:18,557 --> 00:02:21,395 我們要繼續為德國貢獻己力 24 00:02:22,394 --> 00:02:23,940 堅持我們的生活態度 25 00:02:25,439 --> 00:02:26,692 去睡覺吧 26 00:02:27,274 --> 00:02:28,736 明天還要上課 27 00:02:28,943 --> 00:02:31,322 妳還小,不需要擔心這些事 28 00:02:35,950 --> 00:02:36,744 愛你們 29 00:02:37,243 --> 00:02:38,246 我們也愛妳 30 00:03:05,771 --> 00:03:09,819 猶太垃圾,該死的東西! 來,跟我們走! 31 00:03:10,442 --> 00:03:12,655 快點,走了! 32 00:04:05,039 --> 00:04:06,125 不! 33 00:04:07,208 --> 00:04:07,960 不要! 34 00:04:16,841 --> 00:04:17,802 不要! 35 00:04:28,687 --> 00:04:33,986 片名:無聲救援 36 00:04:58,092 --> 00:05:00,680 (1945年,德國,紐倫堡) 37 00:05:03,681 --> 00:05:07,812 (前納粹集會所) 38 00:05:07,977 --> 00:05:09,272 注意! 39 00:05:29,498 --> 00:05:31,002 各位晚安 40 00:05:31,125 --> 00:05:32,753 晚安,長官 41 00:05:34,461 --> 00:05:35,631 稍息! 42 00:05:39,550 --> 00:05:46,100 如果勇敢意味著無所畏懼 43 00:05:46,932 --> 00:05:49,604 我恐怕從未見過勇敢的人 44 00:05:50,519 --> 00:05:52,773 每個人難免害怕徬徨 45 00:05:54,148 --> 00:05:56,903 所謂勇氣,其實是心懷恐懼 46 00:05:57,276 --> 00:05:59,614 卻願意再多撐一分鐘 47 00:06:01,155 --> 00:06:04,994 試想,自己以平民的身分作戰 48 00:06:06,035 --> 00:06:08,623 不知道如何開槍 49 00:06:08,746 --> 00:06:13,044 為了救人而和納粹對抗 50 00:06:15,794 --> 00:06:18,799 我剛聽說了一個不可思議的故事 51 00:06:20,007 --> 00:06:21,844 想在這裡跟你們分享 52 00:06:22,384 --> 00:06:31,020 這個故事彰顯出人性光輝 53 00:06:31,769 --> 00:06:36,150 你們的付出絕對不會白費 54 00:06:39,860 --> 00:06:43,407 (法國,史特拉斯堡) (1938年11月14日) 55 00:07:34,665 --> 00:07:35,668 天呀! 56 00:07:35,791 --> 00:07:36,627 我的天呀! 57 00:07:39,628 --> 00:07:41,048 爸,你怎麼來了! 58 00:07:41,172 --> 00:07:42,925 你好大的膽子 59 00:07:44,049 --> 00:07:45,261 你喜歡我的表演嗎? 60 00:07:45,384 --> 00:07:47,972 你簡直像個小丑 在妓院裡,把自己打扮成希特勒 61 00:07:48,220 --> 00:07:52,101 爸,這不是希特勒 我是劇團裡的卓别林 62 00:07:52,224 --> 00:07:53,936 真抱歉,我分不出來 63 00:07:55,644 --> 00:07:58,691 父親,我是個演員 64 00:08:00,649 --> 00:08:01,444 嗯 65 00:08:01,567 --> 00:08:02,486 好 66 00:08:07,156 --> 00:08:09,660 明天要早起,趕快回家吧 67 00:08:21,295 --> 00:08:23,758 來了來了,嘉博太太來了 68 00:08:26,509 --> 00:08:27,845 嗨,嘉博太太 69 00:08:27,968 --> 00:08:28,721 哈囉 70 00:08:29,595 --> 00:08:30,723 艾瑪還好嗎? 71 00:08:31,055 --> 00:08:32,683 她很好,謝謝 72 00:08:33,681 --> 00:08:35,353 你為何總是如此關心她? 73 00:08:35,476 --> 00:08:38,438 我爸希望我娶她為妻 74 00:08:39,354 --> 00:08:39,981 真的嗎? 75 00:08:40,104 --> 00:08:41,234 千真萬確 76 00:08:42,690 --> 00:08:44,111 是嗎,查爾斯? 77 00:08:44,818 --> 00:08:46,364 她不是猶太人嗎? 78 00:08:46,904 --> 00:08:47,990 我想應該是吧 79 00:08:48,113 --> 00:08:49,283 那沒輒了 80 00:08:49,406 --> 00:08:50,368 為什麼? 81 00:08:52,535 --> 00:08:55,289 以猶太女孩的性格來說 82 00:08:55,412 --> 00:08:58,125 像他這種玩世不恭的傻子 83 00:08:58,249 --> 00:09:00,378 她們絕對看不上眼 84 00:09:04,129 --> 00:09:05,633 這段話大部分是對的 85 00:09:05,756 --> 00:09:09,387 艾瑪又是少數不想結婚的猶太女人 86 00:09:10,010 --> 00:09:11,681 你還是別浪費時間比較好 87 00:09:14,014 --> 00:09:14,851 我偏要 88 00:09:23,816 --> 00:09:25,319 我可不敢苟同 89 00:09:25,442 --> 00:09:27,113 沒關係,我喜歡 90 00:09:27,653 --> 00:09:28,990 她肯定會把你當傻子 91 00:09:29,113 --> 00:09:31,409 根據佛洛依德的說法 92 00:09:31,532 --> 00:09:32,869 你這是外部投射的酸葡萄心理 93 00:09:32,992 --> 00:09:34,579 蛤?他算哪根蔥? 94 00:09:35,286 --> 00:09:40,585 我知道你不懂 這種外部投射會造成踢狗效應 95 00:09:40,708 --> 00:09:44,338 不滿的情緒被一層一層向下發洩 就像大人打小孩,小孩去踢狗 96 00:09:46,088 --> 00:09:47,675 所以你想表達什麼? 97 00:09:47,965 --> 00:09:49,760 當屠夫草包說你是傻子 98 00:09:49,884 --> 00:09:51,512 你大概就是個天才 99 00:09:53,971 --> 00:09:54,724 嗯哼! 100 00:09:54,847 --> 00:09:55,725 就是這樣 101 00:09:56,640 --> 00:09:58,603 叫那個佛洛依德幫幫忙! 102 00:10:02,438 --> 00:10:03,774 晚安,叔叔 103 00:10:04,231 --> 00:10:05,401 平安,喬治 104 00:10:05,524 --> 00:10:07,612 我可以跟馬歇聊聊嗎? 105 00:10:08,485 --> 00:10:09,947 跟你說過很多次了 106 00:10:10,070 --> 00:10:12,241 我是認真的演員,不是什麼小丑 107 00:10:12,615 --> 00:10:15,036 我有件事想請你幫忙 這些孩子過得很苦 108 00:10:15,159 --> 00:10:17,121 他們的苦與我何干? 109 00:10:17,244 --> 00:10:18,039 別說這種話 110 00:10:18,162 --> 00:10:20,291 我偏要說,我就要說,拍謝,關我屁事 111 00:10:20,414 --> 00:10:22,835 我不擅長應付孩子們 我沒什麼耐心,真心拍謝 112 00:10:22,958 --> 00:10:24,462 我平常幾乎沒有空閒時間 113 00:10:24,585 --> 00:10:26,088 還要在我爸那邊幫忙一整天 114 00:10:26,212 --> 00:10:28,883 我手上還有一齣劇要處理 裡面多達三十個角色 115 00:10:29,006 --> 00:10:29,634 三十個! 116 00:10:29,757 --> 00:10:30,927 -馬歇! -怎樣啦? 117 00:10:31,050 --> 00:10:32,762 他們都是猶太孤兒 118 00:10:32,885 --> 00:10:35,306 我知道,我都知道 119 00:10:35,429 --> 00:10:38,184 我有一個活著的猶太人父親 但是我並沒有過得比較好 120 00:10:38,307 --> 00:10:40,144 你話不能這樣講 121 00:10:42,686 --> 00:10:43,814 你希望我怎麼幫? 122 00:10:43,938 --> 00:10:47,151 去弄劇本,多準備幾個角色 123 00:10:47,274 --> 00:10:47,902 喬治! 124 00:10:48,025 --> 00:10:48,778 走開 125 00:10:48,901 --> 00:10:50,738 抱歉 126 00:11:24,895 --> 00:11:26,440 我剛才碰到妳媽 127 00:11:27,690 --> 00:11:30,736 她跟我爸說,我們倆會結婚 128 00:11:31,360 --> 00:11:33,531 怪了,他們那一代比較老派 129 00:11:33,654 --> 00:11:36,617 他們的思維可能跟不上 不懂我們得是真愛才會結婚 130 00:11:37,783 --> 00:11:40,288 你在劇團裡找不到真愛嗎? 131 00:11:41,370 --> 00:11:43,082 別聽信別人那些瘋言瘋語 132 00:11:43,205 --> 00:11:44,208 我的情報來源挺可靠的 133 00:11:44,331 --> 00:11:45,877 這麼說吧,藝術無所不在 134 00:11:46,000 --> 00:11:48,921 看看那個…看看馬歇・杜象 135 00:11:49,044 --> 00:11:50,506 我不知道他是哪位 136 00:11:51,046 --> 00:11:53,634 看過藝術家作品前,不應妄下定論 137 00:11:53,757 --> 00:11:55,303 而戲劇就是你的作品? 138 00:11:55,426 --> 00:11:56,804 沒錯,等等 139 00:11:56,927 --> 00:11:58,347 妳剛剛說自己是哪位? 140 00:11:59,805 --> 00:12:01,267 你想娶的女孩… 141 00:12:01,390 --> 00:12:03,102 不,沒這種事,我並不想娶妳 142 00:12:03,225 --> 00:12:05,980 令堂希望我們倆能成婚 我只是不想失禮而已 143 00:12:07,521 --> 00:12:08,774 他們來了! 144 00:12:09,648 --> 00:12:10,943 你說有多少人? 145 00:12:11,317 --> 00:12:13,863 總共123個孩子 146 00:12:15,446 --> 00:12:18,284 基金會出資維持他們的生活 147 00:12:19,283 --> 00:12:21,746 他們的爸媽都死於納粹之手 148 00:12:31,670 --> 00:12:32,632 馬歇 149 00:13:07,331 --> 00:13:08,376 妳想看看嗎? 