1 00:00:01,000 --> 00:00:02,500 ‫"التدخين وتعاطي المشروبات الكحولية ‫مضران بالصحة" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,566 --> 00:00:04,500 ‫"كما أن الاتجار بالمخدرات ‫والأدوية النفسية" 4 00:00:04,566 --> 00:00:07,033 ‫"محظور بموجب القانون ‫ويُعاقب عليه بالسجن المشدد والغرامة" 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:56,166 --> 00:00:59,466 ‫"مُقتبس من كتاب (مخلل نجم البحر) ‫للكاتبة (بينا ناياك)" 7 00:01:09,333 --> 00:01:13,066 ‫"(مالطا)، البحر الأبيض المتوسط" 8 00:01:40,566 --> 00:01:42,233 {\an8}‫الذكريات غريبة. 9 00:01:43,100 --> 00:01:44,466 {\an8}‫إنها تسعدك. 10 00:01:45,433 --> 00:01:47,600 {\an8}‫وتسبب لك الحزن. 11 00:01:50,366 --> 00:01:52,066 {\an8}‫كما هو شأن حياتي. 12 00:01:54,300 --> 00:01:55,500 {\an8}‫كالمحيط. 13 00:01:57,633 --> 00:01:59,400 {\an8}‫ما تراه على السطح. 14 00:02:00,066 --> 00:02:01,066 {\an8}‫ليس حقيقيًا. 15 00:02:02,600 --> 00:02:05,366 {\an8}‫يخفي عشرات الأسرار في جوفه. 16 00:02:08,400 --> 00:02:11,033 {\an8}‫مهمتي هي تنظيف المحيط، 17 00:02:11,700 --> 00:02:13,300 {\an8}‫في شركة تنظيف مجارٍ مائية. 18 00:02:15,466 --> 00:02:17,333 {\an8}‫أنا أحاول إيجاد نفسي. 19 00:02:18,100 --> 00:02:19,433 {\an8}‫بينما أقوم بتنظيف المحيط. 20 00:02:21,366 --> 00:02:23,300 {\an8}‫أحاول الكشف عن الأسرار. 21 00:02:24,133 --> 00:02:27,600 {\an8}‫المخبأة تحت السطح الهادئ لهذا المحيط. 22 00:02:30,266 --> 00:02:31,700 {\an8}‫حال حياتي شبيه بهذا الحال. 23 00:02:33,333 --> 00:02:35,266 {\an8}‫تبدو هادئة وبسيطة في ظاهرها. 24 00:02:36,200 --> 00:02:40,466 {\an8}‫ولكنها مظلمة، وفوضوية، 25 00:02:41,700 --> 00:02:43,233 {\an8}‫ومعقدة من الداخل. 26 00:02:57,133 --> 00:02:59,566 ‫"إس أو إس" 27 00:03:25,166 --> 00:03:27,033 ‫"(تارا سالغوانكار)، رئيسة طاقم الغواصين ‫لشركة (مارتن) لتنظيف المجاري المائية" 28 00:03:35,066 --> 00:03:36,166 ‫"روني". 29 00:03:36,233 --> 00:03:37,633 ‫هل وصلتم إلى هناك يا رفاق؟ 30 00:03:37,700 --> 00:03:38,600 ‫أين هي "تارا"؟ 31 00:03:38,666 --> 00:03:40,066 ‫"تارا"! 32 00:03:45,666 --> 00:03:48,233 ‫"مارتن". لقد أنهينا العمل للتو. 33 00:03:48,300 --> 00:03:49,600 ‫ليس بحوزتنا كمية كافية من الأوكسجين. 34 00:03:49,666 --> 00:03:51,466 ‫"تارا"، القوات البحرية موجودة أساسًا ‫في تلك البقعة. 35 00:03:51,533 --> 00:03:52,633 ‫عليكم مساعدتهم فسحب. 36 00:03:52,700 --> 00:03:55,300 ‫وأدلي بتقريرك الموجز للقبطان "أمان شارما" 37 00:03:55,366 --> 00:03:57,033 ‫اتفقنا؟ شكرًا لك. 38 00:03:57,100 --> 00:03:58,066 ‫"مارتن"! 39 00:03:58,133 --> 00:03:59,300 ‫"مارتن"! 40 00:04:02,366 --> 00:04:03,633 ‫أنا "تارا سالغوانكار". 41 00:04:03,700 --> 00:04:04,700 ‫من مركب "ماريا سي". 42 00:04:04,766 --> 00:04:05,733 ‫هل تتلقى رسالتي؟ 43 00:04:06,000 --> 00:04:08,366 ‫أهلًا، معك القبطان "شارما". ‫لقد وصلت في الوقت المحدد. 44 00:04:08,433 --> 00:04:10,366 ‫"(أمان شارما) ‫القوات البحرية في (مالطا)" 45 00:04:10,433 --> 00:04:12,666 ‫- كيف يمكننا أن نساعد أيها القبطان؟ ‫- حدث انفجار. 46 00:04:12,733 --> 00:04:14,566 ‫أحتاج منك أن تغوصي مع فريقك، 47 00:04:14,633 --> 00:04:16,300 ‫وتجمعوا بقايا أفراد الطاقم الذين ماتوا. 48 00:04:16,766 --> 00:04:18,033 ‫بالطبع. 49 00:04:18,666 --> 00:04:20,566 ‫عُلم. حول، نهاية الاتصال. 50 00:04:22,766 --> 00:04:24,500 ‫أعلم أنها المرة الأولى لك. 51 00:04:24,566 --> 00:04:26,200 ‫ولكن ستكون على ما يُرام، حسنًا؟ 52 00:04:40,466 --> 00:04:43,233 ‫كما رأيتم جميعًا للتو، ‫حدث انفجار في هيكل السفينة. 53 00:04:43,300 --> 00:04:44,600 ‫ونحن مكلفون بالتنقيب عن بقايا 54 00:04:44,666 --> 00:04:45,733 ‫البحارة الذين ماتوا في البحر. 55 00:04:46,000 --> 00:04:47,766 ‫انظروا، ليس لدينا ما يكفي من الأوكسجين 56 00:04:48,033 --> 00:04:49,500 ‫أو الضوء هنا، لذا لا يمكننا التقاعس 57 00:04:49,566 --> 00:04:51,166 ‫لذا سنتصرف بذكاء، 58 00:04:51,233 --> 00:04:53,066 {\an8}‫بمهارة، وبسرعة. 59 00:04:53,133 --> 00:04:55,300 ‫وأريد منكم بشدة أن تحذوا حذوي يا رفاق. 60 00:04:55,366 --> 00:04:57,600 ‫والآن، هل لدى أيّ منكم نزلة برد أو احتقان؟ 61 00:04:57,666 --> 00:04:59,066 ‫- لا. ‫- لا. 62 00:04:59,133 --> 00:05:01,233 ‫هل بينكم شخص... ثمل؟ 63 00:05:01,300 --> 00:05:02,700 ‫- لا. ‫- لا. 64 00:05:02,766 --> 00:05:05,033 ‫عظيم. أنت تعلمون القواعد مسبقًا يا رفاق. 65 00:05:05,100 --> 00:05:07,166 ‫اتبعوا تعليماتي دائمًا فحسب. 66 00:05:07,233 --> 00:05:08,333 ‫لا تُصابوا بالذعر. 67 00:05:08,400 --> 00:05:10,633 ‫وأخيرًا، لا تنسوا أن تتنفسوا. 68 00:08:49,266 --> 00:08:50,233 ‫شخص آخر... 69 00:08:51,033 --> 00:08:52,000 ‫في الأسفل هناك. 70 00:08:52,066 --> 00:08:53,500 ‫عالق بين الأنقاض. 71 00:08:53,566 --> 00:08:55,033 ‫نحتاج إلى رافعة. 72 00:08:55,100 --> 00:08:56,133 ‫حسنًا. 73 00:08:56,700 --> 00:08:57,766 ‫أخطر خفر السواحل 74 00:08:58,033 --> 00:08:59,500 ‫- وأرسل لهم الإحداثيات. ‫- حاضر يا سيدي. 75 00:09:14,433 --> 00:09:15,633 ‫أكرهك. 76 00:09:19,300 --> 00:09:20,500 ‫أكرهك. 77 00:09:22,466 --> 00:09:23,633 ‫أكرهك يا (تارا). 78 00:09:45,433 --> 00:09:46,633 ‫أكرهك. 79 00:09:56,633 --> 00:09:58,666 ‫لماذا لا تكفين عن الشرب؟ 80 00:09:59,433 --> 00:10:00,566 ‫توقف. 81 00:10:00,633 --> 00:10:02,333 {\an8}‫- دعيني. ‫- تأملي حالتك! 82 00:10:02,400 --> 00:10:03,633 {\an8}‫- تأملي وضعك! ‫- اخرس! 83 00:10:03,700 --> 00:10:05,233 {\an8}‫- اخرسي. ‫- اخرج من حياتي... 84 00:10:05,300 --> 00:10:06,333 ‫سأصفعك. 85 00:10:06,400 --> 00:10:09,200 ‫- لا تتحدث كما لو كنت والدي. ‫- اخرسي! اخرسي! 86 00:10:09,266 --> 00:10:11,033 ‫- هل أنت... أنت لا... ‫- اخرسي! 87 00:10:11,100 --> 00:10:15,133 ‫- تأبه بكل الأحوال! ‫- أمي، أرجوك. أرجوك لا تتشاجري. كفى! 88 00:10:15,200 --> 00:10:17,133 ‫- "تارا". عودي. ‫- أرجوك، يا أمي! 89 00:10:17,200 --> 00:10:19,500 ‫- "تارا"، عودي إلى غرفتك. ‫- توقفي عن إساءة معاملة الفتاة. 90 00:10:19,566 --> 00:10:21,500 ‫- تعلمي أن تحسني التصرف. ‫- أنا أفعل! 91 00:10:21,566 --> 00:10:23,433 ‫- لتعاملني أنت بالحسنى! ‫- ما الذي تقولينه؟ 92 00:10:25,266 --> 00:10:26,166 ‫توقف! 93 00:10:26,233 --> 00:10:28,433 ‫- سأصفعك! ‫- أفلت يدي! 94 00:10:28,500 --> 00:10:30,033 ‫- أفلتها! ‫- اترك يدي! 95 00:10:30,766 --> 00:10:34,000 ‫هل أنت مجنونة؟ ستموتين. 96 00:11:03,333 --> 00:11:04,266 ‫مرحبًا... 97 00:11:08,166 --> 00:11:09,133 ‫"تارا". 98 00:11:10,133 --> 00:11:11,333 ‫"كبير"! 99 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 ‫"تارا". 100 00:11:14,600 --> 00:11:15,533 ‫"تارا"! 101 00:11:17,566 --> 00:11:18,633 {\an8}‫هل أنت على ما يرام؟ 102 00:11:23,266 --> 00:11:24,233 ‫هل بمقدورك التنفس؟ 103 00:11:29,500 --> 00:11:30,700 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 104 00:11:32,133 --> 00:11:33,100 ‫هل أنت مجنونة؟ 105 00:11:35,166 --> 00:11:37,200 ‫لو لم أصل في الوقت المناسب، ‫لكنت انضممت إلى الأموات. 106 00:11:38,233 --> 00:11:39,433 ‫خذها إلى غرفة العناية الطبية. 107 00:11:44,166 --> 00:11:45,500 ‫"(أكوا لونغ بارتنر سنتر)" 108 00:11:45,566 --> 00:11:47,333 {\an8}‫"نفس الكوكب، عالم مختلف" 109 00:12:16,366 --> 00:12:17,300 ‫"تارا"... 110 00:12:18,200 --> 00:12:20,066 ‫هل تريدين أن تُسحب مني رخصتي؟ 111 00:12:20,766 --> 00:12:22,300 ‫مهمتك الوحيدة هي التنظيف. 112 00:12:23,100 --> 00:12:24,466 ‫الإنقاذ هو مهمة البحرية. 113 00:12:25,166 --> 00:12:26,466 ‫لماذا كنت تحاولين أن تكوني بطلة؟ 114 00:12:27,533 --> 00:12:28,666 ‫مات أحدهم. 115 00:12:30,266 --> 00:12:31,533 ‫كيف يمكنك أن تكوني لا مبالية لهذه الدرجة؟ 116 00:12:32,566 --> 00:12:33,466 ‫عاودي الاتصال بي. 117 00:12:41,466 --> 00:12:42,700 ‫- هل استجوبتهم؟ ‫- أجل. 118 00:12:42,766 --> 00:12:44,200 ‫- هل انتهى الامر؟ ‫- أجل. 119 00:12:44,266 --> 00:12:46,000 ‫- هذا جيد. ‫- هل يمكنك أن تحدثنا عن الانفجار؟ 120 00:12:46,066 --> 00:12:48,300 {\an8}‫وقع الانفجار في مركب صيد ‫قادم من "إيطاليا". 121 00:12:48,366 --> 00:12:49,466 ‫هل يوجد ضحايا؟ 122 00:12:49,533 --> 00:12:51,566 {\an8}‫للأسف، لقد خسرنا خمسة من أفراد الطاقم. 123 00:12:51,633 --> 00:12:53,633 {\an8}‫بعض الخسائر الثانوية والإصابات الثانوية. 124 00:12:54,300 --> 00:12:55,700 {\an8}‫ولكن أنقذت البحرية الآخرين. 125 00:12:56,366 --> 00:12:57,566 ‫لا يعود الفضل لنا في ذلك. 126 00:12:57,633 --> 00:12:58,533 ‫لقد كنا متواجدين هناك أيضًا. 127 00:12:59,733 --> 00:13:00,733 ‫انس الأمر. 128 00:13:06,500 --> 00:13:07,466 ‫هل أنت بخير؟ 129 00:13:08,233 --> 00:13:09,533 ‫إن كنت قلقًا فعلًا، 130 00:13:09,600 --> 00:13:11,500 ‫قم بتصحيح معداتك إذًا. 131 00:13:11,566 --> 00:13:12,600 ‫وصلت الفكرة. 132 00:13:13,600 --> 00:13:15,766 ‫ولكن كان عليك أن تتصرفي ‫بقدر أعلى من المسؤولية. 133 00:13:16,466 --> 00:13:18,233 ‫لولا قبطان "الهند"، 134 00:13:18,300 --> 00:13:19,400 ‫لكانت المسألة قد تصعدت. 135 00:13:20,200 --> 00:13:21,100 ‫"كبير". 136 00:13:21,166 --> 00:13:22,066 ‫مساءً، لدينا مهمة. 137 00:13:22,133 --> 00:13:23,400 ‫- سترافقني. ‫- حاضر يا سيدي. 138 00:13:23,466 --> 00:13:24,633 ‫هناك قداس في تمام السابعة مساءً. 139 00:13:24,700 --> 00:13:25,600 ‫عليك أن تحضره. 140 00:13:26,633 --> 00:13:28,033 ‫مسرحية أخرى من مسرحياتك! 141 00:13:28,700 --> 00:13:29,633 ‫هذا أمر. 142 00:13:31,266 --> 00:13:32,533 ‫لا يزال التحقيق جاريًا. 143 00:13:32,600 --> 00:13:34,166 {\an8}‫حالما نحصل على التقرير النهائي، 144 00:13:34,233 --> 00:13:36,033 {\an8}‫ستدلي البحرية بتصريح رسمي 145 00:13:36,100 --> 00:13:37,066 ‫في القريب العاجل. 146 00:13:37,133 --> 00:13:38,366 ‫المعذرة، شكرًا لكم. 147 00:13:40,500 --> 00:13:42,066 ‫مرحبًا أيها القبطان. 148 00:13:42,133 --> 00:13:44,633 ‫أنا "مارتن"، من شركة "مارتن" ‫لتنظيف المجاري المائية. 149 00:13:45,233 --> 00:13:46,533 ‫أهلًا. أنا القبطان "أمان شارما". 150 00:13:46,600 --> 00:13:50,166 ‫أردت فقط أن أشكرك على إنقاذك ‫حورية البحر خاصتي. 151 00:13:50,233 --> 00:13:51,133 {\an8}‫"القوات البحرية لـ(مالطا)" 152 00:13:51,200 --> 00:13:52,333 {\an8}‫"تارا". 153 00:13:52,400 --> 00:13:53,300 {\an8}‫فهمت. 154 00:13:53,766 --> 00:13:55,166 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 155 00:13:56,033 --> 00:13:57,033 ‫حائز على ميدالية ذهبية. 156 00:13:57,433 --> 00:13:59,433 ‫ما يزيد عن 100 مهمة ناجحة. 157 00:14:00,266 --> 00:14:01,166 {\an8}‫شكرًا لك. 158 00:14:01,700 --> 00:14:06,266 ‫ولكن راتب البحرية لا يتناسب مع مهاراتك. 159 00:14:08,333 --> 00:14:10,500 ‫هل فكرت سابقًا بالانضمام إلى شركة خاصة؟ 160 00:14:10,566 --> 00:14:12,100 ‫لم أفكر جديًا في هذا الأمر قط. 161 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 ‫في حال فكرت فحسب. 162 00:14:17,100 --> 00:14:19,166 ‫"شركة (مارتن) لتنظيف المجاري المائية ‫خدمات (مارتن)، (مارتن كارفالو)" 163 00:14:50,533 --> 00:14:51,533 ‫مرحبًا. 164 00:14:52,333 --> 00:14:54,233 ‫مرحبًا، أيها القبطان. 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,166 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 166 00:14:58,133 --> 00:14:59,133 ‫بخير. 167 00:15:00,466 --> 00:15:02,000 ‫لا يجدر بك أن تكثري من الشرب. 168 00:15:03,666 --> 00:15:06,600 ‫ولا يجدر بك الصراخ ‫في وجه الناس من غير مبرر. 169 00:15:07,433 --> 00:15:08,566 ‫هذا مؤلم. 170 00:15:10,233 --> 00:15:11,166 ‫"ديفيد". 171 00:15:11,666 --> 00:15:13,233 ‫أحضر لي المزيد، من فضلك. 172 00:15:13,300 --> 00:15:14,466 ‫- بالطيع. ‫- شكرًا لك. 173 00:15:18,400 --> 00:15:19,300 ‫هل يمكنني الجلوس؟ 174 00:15:20,233 --> 00:15:21,233 ‫المقعد شاغر. 175 00:15:22,666 --> 00:15:23,766 ‫على مسؤوليتك. 176 00:15:30,633 --> 00:15:31,566 ‫بالكامل. 177 00:15:33,233 --> 00:15:34,366 ‫بالكامل. 178 00:15:41,533 --> 00:15:42,433 ‫أنا آسف. 179 00:15:44,033 --> 00:15:45,133 ‫لماذا؟ 180 00:15:45,200 --> 00:15:48,333 ‫ما كان يجدر بي أن أسيئ التصرف على الملأ. 181 00:15:50,133 --> 00:15:52,266 ‫تقصد أنه لو كنت بمفردك لكان ذلك مقبولًا. 182 00:15:52,766 --> 00:15:54,000 ‫لم أعني قول ذلك... 183 00:15:54,066 --> 00:15:55,366 ‫وماذا لو كنت في الفراش، 184 00:15:56,566 --> 00:15:58,433 ‫وكانت ترغب بذلك حقًا؟ 185 00:15:59,733 --> 00:16:01,066 ‫هل تغازلينني؟ 186 00:16:01,733 --> 00:16:03,100 ‫ما رأيك؟ 187 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 ‫تفضلي. 188 00:16:05,066 --> 00:16:06,400 ‫مرحبًا، أيها القبطان. 189 00:16:06,466 --> 00:16:07,500 ‫- أهلًا. ‫- كيف حالك يا رجل؟ 190 00:16:08,533 --> 00:16:09,766 ‫"ديفيد". 191 00:16:10,033 --> 00:16:11,200 ‫أنت تعرف أن قبطاننا 192 00:16:11,266 --> 00:16:13,133 ‫فتىً مهذب، 193 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 ‫لن يصفع فتاةً على مؤخرتها في الفراش. 194 00:16:15,266 --> 00:16:17,266 ‫- لم لا؟ ‫- لا، لقد كنت... 195 00:16:17,333 --> 00:16:18,733 ‫أنت مقزز! 196 00:16:19,000 --> 00:16:19,733 ‫أنا آسف، يا أبتي. 197 00:16:20,600 --> 00:16:21,500 ‫ما الذي تفعلينه؟ 198 00:16:22,733 --> 00:16:23,666 ‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ 199 00:16:23,733 --> 00:16:25,033 ‫إلى أين؟ 200 00:16:25,600 --> 00:16:27,466 ‫إلى مكان بعيد عن هذه القداس المضجر. 201 00:16:29,433 --> 00:16:30,566 ‫- هل أنت... ‫- تعال. 202 00:16:31,200 --> 00:16:32,100 ‫إلى أين؟ 203 00:16:32,166 --> 00:16:33,400 ‫تعال، سأخبرك. 204 00:16:40,633 --> 00:16:41,566 ‫ماذا؟ 205 00:16:43,666 --> 00:16:44,733 ‫ألست خائفة؟ 206 00:16:45,400 --> 00:16:47,366 ‫أعني... العيش مع الأموات. 207 00:16:50,266 --> 00:16:52,033 ‫الذين هم على قيد الحياة يخيفونني، 208 00:16:52,766 --> 00:16:54,066 ‫وليس مع الأموات أجسادًا. 209 00:16:55,266 --> 00:16:56,266 ‫ولكن مع ذلك. 210 00:16:57,300 --> 00:16:59,766 ‫فتاة مثلك... في عمل كهذا؟ 211 00:17:02,433 --> 00:17:03,466 ‫لأنني... 212 00:17:04,300 --> 00:17:05,599 ‫لأنني أجيد هذا العمل. 213 00:17:07,466 --> 00:17:08,500 ‫"مارتن"... 214 00:17:08,566 --> 00:17:10,633 ‫أعني، ليس لدى "مارتن" سجل حافل بالإنجازات 215 00:17:13,233 --> 00:17:17,000 ‫من يكترث لوضع "مارتن" ‫طالما يدفع مبالغ جيدة 216 00:17:17,066 --> 00:17:18,200 ‫وفي الوقت المحدد! 217 00:17:20,566 --> 00:17:22,400 ‫كفانا حديثًا عني، أيها القبطان. 218 00:17:23,066 --> 00:17:24,300 ‫أخبرني بشيء عنك. 219 00:17:25,599 --> 00:17:27,633 ‫بدايةً، كفي عن مناداتي بـ"القبطان". ‫اسمي "أمان" 220 00:17:31,200 --> 00:17:32,500 ‫ليس هناك الكثير لأخبرك به. 221 00:17:33,566 --> 00:17:36,500 ‫كان جدي الأكبر من ولاية "غوا". 222 00:17:36,566 --> 00:17:39,233 ‫استقر هنا مع بحار برتغاليّ. 223 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 ‫استقر هنا. 224 00:17:42,566 --> 00:17:43,533 ‫لقد وُلدت هنا. 225 00:17:45,033 --> 00:17:46,400 ‫أزور "الهند" أحيانًا. 226 00:17:47,533 --> 00:17:49,733 ‫لا أحداث أخرى تستحق الذكر. 227 00:17:53,566 --> 00:17:56,066 ‫لا شيء مميز... 228 00:17:56,133 --> 00:17:58,000 ‫غرقت سفينة بأكملها. 229 00:17:58,066 --> 00:17:59,766 ‫يجدر بك أن تقدر الحياة نوعًا ما. 230 00:18:01,000 --> 00:18:03,533 ‫لا يتسنى للكثيرين أن يشهدوا حدثًا كهذا. 231 00:18:05,233 --> 00:18:06,733 ‫عذرًا، لم أكن أعلم 232 00:18:07,000 --> 00:18:08,366 ‫أننا نشكر الحياة على الآلام أيضًا. 233 00:18:10,266 --> 00:18:12,300 ‫تتكون الحياة من مزيج من كل شيء. 234 00:18:14,533 --> 00:18:17,100 ‫القليل من المياه، القليل من الرمل 235 00:18:19,066 --> 00:18:20,700 ‫بعض الغيوم، القليل من التراب 236 00:18:21,666 --> 00:18:24,266 ‫الأمطار، المد العالي. 237 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 ‫القليل من الحب. 238 00:18:31,766 --> 00:18:33,066 ‫القليل من الفوضى. 239 00:18:36,133 --> 00:18:38,133 ‫جميل، إنه كلام جميل حقًا. 240 00:18:38,766 --> 00:18:39,666 ‫أنت من كتبه؟ 241 00:18:42,700 --> 00:18:44,066 ‫كتبه والدي. 242 00:18:45,333 --> 00:18:46,233 ‫هل هو كاتب؟ 243 00:18:48,166 --> 00:18:50,100 ‫لا. إنه متقاعد. 244 00:18:51,366 --> 00:18:52,600 ‫لقد فعل كل ما أراده. 245 00:18:53,500 --> 00:18:54,400 ‫ماذا عن والدتك؟ 246 00:18:56,566 --> 00:18:57,466 ‫إنها متوفاة. 247 00:19:01,166 --> 00:19:02,066 ‫يؤسفني ذلك. 248 00:19:03,766 --> 00:19:04,733 ‫لا عليك. 249 00:19:05,533 --> 00:19:08,033 ‫حدث ذلك... منذ وقت طويل. 250 00:19:09,500 --> 00:19:10,566 ‫هل تشعرين بالبرد؟ 251 00:19:30,566 --> 00:19:31,533 ‫أنا بخير. 252 00:19:32,133 --> 00:19:33,633 ‫دعني. أنا بخير. 253 00:19:33,700 --> 00:19:34,600 ‫أنا آسف. 254 00:19:39,233 --> 00:19:40,166 ‫هل أنت على ما يرام؟ 255 00:19:45,133 --> 00:19:46,033 ‫عجبًا! 256 00:19:47,000 --> 00:19:48,200 ‫الكثير من أحواض السمك. 257 00:19:50,700 --> 00:19:51,633 ‫هذا غير شرعيّ. 258 00:19:51,700 --> 00:19:53,133 ‫هل هذا هو عملك الإضافي؟ 259 00:19:53,200 --> 00:19:54,100 ‫اخرس. 260 00:19:54,700 --> 00:19:56,233 ‫أنا أحب أحواض السمك. 261 00:19:57,233 --> 00:19:58,233 ‫إنها تساعدني في... 262 00:19:59,133 --> 00:20:00,200 ‫الاسترخاء. 263 00:20:03,566 --> 00:20:05,400 ‫لا يروق لجدتي كوني أشرب. 264 00:20:06,600 --> 00:20:08,266 ‫ولهذا السبب... 265 00:20:10,666 --> 00:20:11,733 ‫أحتفظ بزجاجة ماء... 266 00:20:13,400 --> 00:20:14,300 ‫مليئة بالفودكا. 267 00:20:25,000 --> 00:20:26,233 ‫نخبك. 268 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 ‫نخبك. 269 00:20:34,533 --> 00:20:35,466 ‫مخلل. 270 00:20:36,433 --> 00:20:37,600 ‫هل يمكنني الحصول على القليل منه، من فضلك؟ 271 00:20:38,433 --> 00:20:39,466 ‫- لا. ‫- القليل فقط، أرجوك. 272 00:20:40,400 --> 00:20:42,166 ‫لقد وضعناه ليجف في الأمس فقط. 273 00:20:42,233 --> 00:20:45,166 ‫إن قمت بفتحه، سيفسد وستكون جدتي... 274 00:20:53,066 --> 00:20:54,400 ‫تصرف براحتك. 275 00:20:54,466 --> 00:20:55,433 ‫حسنًا. 276 00:20:55,500 --> 00:20:56,666 ‫سأعود في الحال. 277 00:21:58,033 --> 00:21:58,733 ‫أيها القبطان، 278 00:22:00,166 --> 00:22:01,300 ‫هل أنت مستعد للإبحار؟ 279 00:22:13,100 --> 00:22:14,266 ‫ما الذي تفعلينه؟ 280 00:22:15,233 --> 00:22:17,066 ‫ماذا تعتقد؟ 281 00:22:17,133 --> 00:22:18,433 ‫أنك ثملة؟ 282 00:22:20,100 --> 00:22:21,000 ‫إذًا... 283 00:22:23,033 --> 00:22:24,333 ‫ألا تريد هذا؟ 284 00:22:25,033 --> 00:22:26,166 ‫أيها القبطان؟ 285 00:22:32,266 --> 00:22:33,400 ‫"تارا"؟ 286 00:22:45,166 --> 00:22:47,066 ‫ماذا ستفعلين بكل هذه المخللات؟ 287 00:22:47,533 --> 00:22:49,400 ‫هل كنت تبيعينها؟ 288 00:22:50,000 --> 00:22:52,333 ‫لا، فقط أربعة من هذه لي. 289 00:22:53,033 --> 00:22:56,466 ‫الباقي لـ"مونو" و"بيتو" و"نانو" و"بومي". 290 00:22:57,366 --> 00:23:00,033 ‫لماذا لا نشتري مخللات جاهزة كالآخرين؟ 291 00:23:00,100 --> 00:23:01,600 ‫ليست كلها بهذا السوء. 292 00:23:01,666 --> 00:23:04,200 ‫لا... مخللات جاهزة! 293 00:23:05,500 --> 00:23:09,400 ‫أتعجب ما المكونات التي يستخدمونها ‫لتنضج بهذه السرعة. 294 00:23:10,100 --> 00:23:13,033 ‫المخللات هي ثمار الصبر الحلوة. 295 00:23:13,100 --> 00:23:14,300 ‫عمل شاق. 296 00:23:14,366 --> 00:23:15,433 ‫انتظار. 297 00:23:15,500 --> 00:23:18,700 ‫الكثير من التوابل والملح البحري. 298 00:23:18,766 --> 00:23:22,066 ‫يقولون، "أيًا كان الجسد ‫الذي يلامس ملح البحر، 299 00:23:22,133 --> 00:23:23,533 ‫سيُبارك بحياة مديدة." 300 00:23:24,166 --> 00:23:25,200 ‫أنا على سبيل المثال. 301 00:23:25,633 --> 00:23:28,700 ‫سأكمل الـ72 عامًا قريبًا. 302 00:23:28,766 --> 00:23:30,300 ‫لا! على الإطلاق! 303 00:23:31,200 --> 00:23:33,700 ‫هل تعنين أنك كنت غواصة مثلي؟ 304 00:23:33,766 --> 00:23:35,333 ‫بالطبع. 305 00:23:35,400 --> 00:23:37,633 ‫في طفولتي، كنت أغوص في المحيط مباشرةً. 306 00:23:37,700 --> 00:23:41,066 ‫كنت أمهر سباحة في قريتي. 307 00:23:42,366 --> 00:23:43,700 ‫أمي، هل يمكنني تذوقه؟ 308 00:23:43,766 --> 00:23:44,666 ‫تذوقه. 309 00:23:49,166 --> 00:23:51,166 ‫هل قمت بتغليفه بالسكر أو ما شابه؟ 310 00:23:51,233 --> 00:23:52,400 ‫- مذاقه غريب. ‫- لماذا عساي أضيف السكر؟ 311 00:23:53,066 --> 00:23:54,066 ‫تذوقيه يا عزيزتي. 312 00:23:57,033 --> 00:23:58,400 ‫مذاقه حلو جدًا. 313 00:23:58,466 --> 00:23:59,400 ‫من دون مبرر... 314 00:24:00,433 --> 00:24:02,500 ‫ومن تعتقدين أنك تشبهين؟ 315 00:24:03,533 --> 00:24:05,400 ‫والدك محب للأرض. 316 00:24:05,466 --> 00:24:06,600 ‫مثل جدك. 317 00:24:07,333 --> 00:24:10,766 ‫ولكن نحن نساء آل "سالغوانكار" ‫ننتمي للمحيط. 318 00:24:11,033 --> 00:24:13,066 ‫يا إلهي. لقد تأخرت. 319 00:24:13,133 --> 00:24:14,200 ‫عليّ أن أعود إلى العمل. 320 00:24:14,266 --> 00:24:16,233 ‫لماذا لا تستقيلين من هذا العمل؟ 321 00:24:16,300 --> 00:24:18,500 ‫أنا أنتمي إلى المحيط. هل تتذكرين؟ 322 00:24:22,500 --> 00:24:24,200 ‫ولكن ينبغي عليك أن تعيشي على اليابسة. 323 00:24:24,266 --> 00:24:26,033 ‫ستتحتم عليك العودة. 324 00:24:26,100 --> 00:24:30,133 ‫سأفعل وسأعد أفضل المخللات مثلك أنت. 325 00:24:31,000 --> 00:24:32,266 ‫ولكن ليس الآن. 326 00:24:32,333 --> 00:24:34,000 ‫- مفهوم! ‫- سآخذ قطعة أخرى. 327 00:24:34,066 --> 00:24:35,333 ‫إنه مذهل. 328 00:24:35,400 --> 00:24:36,600 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 329 00:24:53,033 --> 00:24:54,166 ‫- صباح الخير، يا "تارا". ‫- صباح الخير. 330 00:24:54,233 --> 00:24:55,300 {\an8}‫- صباح الخير يا "ديفيد". ‫- صباح الخير. 331 00:24:55,366 --> 00:24:57,100 ‫سمعت بالحادثة. كيف حالك؟ 332 00:24:57,166 --> 00:24:58,500 ‫أنا بخير الآن. شكرًا. 333 00:25:08,100 --> 00:25:09,000 ‫إذًا... 334 00:25:09,433 --> 00:25:10,366 ‫إذًا، ماذا؟ 335 00:25:11,100 --> 00:25:12,000 ‫كيف كان موعدك؟ 336 00:25:16,133 --> 00:25:17,366 ‫سنذهب بنزهة من تنظيم الشركة. 