150 00:13:21,887 --> 00:13:22,932 準備好了嗎? 151 00:13:23,055 --> 00:13:23,766 嘿 152 00:13:24,390 --> 00:13:25,601 你弟在這邊做什麼? 153 00:13:25,724 --> 00:13:27,562 我想說他可以扮小丑逗逗孩子 154 00:13:27,685 --> 00:13:29,146 他只在乎他自己 155 00:13:29,520 --> 00:13:32,650 還有,別叫他小丑,他會抓狂 156 00:13:34,233 --> 00:13:37,154 如果他幫不上忙,就讓他回家 157 00:13:37,278 --> 00:13:39,073 非常時期,人手越多越好 158 00:13:39,488 --> 00:13:42,952 好吧,一輛車看來不夠用 159 00:13:43,075 --> 00:13:44,245 你說過了 160 00:13:46,579 --> 00:13:48,332 我可以去開老爸的大卡車 161 00:13:50,040 --> 00:13:51,377 聽起來不賴 162 00:13:53,460 --> 00:13:55,339 把刀子和生肉都清乾淨 163 00:13:55,462 --> 00:13:57,216 孩子們看到會嚇壞的 164 00:13:58,841 --> 00:13:59,760 去吧 165 00:14:12,605 --> 00:14:13,357 好的 166 00:14:18,986 --> 00:14:20,489 好,走吧 167 00:14:22,615 --> 00:14:23,784 怎麼啦?走吧 168 00:14:41,050 --> 00:14:42,136 走吧 169 00:14:54,104 --> 00:14:55,525 你想下來嗎? 170 00:15:01,070 --> 00:15:02,240 很好,沒事的 171 00:15:02,863 --> 00:15:05,451 沒事的 172 00:15:34,979 --> 00:15:36,315 放輕鬆,別緊張 173 00:15:36,438 --> 00:15:38,025 小心,各位,我要… 174 00:15:38,399 --> 00:15:42,864 大家冷靜一點 175 00:15:44,113 --> 00:15:47,201 不需要搶 176 00:15:47,324 --> 00:15:48,786 每個人都有份 177 00:16:00,921 --> 00:16:02,008 試試這件 178 00:16:05,384 --> 00:16:06,554 會不會太大? 179 00:16:06,927 --> 00:16:07,930 不會,剛剛好 180 00:16:19,857 --> 00:16:20,818 沒關係 181 00:16:22,610 --> 00:16:24,322 妳現在是大女孩了 182 00:16:25,112 --> 00:16:26,115 跟我來 183 00:16:27,323 --> 00:16:29,285 米菈,我馬上回來 184 00:16:34,622 --> 00:16:36,167 我會沒事吧 185 00:16:42,796 --> 00:16:44,383 當然沒事 186 00:16:45,424 --> 00:16:49,555 每個女人都會這樣,我也經歷過 187 00:16:51,096 --> 00:16:52,683 這代表妳要脫胎換骨了 188 00:16:54,558 --> 00:16:57,313 從現在起,每個月裡 189 00:16:57,436 --> 00:16:58,981 固定會有幾天 190 00:16:59,980 --> 00:17:01,609 妳要穿上這個東西 191 00:17:03,108 --> 00:17:03,903 這是什麼? 192 00:17:04,025 --> 00:17:05,571 這是一條特殊的手帕 193 00:17:05,694 --> 00:17:08,407 讓妳的衣服不會沾到血 194 00:17:09,447 --> 00:17:11,494 忍個幾天就過去了 195 00:17:12,451 --> 00:17:16,332 就當作是為了未來做準備 196 00:17:16,455 --> 00:17:19,459 多年後,生小孩就不是問題了 197 00:17:21,210 --> 00:17:25,257 不行,別用跑的 198 00:17:25,380 --> 00:17:29,095 不要那麼急躁,這樣會傷到自己 199 00:17:41,272 --> 00:17:42,900 大家冷靜點 200 00:17:43,482 --> 00:17:45,570 拜託,別站到桌子上 201 00:17:46,193 --> 00:17:49,407 別惹麻煩,大夥兒都是一家人 202 00:20:56,091 --> 00:20:58,721 等等,再等等 203 00:21:56,402 --> 00:21:57,363 現在! 204 00:22:27,933 --> 00:22:30,313 我將再次成為先知 205 00:22:30,436 --> 00:22:34,150 若讓國際猶太民族得逞 206 00:22:34,607 --> 00:22:38,029 人民將被迫走向戰爭 207 00:22:38,152 --> 00:22:41,908 這不會是親布爾什維派 208 00:22:42,031 --> 00:22:44,118 以及猶太人的勝利 209 00:22:44,241 --> 00:22:47,663 而是全歐洲猶太人的滅絕! 210 00:23:30,120 --> 00:23:32,500 你穿得像小丑 211 00:23:32,748 --> 00:23:34,377 你畫了一個小丑 212 00:23:39,880 --> 00:23:41,092 有什麼我可以幫忙的嗎? 213 00:23:48,264 --> 00:23:50,309 你可以拿起筆刷 214 00:23:51,141 --> 00:23:52,687 畫一張臉… 215 00:23:54,353 --> 00:23:57,525 我不會嫌醜,我覺得你有在進步 216 00:23:58,732 --> 00:24:01,529 我永遠搞不懂為何有人這麼做 217 00:24:01,652 --> 00:24:03,281 雖然很好,但我還是不懂 218 00:24:03,404 --> 00:24:05,074 說吧,為何這麼做? 219 00:24:08,534 --> 00:24:09,829 你為什麼要去浴室? 220 00:24:10,494 --> 00:24:12,373 你最好別惹你爸喔 221 00:24:12,496 --> 00:24:13,541 不,不 222 00:24:13,664 --> 00:24:16,544 我沒有在兇你,我只是想問 223 00:24:16,667 --> 00:24:18,462 你為什麼要去浴室? 224 00:24:20,129 --> 00:24:22,341 我別無選擇,我的身體很髒 225 00:24:25,885 --> 00:24:26,888 就這樣 226 00:24:27,803 --> 00:24:29,599 我回答完你的問題了 227 00:25:01,962 --> 00:25:06,719 永恆之神,我們敬拜祢 228 00:25:06,842 --> 00:25:12,683 祢掌管整個宇宙 為我們帶來了糧食… 229 00:25:13,849 --> 00:25:14,727 阿們 230 00:25:14,850 --> 00:25:15,895 阿們 231 00:25:20,147 --> 00:25:23,110 竟然是牛排,怎麼會有? 232 00:25:23,817 --> 00:25:26,322 謝謝,你哪來的西裝? 233 00:25:26,445 --> 00:25:29,867 其實這不是西裝,而是女用內衣 234 00:25:29,990 --> 00:25:31,244 我從媽那裡拿來的 235 00:25:31,367 --> 00:25:35,081 亞倫認為希特勒即將進犯波蘭 236 00:25:35,204 --> 00:25:37,208 戰爭很快就要波及法國 237 00:25:37,331 --> 00:25:40,461 希特勒絕不可能與法國為敵 他只是在裝腔作勢 238 00:25:40,584 --> 00:25:43,506 我甚至希望他傻傻打進來 好讓我們可以摧毀他 239 00:25:44,004 --> 00:25:44,966 有人聽過他的演講嗎? 240 00:25:45,089 --> 00:25:48,553 演講,只是空口說白話 241 00:25:48,676 --> 00:25:51,222 民粹主義者大放厥詞 讓白痴們自我感覺良好 242 00:25:51,345 --> 00:25:52,932 忘卻自己過得多悲慘 243 00:25:53,055 --> 00:25:55,893 亞倫應該是要我們做好準備 244 00:25:56,016 --> 00:25:57,478 隨時可能要撤離 245 00:25:58,018 --> 00:26:00,690 我為了躲避反猶太主義逃離波蘭 246 00:26:00,813 --> 00:26:03,484 現在又要再次顛沛流離? 247 00:26:03,649 --> 00:26:04,861 不,不 248 00:26:04,984 --> 00:26:06,821 我也不能說走就走 249 00:26:07,236 --> 00:26:09,782 因為孩子嗎?哇噻 250 00:26:10,281 --> 00:26:12,702 孩子?我只能盡量幫忙而已 251 00:26:12,825 --> 00:26:14,412 我正在忙手上的戲,好嗎? 252 00:26:14,535 --> 00:26:16,372 我連背板都得自己畫,非常感謝 253 00:26:16,495 --> 00:26:18,374 好吧,我還以為你轉性了 254 00:26:18,497 --> 00:26:20,793 開始關心身邊的其他人 255 00:26:21,083 --> 00:26:24,005 照顧孩子怎麼會是我的責任? 256 00:26:24,128 --> 00:26:27,008 或許世界上只有他們不一樣 257 00:26:28,174 --> 00:26:29,552 沒把你的「藝術」當笑話 258 00:26:38,142 --> 00:26:42,523 總共有123個孩子 259 00:26:43,063 --> 00:26:45,943 你告訴我要怎麼帶他們走? 260 00:26:46,066 --> 00:26:47,486 你想怎麼做,就怎麼做吧 261 00:26:50,321 --> 00:26:52,116 你總是說馬歇很自私 262 00:26:52,698 --> 00:26:53,534 是呀 263 00:26:54,116 --> 00:26:56,996 但我聽說他用心幫助孩子 264 00:26:57,119 --> 00:26:59,248 而你只是打嘴砲空談希特勒 265 00:27:06,378 --> 00:27:07,715 這樣多久了? 266 00:27:08,672 --> 00:27:10,551 差不多一年了 267 00:27:16,013 --> 00:27:17,225 哈囉,亞倫 268 00:27:18,599 --> 00:27:20,186 來,走吧 269 00:27:23,437 --> 00:27:24,524 馬歇! 270 00:27:24,647 --> 00:27:28,027 噢不,來了,來了 271 00:27:29,193 --> 00:27:31,656 幫幫忙,幫我一下 272 00:27:31,779 --> 00:27:33,032 好 273 00:27:35,241 --> 00:27:37,537 謝謝,希望這樣夠了 274 00:27:37,952 --> 00:27:38,955 -馬歇? -怎麼了? 275 00:27:39,078 --> 00:27:40,665 -我可以說個秘密嗎? -當然 276 00:27:41,747 --> 00:27:43,334 艾瑪喜歡你 277 00:27:43,999 --> 00:27:46,170 是喔,噢,哈囉! 278 00:27:46,293 --> 00:27:47,630 你也喜歡嗎? 279 00:27:47,753 --> 00:27:49,590 對,我…覺得這是一本好書 280 00:27:49,713 --> 00:27:52,260 我們講的是完全不同的東西 281 00:27:53,634 --> 00:27:55,930 我喜歡在這裡的每位公主,好嗎? 282 00:27:56,971 --> 00:27:58,641 下次妳要不要乾脆講大聲一點 283 00:27:58,764 --> 00:28:00,560 -就這麼辦 -當廣播電台說給大家聽! 284 00:28:00,683 --> 00:28:01,435 掰啦,馬歇! 285 00:28:01,559 --> 00:28:02,061 掰 286 00:28:02,184 --> 00:28:04,480 -啊,喬治 -嗨,馬歇 287 00:28:05,229 --> 00:28:06,274 亞倫! 288 00:28:09,567 --> 00:28:10,403 嗨! 289 00:28:11,485 --> 00:28:12,446 喬治! 290 00:28:12,653 --> 00:28:13,281 真高興見到你 291 00:28:13,404 --> 00:28:15,449 嗨,亞倫,真高興見到你 292 00:28:17,825 --> 00:28:19,912 有什麼消息嗎? 293 00:28:20,202 --> 00:28:21,873 就只有廣播上講的那些 294 00:28:22,538 --> 00:28:24,709 我們要準備搬到南方去了 295 00:28:24,832 --> 00:28:26,878 孩子們好不容易適應環境 296 00:28:27,001 --> 00:28:30,089 不為他們想點其他辦法 感覺非常不負責任 297 00:28:30,212 --> 00:28:32,425 還有什麼辦法? 難道你有另一座城堡? 298 00:28:32,548 --> 00:28:33,676 不是這樣的 299 00:28:33,799 --> 00:28:37,180 亞倫認為大家待在同一個地方 是件很危險的事,對吧? 300 00:28:37,636 --> 00:28:38,973 我不是很懂你的意思 301 00:28:43,142 --> 00:28:45,980 希特勒崛起,讓局勢越來越險峻 302 00:28:47,021 --> 00:28:49,192 大家都知道這裡有一群猶太小孩 303 00:28:49,315 --> 00:28:51,152 恐怕會成為一個顯眼的目標 304 00:28:51,275 --> 00:28:53,571 我不想因為你覺得有危險 305 00:28:53,694 --> 00:28:56,365 就平白無故增加他們的不安 306 00:28:57,323 --> 00:28:59,452 納粹德國就在一英里之外 307 00:28:59,575 --> 00:29:01,078 他們的領導人聲勢水漲船高 308 00:29:01,202 --> 00:29:03,998 手上握有歐洲史上最強的軍隊 309 00:29:04,121 --> 00:29:06,292 對於征服周邊國家,毫不手軟 310 00:29:06,790 --> 00:29:09,378 他視猶太人為罪惡的淵藪 311 00:29:12,505 --> 00:29:14,133 可以給我一顆蘋果嗎? 312 00:29:15,257 --> 00:29:16,010 當然 313 00:29:21,972 --> 00:29:22,892 好好講 314 00:29:23,015 --> 00:29:23,643 好 315 00:29:28,687 --> 00:29:31,776 他的意思是,我們要做好最壞打算 316 00:29:32,274 --> 00:29:34,487 他說得對,我們別無選擇 317 00:29:37,613 --> 00:29:39,909 我覺得應該開始訓練他們 318 00:29:40,741 --> 00:29:42,161 訓練什麼? 319 00:29:43,035 --> 00:29:44,372 他們只是孩子而已 320 00:29:45,496 --> 00:29:47,416 訓練他們如何活下去 321 00:29:56,590 --> 00:30:00,012 納粹!納粹! 322 00:30:00,344 --> 00:30:01,931 加油,喬瑟夫! 323 00:30:30,499 --> 00:30:31,711 猶太人? 324 00:30:33,377 --> 00:30:35,840 妳是猶太人嗎? 325 00:30:45,222 --> 00:30:46,184 別這樣! 326 00:30:46,307 --> 00:30:47,518 下來,喬瑟夫! 327 00:30:52,104 --> 00:30:52,899 聽著 328 00:30:54,315 --> 00:30:56,652 你和朋友們的性命 329 00:30:57,193 --> 00:31:00,323 取決於你的沉默 這可不是鬧著玩的 330 00:31:00,779 --> 00:31:03,576 馬歇很好笑,但納粹又不好笑 331 00:31:07,494 --> 00:31:08,539 看到了嗎? 332 00:31:09,246 --> 00:31:10,875 好,大家都過來 333 00:31:12,166 --> 00:31:16,380 有沒有看過樹上的松鼠?有嗎? 334 00:31:26,430 --> 00:31:31,687 松鼠並不是在樹幹上找地方躲藏 335 00:31:32,102 --> 00:31:37,944 而是讓自己成為樹的一部分 336 00:31:39,318 --> 00:31:40,905 這個戲法的重點是… 337 00:31:41,737 --> 00:31:44,951 不是讓他們看不見你 338 00:31:46,200 --> 00:31:49,622 而是就算他們看到了 339 00:31:49,912 --> 00:31:53,084 也要覺得眼前的事物不足為奇 340 00:31:54,917 --> 00:31:57,588 看不到的,不代表不存在 341 00:31:57,753 --> 00:32:00,216 眼見也不一定為憑 342 00:32:06,095 --> 00:32:07,139 馬歇? 343 00:32:08,138 --> 00:32:10,226 -我看不到他 -他在哪裡? 344 00:32:11,475 --> 00:32:13,229 馬歇? 345 00:32:13,853 --> 00:32:15,439 馬歇? 346 00:32:22,027 --> 00:32:24,365 進來,進來 347 00:32:24,488 --> 00:32:27,618 沒錯,進來 雖然很冷,但是快進來 348 00:32:45,634 --> 00:32:49,140 隨著納粹德軍攻入波蘭 349 00:32:49,263 --> 00:32:53,019 法國政府對全體公民下令 350 00:32:53,142 --> 00:32:57,315 在未來十天內撤離邊境城鎮 351 00:32:58,314 --> 00:33:00,484 得告訴孩子們,我們要離開了 352 00:33:02,526 --> 00:33:05,448 我也會發電報給猶太社區 353 00:33:05,905 --> 00:33:07,658 請那些家庭們幫幫忙 354 00:33:08,949 --> 00:33:11,787 收養幾個還行,但是人數太多了 355 00:33:12,661 --> 00:33:14,040 你有什麼建議? 356 00:33:15,497 --> 00:33:18,211 我們需要找一間教堂 安置大部分的孩子 357 00:33:21,003 --> 00:33:22,757 這些孩子的信仰很虔誠 358 00:33:22,880 --> 00:33:26,010 他們說,如果打破猶太戒律 他們的爸媽肯定大發雷霆 359 00:33:26,133 --> 00:33:27,929 你還想帶他們去教堂? 360 00:33:28,344 --> 00:33:31,390 緊急危難之際,戒律必須有彈性 361 00:33:33,891 --> 00:33:35,853 是時候對他們實話實說了 362 00:34:03,295 --> 00:34:09,595 我不知道該怎麼開口 讓他們知道萬事休矣 363 00:34:14,223 --> 00:34:16,102 難道你打算什麼都不說? 364 00:35:23,792 --> 00:35:24,754 謝謝 365 00:35:27,880 --> 00:35:30,468 下週就是猶太新年了 366 00:35:31,967 --> 00:35:33,221 今年很特別 367 00:35:33,344 --> 00:35:34,055 好的 368 00:35:34,178 --> 00:35:39,101 -我們不只是過年 -我知道啦,好好好 369 00:35:39,225 --> 00:35:40,311 這樣就對了 370 00:35:41,268 --> 00:35:43,564 還跨入了一個新世紀 371 00:35:49,401 --> 00:35:54,659 猶太曆5700年即將展開 372 00:35:58,369 --> 00:36:02,124 在每個世代,都會有人欺壓我們 373 00:36:02,706 --> 00:36:06,128 有時是個強勢的狂人 374 00:36:07,336 --> 00:36:11,217 有時是軍隊或國家 375 00:36:11,340 --> 00:36:13,302 試圖摧毀我們猶太人 376 00:36:14,426 --> 00:36:20,142 我們屹立不搖,這次也不例外 377 00:36:20,349 --> 00:36:26,148 至高的神將拯救我們 378 00:36:28,315 --> 00:36:31,487 我們不會輕易拋棄你們 379 00:36:31,944 --> 00:36:35,825 但是我們恐怕得暫時分開 380 00:36:37,283 --> 00:36:42,665 因此,我們將吹響羊角號 381 00:36:43,372 --> 00:36:48,170 提前在新年前一週 382 00:36:48,502 --> 00:36:57,889 讓你們知道自己並不孤單 383 00:37:08,814 --> 00:37:10,943 好了,各位,一路向南吧! 384 00:37:11,775 --> 00:37:17,783 讓我們成為器皿 385 00:37:17,907 --> 00:37:23,372 承接祢的意志 386 00:37:23,495 --> 00:37:26,000 讓我們在禱告中活出意義 387 00:37:26,123 --> 00:37:31,797 (史特拉斯堡的所有居民全都撤退至南法) 388 00:37:36,217 --> 00:37:41,766 (馬歇一家人什麼也沒帶走) (他們希望能早日回到史特拉斯堡) 389 00:37:46,435 --> 00:37:48,397 (六周之內,納粹侵略各地) 390 00:37:48,521 --> 00:37:49,398 (比利時) 391 00:37:49,522 --> 00:37:50,733 (盧森堡) 392 00:37:50,856 --> 00:37:52,068 (荷蘭) 393 00:37:52,191 --> 00:37:53,444 (法國) 394 00:37:53,567 --> 00:37:57,114 巴黎,我們的重要目的已完成 395 00:37:57,238 --> 00:38:02,119 民主自由的搖籃已落入德國手中 396 00:38:02,368 --> 00:38:05,248 並由德國統治 397 00:38:05,704 --> 00:38:08,626 (德國占領區) 398 00:38:12,962 --> 00:38:16,592 (維琪法國,里摩日) (1941年1月29日) 399 00:38:26,225 --> 00:38:29,814 四十個孩子到了猶太人家 400 00:38:29,937 --> 00:38:31,566 十二個在普通人家 401 00:38:31,689 --> 00:38:33,651 還有十六個在天主教學校 402 00:38:33,774 --> 00:38:35,945 三十個在伊齊鎮的孤兒院 403 00:38:36,610 --> 00:38:38,781 安置好一百個孩子了 還有二十幾個要處理 404 00:38:38,904 --> 00:38:40,074 但願如此 405 00:38:40,364 --> 00:38:41,742 可惜沒那麼簡單 406 00:38:41,866 --> 00:38:44,620 還有很多孤兒即將從德國前來 407 00:38:57,214 --> 00:38:57,842 準備好了嗎? 