337 00:25:19,666 --> 00:25:20,733 ‫لا يمكنني المجيء. 338 00:25:21,600 --> 00:25:23,100 ‫ولكنها إلزامية. 339 00:25:23,500 --> 00:25:24,466 ‫من قال ذلك؟ 340 00:25:25,300 --> 00:25:26,200 ‫أنا قلت. 341 00:25:27,033 --> 00:25:28,500 ‫هذا مكتب، وليس مدرسة. 342 00:25:29,233 --> 00:25:31,700 ‫وعلى أية حال ‫عليّ أن أنظف حوض الأسماك خاصتي. 343 00:25:32,300 --> 00:25:33,366 ‫لا يمكنني المجيء. 344 00:25:34,400 --> 00:25:36,200 ‫قومي بتنظيف حوض الأسماك خاصتك يوم الأحد. 345 00:25:36,600 --> 00:25:37,733 ‫النزهة ستكون يوم السبت. 346 00:25:38,533 --> 00:25:40,066 ‫وستأتين. 347 00:25:40,133 --> 00:25:41,200 ‫لقد حجزنا مسبقًا. 348 00:25:41,633 --> 00:25:43,266 ‫لدي خمسة وليس واحد. 349 00:25:43,333 --> 00:25:45,166 ‫يبلغ طول أكبر حوض ثلاثة أمتار. 350 00:25:45,233 --> 00:25:46,200 ‫يستغرق هذا وقتًا. 351 00:25:47,400 --> 00:25:50,433 ‫وإن كان ذلك سيسبب مشكلة كبيرة، ‫اخصم من راتبي إذًا. 352 00:25:51,333 --> 00:25:52,733 ‫أنا لا أدير متجرًا صغيرًا، 353 00:25:54,066 --> 00:25:55,133 ‫لأخصم من راتبك. 354 00:25:55,600 --> 00:25:56,633 ‫لا تأتي إن لم ترغبي بذلك. 355 00:25:57,466 --> 00:25:59,633 ‫"اخصم من راتبي!" هذا كل ما عليّ سماعه. 356 00:26:03,633 --> 00:26:10,533 {\an8}‫"(تارا)" 357 00:26:31,066 --> 00:26:31,766 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 358 00:26:32,033 --> 00:26:33,266 ‫لقد أتيت لرؤية "تارا". 359 00:26:33,333 --> 00:26:34,233 ‫سأتصل بها. 360 00:26:40,066 --> 00:26:41,233 ‫ما حصل بالضبط الليلة الماضية 361 00:26:41,300 --> 00:26:43,366 ‫أن البحرية نزلت على عتبة بابنا في الصباح؟ 362 00:26:45,700 --> 00:26:48,133 ‫سحقًا! تبًا! 363 00:26:50,333 --> 00:26:51,700 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 364 00:26:52,333 --> 00:26:54,366 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 365 00:26:55,100 --> 00:26:56,100 ‫هذه لك. 366 00:26:57,200 --> 00:26:58,266 ‫أنا أكره الأزهار. 367 00:26:58,333 --> 00:26:59,433 ‫أنا أحب الأزهار. 368 00:27:02,233 --> 00:27:05,100 ‫"(مارتن) لتنظيف المجاري المائية ‫خدمات (مارتن)" 369 00:27:07,033 --> 00:27:08,533 ‫هذا مكان عملي يا "أمان". 370 00:27:09,566 --> 00:27:11,633 ‫لقد غبت عن وعيك الليلة الماضية ‫قبل أن تعطيني رقم هانفك. 371 00:27:12,366 --> 00:27:14,700 ‫كان يمكنني أن آتي إلى منزلك أو إلى هنا. 372 00:27:15,500 --> 00:27:18,033 ‫وعلى أية حال، أعتقد أنه من المبكر ‫مقابلة أسرتك، أليس كذلك؟ 373 00:27:20,000 --> 00:27:20,700 ‫ماذا قلت؟ 374 00:27:20,766 --> 00:27:22,033 ‫هل يمكننا أن نكمل الموعد مساء الغد؟ 375 00:27:23,133 --> 00:27:25,166 ‫- كما تعلم، أنا... ‫- انسي الأمر. 376 00:27:25,233 --> 00:27:26,733 ‫تبدو موظفة الاستقبال لديكم لطيفة. 377 00:27:27,000 --> 00:27:28,400 ‫سوف... أسألها. 378 00:27:28,466 --> 00:27:29,533 ‫- أيها الـ... ‫- ماذا... 379 00:27:39,600 --> 00:27:43,566 ‫"العالم قاسٍ جدًا 380 00:27:44,300 --> 00:27:48,466 ‫أنت كالمهدئ في حياتي 381 00:27:49,100 --> 00:27:50,233 ‫عندما تقابلنا 382 00:27:50,300 --> 00:27:53,666 ‫شعرت أنني أقرب إلى الله 383 00:27:53,733 --> 00:27:57,333 ‫يبدو أنني واقع في الحب 384 00:27:57,400 --> 00:28:02,066 ‫قلبي معك، أيها الحبيب 385 00:28:02,133 --> 00:28:05,433 ‫لا يمكنني العيش من دونك 386 00:28:05,500 --> 00:28:10,200 ‫لقد هجرت الدنيا في حبك 387 00:28:10,266 --> 00:28:14,666 ‫لقد هجرت الدنيا في حبك 388 00:28:14,733 --> 00:28:18,366 ‫لقد أصبحت هائمًا 389 00:28:18,433 --> 00:28:23,100 ‫قلبي معك، أيها الحبيب 390 00:28:23,166 --> 00:28:26,600 ‫لا يمكنني العيش من دونك 391 00:28:26,666 --> 00:28:31,233 {\an8}‫لقد هجرت الدنيا في حبك 392 00:28:31,300 --> 00:28:38,100 {\an8}‫لقد أصبحت هائمًا" 393 00:28:50,100 --> 00:28:51,633 ‫"القوات البحرية في (مالطا)" 394 00:28:56,233 --> 00:29:00,533 ‫"لا أرى سواك 395 00:29:00,600 --> 00:29:05,533 ‫تحققت كل أمانيك 396 00:29:05,600 --> 00:29:10,066 ‫أنت من أراه 397 00:29:10,133 --> 00:29:15,366 ‫أنت تسكن في داخلي، أيها الحبيب 398 00:29:15,433 --> 00:29:17,600 ‫صباحاتي وأمسياتي 399 00:29:17,666 --> 00:29:19,666 ‫أقضيهما في التحدث عنك 400 00:29:19,733 --> 00:29:22,233 ‫معك، أرغب أن أكون 401 00:29:22,300 --> 00:29:27,000 ‫للأبد" 402 00:29:27,066 --> 00:29:29,300 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- لديّ مفاجأة لك. 403 00:29:31,333 --> 00:29:34,733 ‫- "لا يمكنني العيش من دونك" ‫- تعالي. 404 00:29:35,000 --> 00:29:37,766 ‫"لقد هجرت الدنيا" 405 00:29:38,033 --> 00:29:39,333 ‫تعالي، أريد أن أريك شيئًا. 406 00:29:39,400 --> 00:29:41,333 ‫تعالي، إنها مفاجأة. 407 00:29:41,400 --> 00:29:42,300 ‫انظري. 408 00:29:43,700 --> 00:29:45,466 ‫هل تبدو حورية البحر مألوفة لك؟ 409 00:29:50,633 --> 00:29:51,666 ‫إنها تقدير لك. 410 00:30:28,533 --> 00:30:29,433 ‫"تارا". 411 00:30:55,533 --> 00:30:56,700 ‫"تارا". 412 00:30:56,766 --> 00:30:57,766 ‫"تارا"! 413 00:30:58,033 --> 00:30:58,733 ‫"تارا"! 414 00:31:01,300 --> 00:31:03,000 ‫اهدئي. 415 00:31:03,066 --> 00:31:04,466 ‫لا بأس. 416 00:31:04,533 --> 00:31:06,433 ‫لا بأس. لا بأس... 417 00:31:11,700 --> 00:31:12,733 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. 418 00:31:13,366 --> 00:31:15,133 ‫- أنا في غاية الأسف. ‫- كن حذرًا أرجوك. 419 00:31:15,200 --> 00:31:16,200 ‫أجل، حسنًا. 420 00:31:31,533 --> 00:31:32,433 ‫أي مسرحية كانت هذه؟ 421 00:31:34,066 --> 00:31:35,533 ‫- أنا كنت أؤدي مسرحية؟ ‫- إذًا؟ 422 00:31:36,733 --> 00:31:37,633 ‫ما هذا؟ 423 00:31:39,066 --> 00:31:41,333 ‫اسمع، أنا آسفة حقًا بهذا الشأن. 424 00:31:44,100 --> 00:31:45,700 ‫ولكن لم كان عليك أن تقوم بكل هذا؟ 425 00:31:46,366 --> 00:31:47,566 ‫هل كانت هذه مفاجأتك؟ 426 00:31:48,266 --> 00:31:49,633 ‫سفينة مليئة بالجثث؟ 427 00:31:49,700 --> 00:31:51,000 ‫لقد كنت حاضرًا هناك. 428 00:31:51,066 --> 00:31:53,066 ‫أردت أن أفعل شيئًا لطيفًا لك فحسب يا ‫"تارا". 429 00:31:54,166 --> 00:31:55,600 ‫من خلال إعادة إحياء مأساة؟ 430 00:31:56,566 --> 00:31:58,733 ‫أنت عبقريّ. 431 00:32:00,166 --> 00:32:01,100 ‫إنه خطأي... 432 00:32:03,500 --> 00:32:05,200 ‫لأنني أحببت ملكة دراما مثلك! 433 00:32:07,133 --> 00:32:08,366 ‫هل تعلم حتى... 434 00:32:37,133 --> 00:32:38,033 ‫"راميش". 435 00:32:39,000 --> 00:32:39,733 ‫اسمع. 436 00:32:40,600 --> 00:32:43,233 ‫جلبت لنا ابنتك الفخر. 437 00:32:45,266 --> 00:32:47,433 ‫"امرأة تعيث فسادًا في مهرجان الملك الشعبي" 438 00:32:48,333 --> 00:32:49,366 ‫بحقك يا أمي. 439 00:32:49,433 --> 00:32:52,100 ‫لا تبدئي هذا منذ الصباح. 440 00:32:52,166 --> 00:32:54,366 ‫إن "تارا" كانت خارجة عن السيطرة تمامًا. 441 00:32:54,766 --> 00:32:56,400 ‫كما لو أنها كانت ممسوسة. 442 00:32:56,466 --> 00:32:57,400 ‫أمي... 443 00:32:58,033 --> 00:33:00,300 ‫نحن نستعد للانطلاق إلى كوكب المريخ. 444 00:33:00,366 --> 00:33:02,233 ‫وأنت لا زلت عالقة بقصص الأشباح والأرواح. 445 00:33:02,300 --> 00:33:04,366 ‫يعلم كل أفراد العائلة. 446 00:33:04,433 --> 00:33:06,033 ‫يتحدث الجميع عن الأمر. 447 00:33:06,100 --> 00:33:08,233 ‫"الفتاة كوالدتها" هو ما يقولونه. 448 00:33:09,166 --> 00:33:10,200 ‫ليس ابنتك. 449 00:33:11,666 --> 00:33:13,600 ‫إن لم يكن بوسعك تحملي، سأغادر. 450 00:33:15,633 --> 00:33:17,166 {\an8}‫كما فعلت والدتي. 451 00:33:18,033 --> 00:33:20,266 {\an8}‫حتى يتسنى لك الاهتمام بـ"عائلتك". 452 00:33:20,333 --> 00:33:23,000 ‫انسي الأمر، أنت تعرفين طبيعة والدتي. 453 00:33:23,066 --> 00:33:25,333 ‫انظروا كم هي جريئة! 454 00:33:25,400 --> 00:33:27,000 ‫فظة! 455 00:33:27,066 --> 00:33:28,633 ‫أرجوك أن تهدئي يا أمي. 456 00:33:28,700 --> 00:33:31,633 ‫سأهدأ، ولكن ماذا عن العالم؟ 457 00:33:32,366 --> 00:33:34,500 {\an8}‫لم أقم بذلك عمدًا يا جدتي. 458 00:33:34,566 --> 00:33:36,000 ‫أعلم ذلك. 459 00:33:36,600 --> 00:33:38,100 ‫ولهذا السبب أواصل القول، 460 00:33:38,166 --> 00:33:40,200 ‫كفي عن التجول بين الجثث 461 00:33:40,266 --> 00:33:42,666 {\an8}‫وانضمي إلي أو إلى والدك. 462 00:33:42,733 --> 00:33:44,600 ‫والآن لقد أحضرت بعض الأرواح معك. 463 00:33:45,300 --> 00:33:46,400 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الوضع. 464 00:33:46,466 --> 00:33:47,366 ‫"تارا". 465 00:33:47,433 --> 00:33:48,333 ‫"تارا". 466 00:33:52,266 --> 00:33:53,300 ‫ما هذا يا أمي؟ 467 00:33:54,466 --> 00:33:56,633 ‫أنت تتفوهين بالسخافات. فكري قبل أن تتكلمي. 468 00:33:57,400 --> 00:33:59,433 ‫لماذا كان عليك أن تأتي على ذكر "سوكانيا"؟ 469 00:34:29,566 --> 00:34:35,466 ‫"(أندرو ويلسون)، محقق خاص" 470 00:35:18,466 --> 00:35:19,400 ‫مرحبًا. 471 00:35:20,100 --> 00:35:22,033 ‫أهلًا. إذًا، ماذا وجدت؟ 472 00:35:22,100 --> 00:35:24,000 ‫إلى صلب الموضوع كالعادة. 473 00:35:24,066 --> 00:35:26,766 ‫إذًا، كان "ليزلي فيرنانديس" ‫يعمل لصالح السفارة الهندية. 474 00:35:27,033 --> 00:35:28,133 ‫ولكنه متقاعد الآن. 475 00:35:28,200 --> 00:35:31,633 ‫وبعد البحث والتنقيب، ‫عثرت على أثر يؤدي إلى "صقلية". 476 00:35:32,233 --> 00:35:34,533 ‫لذا سأذهب إلى هناك، وأجري المزيد من البحث، 477 00:35:34,600 --> 00:35:36,400 ‫وسأخبرك بما سأجده هناك. 478 00:35:36,466 --> 00:35:37,600 ‫ولكن كالعادة، 479 00:35:37,666 --> 00:35:39,133 ‫سأحتاج المزيد من النقود. 480 00:35:39,200 --> 00:35:40,133 ‫أجل. 481 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 ‫شكرًا لك. 482 00:35:48,233 --> 00:35:49,533 ‫من دواعي سروري دائمًا يا "تارا". 483 00:35:55,033 --> 00:35:59,633 ‫"(أمان) ‫أنا آسف يا (تارا)، هل يمكننا أن نلتقي؟" 484 00:35:59,700 --> 00:36:02,066 ‫"أنا أعمل" 485 00:36:20,600 --> 00:36:21,500 ‫"محرك بحث (دودل)" 486 00:36:21,566 --> 00:36:23,633 ‫"(ليزلي فيرنانديس) ‫السفارة الهندية في (إيطاليا)" 487 00:36:25,233 --> 00:36:26,433 ‫مرحبًا. 488 00:36:26,500 --> 00:36:28,100 ‫- أهلًا. ‫- هل أنت هندية؟ 489 00:36:28,166 --> 00:36:29,700 ‫وأنا أيضًا. 490 00:36:29,766 --> 00:36:31,033 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 491 00:36:31,533 --> 00:36:32,500 ‫مرحبًا، أنا "نيل". 492 00:36:34,266 --> 00:36:35,166 ‫"تارا". 493 00:36:35,233 --> 00:36:37,166 ‫في الواقع، أحتاج إلى من ينظف بركتي. 494 00:36:38,366 --> 00:36:40,433 ‫أنا آسفة، الحجوزات مكتملة طيلة الشهر. 495 00:36:40,500 --> 00:36:42,333 ‫لا يمكنني مساعدتك. شكرًا. 496 00:36:43,000 --> 00:36:44,366 ‫- طيلة الشهر؟ ‫- أجل. 497 00:36:44,433 --> 00:36:45,533 ‫بسبب المهرجان الشعبيّ. 498 00:36:45,600 --> 00:36:46,733 ‫إنه شهر مزدحم. 499 00:36:48,400 --> 00:36:49,500 ‫أرجوك أن تساعديني. 500 00:36:49,566 --> 00:36:51,400 ‫في الواقع، ‫يمكنني أن أدفع لك المزيد إن أردت. 501 00:36:52,600 --> 00:36:54,066 ‫هل هي حالة طارئة؟ 502 00:36:54,133 --> 00:36:55,200 ‫طارئة جدًا. 503 00:36:55,266 --> 00:36:56,466 ‫إنها بركة مكشوفة. 