408 00:38:57,965 --> 00:38:59,010 準備好了 409 00:38:59,884 --> 00:39:01,095 -妳在做什麼? -嗨 410 00:39:01,218 --> 00:39:01,929 嗨 411 00:39:33,042 --> 00:39:35,546 有人在里昂組織反抗軍 412 00:39:35,669 --> 00:39:37,340 我認識其中一些人 413 00:39:37,463 --> 00:39:40,051 戴高樂幫他們從英國取得武器和錢 414 00:39:40,174 --> 00:39:41,469 他們的組織很健全 415 00:39:41,592 --> 00:39:42,553 如果你想加入他們的話… 416 00:39:42,676 --> 00:39:44,180 不,我不喜歡暴力 417 00:39:44,303 --> 00:39:45,890 我思,故我在 418 00:39:46,180 --> 00:39:48,392 人類思考了五千多年 419 00:39:49,308 --> 00:39:51,812 或許是時候嘗試點別的了 420 00:39:53,062 --> 00:39:55,191 你真覺得我可以用槍幫助任何人嗎? 421 00:39:55,314 --> 00:39:56,317 當然不可能 422 00:40:00,486 --> 00:40:01,405 好了 423 00:40:02,279 --> 00:40:04,075 艾瑪,妳看 424 00:40:04,657 --> 00:40:06,202 馬歇・馬叟 425 00:40:13,666 --> 00:40:14,919 太棒了 426 00:40:15,042 --> 00:40:16,087 讓我看看 427 00:40:20,506 --> 00:40:21,717 這個名字真好 428 00:40:26,720 --> 00:40:31,853 (德國,柏林) (1941年3月28日) 429 00:40:35,062 --> 00:40:37,275 -暗號? -狂飆 430 00:41:30,868 --> 00:41:33,915 我希望你們坦承自己的猶太身分 431 00:41:36,415 --> 00:41:42,173 但是情報指出,有些人是納粹黨員 432 00:41:44,757 --> 00:41:49,138 甚至是希特勒青年軍成員 433 00:41:51,764 --> 00:41:58,397 但願這些風聲不是真的 434 00:41:58,938 --> 00:41:59,774 希特勒萬歲! 435 00:42:00,147 --> 00:42:01,692 希特勒萬歲! 436 00:42:08,822 --> 00:42:11,285 敵人永遠不夠多 437 00:42:12,159 --> 00:42:13,829 吉普賽人 438 00:42:14,453 --> 00:42:16,707 殘疾人、精神病患 439 00:42:17,665 --> 00:42:19,877 共產主義者、社會主義者 440 00:42:20,000 --> 00:42:21,796 工會領袖都是寄生蟲 441 00:42:21,919 --> 00:42:23,756 都是我們的敵人! 442 00:42:27,800 --> 00:42:30,680 現在再加一個:同性戀納粹分子 443 00:43:08,966 --> 00:43:10,595 你會來看我吧? 444 00:43:19,351 --> 00:43:22,148 如果你沒來看我,我就會忘了你 445 00:43:28,360 --> 00:43:29,739 謝謝你 446 00:43:30,571 --> 00:43:33,326 來,來來來 447 00:43:36,493 --> 00:43:37,538 我們走吧 448 00:43:40,956 --> 00:43:41,876 晚安 449 00:43:52,176 --> 00:43:52,970 怎麼了? 450 00:43:56,263 --> 00:43:58,142 -我們為什麼…沒事 -閉嘴! 451 00:44:04,813 --> 00:44:06,192 請拿出護照 452 00:44:08,150 --> 00:44:09,403 好的,沒問題 453 00:44:19,286 --> 00:44:22,750 別告訴我爸爸,他什麼都不知道 454 00:44:22,998 --> 00:44:24,252 妳爸爸是誰? 455 00:44:26,627 --> 00:44:28,047 你在笑什麼? 456 00:44:29,338 --> 00:44:31,342 拜託不要告訴我爸,他會殺了我 457 00:44:31,465 --> 00:44:34,512 他也會不想惹妳爸爸的 458 00:44:34,635 --> 00:44:36,681 拜託你了,千萬別說 459 00:44:36,804 --> 00:44:37,640 好 460 00:44:44,436 --> 00:44:47,817 嘉諾小姐,我們對令尊沒有興趣 461 00:44:48,691 --> 00:44:51,612 無論妳和這男人之間有何瓜葛 462 00:44:51,986 --> 00:44:54,073 顯然有辱妳的身分 463 00:44:56,532 --> 00:44:58,035 但願不要被我發現第二次 464 00:44:58,158 --> 00:45:00,496 這種不容於世的行為 465 00:45:00,619 --> 00:45:02,999 我會親自將妳帶到令尊面前 466 00:45:03,122 --> 00:45:04,834 謝謝你 467 00:45:11,046 --> 00:45:12,258 回家吧 468 00:46:05,184 --> 00:46:06,604 愛麗絲・勒羅 469 00:46:15,402 --> 00:46:16,447 沒事吧? 470 00:46:16,570 --> 00:46:18,824 沒事,牧師感覺人很好 471 00:46:18,948 --> 00:46:20,618 愛絲貝也很堅強 472 00:46:23,077 --> 00:46:24,121 是的,是的 473 00:46:30,042 --> 00:46:31,504 好了,聽著 474 00:46:33,879 --> 00:46:34,882 嗯 475 00:46:35,714 --> 00:46:40,054 我要怎麼加入里昂的反抗軍? 476 00:46:40,594 --> 00:46:41,806 什麼意思? 477 00:46:42,263 --> 00:46:43,724 什麼什麼意思?就是我們呀 478 00:46:43,848 --> 00:46:44,517 你嗎? 479 00:46:44,640 --> 00:46:45,810 對,就是我 480 00:46:47,101 --> 00:46:48,145 怎麼了? 481 00:46:49,979 --> 00:46:54,026 我們剛才被維琪政府的警察攔下來 482 00:46:56,235 --> 00:46:58,573 我真的不想再逃下去了 483 00:46:58,696 --> 00:47:01,450 與其如此,不如做點什麼 484 00:47:04,285 --> 00:47:09,625 聽著,里昂的反抗軍不是鬧著玩的 485 00:47:09,748 --> 00:47:12,587 他們願意為了法國拋頭顱灑熱血 486 00:47:12,710 --> 00:47:15,214 敵人不斷地企圖滲透他們 一旦與他們聯繫,絕不能反悔 487 00:47:15,337 --> 00:47:16,048 我明白 488 00:47:16,172 --> 00:47:17,508 如果你只是想一吐怨氣… 489 00:47:17,631 --> 00:47:19,552 不,我不只是心有不滿 490 00:47:19,675 --> 00:47:22,805 我已經下定決心去反抗 491 00:47:26,223 --> 00:47:27,768 喬治那邊還有孩子要照顧 492 00:47:27,892 --> 00:47:29,645 我知道,喬治會負責 493 00:47:29,768 --> 00:47:31,647 他人很好,我會跟他說 494 00:47:32,188 --> 00:47:35,193 我以為你會以我為榮 495 00:47:37,276 --> 00:47:38,112 我當然以你為榮 496 00:47:38,235 --> 00:47:40,114 好喔,那你應該這樣說… 497 00:47:40,237 --> 00:47:42,074 -我以你為榮 -好,謝謝 498 00:47:42,198 --> 00:47:43,910 你先跟你爸談一談 499 00:47:44,033 --> 00:47:45,703 把你的決定告訴他 500 00:47:45,993 --> 00:47:47,371 好,我會跟他說 501 00:47:48,162 --> 00:47:49,457 你知道他在哪裡嗎? 502 00:47:49,997 --> 00:47:50,875 在家裡吧 503 00:47:50,998 --> 00:47:51,792 不對 504 00:48:16,440 --> 00:48:19,195 喝吧,喝吧 505 00:48:19,318 --> 00:48:22,323 讓我們舉起聖杯 506 00:48:22,446 --> 00:48:25,868 上頭開滿了美麗的花 507 00:48:26,116 --> 00:48:29,330 喝吧,吾愛 508 00:48:29,453 --> 00:48:32,250 聖杯傳遞這份愛 509 00:48:32,373 --> 00:48:34,919 化作最溫暖美好的吻 510 00:49:13,330 --> 00:49:14,375 馬歇? 511 00:49:17,626 --> 00:49:21,132 我剛剛到底看到了什麼? 512 00:49:24,758 --> 00:49:26,304 你一直在那邊嗎? 513 00:49:27,678 --> 00:49:30,391 我在樓上看你 514 00:49:34,518 --> 00:49:35,855 你喜歡嗎? 515 00:49:37,730 --> 00:49:39,317 你很會唱歌 516 00:49:43,068 --> 00:49:45,323 我一直都很喜歡唱歌 517 00:49:46,655 --> 00:49:49,619 但我爸只是個屠夫,這件事很現實 518 00:49:52,369 --> 00:49:54,373 我不可能以唱歌為業 519 00:49:55,039 --> 00:49:56,500 你現在就可以啦 520 00:49:56,790 --> 00:49:57,793 是呀 521 00:49:59,376 --> 00:50:01,172 因為我已經一無所有 522 00:50:02,713 --> 00:50:04,842 除了這副歌喉,我一無所有 523 00:50:07,635 --> 00:50:10,973 你為何如此抗拒這件事? 524 00:50:18,646 --> 00:50:20,775 我不希望你餓肚子 525 00:50:22,233 --> 00:50:25,446 藝術家的生活根本難以溫飽 526 00:50:28,155 --> 00:50:30,660 屠夫至少不會餓肚子 527 00:50:43,045 --> 00:50:45,675 你剛剛唱得非常好 528 00:50:45,798 --> 00:50:47,927 -你喜歡嗎? -我非常喜歡 529 00:50:48,050 --> 00:50:49,345 -只是… -請說? 530 00:50:49,468 --> 00:50:52,598 可能要放鬆一點,就是說… 531 00:50:52,721 --> 00:50:53,850 所以你不喜歡囉? 