504 00:36:56,533 --> 00:36:57,566 ‫إن وقع فيها أي شخص، 505 00:36:57,633 --> 00:36:58,766 ‫يمكن أن يصبح الوضع طارئًا. 506 00:36:59,033 --> 00:37:00,733 ‫- هذا مضحك جدًا. ‫- هذا تهديد للحياة. 507 00:37:01,333 --> 00:37:03,600 ‫أعلمني عندما يسقط أحد فيها، اتفقنا؟ 508 00:37:03,666 --> 00:37:05,600 ‫شكرًا لك. أرجوك. أنا مشغولة. 509 00:37:05,666 --> 00:37:09,066 ‫"تارا"، أنا أخطط لإقامة أكبر حفلة ‫في تاريخ "مالطا". 510 00:37:09,533 --> 00:37:11,366 ‫ولكن البركة المتسخة ستحول دون ذلك. 511 00:37:11,433 --> 00:37:13,033 ‫سمعتي على المحك. 512 00:37:13,100 --> 00:37:14,700 ‫- حفلة! ‫- إنها ليست حفلة عادية. 513 00:37:15,633 --> 00:37:16,600 ‫الحفلة الأكبر. 514 00:37:17,633 --> 00:37:18,533 ‫على الإطلاق! 515 00:37:18,600 --> 00:37:20,033 ‫من فضلك أعطني عنوانك. 516 00:37:20,100 --> 00:37:21,133 ‫- أجل، بالطبع. ‫- أجل. 517 00:37:21,700 --> 00:37:23,300 ‫- أجل. ‫- أراك لاحقًا إذًا. 518 00:37:24,066 --> 00:37:27,566 ‫أنت؟ ليس عليك القدوم. ‫يمكنك أن ترسلي أي سائق. 519 00:37:27,633 --> 00:37:28,600 ‫أنا هو السائق. 520 00:37:29,366 --> 00:37:30,366 ‫عجبًا. 521 00:37:48,500 --> 00:37:49,700 ‫هل تعلمين ماذا يحصل؟ 522 00:37:52,433 --> 00:37:53,333 ‫ماذا تعني؟ 523 00:37:55,200 --> 00:37:56,533 ‫إنه يحاول استبدالك. 524 00:37:59,200 --> 00:38:00,366 ‫هراء! 525 00:38:00,433 --> 00:38:02,033 ‫أنت تتفوه بأشياء سخيفة يا "كبير". 526 00:38:03,533 --> 00:38:04,566 ‫رجل البحرية "أمان" 527 00:38:05,366 --> 00:38:06,433 ‫لقد سمعت شائعات. 528 00:38:08,066 --> 00:38:10,633 ‫"أمان"؟ إنه يكره شركة "مارتن" للتنظيف. 529 00:38:11,566 --> 00:38:14,366 ‫كان يقول لي أن أستقيل. 530 00:38:15,066 --> 00:38:16,533 ‫حتى يكون بوسعه أخذ مكانك. 531 00:38:17,433 --> 00:38:19,000 ‫لماذا عساه يترك عمله في البحرية 532 00:38:19,533 --> 00:38:21,633 ‫لينظف قمامة المحيط برفقتنا؟ 533 00:38:22,233 --> 00:38:23,633 ‫لا يبدو هذا منطقيًا. 534 00:38:25,033 --> 00:38:26,566 ‫لأجل المال، "بابو بهايا"، لأجل المال! 535 00:38:27,166 --> 00:38:28,433 ‫إنها لعنة! 536 00:38:54,400 --> 00:38:57,033 ‫"تارا"، هل ستغادرين حقًا؟ 537 00:38:58,533 --> 00:39:00,733 ‫أجل. سأعود خلال يومين. 538 00:39:02,400 --> 00:39:06,000 ‫لا تشعري بالإهانة من كلام والدتي، أرجوك. 539 00:39:10,166 --> 00:39:14,600 ‫واصل على إطعام أسماكي من فضلك. 540 00:39:14,666 --> 00:39:15,600 ‫حسنًا. 541 00:39:29,400 --> 00:39:30,500 ‫ماذا تريد، يا "أمان"؟ 542 00:39:30,566 --> 00:39:31,533 {\an8}‫الغفران. 543 00:39:33,033 --> 00:39:34,166 {\an8}‫لقد تصرفت بصبيانية. 544 00:39:35,300 --> 00:39:37,500 ‫لا بأس. كل هذا من الماضي. 545 00:39:38,233 --> 00:39:39,266 ‫أنت الأفضل. 546 00:39:40,466 --> 00:39:41,533 ‫لديّ ما أخبرك به. 547 00:39:41,600 --> 00:39:42,633 ‫ستستقيل من البحرية. 548 00:39:43,333 --> 00:39:44,233 {\an8}‫كيف علمت بذلك؟ 549 00:39:45,566 --> 00:39:46,566 {\an8}‫"مارتن" ذلك... 550 00:39:47,266 --> 00:39:48,500 ‫لقد طلبت منه أن يبقي على ذلك سرًا. 551 00:39:50,000 --> 00:39:51,100 {\an8}‫لقد أردت أن أفاجئك. 552 00:39:51,166 --> 00:39:54,166 ‫اسمع، لا أريد المزيد من المفاجآت، اتفقنا؟ 553 00:39:54,233 --> 00:39:56,100 ‫تسبب مفاجآتك لي الكوابيس. 554 00:39:56,166 --> 00:39:57,733 {\an8}‫كنت أعتقد أن معرفة هذا ستسعدك. 555 00:39:58,000 --> 00:40:00,400 {\an8}‫بحقك، كف عن الادعاء. 556 00:40:00,466 --> 00:40:02,700 ‫حالما أدركت أنني لست مناسبة ‫جئت لتحل مكاني. 557 00:40:02,766 --> 00:40:04,500 {\an8}‫أساسًا لم يعجبك "مارتن" حتى. 558 00:40:04,566 --> 00:40:05,700 ‫كنت تقول لي أن أستقيل. 559 00:40:05,766 --> 00:40:06,666 ‫لذا، ما الذي استجد الآن؟ 560 00:40:06,733 --> 00:40:09,166 {\an8}‫"تارا"، اهدئي. 561 00:40:09,233 --> 00:40:11,033 ‫لست مهتمًا بأخذ مكانك. 562 00:40:11,100 --> 00:40:13,500 {\an8}‫طلب مني "مارتن" القيام بذلك. ‫كان بحاجة إلى المساعدة. 563 00:40:13,566 --> 00:40:14,733 {\an8}‫لقد توسل إليّ. 564 00:40:15,000 --> 00:40:16,233 ‫سمع "كبير" كلامًا آخر. 565 00:40:16,300 --> 00:40:18,400 {\an8}‫أنت تثقين بكلمة شخص آخر بدلًا من كلمتي. 566 00:40:19,266 --> 00:40:21,133 ‫اسمع، عليّ الذهاب. 567 00:40:21,200 --> 00:40:22,300 ‫"تارا". 568 00:40:22,366 --> 00:40:23,300 {\an8}‫"تارا". 569 00:41:02,000 --> 00:41:03,066 ‫أجل؟ 570 00:41:05,466 --> 00:41:07,566 ‫"السكينة" 571 00:41:09,000 --> 00:41:10,300 ‫"مارتن" لتنظيف المجاري المائية. 572 00:41:12,200 --> 00:41:13,533 ‫أجل، أخبرني "نيل" بذلك. 573 00:41:13,600 --> 00:41:14,500 ‫أرجوك، تفضلي. 574 00:41:16,766 --> 00:41:18,333 ‫سيكون "نيل" معك خلال دقيقة. 575 00:41:19,266 --> 00:41:20,533 ‫أرجوك، تصرفي براحتك. 576 00:41:21,766 --> 00:41:22,733 ‫الحمام. 577 00:41:23,633 --> 00:41:25,233 ‫في نهاية الممر، إلى اليسار. 578 00:41:25,300 --> 00:41:26,200 ‫شكرًا لك. 579 00:42:03,266 --> 00:42:07,333 {\an8}‫"ولاية (غوا) 2012" 580 00:42:19,133 --> 00:42:22,100 ‫"غالبًا ما أشعر 581 00:42:22,166 --> 00:42:24,366 ‫أن هناك سر في قلبي 582 00:42:24,433 --> 00:42:26,500 ‫أريد أن أكشفه 583 00:42:26,566 --> 00:42:28,633 ‫ولكن ليس بمقدوري 584 00:42:30,233 --> 00:42:32,766 ‫ينتقل عبر العيون 585 00:42:33,033 --> 00:42:35,500 ‫بأي لغة 586 00:42:35,566 --> 00:42:40,000 ‫يتحدث هذا الصمت؟ 587 00:42:40,500 --> 00:42:45,766 ‫سمعت ما لم تقله 588 00:42:46,033 --> 00:42:50,666 ‫هل هذا ممكن حتى؟ 589 00:42:51,666 --> 00:42:56,333 ‫أخبرني، يا إلهي 590 00:42:56,400 --> 00:43:01,000 ‫هل هكذا يحدث الحب؟" 591 00:43:22,266 --> 00:43:23,200 ‫مرحبًا. 592 00:43:24,366 --> 00:43:26,300 ‫- أنت تجيد الغناء حقًا. ‫- أهلًا! 593 00:43:26,366 --> 00:43:27,533 ‫حقًا؟ هل أعجبك غنائي؟ 594 00:43:27,600 --> 00:43:29,000 ‫لقد أحببته. 595 00:43:29,466 --> 00:43:30,566 ‫شكرًا لك. تفضلي بالجلوس. 596 00:43:30,633 --> 00:43:31,566 ‫شكرًا لك. 597 00:43:33,000 --> 00:43:35,300 ‫- لقد عرفتك على الفور. ‫- هذا واضح. 598 00:43:35,366 --> 00:43:37,000 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 599 00:43:37,533 --> 00:43:38,466 ‫ما الذي سمعته؟ 600 00:43:39,100 --> 00:43:42,266 ‫سمعت أنك معلم وموسيقيّ روحي. 601 00:43:43,300 --> 00:43:46,466 ‫ويأتي كل هؤلاء الناس من حول العالم ‫بحثًا عنك. 602 00:43:48,433 --> 00:43:50,233 ‫أنا لست معلمًا روحيًا، 603 00:43:51,233 --> 00:43:52,600 ‫إلا أنني تلميذ في هذا الكون. 604 00:43:53,500 --> 00:43:54,566 ‫مثلك. 605 00:43:55,466 --> 00:43:56,633 ‫هل هذا ما تشعر به؟ 606 00:43:58,633 --> 00:44:01,333 ‫أنظار كل من في هذه الحلقة متوجهة إليك. 607 00:44:02,266 --> 00:44:04,033 ‫إنهم كالأرواح الهائمة. 608 00:44:06,433 --> 00:44:07,733 ‫كلنا نبحث عن شيء ما. 609 00:44:08,400 --> 00:44:11,033 ‫نبحث عن شيء ما. 610 00:44:11,733 --> 00:44:12,733 ‫لا ندري ما هو. 611 00:44:14,400 --> 00:44:15,366 ‫التقدير. 612 00:44:16,200 --> 00:44:17,300 ‫السعادة. 613 00:44:17,366 --> 00:44:18,633 ‫الشهرة. السلطة. المال. 614 00:44:19,400 --> 00:44:20,300 ‫الحب. 615 00:44:21,633 --> 00:44:22,566 ‫الشهوة. 616 00:44:26,300 --> 00:44:27,533 ‫تأملي نفسك، على سبيل المثال. 617 00:44:29,200 --> 00:44:34,266 ‫بعيدة عن الديار، عن الأصدقاء، ‫أنت هنا، وسط الغرباء. 618 00:44:36,233 --> 00:44:37,600 ‫هل سبق وأن سألت نفسك 619 00:44:38,533 --> 00:44:41,133 ‫ما الذي تبحثين عنه؟ 620 00:44:44,666 --> 00:44:45,566 ‫لا أدري. 621 00:44:48,100 --> 00:44:49,300 ‫ماذا ترين هنا؟ 622 00:44:52,100 --> 00:44:53,133 ‫لا شيء. 623 00:44:54,200 --> 00:44:55,466 ‫أغلقي عينيك. 624 00:44:59,566 --> 00:45:02,233 ‫والآن... ركزي على تنفسك. 625 00:45:07,700 --> 00:45:09,100 ‫أصغي إلى صوت أنفاسك. 626 00:45:13,700 --> 00:45:14,666 ‫فقط... 627 00:45:16,666 --> 00:45:18,366 ‫سلمي نفسك للحظة. 628 00:45:19,066 --> 00:45:20,166 ‫استرخي. 629 00:45:25,466 --> 00:45:27,166 ‫والآن بوسعك أن تسمعي... 630 00:45:28,666 --> 00:45:32,766 ‫ما الذي تقوله لك هذه اللحظة. 631 00:45:38,566 --> 00:45:39,600 ‫عجبًا. 632 00:45:42,133 --> 00:45:43,566 ‫يوجد الكثير هنا. 633 00:45:52,600 --> 00:45:54,133 ‫أجل. 634 00:45:59,133 --> 00:46:00,366 ‫هذا مذهل. 635 00:46:01,033 --> 00:46:04,033 ‫لمجرد كونك لا تستطيعين رؤية المحيط، ‫لا يعني أنه ليس موجودًا. 636 00:46:05,166 --> 00:46:07,366 ‫الأمر أننا لا ننظر إليه. 637 00:46:08,100 --> 00:46:09,333 ‫لا نركز عليه. 638 00:46:10,733 --> 00:46:14,233 ‫دائمًا ما... نغطي أعيننا. 639 00:46:15,366 --> 00:46:17,166 ‫بطبقة من الأكاذيب. 640 00:46:20,100 --> 00:46:23,600 ‫المستقبل، الماضي... لا يمكننا التحكم فيهما. 641 00:46:24,766 --> 00:46:30,500 ‫ومع ذلك يحملهما الناس على ظهورهم. 642 00:46:32,733 --> 00:46:36,366 ‫وهذا العبء من الذكريات والأحلام. 643 00:46:38,100 --> 00:46:39,466 ‫يكسر ظهورهم. 644 00:46:42,366 --> 00:46:45,166 ‫من ثم يأتون إلى هنا 645 00:46:45,666 --> 00:46:48,533 ‫بحثًا عن لحظة سلام. 646 00:46:49,533 --> 00:46:55,033 ‫آملين أن يجعلهم أحد ما يسمعون صوتهم. 647 00:46:57,200 --> 00:47:00,266 ‫لا يعلمون أن العثور على الحقيقة 648 00:47:00,333 --> 00:47:01,566 ‫ليس صعبًا على الإطلاق. 649 00:47:05,333 --> 00:47:07,300 ‫فقط توقفي عن التفكير... 650 00:47:10,033 --> 00:47:11,366 ‫وافتحي قلبك. 651 00:47:13,633 --> 00:47:15,166 ‫ومن ثم اسألي نفسك، 652 00:47:17,266 --> 00:47:21,033 ‫عما تبحث عيناك. 653 00:47:56,700 --> 00:47:58,300 ‫أنت هنا! 654 00:47:59,200 --> 00:48:00,266 ‫شكرًا على مجيئك. 655 00:48:01,333 --> 00:48:02,533 ‫تعالي، سأصطحبك في جولة في الأرجاء. 656 00:48:05,700 --> 00:48:07,500 ‫"أرلو" شخص رائع. 657 00:48:08,133 --> 00:48:10,466 ‫يقبل الناس من جميع أنحاء العالم ‫لتعلم التأمل. 658 00:48:10,533 --> 00:48:12,066 ‫المركز قريب. 659 00:48:13,633 --> 00:48:15,266 ‫لقد اعتاد على الاحتفال في "غوا" أيضًا. 660 00:48:15,333 --> 00:48:16,566 ‫منذ زمن طويل. منذ 22 عامًا. 661 00:48:17,233 --> 00:48:20,266 ‫سمعت أنه استضاف "جورج هاريسون" حينها. 662 00:48:20,700 --> 00:48:24,100 ‫تخيلي فحسب... إنه أمر عظيم. 663 00:48:25,566 --> 00:48:28,166 ‫البركة هناك. 664 00:48:28,666 --> 00:48:30,666 ‫هذا منزلنا الصغير. 665 00:48:37,400 --> 00:48:38,533 ‫وهذه هي البركة. 666 00:48:46,233 --> 00:48:48,566 ‫يتطلب التنظيف مقدارًا كبيرًا من النقود ‫ويستغرق وقتًا طويلًا 667 00:48:48,633 --> 00:48:50,100 ‫هذا ليس ممكنًا، أنا آسفة. 668 00:48:50,166 --> 00:48:52,400 ‫لا. بسببها اشترينا هذا المنزل. 669 00:48:52,466 --> 00:48:54,000 ‫لا تقلقي حيال النقود. 670 00:48:54,066 --> 00:48:55,466 ‫ولكن أرجوك قومي بتنظيفه خلال أسبوع. 671 00:48:56,566 --> 00:48:57,733 ‫لا يمكن أن يتم تنظيفها خلال أسبوع. 672 00:48:58,000 --> 00:48:58,733 ‫قم بتوظيف شخص آخر. 673 00:48:59,000 --> 00:49:00,533 ‫يمكنك المحاولة على الأقل. 674 00:49:01,666 --> 00:49:04,433 ‫- قلت إن ذلك غير ممكن. ‫- ولكن... 675 00:49:04,500 --> 00:49:06,066 ‫بمقدورك التحكم بأفعالك فحسب، 676 00:49:07,300 --> 00:49:08,266 ‫وليس بالنتائج. 677 00:49:09,033 --> 00:49:10,033 ‫جربي. 678 00:49:10,633 --> 00:49:12,200 ‫لا تقلقي حول النتيجة. 679 00:49:12,666 --> 00:49:14,500 ‫وعلى أية حال، لا يبدو أنك شخص... 680 00:49:14,566 --> 00:49:16,133 ‫يستسلم بسهولة. 681 00:49:18,066 --> 00:49:19,200 ‫تولّ الأمر. 682 00:49:19,266 --> 00:49:21,333 ‫إن احتاجت أي شيء... 683 00:49:22,133 --> 00:49:23,100 ‫- حسنًا؟ ‫- بالطبع. 684 00:49:26,233 --> 00:49:28,100 ‫أعتقد انه يمكن تولي ذلك. 685 00:49:28,166 --> 00:49:29,166 ‫يمكنك التحدث إلى الناس. 686 00:49:36,033 --> 00:49:37,733 ‫تعال يا "كبير"، دعنا ننجز الأمر. 687 00:50:31,466 --> 00:50:36,433 ‫"سيد البحر" 688 00:50:36,500 --> 00:50:39,133 ‫الرقم الذي تحاول الوصول إليه... 689 00:51:38,633 --> 00:51:40,300 ‫انتهيتما! 690 00:51:41,166 --> 00:51:43,200 ‫قلت إنه لا يمكن أن ينتهي العمل ‫حتى خلال أسبوع. 691 00:51:43,266 --> 00:51:44,633 ‫إنه السطح فقط. 692 00:51:44,700 --> 00:51:47,200 ‫علينا أن نصرّف الماء وننظف الأرضية. 693 00:51:47,266 --> 00:51:48,766 ‫هذا العمل يستغرق وقتًا طويلًا. 694 00:51:49,033 --> 00:51:49,733 ‫مفهوم. 695 00:51:50,000 --> 00:51:51,300 ‫خذي. لابد أنك متعبة. 696 00:51:51,366 --> 00:51:52,500 ‫- شكرًا لك. ‫- جعة باردة. 697 00:51:57,066 --> 00:51:59,366 ‫بالمناسبة، ماذا تحبين أيضًا إلى ‫جانب الغوص؟ 698 00:51:59,433 --> 00:52:00,366 ‫الهدوء. 699 00:52:01,566 --> 00:52:02,566 ‫بحقك. 700 00:52:03,300 --> 00:52:06,766 ‫لا تكوني متجهمة حزينة وغامضة، من فضلك! 701 00:52:07,766 --> 00:52:09,133 ‫يمكنك أن تكوني صديقتي. 702 00:52:09,200 --> 00:52:11,666 ‫أصغ إليّ، أنا لست صديقتك. 703 00:52:11,733 --> 00:52:12,766 ‫أنا أعمل لديك. 704 00:52:13,033 --> 00:52:15,533 ‫وسأقدر أن تبقي الأمور على هذا النحو، ‫من فضلك. 705 00:52:20,033 --> 00:52:21,266 ‫لماذا أنت فظة جدًا؟ 706 00:52:21,333 --> 00:52:24,000 ‫هل دللك والداك كثيرًا في طفولتك؟ 707 00:52:24,066 --> 00:52:25,466 ‫أنا واثق من أنك الطفلة الوحيدة لوالديك. 708 00:52:26,366 --> 00:52:27,633 ‫أجل، إذًا؟ 709 00:52:27,700 --> 00:52:28,733 ‫لقد عرفت ذلك. 710 00:52:29,433 --> 00:52:32,166 ‫يمتاز الأولاد الوحيدون لعائلاتهم ‫بحدة المزاج. 711 00:52:32,566 --> 00:52:33,700 ‫يفسدهم الحب والاهتمام. 712 00:52:35,033 --> 00:52:35,766 ‫انظري إليّ. 713 00:52:36,033 --> 00:52:37,166 ‫الأصغر بين ثلاثة أشقاء. 714 00:52:37,600 --> 00:52:38,733 ‫لقد تعرضت للضرب مرات عديدة، 715 00:52:39,000 --> 00:52:41,266 ‫بحيث أنه ليس لديّ هواجس، خجل، ‫أو خوف في الحياة. 716 00:52:42,033 --> 00:52:45,333 ‫في إحدى المرات في صغري، ‫لكمني شقيقي على صدري، 717 00:52:45,400 --> 00:52:46,733 ‫وأنا تطايرت في الهواء. 718 00:52:47,000 --> 00:52:47,700 ‫ما هذا بحق الجحيم! 719 00:52:47,766 --> 00:52:49,033 ‫"بحق الجحيم"، بالضبط! 720 00:52:49,433 --> 00:52:51,500 ‫أقسم أنني لم أتمكن من التنفس لبعض الوقت. 721 00:52:52,766 --> 00:52:55,066 ‫ألم يوبخ والداك شقيقك؟ 722 00:52:56,500 --> 00:52:57,700 ‫لم يصل الأمر إلى هذه المرحلة. 723 00:52:57,766 --> 00:52:59,100 ‫عقدنا اتفاقًا. 724 00:53:00,000 --> 00:53:01,133 ‫لمدة سنة كاملة، 725 00:53:01,200 --> 00:53:02,233 ‫شوكولا كل يوم. 726 00:53:07,033 --> 00:53:11,500 ‫إذًا... أنت و"آرلو" عائلة؟ 727 00:53:13,700 --> 00:53:14,666 ‫يمكنك قول ذلك. 728 00:53:16,100 --> 00:53:17,200 ‫إنه معلمي الروحي. 729 00:53:18,133 --> 00:53:20,000 ‫في الواقع، ‫أنا أتلقى تعليمًا في الموسيقى من قبله. 730 00:53:20,066 --> 00:53:20,766 ‫أنا مغنٍ 731 00:53:21,033 --> 00:53:22,233 ‫مغنٍ؟ 732 00:53:23,200 --> 00:53:24,133 ‫مغنٍ محترف جدًا. 733 00:53:24,666 --> 00:53:26,233 ‫يبالغ البعض في تقدير أنفسهم! 734 00:53:26,300 --> 00:53:27,200 ‫"سي لا في". 735 00:53:27,266 --> 00:53:28,200 ‫أتعلمين ماذا يعني ذلك؟ 736 00:53:30,033 --> 00:53:31,000 ‫"هكذا هي الحياة". 737 00:53:34,033 --> 00:53:36,066 ‫حسنًا، يتوجب عليّ مواصلة العمل. 738 00:53:36,133 --> 00:53:37,366 ‫شكرًا على الجعة. 739 00:53:37,433 --> 00:53:41,366 ‫وإن لم تكن ستساعدني... 740 00:53:42,700 --> 00:53:43,700 ‫أنا... 741 00:53:43,766 --> 00:53:45,333 ‫تبًا. لديّ عمل مستعجل. 742 00:53:45,400 --> 00:53:47,066 ‫لا أدري ماذا أفعل هنا. 743 00:53:47,133 --> 00:53:48,266 ‫أراك لاحقًا، اتفقنا؟ 744 00:53:49,300 --> 00:53:50,566 ‫يا له من مجنون! 745 00:54:00,533 --> 00:54:02,300 ‫- حسنًا، بوسعك الذهاب. ‫- إلى اللقاء. 746 00:54:08,466 --> 00:54:09,600 ‫ألا زلت هنا؟ 747 00:54:11,600 --> 00:54:13,133 ‫كدت أنتهي. 748 00:54:13,200 --> 00:54:14,500 ‫سأغادر حالًا. 749 00:54:16,533 --> 00:54:17,700 ‫نتيجة عملك الجاد واضحة جدًا. 750 00:54:19,433 --> 00:54:20,633 ‫شكرًا لك. 751 00:54:21,400 --> 00:54:23,433 ‫الوقت متأخر جدًا. ‫لم لا تتناولين العشاء معنا؟ 752 00:54:24,566 --> 00:54:26,700 ‫شكرًا. لا أحب أن أفرض نفسي. 753 00:54:26,766 --> 00:54:28,200 ‫تخلي عن الشكليات. 754 00:54:28,266 --> 00:54:29,666 ‫عليك تناول العشاء. 755 00:54:29,733 --> 00:54:30,666 ‫أنا مصر. 756 00:54:40,300 --> 00:54:41,333 ‫تفضلي. 757 00:54:41,400 --> 00:54:42,333 ‫شكرًا لك. 758 00:54:49,133 --> 00:54:50,366 ‫ألا أحد آخر يأكل؟ 759 00:54:50,433 --> 00:54:52,700 ‫هؤلاء الأجانب يأكلون في الساعة السادسة ‫ويأوون إلى الفراش باكرًا. 760 00:54:54,333 --> 00:54:55,700 ‫وماذا عن "آرلو"؟ 761 00:54:57,200 --> 00:54:58,600 ‫إنه يجري جلسات تأمل مسائية. 762 00:55:01,266 --> 00:55:03,233 ‫لماذا؟ هل لديك مشكلة مع صحبتي؟ 763 00:55:03,700 --> 00:55:05,033 ‫أجل، مشكلة صغيرة. 764 00:55:05,100 --> 00:55:06,133 ‫ولكنني سأتولى أمرها. 765 00:55:07,566 --> 00:55:09,100 ‫أعيدي لي الجعة. 766 00:55:09,166 --> 00:55:11,100 ‫لقد أخذت الأمر على محمل الجد. 767 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 ‫كنت أمزح. 768 00:55:13,366 --> 00:55:14,700 ‫ألا تمارس التأمل؟ 769 00:55:16,300 --> 00:55:17,300 ‫خمر ومخدرات. 770 00:55:18,400 --> 00:55:19,566 ‫ماذا؟ 771 00:55:19,633 --> 00:55:21,366 ‫لا يمكنني البقاء صامتًا وهادئًا. 772 00:55:22,466 --> 00:55:23,366 ‫هذا واضح. 773 00:55:27,700 --> 00:55:29,033 ‫الطعام شهيّ. 774 00:55:29,100 --> 00:55:30,233 ‫من أعده؟ 775 00:55:30,300 --> 00:55:31,533 ‫هل ترين أحدًا آخرًا هنا؟ 776 00:55:31,600 --> 00:55:32,600 ‫الأكثر موهبةً. 777 00:55:32,666 --> 00:55:33,733 ‫"آرلو"؟ 778 00:55:37,033 --> 00:55:39,166 ‫- أعطني زجاجة الجعة خاصتي. ‫- حسنًا. 779 00:55:39,233 --> 00:55:40,500 ‫أفضل تناول الطعام بمفردي. 780 00:55:41,533 --> 00:55:43,066 ‫أنت حقًا طباخ ماهر. 781 00:55:43,466 --> 00:55:44,500 ‫إنه لذيذ حقًا. 782 00:55:45,500 --> 00:55:47,066 ‫أنا في الغناء أفضل حتى. 783 00:55:48,266 --> 00:55:49,700 ‫إذًا لماذا أنت هنا برفقة "آرلو"؟ 784 00:55:53,033 --> 00:55:54,000 ‫حسنًا، أعتذر. 785 00:55:54,066 --> 00:55:55,500 ‫لا مزيد من الدعابات، هذا وعد. 786 00:55:56,633 --> 00:55:59,366 ‫أنا موهوب في مجال الموسيقى. ‫ولكن "آرلو" حالة فريدة. 787 00:56:01,166 --> 00:56:02,066 ‫إنه مُبارك حقًا. 788 00:56:04,033 --> 00:56:07,366 ‫عندما يغني، تشعرين أنك... 789 00:56:08,633 --> 00:56:09,566 ‫مأخوذة؟ 790 00:56:12,066 --> 00:56:13,033 ‫أجل. 791 00:56:15,100 --> 00:56:16,266 ‫هل سبق لك أن سمعت غناءه؟ 792 00:56:16,333 --> 00:56:17,633 ‫لا. 793 00:56:20,600 --> 00:56:21,566 ‫لقد سمعت هذا من أشخاص. 794 00:56:22,233 --> 00:56:23,500 ‫ينبغي عليك سماع عزفه. 795 00:56:23,566 --> 00:56:25,000 ‫إنه... 796 00:56:25,700 --> 00:56:26,733 ‫ماهر حقًا. 797 00:56:27,400 --> 00:56:29,000 ‫أود أن أسمعك أنت بدلًا منه. 798 00:56:31,300 --> 00:56:32,200 ‫هل تغازلينني؟ 799 00:56:32,733 --> 00:56:33,666 ‫بأحلامك! 800 00:56:35,166 --> 00:56:37,000 ‫تؤثر شخصيتي الرائعة عليك. 801 00:56:37,500 --> 00:56:39,233 ‫اعزف شيئًا، أنا جادة. 802 00:56:40,400 --> 00:56:41,766 ‫- ادفعي لي. ‫- ماذا؟ 803 00:56:44,066 --> 00:56:46,000 ‫إن كنت تجيدين أمرًا، ‫لا تفعليه بالمجان أبدًا. 804 00:56:46,066 --> 00:56:47,166 ‫أنا أوافق على هذا الكلام. 805 00:56:48,633 --> 00:56:49,600 ‫إذًا، كم تريد؟ 806 00:56:50,666 --> 00:56:53,000 ‫حسنًا، ما رأيك أن نجري مقايضة؟ 807 00:56:54,600 --> 00:56:55,666 ‫سأعزف لك، 808 00:56:55,733 --> 00:56:57,100 ‫وأنت ستعلمينني الغوص. 809 00:56:58,066 --> 00:56:59,000 ‫ما قولك؟ 810 00:56:59,533 --> 00:57:00,566 ‫تمت الصفقة. 811 00:57:24,366 --> 00:57:27,166 ‫"سحر الله هذا الجمال الأسمر 812 00:57:27,233 --> 00:57:29,666 ‫كل الفتيان معجبون بي 813 00:57:29,733 --> 00:57:33,000 ‫بعضهم يصفني بالمثيرة ‫بعضهم يقول عني آلهة 814 00:57:33,066 --> 00:57:35,533 ‫أنت من سلب مني السلام والنوم 815 00:57:35,600 --> 00:57:38,700 ‫سحر الله هذا الجمال الأسمر 816 00:57:38,766 --> 00:57:41,166 ‫كل الفتية معجبون بي 817 00:57:41,233 --> 00:57:44,533 ‫بعضهم يصفني بالمثيرة ‫والبعض يقول عني آلهة 818 00:57:44,600 --> 00:57:47,400 ‫أنت من سلب مني السلام والنوم 819 00:57:47,466 --> 00:57:50,366 ‫اسمعي، أيتها الحسناء، بشرتك السمراء 820 00:57:50,433 --> 00:57:53,033 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 821 00:57:53,100 --> 00:57:56,233 ‫اسمعي، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 822 00:57:56,300 --> 00:57:58,533 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 823 00:57:58,600 --> 00:58:02,000 ‫لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون 824 00:58:02,066 --> 00:58:04,466 ‫لم يعد أحد ينظر إلى النساء الجميلات 825 00:58:04,533 --> 00:58:07,100 ‫لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون 826 00:58:07,600 --> 00:58:10,633 ‫لم يعد أحد ينظر إلى الجميلات 827 00:58:19,266 --> 00:58:21,433 ‫من... 828 00:58:21,500 --> 00:58:24,666 ‫ممن تواصلين الهرب؟ 829 00:58:24,733 --> 00:58:27,566 ‫خلقك الله على هذا القدر من الجمال 830 00:58:27,633 --> 00:58:30,533 ‫حقيبتك الـ(غوتشي) سوداء ‫وحقيبتك الـ(برادا) حمراء 831 00:58:30,600 --> 00:58:33,666 ‫إلى أين تذهبين أيتها الجميلة؟ ‫وأنت بهذه الهيئة؟ 