532 00:50:53,973 --> 00:50:56,894 我很喜歡,只是希望你能樂在其中 533 00:50:57,017 --> 00:50:58,604 我們能感受到那份情緒 534 00:50:58,727 --> 00:51:03,317 這麼說吧,也許等戰爭結束了 535 00:51:04,400 --> 00:51:09,323 我們能一起登台演出 536 00:51:12,324 --> 00:51:16,372 亞倫和我要一起加入反抗軍 537 00:51:23,002 --> 00:51:24,714 願神保佑你們倆 538 00:51:28,966 --> 00:51:36,517 (1942年11月10日) (德軍占領整個法國) 539 00:51:39,977 --> 00:51:45,026 (里昂,佩拉什火車站) (1942年11月18日) 540 00:52:06,128 --> 00:52:08,424 希特勒萬歲! 541 00:52:33,948 --> 00:52:34,992 停,別動! 542 00:52:56,220 --> 00:52:58,182 別說話,別亂來! 543 00:55:31,917 --> 00:55:33,045 跑,快跑! 544 00:55:50,144 --> 00:55:51,981 那是馬歇,馬歇! 545 00:55:52,104 --> 00:55:53,858 艾瑪在那邊! 546 00:55:55,024 --> 00:55:56,944 走,快走 547 00:56:00,279 --> 00:56:01,490 走走走 548 00:56:28,599 --> 00:56:29,936 歡迎加入反抗軍 549 00:56:32,728 --> 00:56:36,275 (蓋世太保總部) 550 00:56:44,114 --> 00:56:46,244 他們在排什麼隊? 551 00:56:46,367 --> 00:56:51,123 根據您的指示,我們讓法國人知道 552 00:56:51,247 --> 00:56:54,043 只要願意提供反抗軍的情報 553 00:56:54,166 --> 00:56:57,588 就會得到優渥的獎勵 554 00:56:59,088 --> 00:57:01,843 他們都是來提供情報的嗎? 555 00:57:01,966 --> 00:57:03,594 是的,中校 556 00:57:06,178 --> 00:57:08,474 每個提供情報的人都會得到獎勵 557 00:57:08,597 --> 00:57:11,435 我們也不會沒事去騷擾他們 558 00:57:12,017 --> 00:57:14,814 有錢能使鬼推磨 559 00:57:18,858 --> 00:57:21,988 我們得到了一條可能有用的情報 560 00:57:29,451 --> 00:57:30,371 坐下吧 561 00:57:37,126 --> 00:57:38,546 馬歇是哪位? 562 00:57:39,712 --> 00:57:40,506 是我 563 00:57:40,838 --> 00:57:42,508 你的護照做得很棒 564 00:57:42,631 --> 00:57:44,635 謝謝你,長官…女士 565 00:57:46,135 --> 00:57:48,097 叫我長官就行了 566 00:57:48,971 --> 00:57:51,058 我們預計從英國接收20名戰士 567 00:57:51,182 --> 00:57:52,602 需要花你多少時間? 568 00:57:52,975 --> 00:57:54,312 20個? 569 00:57:54,435 --> 00:57:58,733 這被妳說得有點像機器化作業 但是創作過程則是一項藝術 570 00:57:58,856 --> 00:58:05,031 每個曲線和筆畫都不一樣 正如同每個人都是不同的個體 571 00:58:05,154 --> 00:58:08,451 混合眾多顏色能調出黑色 黑色雖然乍看之下都差不多 572 00:58:08,574 --> 00:58:10,786 其實仔細看都不太一樣 就像每個城市都有細微差異 573 00:58:10,910 --> 00:58:11,913 到底要多久? 574 00:58:12,745 --> 00:58:14,999 大概需要一天 575 00:58:16,248 --> 00:58:17,627 他們一小時後到 576 00:58:18,209 --> 00:58:19,921 一小時? 577 00:58:20,044 --> 00:58:21,714 我們在這裡待了一小時 妳應該早點告訴我才對 578 00:58:21,837 --> 00:58:23,966 整個歐洲幾乎快要淪陷了 579 00:58:24,089 --> 00:58:28,054 只剩里昂還在苦守 這讓納粹勢力傷透腦筋 580 00:58:29,136 --> 00:58:30,723 你要繼續坐在那邊 581 00:58:30,846 --> 00:58:33,518 還是告訴我你需要什麼資源 582 00:58:38,562 --> 00:58:39,982 給我二十份法國護照 583 00:58:40,105 --> 00:58:42,693 讓馬歇選名字,他會辦好的 584 00:58:45,069 --> 00:58:46,405 我們二十分鐘後出發 585 00:58:46,529 --> 00:58:48,199 馬歇跟我們一起來 586 01:00:02,688 --> 01:00:06,027 在我們心中,國家永遠只有一個 587 01:00:32,551 --> 01:00:34,222 我從沒見過猶太畫家 588 01:00:38,682 --> 01:00:40,603 在我面前,你不需要武裝自己 589 01:00:41,352 --> 01:00:42,146 謝謝 590 01:00:42,895 --> 01:00:44,607 世上還有很多猶太畫家 591 01:00:44,730 --> 01:00:46,734 但是相較於作家、科學家 592 01:00:46,857 --> 01:00:49,779 你們猶太人很少培養出畫家 593 01:00:50,277 --> 01:00:51,531 你知道為什麼嗎? 594 01:00:52,071 --> 01:00:54,700 因為信仰不允許你們描繪神的面貌 595 01:00:56,742 --> 01:00:59,247 這也是為什麼很多人討厭你們 596 01:01:00,246 --> 01:01:03,000 他們覺得很恐慌 不知道你們禱告的對象長什麼樣 597 01:01:03,332 --> 01:01:04,710 不,他們之所以討厭我們 598 01:01:04,833 --> 01:01:07,463 只是因為被洗腦,以為我們殺了耶穌 599 01:01:15,678 --> 01:01:17,765 猶太民族的血淚史 600 01:01:17,888 --> 01:01:20,268 就從脫離埃及的奴役 601 01:01:20,724 --> 01:01:23,980 打造獨立社會開始 602 01:01:25,187 --> 01:01:28,484 對於壓迫者來說 沒有比猶太人更危險的象徵 603 01:01:29,191 --> 01:01:31,779 因為猶太人是奴隸解放的象徵 604 01:02:23,621 --> 01:02:25,208 我以為妳已經睡了 605 01:02:28,334 --> 01:02:30,087 看來妳還沒睡 606 01:02:31,754 --> 01:02:33,090 什麼意思? 607 01:02:35,966 --> 01:02:36,761 什麼? 608 01:02:36,884 --> 01:02:38,679 我不知道妳喜歡他 609 01:02:40,095 --> 01:02:41,807 我不會什麼都說 610 01:02:52,316 --> 01:02:53,486 他現在在哪裡? 611 01:02:53,609 --> 01:02:55,404 出去買香菸了 612 01:02:56,779 --> 01:03:00,284 那妳…? 613 01:03:04,286 --> 01:03:05,540 快說! 614 01:03:13,003 --> 01:03:14,549 我愛他 615 01:03:25,224 --> 01:03:26,644 果然 616 01:03:46,704 --> 01:03:49,458 哇,快告訴我! 617 01:04:04,847 --> 01:04:09,937 納粹!納粹! 618 01:04:13,606 --> 01:04:14,734 他們來了 619 01:04:27,953 --> 01:04:28,998 那是什麼? 620 01:04:32,833 --> 01:04:33,544 去拿那些袋子 621 01:04:33,667 --> 01:04:34,462 好 622 01:05:01,737 --> 01:05:02,406 什麼名字? 623 01:05:02,530 --> 01:05:04,242 -傑森・貝克 -走吧 624 01:05:04,657 --> 01:05:06,327 歡迎加入反抗軍 625 01:05:23,509 --> 01:05:24,720 只有女人 626 01:05:24,844 --> 01:05:26,430 這裡有沒有男人的衣服 627 01:05:26,554 --> 01:05:27,932 我找找看 628 01:05:49,952 --> 01:05:51,080 停車! 629 01:05:53,664 --> 01:05:55,001 -別動! -把手舉起來 630 01:05:55,124 --> 01:05:56,168 通通把手舉起來 631 01:05:56,292 --> 01:05:58,045 不不不,別開槍,他是我兄弟 632 01:05:58,168 --> 01:06:00,047 別開槍!是我兄弟,亞倫 633 01:06:00,171 --> 01:06:01,215 亞倫? 634 01:06:01,755 --> 01:06:02,758 怎麼回事? 635 01:06:02,882 --> 01:06:06,888 蓋世太保把大家都帶走了 636 01:08:09,258 --> 01:08:12,180 艾瑪和米菈 637 01:08:12,428 --> 01:08:16,267 猶太姐妹被抓到與反抗軍勾結 638 01:08:20,019 --> 01:08:21,564 我可以不追究這一切 639 01:08:21,687 --> 01:08:23,608 只要妳告訴我,男人都在哪裡? 640 01:08:30,821 --> 01:08:33,576 米菈?妳待在這裡 641 01:08:40,247 --> 01:08:43,211 待在那邊,不准動! 642 01:08:45,544 --> 01:08:47,756 你要帶她去哪裡? 643 01:09:34,218 --> 01:09:36,973 妳知道什麼是「剝皮」嗎? 644 01:09:38,597 --> 01:09:41,477 就是把妳的皮剝下來 645 01:09:45,187 --> 01:09:46,107 不懂? 646 01:09:47,815 --> 01:09:51,528 把皮膚從活人身上剝除 647 01:09:51,651 --> 01:09:55,992 這是一個緩慢而痛苦的過程 648 01:09:58,242 --> 01:10:02,373 我們會盡量保持皮膚完整 649 01:10:02,580 --> 01:10:06,836 並且在過程中讓人保持清醒 650 01:10:08,419 --> 01:10:11,591 你遲早都會殺了我,這麼做有何意義? 651 01:10:11,714 --> 01:10:13,384 不,艾瑪 652 01:10:17,178 --> 01:10:19,682 我不打算殺了妳 653 01:10:24,685 --> 01:10:29,400 我要讓妳的姐妹欣賞這一切 654 01:10:36,780 --> 01:10:38,034 為什麼? 655 01:10:41,118 --> 01:10:44,123 因為妳不肯對我實話實說 656 01:10:44,705 --> 01:10:46,751 如果我抓不到那些男人 657 01:10:46,874 --> 01:10:51,005 至少要讓妳活著回去 658 01:10:51,295 --> 01:10:54,592 讓他們看看妳遭遇了些什麼 何苦繼續堅持反抗下去 659 01:10:54,715 --> 01:10:57,303 我不知道他們在哪裡 660 01:10:58,344 --> 01:11:00,223 真的不知道,真的! 661 01:11:00,346 --> 01:11:01,724 我才不相信 662 01:11:09,396 --> 01:11:10,233 艾瑪? 663 01:11:13,025 --> 01:11:14,862 你對她做了什麼? 664 01:11:15,611 --> 01:11:17,114 我根本就沒碰她 665 01:11:17,238 --> 01:11:19,242 他想知道其他人在哪裡 666 01:11:20,741 --> 01:11:24,372 別告訴他!他遲早會殺了我們! 667 01:11:24,495 --> 01:11:25,623 妳果然知道呢! 668 01:11:25,829 --> 01:11:27,875 -我不知道,真的! -妳知道! 669 01:11:27,998 --> 01:11:29,418 -妳知道得一清二楚! -我完全不知道 670 01:11:29,542 --> 01:11:30,962 殺了我吧,我不在乎 671 01:11:31,085 --> 01:11:34,257 他會折磨我們,但我絕對不會合作 672 01:11:35,089 --> 01:11:36,843 我非常敬佩妳的選擇 673 01:11:38,300 --> 01:11:41,347 不像那些毫無尊嚴的人 674 01:11:41,595 --> 01:11:45,268 我寧願像妳這樣死去 也不要像他們那樣苟活 675 01:11:45,683 --> 01:11:48,521 什麼都別說,一定要三緘其口 676 01:11:51,188 --> 01:11:56,445 什麼都別說,艾瑪,拜託 677 01:11:57,403 --> 01:12:01,075 我一點都不在乎他要對我做什麼 678 01:12:01,198 --> 01:12:12,461 -不要這樣,拜託不要! -不要…不要! 679 01:12:20,259 --> 01:12:21,345 我們必須進去裡頭 680 01:12:23,304 --> 01:12:24,223 我們必須進去裡頭 681 01:12:24,346 --> 01:12:25,057 不行 682 01:12:41,780 --> 01:12:42,825 克勞斯・巴比 683 01:12:42,948 --> 01:12:44,160 我看到他了 684 01:12:49,538 --> 01:12:51,292 我的小可愛,鄔蒂乖不乖? 685 01:12:51,415 --> 01:12:54,253 她很乖,一直吵著要見爸爸 686 01:12:54,376 --> 01:12:56,047 -真的嗎? -當然沒有 687 01:12:58,380 --> 01:13:00,176 妳來這裡,我好開心 688 01:13:02,968 --> 01:13:04,764 這裡很美,對吧? 689 01:13:04,887 --> 01:13:06,599 的確是 690 01:13:06,722 --> 01:13:09,352 很棒,但還是家裡最好 691 01:13:09,558 --> 01:13:11,729 她長大好多 692 01:13:11,852 --> 01:13:13,314 她現在會認人了 693 01:13:13,437 --> 01:13:15,566 -她會認人了? -對呀,大概有一個禮拜了 694 01:13:15,689 --> 01:13:18,694 她怎麼了?怎麼哭了? 695 01:13:18,817 --> 01:13:21,280 哈囉,鄔蒂,是我 696 01:13:30,829 --> 01:13:33,626 走吧,我們就快到了 697 01:13:37,127 --> 01:13:38,005 是她! 698 01:13:38,128 --> 01:13:39,382 沒錯,是她 699 01:13:39,505 --> 01:13:40,591 米菈在哪裡? 700 01:13:41,048 --> 01:13:45,179 別上這個,就沒人會找妳麻煩 701 01:14:20,963 --> 01:14:22,049 她在哪裡? 702 01:14:25,092 --> 01:14:26,554 她走進火車站了 703 01:14:26,677 --> 01:14:27,889 米菈到底在哪裡? 704 01:14:28,012 --> 01:14:29,515 我不知道,艾瑪會告訴我們 705 01:14:29,889 --> 01:14:31,767 找到她之前,我們就會被逮了 706 01:14:32,016 --> 01:14:33,686 好,聽我說 707 01:14:33,809 --> 01:14:36,189 你去引開守衛,我趁機溜進去 708 01:14:36,312 --> 01:14:37,607 這樣太危險了 709 01:14:37,730 --> 01:14:39,233 那就讓他們殺了我吧 710 01:14:41,942 --> 01:14:43,571 去吧,小心點 711 01:14:51,118 --> 01:14:52,496 文件! 712 01:14:54,455 --> 01:14:57,084 是線民,妳可以走了 713 01:16:28,799 --> 01:16:31,095 反抗軍需要勤加訓練,全力發展 714 01:16:31,218 --> 01:16:33,472 我們必須要有軍火並學習如何射擊 715 01:16:33,596 --> 01:16:35,516 還有使用爆裂物的方式 716 01:16:36,557 --> 01:16:38,477 他們根本不是人 717 01:16:38,893 --> 01:16:40,855 竟然做出這種禽獸不如的事 718 01:16:47,735 --> 01:16:49,238 妳在那裡的時候 719 01:16:50,905 --> 01:16:53,367 我的內心充滿了恨意 720 01:16:53,490 --> 01:16:57,747 我確實渴望著復仇,但是… 721 01:16:58,287 --> 01:17:01,042 當我越仔細去思考 722 01:17:02,124 --> 01:17:04,754 浮現在腦海的卻是… 723 01:17:07,713 --> 01:17:14,722 為何要打一場不會贏的仗? 724 01:17:15,554 --> 01:17:16,724 如果有時間 725 01:17:16,847 --> 01:17:19,435 我們可以帶著孤兒們,逃到其他國家 726 01:17:20,392 --> 01:17:21,896 躲避納粹 727 01:17:31,904 --> 01:17:33,491 我們現在走不了 728 01:17:34,406 --> 01:17:36,244 我們到底能做到什麼? 729 01:17:36,367 --> 01:17:38,996 我們可以反擊 730 01:17:42,206 --> 01:17:43,543 我們為孩子們找到了家 731 01:17:43,666 --> 01:17:45,211 找到安全的避風港 732 01:17:45,334 --> 01:17:46,838 沒有一個地方真正安全 733 01:17:46,961 --> 01:17:49,549 只要這個國家遭到納粹佔領 734 01:17:50,047 --> 01:17:51,843 我們就只能挺身對抗 735 01:17:51,966 --> 01:17:53,094 至少拖慢他們的腳步 736 01:17:53,217 --> 01:17:55,388 讓他們在法國無法施展拳腳 737 01:18:04,395 --> 01:18:06,065 妳知道納粹要的是什麼嗎? 738 01:18:11,193 --> 01:18:11,779 什麼? 739 01:18:11,902 --> 01:18:13,823 他們根本就不在乎克勞斯・巴比 740 01:18:13,946 --> 01:18:18,119 或任何蓋世太保被我們殺掉 741 01:18:18,242 --> 01:18:19,328 你說得對 742 01:18:20,953 --> 01:18:22,957 他們的目標是殺了我們 743 01:18:28,460 --> 01:18:30,548 所以我們應該如何反抗? 744 01:18:32,173 --> 01:18:36,220 絕對不是殺了他們,他們不怕死 745 01:18:37,303 --> 01:18:38,514 如果我們想要抵抗 746 01:18:38,637 --> 01:18:42,185 應該確保更多猶太人活下來 747 01:18:45,769 --> 01:18:47,940 你怎會不想殺了那個傢伙? 748 01:18:49,023 --> 01:18:50,860 我當然想殺了克勞斯・巴比 749 01:18:50,983 --> 01:18:52,987 我也希望希特勒死翹翹 750 01:18:53,611 --> 01:18:55,573 但是納粹分子根本殺不完 751 01:18:55,696 --> 01:18:57,283 至少可以殺掉一些 752 01:19:00,701 --> 01:19:02,955 妳也可以選擇拯救更多人 753 01:19:04,788 --> 01:19:09,170 也許在我們幫助孩子們重建家庭時 754 01:19:09,877 --> 01:19:13,758 這些納粹分子會落入他人之手 755 01:19:21,013 --> 01:19:23,226 那我們該如何面對那些犧牲的人? 756 01:19:25,601 --> 01:19:27,939 妳覺得他們希望我們怎麼做? 757 01:19:29,355 --> 01:19:33,402 冒著生命危險,只為了報復出氣 758 01:19:33,526 --> 01:19:36,280 還是拯救他們留下的孤兒? 759 01:19:52,002 --> 01:19:53,798 我們必須幫幫孩子們 760 01:19:56,257 --> 01:19:57,552 我們會的 761 01:20:05,766 --> 01:20:08,688 德國、波蘭… 762 01:20:09,979 --> 01:20:11,607 以及歐洲全境 763 01:20:12,481 --> 01:20:16,362 我們每個月接收50到100位孤兒 764 01:20:17,778 --> 01:20:22,326 希望你能幫忙將他們帶離法國 765 01:20:23,826 --> 01:20:25,121 還能帶去哪裡? 766 01:20:25,953 --> 01:20:28,749 同盟國也都無法接收難民了 767 01:20:28,873 --> 01:20:30,585 那瑞士呢? 768 01:20:31,542 --> 01:20:35,256 你想帶孩子們翻山越嶺? 769 01:20:37,590 --> 01:20:39,343 這裡比較安全 770 01:20:40,259 --> 01:20:41,512 一點也不安全 771 01:20:41,635 --> 01:20:43,556 如果他們在阿爾卑斯山巔被抓 772 01:20:43,679 --> 01:20:46,934 我們不僅僅難辭其咎 773 01:20:47,057 --> 01:20:49,729 也會失去來自外界的信用和資源 774 01:20:49,852 --> 01:20:52,148 這樣其他孩子又該怎麼辦 775 01:20:53,022 --> 01:20:54,400 非常不安全 776 01:20:57,818 --> 01:21:00,156 喬治,你聽我說 777 01:21:00,362 --> 01:21:02,950 讓我們帶一小群人試試 778 01:21:03,490 --> 01:21:05,578 看看有沒有機會跨越邊境 779 01:21:07,453 --> 01:21:08,414 拜託你了 780 01:21:33,562 --> 01:21:34,649 不,馬歇 781 01:21:34,772 --> 01:21:36,651 你…你去了哪裡? 