832 00:58:33,733 --> 00:58:36,500 ‫لا يكف الفتية عن إخباري 833 00:58:36,566 --> 00:58:39,500 ‫أنت حاضرة في كل مكان ‫من (ستار نيوز) إلى (بي بي سي) 834 00:58:39,566 --> 00:58:42,400 ‫يا ذات البشرة السمراء ‫اسمحي لي أن أقول لك شيئًا 835 00:58:42,466 --> 00:58:45,066 ‫أقسم بالله، أنك... مثيرة جدًا 836 00:58:45,133 --> 00:58:48,266 ‫عينان تثيران النشوة، وجسد أنثويّ جذاب 837 00:58:48,333 --> 00:58:51,333 ‫من النظرة الأولى ‫أصبحت حبيبتي 838 00:58:51,400 --> 00:58:54,033 ‫أعرف كل شيء عنك 839 00:58:54,100 --> 00:58:56,766 ‫لا يمكنك أن تكوني صبورة 840 00:58:57,033 --> 00:59:00,000 ‫عينان تثيران النشوة، وجسد أنثوي جذاب 841 00:59:00,066 --> 00:59:02,600 ‫من النظرة الاولى ‫أصبحت حبيبتي 842 00:59:02,666 --> 00:59:05,666 ‫أنا أعرف كل شيء عنك 843 00:59:05,733 --> 00:59:08,200 ‫لا يمكنك أن تكوني صبورة 844 00:59:08,266 --> 00:59:11,366 ‫دعيني أخبرك بأمر 845 00:59:11,433 --> 00:59:14,200 ‫لم يسبق لي قط 846 00:59:14,266 --> 00:59:16,633 ‫أن لمست ما هو دون المعايير ‫مع ذلك، لديّ سجل حافل بالعلاقات 847 00:59:16,700 --> 00:59:19,566 ‫ولكن الفتيات البيضاوات ‫لا تثرن إعجابي بعد الآن 848 00:59:19,633 --> 00:59:22,233 ‫كوني لي ‫أعني كوني ملكي للأبد 849 00:59:22,300 --> 00:59:24,333 ‫أعلم أنك تنظرين إليّ ‫بطرف عينك 850 00:59:24,400 --> 00:59:26,466 ‫أعلم... ‫لا تقولي لا- لا 851 00:59:26,533 --> 00:59:28,500 ‫أنا المجنون بحبك 852 00:59:28,566 --> 00:59:31,533 ‫وافقي فحسب ‫وسأتحدث إلى والدك 853 00:59:31,600 --> 00:59:34,433 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 854 00:59:34,500 --> 00:59:36,766 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 855 00:59:37,433 --> 00:59:40,266 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 856 00:59:40,333 --> 00:59:42,733 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 857 00:59:43,000 --> 00:59:46,100 ‫إنهم لا يذهبون إلى العمل ‫ولا يأكلون 858 00:59:46,166 --> 00:59:49,033 ‫لم يعد أحد ‫ينظر إلى الجميلات بعد الآن 859 00:59:49,100 --> 00:59:51,733 ‫إنهم لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون 860 00:59:52,000 --> 00:59:54,666 ‫لم يعد أحد ينظر إلى الجميلات بعد الآن 861 00:59:54,733 --> 00:59:56,266 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة 862 00:59:59,600 --> 01:00:01,700 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة 863 01:00:06,333 --> 01:00:07,600 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة 864 01:00:11,266 --> 01:00:13,733 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة 865 01:00:17,466 --> 01:00:20,600 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 866 01:00:20,666 --> 01:00:23,533 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 867 01:00:23,600 --> 01:00:26,400 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 868 01:00:26,466 --> 01:00:28,400 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك" 869 01:01:06,733 --> 01:01:07,700 ‫هل أنت بخير؟ 870 01:01:09,733 --> 01:01:11,200 ‫لم يكن يجدر بي المجيء إلى هنا 871 01:01:12,033 --> 01:01:13,300 ‫ماذا حصل؟ 872 01:01:13,366 --> 01:01:14,266 ‫عليّ الذهاب 873 01:01:14,666 --> 01:01:15,666 ‫- "تارا"، استرخي. ‫- عليّ الذهاب. 874 01:01:15,733 --> 01:01:17,166 ‫"تارا"، استرخي. 875 01:01:17,233 --> 01:01:18,466 ‫أنت مجنونة. 876 01:01:18,533 --> 01:01:19,500 ‫يحدث هذا للجميع. 877 01:01:20,200 --> 01:01:21,266 ‫استرخي فحسب. 878 01:01:22,233 --> 01:01:23,266 ‫أنت لا تعلم. 879 01:01:24,400 --> 01:01:27,200 ‫بسبب نمط حياتي ذلك خسرت والدتي. 880 01:01:28,666 --> 01:01:30,000 ‫ماذا؟ 881 01:01:30,733 --> 01:01:32,666 ‫تسببت احتفالاتي الصاخبة بموت والدتي. 882 01:01:33,333 --> 01:01:34,700 ‫ما الذي فعلته في الحفلات؟ 883 01:01:36,300 --> 01:01:37,766 ‫آسف، أكملي. 884 01:01:40,400 --> 01:01:42,466 ‫كنت أسافر كل أسبوع 885 01:01:43,366 --> 01:01:45,266 ‫من "مومباي" إلى "غوا" برفقة أصدقائي. 886 01:01:45,333 --> 01:01:47,066 ‫كيف يمكنك أن تكوني بهذا الإهمال؟ 887 01:01:47,133 --> 01:01:48,300 ‫ماذا كنت تظنين؟ 888 01:01:48,366 --> 01:01:50,100 ‫أنت لم تفكري بنا حتى 889 01:01:50,166 --> 01:01:51,366 ‫اهدئي، أرجوك. 890 01:01:51,433 --> 01:01:53,100 {\an8}‫- من هو الأب؟ ‫- "سوكانيا" 891 01:01:53,166 --> 01:01:54,500 {\an8}‫من هو الأب؟ 892 01:01:54,566 --> 01:01:56,700 ‫أنا أتحدث معك، أجيبي! 893 01:01:57,400 --> 01:02:00,433 {\an8}‫قابلت موسيقيًا في حفلة في "غوا". 894 01:02:01,200 --> 01:02:03,400 ‫كل ما ترغبين بالقيام به هو ممارسة الجنس، ‫تعاطي المخدات، والذهاب إلى الحفلات! 895 01:02:03,466 --> 01:02:04,366 ‫أهذا كل شيء؟ 896 01:02:04,433 --> 01:02:06,100 ‫- "سوكانيا". ‫- اتركني. 897 01:02:06,166 --> 01:02:08,066 ‫- ما الذي تفعلينه؟ هل أنت مجنونة؟ ‫- اتركني! 898 01:02:08,600 --> 01:02:10,433 {\an8}‫ليتني لم ألدك. 899 01:02:11,166 --> 01:02:12,400 ‫- أنا أكرهك. ‫- "سوكانيا". 900 01:02:14,100 --> 01:02:15,033 ‫آسفة. 901 01:02:15,600 --> 01:02:16,500 ‫آسفة! 902 01:02:17,300 --> 01:02:19,733 ‫خذها إلى الطبيب. 903 01:02:20,633 --> 01:02:22,700 ‫اذهبي، نظفي هذه الفوضى. اذهبي. 904 01:02:37,333 --> 01:02:39,400 ‫تركت رسالة قبل أن تموت 905 01:02:42,066 --> 01:02:45,700 ‫قالت فيها إن ولادتي كانت نتيجة خطأ ‫اقترفته منذ 22 عامًا. 906 01:03:26,366 --> 01:03:29,666 ‫منذ 22 عامًا، ‫ذهبت والدتي إلى "غوا" مع أصدقائها. 907 01:03:30,766 --> 01:03:33,333 ‫خلال السنوات العشر الماضية، ‫سألت كل أصدقائها 908 01:03:33,400 --> 01:03:35,000 ‫عما جرى في "غوا". 909 01:03:36,400 --> 01:03:38,166 ‫ولكن لا أحد يعلم. 910 01:03:38,733 --> 01:03:40,366 ‫بقي أمل أخير فقط. 911 01:03:42,033 --> 01:03:43,200 ‫"ليزلي فيرنانديس". 912 01:03:46,000 --> 01:03:47,066 ‫يؤسفني هذا جدًا يا "تارا". 913 01:03:47,133 --> 01:03:48,533 ‫يؤسفني جدًا سماع هذا. 914 01:03:49,733 --> 01:03:52,100 ‫تسببت احتفالاتي الصاخبة بموت والدتي. 915 01:03:52,166 --> 01:03:54,200 ‫- لقد قتلت والدتي. ‫- لا، أنت لم تفعلي... 916 01:03:54,266 --> 01:03:56,200 ‫لا تفكري بهذه الطريقة. 917 01:03:56,266 --> 01:03:57,166 ‫لا تفكري بهذه الطريقة. 918 01:03:57,233 --> 01:03:58,333 ‫لقد قتلتها. 919 01:03:58,400 --> 01:03:59,433 ‫لا تلومي نفسك. 920 01:04:22,100 --> 01:04:23,033 ‫"تارا". 921 01:04:25,133 --> 01:04:26,100 ‫صباح الخير. 922 01:04:30,166 --> 01:04:31,133 ‫أنت في المنزل. 923 01:04:34,700 --> 01:04:37,200 ‫هل يمكنك البقاء معي الليلة؟ 924 01:04:43,300 --> 01:04:44,633 ‫لو طلبت مني ذلك أي فتاة أخرى، 925 01:04:46,000 --> 01:04:47,233 ‫لكنت وافقت من فوري. 926 01:04:49,700 --> 01:04:51,000 ‫ولكنك صديقة. 927 01:04:53,633 --> 01:04:55,033 ‫وفي حالتك هذه، 928 01:04:55,100 --> 01:04:57,066 ‫لا يمكنك التمييز بين الصواب والخطأ. 929 01:05:01,600 --> 01:05:02,566 ‫أنا آسف يا "تارا". 930 01:05:05,733 --> 01:05:06,666 ‫أجل. 931 01:05:23,333 --> 01:05:30,033 {\an8}‫"تماسك ‫حتى لو كانت الجدران تنهار 932 01:05:30,100 --> 01:05:36,600 ‫هذه المرة... ‫إنه أصعب الآن مما كان عليه على الإطلاق 933 01:05:36,666 --> 01:05:43,000 ‫لا تتركني في المحيط 934 01:05:43,433 --> 01:05:45,433 ‫تماسك 935 01:05:45,500 --> 01:05:49,300 ‫هذا أصعب الآن ‫هذا أصعب الآن 936 01:05:50,166 --> 01:05:56,000 ‫تماسك ‫تماسك 937 01:05:56,766 --> 01:06:02,466 ‫تماسك ‫تماسك 938 01:06:03,533 --> 01:06:10,233 ‫لا تتركني في المحيط 939 01:06:10,300 --> 01:06:16,066 ‫تماسك، تماسك" 940 01:06:35,300 --> 01:06:36,466 ‫"كبير". 941 01:06:36,533 --> 01:06:38,366 ‫- أجل. ‫- أهلًا. 942 01:06:38,433 --> 01:06:39,533 ‫ساعدني. 943 01:06:46,500 --> 01:06:47,600 ‫مرحبًا، "مارتن". 944 01:06:49,066 --> 01:06:51,300 ‫اسمع، أعلم أن ما حدث كان خطأً. 945 01:06:51,366 --> 01:06:53,433 ‫ولكن قبل أن تتفوه بشيء، 946 01:06:53,500 --> 01:06:56,266 ‫يجب أن تفهم أنني كنت ثملة جدًا. 947 01:06:59,666 --> 01:07:01,000 ‫هذا ليس مضحكًا. 948 01:07:01,533 --> 01:07:03,333 ‫يعتقد الجميع أنني أفقد صوابي. 949 01:07:04,000 --> 01:07:05,366 ‫أنت مجنونة قليلًا. 950 01:07:06,033 --> 01:07:07,700 ‫قليلًا فقط. أليس كذلك؟ 951 01:07:08,500 --> 01:07:10,333 ‫تعتقد جدتي أنني ممسوسة. 952 01:07:11,033 --> 01:07:13,000 ‫ماذا؟ ماذا كانت تقول الجدة؟ 953 01:07:13,066 --> 01:07:16,133 ‫إنني أحضرت معي بعض الأرواح من القارب. 954 01:07:18,666 --> 01:07:19,633 ‫هذا هراء! 955 01:07:21,066 --> 01:07:22,566 ‫تحدث أشياء كهذه في مجالنا. 956 01:07:23,566 --> 01:07:24,466 ‫لا تقلقي. 957 01:07:25,200 --> 01:07:26,200 ‫نوبات ذعر. 958 01:07:27,100 --> 01:07:28,133 ‫كوابيس. 959 01:07:28,200 --> 01:07:29,400 ‫اضطرابات ما بعد الصدمة... 960 01:07:30,266 --> 01:07:32,266 ‫وأحيانًا في الختام... 961 01:07:34,066 --> 01:07:37,066 ‫حمل أعباء الحياة على ظهرك كل يوم، 962 01:07:37,600 --> 01:07:40,500 ‫ومسح أعماق المحيط ليس بالأمر السهل. 963 01:07:41,566 --> 01:07:43,300 ‫نحن الغواصين نعلم ذلك. 964 01:07:43,766 --> 01:07:45,466 ‫ولكن يسخر مني الجميع. 965 01:07:48,133 --> 01:07:49,533 ‫ما هذه؟ لماذا هذه المفاتيح؟ 966 01:07:49,600 --> 01:07:51,366 ‫للمصيف الخاص بي. 967 01:07:51,766 --> 01:07:52,700 ‫في "صقلية". 968 01:07:53,766 --> 01:07:54,766 ‫إطلالة رائعة. 969 01:07:55,733 --> 01:07:56,733 ‫اذهبي واستمتعي. 970 01:07:57,433 --> 01:07:59,400 ‫- خذي استراحة. ‫- لا أريد استراحة. 971 01:07:59,466 --> 01:08:00,633 ‫أحتاج إلى العمل. 972 01:08:00,700 --> 01:08:03,600 ‫أحتاج حقًا لإخراج تلك الأفكار من رأسي. 973 01:08:03,666 --> 01:08:04,666 ‫أنا أوكل إليك عملًا. 974 01:08:05,566 --> 01:08:06,600 ‫إنها إجازة مدفوعة الأجر. 975 01:08:07,333 --> 01:08:08,566 ‫اصطحبي والدك وجدتك. 976 01:08:09,200 --> 01:08:12,133 ‫أفضل الدخول إلى مصحة عقلية على ذلك. ‫مستحيل! 977 01:08:12,200 --> 01:08:13,333 ‫حسنًا. 978 01:08:13,400 --> 01:08:15,533 ‫اذهبي بمفردك. أو برفقة صديق. 979 01:08:16,266 --> 01:08:17,500 ‫الخيار لك. 980 01:08:17,566 --> 01:08:19,566 ‫ولكن اذهبي فحسب! 981 01:08:20,266 --> 01:08:21,200 ‫اتفقنا؟ 982 01:08:21,666 --> 01:08:25,500 ‫ويا "تارا"، اغمري الروح في مياه المحيط. 983 01:08:35,399 --> 01:08:42,066 ‫"تماسك ‫حتى لو كانت الجدران تنهار 984 01:08:42,133 --> 01:08:45,733 ‫هذه المرة... ذلك أصعب الآن 985 01:08:46,000 --> 01:08:48,666 ‫مما كان كليه سابقًا 986 01:08:48,733 --> 01:08:55,266 ‫لا تتركني في المحيط 987 01:08:55,333 --> 01:08:57,066 ‫تماسك 988 01:08:57,766 --> 01:09:01,433 ‫ذلك أصعب الآن ‫ذلك أصعب الآن 989 01:09:02,266 --> 01:09:07,533 ‫تماسك، تماسك 990 01:09:09,033 --> 01:09:14,566 ‫تماسك، تماسك 991 01:09:15,600 --> 01:09:22,033 ‫لا تتركني في المحيط 992 01:09:22,433 --> 01:09:27,600 ‫تماسك، تماسك" 993 01:09:29,766 --> 01:09:31,433 ‫لقد سبحت كل هذه المسافة وصولًا إلى هنا. 994 01:09:33,600 --> 01:09:34,500 ‫أنت؟ 995 01:09:35,766 --> 01:09:36,766 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 996 01:09:38,066 --> 01:09:39,266 ‫وأخيرًا إذًا، 997 01:09:39,333 --> 01:09:41,466 ‫طردت من المنزل. 998 01:09:42,533 --> 01:09:43,466 ‫بأحلامك! 999 01:09:44,333 --> 01:09:45,266 ‫من فضلك. 1000 01:09:47,366 --> 01:09:50,633 ‫هل لي بزجاجتين من الجعة؟ ‫بعض البطاطس المقلية والشطائر. 1001 01:09:50,700 --> 01:09:52,366 ‫التونة من أجلي، واللحم المقدد من أجلك. 1002 01:09:52,433 --> 01:09:53,600 ‫- أجل. ‫- أجل. 1003 01:09:53,666 --> 01:09:54,566 ‫- ومهلًا. ‫- أجل يا سيدي؟ 1004 01:09:54,633 --> 01:09:55,533 ‫أرجوك أسرع. 1005 01:09:55,600 --> 01:09:57,066 ‫- عليّ أن أعتلي المنصة. ‫- بالطبع يا سيدي. 1006 01:09:57,133 --> 01:09:58,566 ‫سيحضرها إن تركته يذهب. 1007 01:10:00,600 --> 01:10:01,600 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 1008 01:10:01,666 --> 01:10:03,400 ‫أنا في جولة موسيقية. 