782 01:22:07,054 --> 01:22:08,266 去吧,孩子 783 01:22:08,389 --> 01:22:10,852 要聽馬歇、艾瑪和亞倫的話 784 01:22:11,141 --> 01:22:13,437 你們一定會沒事的 785 01:22:13,769 --> 01:22:17,525 謝謝,謝謝你救了我們 786 01:22:23,404 --> 01:22:23,948 謝謝你! 787 01:22:24,071 --> 01:22:26,325 走走走,快走! 788 01:22:26,448 --> 01:22:27,535 趕快走! 789 01:22:27,741 --> 01:22:29,370 快離開這裡 790 01:22:29,910 --> 01:22:31,998 好,走吧 791 01:22:32,454 --> 01:22:34,959 -好 -走吧,孩子 792 01:22:41,005 --> 01:22:42,008 走吧,孩子 793 01:22:42,131 --> 01:22:43,968 你和媽也得一起離開歐洲 794 01:22:44,091 --> 01:22:47,054 走,快走 795 01:23:06,739 --> 01:23:10,244 我聽說有在討論猶太人的簽證問題… 796 01:23:22,755 --> 01:23:23,466 進來然後閉嘴 797 01:23:23,589 --> 01:23:24,509 好 798 01:23:27,009 --> 01:23:28,679 跪下 799 01:23:28,802 --> 01:23:30,389 可是我… 800 01:24:06,465 --> 01:24:09,303 邊境守衛最鬆之處,就在山脊彼端 801 01:24:10,594 --> 01:24:12,431 接著我們穿越這座森林 802 01:24:13,055 --> 01:24:14,559 這段路應該相對輕鬆一些 803 01:24:14,682 --> 01:24:18,396 然後沿著山脊一路向下 804 01:24:19,144 --> 01:24:20,773 就會抵達日內瓦 805 01:24:22,815 --> 01:24:25,027 山脊上有路嗎? 806 01:24:25,150 --> 01:24:26,028 有… 807 01:24:29,113 --> 01:24:33,035 艾瑪,談一談米菈吧 808 01:24:34,660 --> 01:24:37,331 我失去了爸爸和媽媽 809 01:24:43,085 --> 01:24:45,256 人們總是對亡者感到惋惜 810 01:24:47,047 --> 01:24:49,343 其實活著的人才是最辛苦的 811 01:24:53,596 --> 01:24:56,851 生命中還有很多美好的事物 812 01:24:57,516 --> 01:24:59,729 只要你願意分享 813 01:25:04,190 --> 01:25:06,277 米菈已經不在了 814 01:25:08,944 --> 01:25:13,492 但我們都在,也會讓你們都好好的 815 01:25:14,617 --> 01:25:16,787 米菈不希望我難過喪志 816 01:25:17,077 --> 01:25:20,082 我相信你們父母也希望你們快樂 817 01:25:24,710 --> 01:25:26,172 我們從不曾沮喪過 818 01:25:31,467 --> 01:25:32,845 過來 819 01:25:46,190 --> 01:25:48,152 我不知道這裡還有個檢查哨 820 01:25:49,443 --> 01:25:51,030 應該一下子就好了 821 01:26:13,968 --> 01:26:14,720 他在這裡! 822 01:26:14,844 --> 01:26:15,721 誰? 823 01:26:16,303 --> 01:26:17,181 巴比 824 01:26:17,638 --> 01:26:18,558 糟糕 825 01:26:20,266 --> 01:26:22,687 -我得先走了 -不… 826 01:26:22,810 --> 01:26:24,438 各就各位! 827 01:26:37,575 --> 01:26:39,787 要是被他認出來,我們都得死 828 01:26:39,910 --> 01:26:41,289 我們不能留下妳一個人! 829 01:26:41,412 --> 01:26:42,373 來 830 01:26:43,581 --> 01:26:45,793 來,動作快 831 01:26:46,709 --> 01:26:48,504 把門鎖起來 832 01:26:51,755 --> 01:26:53,885 各位,來唱聖母保佑 833 01:28:17,758 --> 01:28:18,928 你們要去哪裡? 834 01:28:19,260 --> 01:28:21,347 我們要去尤納踏青 835 01:28:21,887 --> 01:28:23,307 護照借看一下 836 01:28:23,514 --> 01:28:24,392 好的 837 01:28:43,993 --> 01:28:46,581 喬瑟是我們的女高音 838 01:28:53,836 --> 01:28:55,131 你在做什麼? 839 01:28:55,254 --> 01:28:56,299 我嗎? 840 01:28:56,755 --> 01:28:58,176 你讓他們嘲笑我們嗎? 841 01:28:58,299 --> 01:29:00,469 絕無此意! 842 01:29:07,892 --> 01:29:11,230 他們只是孩子,我是個老師 843 01:29:11,937 --> 01:29:14,567 總不能教導他們恐懼吧? 844 01:29:53,646 --> 01:29:54,565 跟我過來 845 01:29:56,065 --> 01:29:57,443 我說了,跟我過來 846 01:30:01,529 --> 01:30:02,782 中校? 847 01:30:06,367 --> 01:30:07,828 讓他們走吧 848 01:30:08,869 --> 01:30:09,997 你哪位? 849 01:30:11,080 --> 01:30:14,961 只是一個老頭子,他們都是好孩子 850 01:30:23,133 --> 01:30:24,345 雙腿張開! 851 01:30:32,852 --> 01:30:36,065 把口袋翻出來,讓我看看 852 01:30:38,816 --> 01:30:41,529 有一根湯匙和一些錢 853 01:30:45,281 --> 01:30:46,284 這是什麼? 854 01:30:47,157 --> 01:30:48,411 這是鬍子 855 01:30:49,368 --> 01:30:50,955 你在開元首的玩笑嗎? 856 01:30:51,120 --> 01:30:54,000 不,我非常敬愛元首 857 01:30:54,123 --> 01:30:55,960 這是卓别林的鬍子 858 01:30:58,043 --> 01:31:00,590 我希望在戰爭期間 859 01:31:00,713 --> 01:31:02,967 也能逗這些孩子開心 860 01:31:09,305 --> 01:31:12,935 那個女孩幾歲了? 861 01:31:14,226 --> 01:31:17,148 她今年14歲 862 01:31:25,404 --> 01:31:27,241 你應該好好開發她的嗓音 863 01:31:27,448 --> 01:31:28,618 非常有特色 864 01:31:31,368 --> 01:31:32,622 我們也這麼認為 865 01:31:32,745 --> 01:31:33,956 我問你一件事 866 01:31:34,079 --> 01:31:34,832 請說 867 01:31:41,754 --> 01:31:42,965 我有一個女兒 868 01:31:44,798 --> 01:31:46,677 你覺得我應該怎麼做 869 01:31:47,593 --> 01:31:50,806 讓她對藝術保持興趣 870 01:31:55,351 --> 01:31:56,604 她今年幾歲? 871 01:31:58,896 --> 01:32:01,526 她還很小 872 01:32:02,274 --> 01:32:04,779 我問的是以後的事 873 01:32:06,070 --> 01:32:09,450 關於未來如何栽培她的方法 874 01:32:18,749 --> 01:32:20,419 不需要強加太多想法在她身上 875 01:32:23,003 --> 01:32:26,676 你越是強加自己的想法在她身上 876 01:32:27,967 --> 01:32:30,638 我認為,她越會想要反抗 877 01:32:32,096 --> 01:32:34,058 讓她自己去尋找熱情所在 878 01:32:34,181 --> 01:32:35,393 別干預太多 879 01:32:35,516 --> 01:32:37,603 可能的話,可以試著潑點冷水 880 01:32:37,726 --> 01:32:39,605 告訴她藝術家都很廢 881 01:32:39,728 --> 01:32:41,649 刺激她想去證明你是錯的 882 01:33:01,458 --> 01:33:02,962 這很有意思 883 01:33:05,713 --> 01:33:07,091 非常有意思 884 01:33:10,968 --> 01:33:11,804 謝謝你 885 01:33:14,555 --> 01:33:15,391 走吧 886 01:33:16,265 --> 01:33:17,185 現在? 887 01:33:21,020 --> 01:33:22,106 麥斯! 888 01:33:23,606 --> 01:33:24,567 謝謝你,長官 889 01:33:28,319 --> 01:33:29,989 麥斯,走吧 890 01:33:39,580 --> 01:33:41,792 好了,沒問題了 891 01:33:44,460 --> 01:33:45,588 沒事了 892 01:33:47,421 --> 01:33:48,424 沒事了 893 01:34:01,977 --> 01:34:08,945 (法國阿爾卑斯山,蒙特里永) (距離瑞士邊境6英里) 894 01:34:11,570 --> 01:34:12,949 慢慢來 895 01:34:15,699 --> 01:34:17,161 慢慢來 896 01:34:24,583 --> 01:34:25,419 過來 897 01:35:43,537 --> 01:35:45,124 妳在做什麼? 898 01:35:50,252 --> 01:35:51,547 還好嗎? 899 01:35:51,670 --> 01:35:54,467 我聽到一些聲音,心裡有點擔心 900 01:35:54,590 --> 01:35:55,843 什麼樣的聲音? 901 01:35:56,842 --> 01:35:58,679 抱歉,我… 902 01:35:58,802 --> 01:36:00,431 寶寶已經睡了 903 01:36:04,934 --> 01:36:08,105 克勞斯,你把牧師當成犯人嗎? 904 01:36:14,485 --> 01:36:18,115 猶太人在國際上掌握著媒體 905 01:36:18,239 --> 01:36:22,578 世界銀行、美國、英國和蘇聯 906 01:36:22,993 --> 01:36:26,290 這些霸權在全歐洲資助反抗組織 907 01:36:26,413 --> 01:36:28,084 里昂就是他們的大本營 908 01:36:28,207 --> 01:36:30,461 別給我這種制式說法 909 01:36:30,918 --> 01:36:33,130 我不希望她知道自己的父親 910 01:36:33,254 --> 01:36:35,466 曾經傷害過牧師 911 01:36:37,007 --> 01:36:40,012 妳的丈夫可是掌管整個法國南部 912 01:36:40,135 --> 01:36:42,223 -我想知道是怎麼一回事! -在第三帝國統治期間 913 01:36:42,346 --> 01:36:44,976 沒人在他這年紀,可以達到這官階 914 01:36:45,099 --> 01:36:48,062 我不是靠著對敵人仁慈爬到現在的地位 915 01:36:49,311 --> 01:36:52,191 如果你想留住我和孩子 916 01:36:52,314 --> 01:36:54,610 就老老實實告訴我你做了什麼 917 01:36:54,733 --> 01:36:56,279 我所做的一切,都是為了我們 918 01:36:56,402 --> 01:36:58,781 為了我們和孩子的未來! 919 01:36:59,446 --> 01:37:01,325 只要我們盡快殲滅反抗軍… 920 01:37:01,448 --> 01:37:03,619 我也想要相信你! 921 01:37:10,541 --> 01:37:13,337 我保證… 922 01:37:22,970 --> 01:37:24,640 中校 923 01:37:27,433 --> 01:37:30,646 有個牧師告訴我們 火車裡的孩子們是猶太人 924 01:37:30,769 --> 01:37:33,399 他們試圖翻越阿爾卑斯山去瑞士 925 01:37:36,150 --> 01:37:39,238 五分鐘內準備好一支小隊 926 01:37:39,445 --> 01:37:41,157 是的,中校 927 01:38:05,804 --> 01:38:08,851 我很好,沒事 928 01:38:09,892 --> 01:38:10,686 沒事 929 01:38:11,310 --> 01:38:12,730 過來這裡 930 01:38:16,398 --> 01:38:19,028 謝謝,不好意思 931 01:38:40,464 --> 01:38:42,260 我們休息一下吧 932 01:38:42,842 --> 01:38:43,719 好 933 01:39:27,887 --> 01:39:29,182 好了,來 934 01:39:30,264 --> 01:39:31,184 謝謝 935 01:39:39,857 --> 01:39:41,152 你真了不起 936 01:39:45,946 --> 01:39:47,575 這都是妳的功勞 937 01:39:48,490 --> 01:39:50,161 什麼意思? 938 01:39:59,168 --> 01:40:00,463 當我認識你的時候 939 01:40:00,586 --> 01:40:02,215 你滿腦子都只有自己 940 01:40:07,927 --> 01:40:10,264 我現在依然只在乎自己 941 01:40:23,317 --> 01:40:24,320 快把火熄掉 942 01:40:33,619 --> 01:40:36,874 好,大家躲進樹林裡 943 01:40:38,040 --> 01:40:38,834 走吧! 944 01:40:39,166 --> 01:40:40,002 來 945 01:40:40,251 --> 01:40:42,213 動作快,走走走 946 01:40:46,423 --> 01:40:47,093 不 947 01:40:47,216 --> 01:40:49,512 還好嗎? 948 01:40:50,970 --> 01:40:52,431 走吧! 949 01:40:56,892 --> 01:40:59,313 爬到樹上,動作快! 950 01:41:26,755 --> 01:41:28,968 好,看著我 951 01:41:29,091 --> 01:41:34,056 看著我,看著我! 952 01:41:34,471 --> 01:41:36,475 看著馬歇! 953 01:41:37,600 --> 01:41:38,769 別往下看 954 01:44:04,663 --> 01:44:06,334 他們肯定就在附近 955 01:44:08,584 --> 01:44:11,088 一定要把他們找出來 956 01:45:07,226 --> 01:45:09,355 不准動! 957 01:45:25,077 --> 01:45:26,497 停停停! 958 01:45:33,919 --> 01:45:36,257 在那邊!就在那邊! 959 01:45:37,298 --> 01:45:38,384 就是這座山脊嗎? 960 01:45:38,507 --> 01:45:39,677 但願如此 961 01:45:41,594 --> 01:45:45,099 大家一起跳!跳! 962 01:45:45,222 --> 01:45:47,685 -跳! -不! 963 01:45:48,767 --> 01:45:49,645 跳! 964 01:45:50,477 --> 01:45:51,397 跳! 965 01:45:56,734 --> 01:45:58,487 我無法,我辦不到! 966 01:45:58,611 --> 01:45:59,906 跳! 967 01:46:01,655 --> 01:46:03,659 艾瑪! 968 01:46:04,450 --> 01:46:05,786 跳起來!跳! 969 01:46:38,776 --> 01:46:40,363 停火! 970 01:46:42,571 --> 01:46:44,784 他們絕對活不了的 971 01:46:47,034 --> 01:46:48,454 我們走吧 972 01:47:20,818 --> 01:47:21,612 艾瑪! 973 01:47:25,030 --> 01:47:25,825 艾瑪! 974 01:47:27,867 --> 01:47:29,328 幫幫忙,馬歇… 975 01:47:29,451 --> 01:47:31,080 孩子們在這裡 976 01:47:38,836 --> 01:47:43,926 把孩子們帶過來這邊 977 01:47:44,049 --> 01:47:44,969 艾瑪! 978 01:47:45,301 --> 01:47:46,429 艾瑪在哪裡? 979 01:47:47,219 --> 01:47:48,556 那邊!她在那邊! 980 01:47:51,807 --> 01:47:52,727 艾瑪! 981 01:48:05,112 --> 01:48:07,992 艾瑪!艾瑪!艾瑪… 982 01:48:08,407 --> 01:48:09,869 艾瑪… 983 01:48:30,262 --> 01:48:33,059 聽得到我說話嗎?我是馬歇啊 984 01:48:34,099 --> 01:48:35,186 聽得到嗎? 985 01:48:36,435 --> 01:48:37,772 艾瑪,是我! 986 01:48:37,895 --> 01:48:39,440 沒事了,還好嗎? 987 01:48:40,147 --> 01:48:41,943 孩子們都在這裡,沒事了 988 01:48:42,399 --> 01:48:44,987 求求妳,艾瑪,求妳說說話吧 989 01:48:45,444 --> 01:48:47,823 有聽到嗎?聽得到嗎? 990 01:48:48,614 --> 01:48:49,659 艾瑪? 991 01:48:52,785 --> 01:48:54,163 艾瑪,回答我呀! 992 01:48:56,956 --> 01:48:58,125 艾瑪! 993 01:49:50,676 --> 01:49:52,054 需要幫忙嗎? 994 01:49:53,429 --> 01:49:56,434 那個…我們在哪裡? 995 01:49:56,724 --> 01:49:58,144 阿爾卑斯山上呀 996 01:49:58,267 --> 01:50:00,813 我知道,但這裡是哪個國家? 997 01:50:02,605 --> 01:50:05,026 你們從法國來的嗎? 998 01:50:05,900 --> 01:50:06,736 喔 999 01:50:07,902 --> 01:50:09,822 這裡是瑞士? 1000 01:50:10,070 --> 01:50:11,532 沒錯 1001 01:50:37,056 --> 01:50:38,142 你們看! 1002 01:51:30,317 --> 01:51:33,239 他多次冒著生命危險 翻越阿爾卑斯山 1003 01:51:33,362 --> 01:51:35,575 將孤兒帶到安全的地方 1004 01:51:37,700 --> 01:51:39,287 光是他本人 1005 01:51:39,660 --> 01:51:44,333 就拯救了上百名兒童 1006 01:51:46,083 --> 01:51:49,714 上千名兒童受過他的幫助 1007 01:51:51,964 --> 01:51:54,969 他現在是我們的聯絡官之一 1008 01:51:56,594 --> 01:51:58,639 同時,他也是一名演員 1009 01:51:58,762 --> 01:52:03,561 你們即將欣賞他的首次登台演出 1010 01:52:04,476 --> 01:52:05,771 士兵們 1011 01:52:06,270 --> 01:52:08,065 請記住他的名字 1012 01:52:09,565 --> 01:52:11,694 因為他將永遠記得你們 1013 01:52:13,986 --> 01:52:15,781 讓我們歡迎馬歇・馬叟! 1014 01:55:19,630 --> 01:55:22,552 (由於馬歇馬叟對於法國反抗軍貢獻良多) 1015 01:55:22,675 --> 01:55:24,762 (因此獲頒榮譽軍團勳章) 1016 01:55:24,885 --> 01:55:27,765 (為表彰對文化有特殊貢獻者的最高榮譽) 1017 01:55:27,888 --> 01:55:31,060 (馬歇馬叟被譽為當代最偉大的默劇大師) 1018 01:55:31,559 --> 01:55:34,063 (馬歇的父親在戰爭時期) 1019 01:55:34,186 --> 01:55:37,942 (被送往奧斯威辛集中營,死於1945年) 1020 01:55:38,774 --> 01:55:41,445 (戰後,納粹獵人貝亞特及賽吉克拉斯費德) 1021 01:55:41,569 --> 01:55:44,156 (找到躲藏於玻利維亞的克勞斯・巴比) 1022 01:55:44,280 --> 01:55:46,993 (他被引渡回法國並被指控犯下判反人類罪) 1023 01:55:47,116 --> 01:55:49,954 (克勞斯・巴比於1991年死於獄中) 1024 01:55:50,536 --> 01:55:53,332 (法國猶太反抗軍在二戰期間) 1025 01:55:53,455 --> 01:55:56,085 (拯救上萬名孩童) 1026 01:55:56,792 --> 01:55:59,505 (納粹聲稱殺害的猶太孩童為「危險族群」) 1027 01:55:59,628 --> 01:56:02,717 (並將此視為實現) (「亞利安民族淨化」的一部分) 1028 01:56:03,132 --> 01:56:07,471 (他們屠殺多達150萬孩童,其中包括) 1029 01:56:07,595 --> 01:56:12,977 (吉普賽人、身心障礙兒童…) 1030 01:56:13,100 --> 01:56:19,066 (超過100萬名猶太兒童遭到殺害) 1031 01:56:20,399 --> 01:56:25,698 (謹以此片獻給他們) 1032 01:56:25,821 --> 01:56:32,371 (我們將永遠記得) 1033 01:56:32,838 --> 01:56:37,838 Subtitles by sub.Trader subscene.com