1009 01:10:03,466 --> 01:10:04,533 ‫وجهتي التالية "صقلية". 1010 01:10:04,600 --> 01:10:05,533 ‫حقًا؟ 1011 01:10:05,600 --> 01:10:06,633 ‫وأنا متجهة إلى هناك أيضًا. 1012 01:10:06,700 --> 01:10:08,100 ‫بحثًا عن "ليزلي"؟ 1013 01:10:09,233 --> 01:10:10,400 ‫كيف علمت ذلك؟ 1014 01:10:12,400 --> 01:10:14,366 ‫أنت من أخبرني. ألا تتذكرين؟ 1015 01:10:17,533 --> 01:10:18,666 ‫لا أتذكر أي شيء. 1016 01:10:18,733 --> 01:10:21,133 ‫تبًا. هذه المخدرات اللعينة، 1017 01:10:21,200 --> 01:10:24,000 ‫إنها تعبث بعقلي حقًا. 1018 01:10:24,066 --> 01:10:26,266 ‫أتعلمين، لماذا لا ترافقينني؟ 1019 01:10:27,100 --> 01:10:28,000 ‫أنا متجه إلى "صقلية". 1020 01:10:28,066 --> 01:10:29,266 ‫يمكنك أن تحظي بعطلة، أنت أيضًا. 1021 01:10:29,333 --> 01:10:32,266 ‫شكرًا، ولكنني لا أحب أن أفرض نفسي. 1022 01:10:32,333 --> 01:10:33,333 ‫أي فرض؟ 1023 01:10:33,400 --> 01:10:35,100 ‫لنذهب معًا، سنحظى بوقت ممتع. 1024 01:10:36,533 --> 01:10:37,433 ‫هل نذهب؟ 1025 01:10:38,133 --> 01:10:39,400 ‫هيا بنا، هيا بنا. 1026 01:10:39,466 --> 01:10:43,733 ‫سيداتي وسادتي، صفقوا لـ"نيل"! 1027 01:10:54,600 --> 01:10:55,600 ‫هل أنتم مستعدون؟ 1028 01:10:58,766 --> 01:11:03,200 ‫"دعه يمضي... دعه يمضي فحسب 1029 01:11:05,200 --> 01:11:09,000 ‫لا تكن عنيدًا جدًا 1030 01:11:09,666 --> 01:11:13,566 ‫العالم أمامك 1031 01:11:14,633 --> 01:11:17,066 ‫خض بحماس 1032 01:11:17,133 --> 01:11:21,033 ‫لا تتوقف 1033 01:11:21,600 --> 01:11:24,500 ‫يناديك العالم 1034 01:11:25,666 --> 01:11:29,600 ‫يناديك العالم 1035 01:11:29,666 --> 01:11:31,700 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1036 01:11:31,766 --> 01:11:36,000 ‫بالانهيار 1037 01:11:36,066 --> 01:11:39,333 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1038 01:11:40,066 --> 01:11:43,566 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1039 01:11:43,633 --> 01:11:45,533 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1040 01:12:01,633 --> 01:12:04,000 ‫لقد حررت ذاتي 1041 01:12:04,066 --> 01:12:08,000 ‫اختبرت الانهيار 1042 01:12:08,066 --> 01:12:11,600 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1043 01:12:11,666 --> 01:12:15,600 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1044 01:12:15,666 --> 01:12:17,566 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1045 01:12:18,666 --> 01:12:24,533 ‫لا تبحث عن عذر 1046 01:12:25,366 --> 01:12:31,566 ‫كنت بانتظارك كل هذه المدة 1047 01:12:35,533 --> 01:12:40,533 ‫أين أنت؟ ‫أخبرني الآن 1048 01:12:41,733 --> 01:12:47,600 ‫يناديك العالم" 1049 01:12:47,666 --> 01:12:49,233 ‫- مرحبًا، يا صاح! ‫- أهلًا 1050 01:12:49,300 --> 01:12:50,700 ‫- كيف حالك، يا صاحبي؟ ‫- هل أنت بخير؟ 1051 01:12:50,766 --> 01:12:52,033 ‫- أجل. ‫- "تارا". 1052 01:12:52,566 --> 01:12:54,333 ‫- هذا "فريد". "تارا". ‫- مرحبًا! 1053 01:12:54,400 --> 01:12:55,700 ‫أنت فنان مبدع. 1054 01:12:55,766 --> 01:12:57,333 ‫أنا معجبة بعملك جدًا. 1055 01:12:57,400 --> 01:12:59,233 ‫- شكرًا لك. ‫- إنه مذهل. 1056 01:13:01,066 --> 01:13:02,766 ‫إذًا، يا صاحبي، نريد هذه. 1057 01:13:03,033 --> 01:13:04,300 ‫أين تريد أن تقوم بوشمه؟ 1058 01:13:04,366 --> 01:13:05,266 ‫ليس أنا. هي. 1059 01:13:06,166 --> 01:13:07,333 ‫ماذا؟ أنا؟ 1060 01:13:07,400 --> 01:13:08,300 ‫مستحيل. 1061 01:13:08,366 --> 01:13:09,766 ‫"تارا"، لطالما أردت الحصول ‫على وشم نجم البحر. 1062 01:13:10,033 --> 01:13:11,266 ‫لقد أخبرتني بذلك أثناء الحفلة. 1063 01:13:11,333 --> 01:13:13,066 ‫لم أقل شيئًا كهذا قط. 1064 01:13:13,133 --> 01:13:14,733 ‫أنا أخاف جدًا من الإبر. لا. 1065 01:13:15,000 --> 01:13:16,133 {\an8}‫قرروا بسرعة، يا رفاق. 1066 01:13:16,200 --> 01:13:17,233 {\an8}‫لديّ عمل آخر لأقوم به. 1067 01:13:17,300 --> 01:13:18,700 {\an8}‫أجل، أرجوك واصل عملك. 1068 01:13:18,766 --> 01:13:20,266 ‫لا، انتظر، أرجوك. 1069 01:13:20,333 --> 01:13:21,233 ‫"تارا". 1070 01:13:21,633 --> 01:13:22,700 ‫لدينا حياة واحدة فقط. 1071 01:13:23,466 --> 01:13:25,266 ‫لن تشعري بالألم. أعدك بذلك. 1072 01:13:38,433 --> 01:13:41,366 ‫"(سيسلي تشانل لاين)" 1073 01:13:42,200 --> 01:13:43,100 ‫كيف تشعرين؟ 1074 01:13:43,700 --> 01:13:45,300 ‫أكرهك بسبب هذا. 1075 01:13:46,666 --> 01:13:48,033 ‫سيزول الألم بحلول الغد. 1076 01:13:48,666 --> 01:13:49,566 ‫خذي. 1077 01:13:50,200 --> 01:13:51,733 ‫أحتاج إلى مسكن ألم. 1078 01:13:53,466 --> 01:13:55,200 ‫هذه للاحتفال بحصولك على وشمك الأول. 1079 01:13:56,300 --> 01:13:58,566 ‫الأول والأخير بالطبع. 1080 01:13:59,666 --> 01:14:02,133 ‫يقول الجميع هذا. ‫ومع ذلك يحصلون على المزيد. 1081 01:14:02,766 --> 01:14:04,533 ‫لديّ من الألم في حياتي ما يكفيني. 1082 01:14:05,200 --> 01:14:06,600 ‫لا أريد المزيد. 1083 01:14:08,466 --> 01:14:11,466 ‫كما هو الحال مع هذا الوشم تمامًا، ‫نحن نختار كل الألم الذي نتلقاه في حياتنا. 1084 01:14:30,666 --> 01:14:32,600 ‫"اسمح لنفسك بالخسارة 1085 01:14:32,666 --> 01:14:36,733 ‫بالانهيار 1086 01:14:37,000 --> 01:14:40,700 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1087 01:14:40,766 --> 01:14:44,366 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1088 01:14:44,433 --> 01:14:46,500 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1089 01:14:47,633 --> 01:14:53,000 ‫لا تبحث عن أعذار" 1090 01:14:53,066 --> 01:14:53,766 ‫"تارا". 1091 01:14:55,200 --> 01:14:56,300 {\an8}‫ليس بمقدوري القيام بذلك. 1092 01:14:56,700 --> 01:14:57,666 ‫اخرس فحسب. 1093 01:14:57,733 --> 01:14:59,266 ‫لقد جعلتني أحصل على وشم. 1094 01:14:59,733 --> 01:15:01,233 ‫والآن حان دوري. 1095 01:15:01,300 --> 01:15:03,500 ‫تعال، دعني أريك عالمي. 1096 01:15:03,566 --> 01:15:05,533 ‫- ولكنني لا أجيد الغوص. ‫- ستكون تجربة ممتعة. 1097 01:15:05,600 --> 01:15:07,133 ‫أنا خائف. لا يمكنني القيام بذلك. 1098 01:15:07,600 --> 01:15:09,500 ‫لا تقلق. لن أدعك تموت. 1099 01:15:10,166 --> 01:15:12,300 ‫حسنًا، هذه بعض الإشارات ‫التي عليك أن تتذكرها. 1100 01:15:12,366 --> 01:15:13,433 ‫هذه تعني امض مباشرةً... 1101 01:15:13,500 --> 01:15:15,066 ‫هذه تعني أنه لا يوجد أوكسجين. 1102 01:15:15,133 --> 01:15:16,533 ‫هذه تعني "خطر". هذه تعني "حسنًا". 1103 01:15:27,133 --> 01:15:29,233 ‫"اسمح لنفسك بالخسارة 1104 01:15:29,300 --> 01:15:33,300 ‫بالانهيار 1105 01:15:33,366 --> 01:15:36,766 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1106 01:15:37,366 --> 01:15:41,066 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1107 01:15:41,133 --> 01:15:43,133 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1108 01:15:45,133 --> 01:15:47,000 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1109 01:15:47,466 --> 01:15:51,333 ‫بالانهيار 1110 01:15:51,733 --> 01:15:56,033 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1111 01:15:57,200 --> 01:16:00,333 ‫اقترف هذا الجرم" 1112 01:16:06,466 --> 01:16:08,200 ‫- إنه مكان جميل. ‫- أجل. 1113 01:16:08,266 --> 01:16:10,566 ‫أفضل بكثير مما توقعته من "مارتن". 1114 01:16:12,300 --> 01:16:13,733 ‫هل يجني "مارتن" ذلك القدر من الأموال؟ 1115 01:16:14,333 --> 01:16:15,533 ‫ليس هذا ما يبدو عليه. 1116 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 ‫خمر. 1117 01:16:35,266 --> 01:16:37,200 ‫إذًا... النجم هنا. 1118 01:16:38,333 --> 01:16:39,466 ‫يسعدني ويشرفني 1119 01:16:40,200 --> 01:16:42,700 ‫أن أرحب بمدرب الغوص الجديد. 1120 01:16:42,766 --> 01:16:43,766 ‫"أمان شارما". 1121 01:16:45,233 --> 01:16:46,300 ‫أهلًا بك في أسرتنا. 1122 01:16:46,366 --> 01:16:47,266 ‫شكرًا لك. 1123 01:16:49,300 --> 01:16:50,633 ‫أهلًا بك، يا "أمان". أنا "لارا". 1124 01:16:50,700 --> 01:16:52,433 ‫أعلمني إن احتجت شيئًا. 1125 01:16:53,366 --> 01:16:54,266 ‫هذه لك. 1126 01:16:54,766 --> 01:16:55,700 ‫شكرًا لك. 1127 01:16:58,666 --> 01:16:59,700 ‫تصفيق حار من أجله. 1128 01:17:07,333 --> 01:17:08,533 ‫- "كبير". ‫- أجل، حضرة المدير؟ 1129 01:17:09,266 --> 01:17:10,166 ‫خذه في جولة في المكان. 1130 01:17:11,466 --> 01:17:12,433 ‫من فضلك. 1131 01:17:13,333 --> 01:17:14,366 ‫عودوا إلى العمل. 1132 01:17:15,266 --> 01:17:17,300 ‫إذًا، هذه غرفتك. 1133 01:17:18,600 --> 01:17:20,266 ‫كرسيك ومكتبك. 1134 01:17:21,233 --> 01:17:22,200 ‫جميل. 1135 01:17:23,200 --> 01:17:24,766 ‫قل لي إن احتجت أي شيء آخر. 1136 01:17:25,033 --> 01:17:25,733 ‫بالطبع. 1137 01:17:32,400 --> 01:17:33,466 ‫هذا لـ"تارا". 1138 01:17:37,600 --> 01:17:42,500 {\an8}‫"(أمان)، مدرب غوص" 1139 01:17:42,566 --> 01:17:44,566 {\an8}‫"أهلًا بك في عملك الجديد يا (أمان)" 1140 01:18:13,000 --> 01:18:14,266 ‫تعالي، سأضعه أنا. 1141 01:18:15,066 --> 01:18:16,733 ‫لا. سأتولى ذلك. 1142 01:18:17,000 --> 01:18:17,766 ‫هذا واضح. 1143 01:18:18,433 --> 01:18:19,333 ‫أعطني إياه. 1144 01:18:19,766 --> 01:18:20,666 ‫هذا رائع. 1145 01:19:40,200 --> 01:19:46,400 {\an8}‫"(أمان)" 1146 01:19:52,633 --> 01:19:53,533 ‫"كبير". 1147 01:19:54,200 --> 01:19:55,400 ‫هل تحدثت إلى "تارا"؟ 1148 01:19:56,200 --> 01:19:57,233 ‫إنها لا تجيب على هاتفها. 1149 01:19:57,733 --> 01:20:00,166 ‫لقد تحدثت إليها أول أمس. 1150 01:20:00,233 --> 01:20:01,400 ‫بدت على ما يُرام. 1151 01:20:01,466 --> 01:20:02,566 ‫هل من خطب؟ 1152 01:20:03,200 --> 01:20:04,500 ‫لا، إنها لا تجيب على هاتفها. 1153 01:20:05,200 --> 01:20:06,600 ‫أين هو مصيف "مارتن"؟ 1154 01:20:08,200 --> 01:20:09,733 ‫ليس عليك أن تقلق. 1155 01:20:10,000 --> 01:20:11,700 ‫إنها لا تستخدم هاتفها كثيرًا. 1156 01:20:12,466 --> 01:20:13,666 ‫أعتقد أنها على ما يرام. 1157 01:20:33,133 --> 01:20:34,300 ‫- هل هذا هو المنزل؟ ‫- أجل. 1158 01:20:39,533 --> 01:20:40,566 ‫كنت سأدخل، 1159 01:20:40,633 --> 01:20:42,466 ‫ولكنني سأتأخر عن عرضي. 1160 01:20:42,533 --> 01:20:43,433 ‫لا بأس. 1161 01:20:45,766 --> 01:20:47,300 ‫سأراك هناك. 1162 01:20:47,766 --> 01:20:48,666 ‫"تارا". 1163 01:20:51,733 --> 01:20:53,000 ‫لا تضلي هذه المرة. 1164 01:20:53,433 --> 01:20:54,333 ‫من فضلك. 1165 01:20:55,100 --> 01:20:56,100 ‫أراك هناك. 1166 01:21:05,733 --> 01:21:08,300 ‫آخر مرة رأيتك بها، كان عمرك عامان. 1167 01:21:11,233 --> 01:21:14,666 ‫كيف حال "راميش" و"سوكانيا"؟ ألم يأتيا معك؟ 1168 01:21:16,133 --> 01:21:17,166 ‫والدي بخير. 1169 01:21:18,100 --> 01:21:19,000 ‫ولكن... 1170 01:21:20,566 --> 01:21:22,466 ‫والدتي لم تعد موجودة. 1171 01:21:24,300 --> 01:21:25,200 ‫ماذا؟ 1172 01:21:25,266 --> 01:21:27,333 ‫لقد تُوفيت قبل عشرة أعوام. 1173 01:21:28,133 --> 01:21:29,033 ‫كيف؟ 1174 01:21:29,433 --> 01:21:30,433 ‫انتحرت. 1175 01:21:32,166 --> 01:21:34,133 ‫يا إلهي! 1176 01:21:35,600 --> 01:21:36,600 ‫هذا مؤسف. 1177 01:21:39,000 --> 01:21:40,233 ‫يؤسفني هذا جدًا. 1178 01:21:40,300 --> 01:21:42,366 ‫لابد من أن ذلك كان مروعًا ‫بالنسبة لك ولـ"راميش". 1179 01:21:43,233 --> 01:21:44,766 ‫أود أن أسألك عن شيء. 1180 01:21:59,633 --> 01:22:01,533 ‫ما الذي حصل في "غوا" منذ 30 عامًا؟ 1181 01:22:05,333 --> 01:22:07,100 ‫أيًا كان، انسي الأمر. 1182 01:22:10,566 --> 01:22:11,700 ‫أرجوك يا سيدي. 1183 01:22:12,700 --> 01:22:14,066 ‫أنا بحاجة ماسة لأعرف. 1184 01:22:15,533 --> 01:22:17,000 ‫لماذا قتلت نفسها. 1185 01:22:18,766 --> 01:22:20,266 ‫هل أنت قادرة على سماع الحقيقة؟ 1186 01:22:20,333 --> 01:22:21,533 ‫لهذه الغاية أنا هنا. 1187 01:22:26,133 --> 01:22:27,533 ‫أنت ابنة "سوكانيا"... 1188 01:22:31,100 --> 01:22:32,166 ‫ولكنك لست ابنة "راميش". 1189 01:22:34,433 --> 01:22:35,500 ‫ما هذا الهراء! 1190 01:22:35,566 --> 01:22:37,366 ‫ما الذي تقوله حتى؟ 1191 01:22:38,433 --> 01:22:40,166 ‫كيف تجرؤ على التفوه بشيء كهذا؟ 1192 01:22:41,466 --> 01:22:42,666 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ 1193 01:22:42,733 --> 01:22:44,266 ‫سأغادر. 1194 01:22:45,000 --> 01:22:46,166 ‫بعد سماع نصف الحقيقة فقط؟ 1195 01:22:48,700 --> 01:22:50,633 ‫أنا، "سوكانيا"، ومجموعة أصدقائنا، 1196 01:22:52,566 --> 01:22:53,766 ‫ذهبنا جميعًا إلى "غوا". 1197 01:22:55,166 --> 01:22:57,733 ‫اعتقادًا منا أننا قد نقابل "جورج هاريسون". 1198 01:22:59,066 --> 01:23:03,033 ‫ذهبنا إلى "غوا" ولكن لم يكن لدى أحد ‫أدنى فكرة كيف سنقابله. 1199 01:23:03,100 --> 01:23:07,033 ‫لمدة أسبوع بحثنا في كل حارة، ‫في كل زقاق، وعلى كل شاطئ في "غوا". 1200 01:23:07,100 --> 01:23:08,333 ‫ولكننا لم نتمكن من العثور على "هاريسون". 1201 01:23:09,266 --> 01:23:10,433 ‫ولكن في اليوم التالي. 1202 01:23:11,166 --> 01:23:12,600 {\an8}‫"(غوا)، عام 1992" 1203 01:23:12,666 --> 01:23:14,500 {\an8}‫هل تعتقدين أننا سنجده هنا؟ 1204 01:23:14,566 --> 01:23:16,033 {\an8}‫آمل ذلك. 1205 01:23:16,533 --> 01:23:18,133 ‫سيكون هذا رائعًا. 1206 01:23:21,533 --> 01:23:23,700 ‫"سوكانيا"، أؤكد لك. إنها آخر حفلة سنحضرها. 1207 01:23:23,766 --> 01:23:25,300 ‫بعد انتهاء هذه الحفلة، سنعود إلى الديار. 1208 01:23:37,566 --> 01:23:38,733 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا! 1209 01:23:41,266 --> 01:23:42,166 ‫هلّا نذهب؟ 1210 01:23:43,133 --> 01:23:44,400 ‫عليّ الذهاب. 1211 01:23:44,466 --> 01:23:45,433 ‫تذهبين إلى أين؟ 1212 01:23:46,600 --> 01:23:48,733 ‫حسنًا... في الواقع، 1213 01:23:49,366 --> 01:23:50,666 ‫أنا أبحث عن شيء ما. 1214 01:23:50,733 --> 01:23:51,700 ‫ابقي إذًا. 1215 01:23:52,533 --> 01:23:56,266 ‫ربما ينتهي بحثك هنا. 1216 01:23:58,233 --> 01:23:59,133 ‫أليس كذلك؟ 1217 01:24:02,133 --> 01:24:04,633 ‫- دعنا نبقى لبعض الوقت... ‫- لا مشكلة. 1218 01:24:04,700 --> 01:24:05,666 ‫استمتعي بوقتك. 1219 01:24:05,733 --> 01:24:07,000 ‫انتظر. "ليزلي". 1220 01:24:07,066 --> 01:24:10,333 ‫يبدو أن حبيبك محب للتملك جدًا. 1221 01:24:10,400 --> 01:24:11,600 ‫إنه ليس حبيبي. 1222 01:24:11,666 --> 01:24:13,466 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 1223 01:24:13,533 --> 01:24:15,266 ‫ما الذي تفعلينه برفقته في "غوا" إذًا؟ 1224 01:24:16,566 --> 01:24:19,700 ‫إن أخبرتك، فستضحك عليّ. 1225 01:24:19,766 --> 01:24:21,466 ‫إذًا عليك أن تخبريني. 1226 01:24:21,533 --> 01:24:23,300 ‫أريد مقابلة "جورج هاريسون". 1227 01:24:27,400 --> 01:24:28,600 ‫أنت تضحك عليّ. 1228 01:24:30,100 --> 01:24:32,266 ‫- أنت تضحك عليّ. ‫- آسف. أنا آسف. 1229 01:24:32,333 --> 01:24:33,733 ‫هل تريدين مقابلة "جورج هاريسون"؟ 1230 01:24:34,000 --> 01:24:35,533 ‫أجل، مهلًا! 1231 01:24:35,600 --> 01:24:37,466 ‫أنت تعرف "جورج هاريسون"؟ 1232 01:24:37,533 --> 01:24:38,633 ‫بالطبع. 1233 01:24:38,700 --> 01:24:41,300 ‫- يا... ‫- انظري إلى هذا الغيتار. "جورج هاريسون". 1234 01:24:41,366 --> 01:24:43,366 ‫يا إلهي. 1235 01:24:44,266 --> 01:24:45,400 ‫هل يمكنني لمسه؟ 1236 01:24:45,466 --> 01:24:46,633 ‫يمكنك أن تعزفي عليه. 1237 01:24:49,166 --> 01:24:51,133 ‫- خذي. ‫- حسنًا. 1238 01:24:51,566 --> 01:24:52,700 ‫كوني حريصة عليه. 1239 01:24:53,433 --> 01:24:55,433 ‫"(كايلاش)" 1240 01:24:57,500 --> 01:24:58,566 {\an8}‫"(كايلاش)" 1241 01:25:06,366 --> 01:25:08,033 ‫ما اسمك؟ 1242 01:25:08,500 --> 01:25:09,400 ‫"سوكانيا" 1243 01:25:10,033 --> 01:25:11,000 ‫أنا "كايلاش". 1244 01:25:14,000 --> 01:25:15,100 ‫أهلًا، يا "كايلاش". 1245 01:25:16,000 --> 01:25:18,733 ‫بعد العودة من "غوا"، ‫تزوج "راميش" و"سوكانيا". 1246 01:25:23,466 --> 01:25:24,500 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا 1247 01:25:26,400 --> 01:25:27,433 ‫أنت تكذب. 1248 01:25:29,000 --> 01:25:31,433 ‫لأن والدتي اختارت والدي، وليس أنت. 1249 01:25:32,166 --> 01:25:33,333 ‫لقد قرأت ذلك في المذكرات. 1250 01:25:33,400 --> 01:25:34,600 ‫أنت تكذب ببساطة. 1251 01:25:35,200 --> 01:25:36,100 ‫أنت تكذب، أليس كذلك؟ 1252 01:25:36,166 --> 01:25:37,300 ‫أجل، أنت تكذب. 1253 01:25:38,400 --> 01:25:40,166 ‫لا أدري لماذا جئت إلى هنا! 1254 01:25:49,700 --> 01:25:52,266 ‫"كالحلم كانت 1255 01:25:53,233 --> 01:25:56,366 ‫كنجمة مكسورة 1256 01:25:56,433 --> 01:25:59,133 ‫- أين سأبحث عنها الآن؟" ‫- عندما عاش "آرلو" في "غوا"، منذ 30 عامًا. 1257 01:25:59,200 --> 01:26:01,033 ‫استضاف "جورج هاريسون". 1258 01:26:03,500 --> 01:26:06,133 ‫"كانت رغبة القلب 1259 01:26:07,166 --> 01:26:09,766 ‫أن أتخلى عنها 1260 01:26:10,733 --> 01:26:16,600 ‫أتعجب متى أصبحت السماء مظلمة؟ 1261 01:26:17,333 --> 01:26:20,333 ‫ما حصلت عليه 1262 01:26:20,733 --> 01:26:23,600 ‫ليس هو ما تخيلته 1263 01:26:24,233 --> 01:26:27,066 ‫بدلًا عن أحلامي 1264 01:26:27,633 --> 01:26:30,633 ‫كل ما حصلت عليه هو الخديعة 1265 01:26:31,233 --> 01:26:37,566 ‫كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين 1266 01:26:38,166 --> 01:26:41,033 ‫ما حصلنا عليه 1267 01:26:41,533 --> 01:26:44,100 ‫ليس هو ما تخيلناه 1268 01:26:45,066 --> 01:26:47,700 ‫على صفحة بيضاء 1269 01:26:48,466 --> 01:26:51,400 ‫رسمت ابتسامتك 1270 01:26:52,166 --> 01:26:54,633 ‫التي حملتها الريح بعيدًا 1271 01:26:58,666 --> 01:27:01,633 ‫لم أتمكن من إكمال الحكاية 1272 01:27:02,500 --> 01:27:05,366 ‫التي كنت أرويها يومًا ما 1273 01:27:06,066 --> 01:27:12,100 ‫تلك التي كانت في إحدى الأيام حكايتنا 1274 01:27:12,600 --> 01:27:16,066 ‫ما حصلت عليه 1275 01:27:16,133 --> 01:27:19,033 ‫ليس هو ما تخيلته 1276 01:27:19,466 --> 01:27:22,733 ‫بدلًا من أحلامي 1277 01:27:23,000 --> 01:27:25,700 ‫كل ما حصلت عليه هو الخديعة 1278 01:27:26,466 --> 01:27:32,733 ‫كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين 1279 01:27:33,366 --> 01:27:36,300 ‫ما حصلنا عليه 1280 01:27:36,700 --> 01:27:39,333 ‫ليس هو ما تخيلناه 1281 01:27:39,733 --> 01:27:46,233 ‫أعد لي تلك اللحظات 1282 01:27:46,666 --> 01:27:52,400 ‫أنا أناديك الآن 1283 01:27:53,466 --> 01:28:00,433 ‫العالم الذي وجدنا فيه معًا 1284 01:28:00,500 --> 01:28:06,666 ‫هل بمقدور أحد أن يعيد لي ذلك العالم؟ 1285 01:28:08,000 --> 01:28:10,566 ‫ما حصلت عليه 1286 01:28:11,366 --> 01:28:14,200 ‫ليس ما تخيلته 1287 01:28:14,700 --> 01:28:17,500 ‫- بدلًا من أحلامي ‫- بدلًا من أحلامي 1288 01:28:21,633 --> 01:28:27,766 ‫- كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين ‫- كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين 1289 01:28:28,533 --> 01:28:31,366 ‫- ما حصلنا عليه ‫- ما حصلنا عليه 1290 01:28:32,100 --> 01:28:34,700 ‫- ليس هو ما تخيلناه ‫- ليس هو ما تخيلناه 1291 01:28:35,433 --> 01:28:38,300 ‫- ما حصلنا عليه ‫- ما حصلنا عليه 1292 01:28:39,066 --> 01:28:41,600 ‫- ليس هو ما تخيلناه ‫- ليس هو ما تخيلناه 1293 01:28:42,466 --> 01:28:45,166 ‫- ما حصلنا عليه ‫- ما حصلنا عليه 1294 01:28:45,733 --> 01:28:48,433 ‫- ليس هو ما تخيلناه ‫- ليس هو ما تخيلناه" 1295 01:29:35,033 --> 01:29:36,066 ‫"تارا". 1296 01:29:37,700 --> 01:29:38,600 ‫"تارا". 1297 01:29:41,600 --> 01:29:42,566 ‫يا إلهي. 1298 01:30:19,633 --> 01:30:22,400 ‫جميعًا، تنحوا من فضلكم. 1299 01:30:22,466 --> 01:30:24,166 ‫أعتقد أنها بحاجة إلى الراحة. 1300 01:30:46,600 --> 01:30:48,000 ‫أنا آسفة، يا أبي. 1301 01:30:48,066 --> 01:30:49,000 ‫آسفة؟ 1302 01:30:51,566 --> 01:30:53,700 ‫هل لديك أدنى فكرة عما تفعلينه؟ 1303 01:30:56,366 --> 01:30:57,433 ‫أي فكرة على الإطلاق؟ 1304 01:30:57,500 --> 01:30:59,433 ‫لو لم يصل "أمان" في الوقت المناسب، 1305 01:30:59,500 --> 01:31:01,300 ‫هل لديك أدنى فكرة ماذا كان يمكن أن يحدث؟ 1306 01:31:03,500 --> 01:31:05,566 ‫- لن يتكرر هذا ثانيةً. ‫- اصمتي 1307 01:31:06,600 --> 01:31:07,566 ‫لا تتفوهي بكلمة واحدة! 1308 01:31:14,700 --> 01:31:17,433 ‫لطالما دافعت عنك، أيتها الطفلة 1309 01:31:18,133 --> 01:31:20,400 ‫بعت كل أملاكي في "الهند" وجئت إلى هنا ‫من أجل مصلحتك. 1310 01:31:21,700 --> 01:31:23,733 ‫لقد كنت داعمًا لك. حاربت من أجلك. 1311 01:31:26,033 --> 01:31:26,733 ‫وأنت... 1312 01:31:29,066 --> 01:31:30,433 ‫أنت لا تأبهين بحياتك. 1313 01:31:31,600 --> 01:31:33,166 ‫لقد سئمت من تصرفاتك الدرامية هذه. 1314 01:31:33,600 --> 01:31:34,633 ‫لن تبرحي مكانك. 1315 01:31:35,233 --> 01:31:36,300 ‫مفهوم؟ 1316 01:31:36,366 --> 01:31:38,100 ‫ستتوقفين عن تنظيف المحيط. 1317 01:31:38,166 --> 01:31:39,133 ‫كفى! 1318 01:31:48,233 --> 01:31:51,666 ‫لقد عثرت لك جدتك على خطيب. 1319 01:31:53,433 --> 01:31:54,766 ‫تحملي المسؤولية إن كان بمقدورك. 1320 01:31:57,033 --> 01:31:59,000 ‫وإلا، ستلتزمين به ببساطة. 1321 01:31:59,066 --> 01:32:00,066 ‫لا. 1322 01:32:00,133 --> 01:32:01,033 ‫ماذا؟ 1323 01:32:02,666 --> 01:32:04,033 ‫لا أريد أن أتزوج. 1324 01:32:04,100 --> 01:32:05,233 ‫هل تريدين البقاء بمفردك إذًا؟ 1325 01:32:05,300 --> 01:32:07,300 ‫ما الذي جنيته من الزواج؟ 1326 01:32:08,166 --> 01:32:10,466 ‫الألم. الوحدة. الإهانة. 1327 01:32:11,100 --> 01:32:13,100 ‫- أين هي والدتي؟ ‫- لا تتجاوزي حدودك يا "تارا". 1328 01:32:15,100 --> 01:32:16,566 ‫أنت لا تعلم، يا أبي! 1329 01:32:16,633 --> 01:32:18,133 ‫قامت والدتي بخيانتك. 1330 01:32:19,733 --> 01:32:20,733 ‫ما الذي فعلته أنت؟ 1331 01:32:23,700 --> 01:32:25,100 ‫ما الذي فعلته أنت؟ 1332 01:32:30,500 --> 01:32:31,466 ‫اسمعي يا "تارا". 1333 01:32:34,733 --> 01:32:35,633 ‫إن... 1334 01:32:38,133 --> 01:32:40,033 ‫لم يكن بوسعك القيام بذلك، أخبريني فحسب. 1335 01:32:42,066 --> 01:32:43,366 ‫سأتجاوز الأمر، كذلك. 1336 01:32:47,700 --> 01:32:49,566 ‫"تارا"، لم يعد بوسعي تحمل هذا. 1337 01:32:51,500 --> 01:32:52,733 ‫أنا آسفة، يا أبي. 1338 01:32:53,766 --> 01:32:57,500 ‫سأنفذ ما تقوله. 1339 01:32:57,566 --> 01:32:59,000 ‫"تارا". 1340 01:33:01,100 --> 01:33:02,500 ‫أنا متعب. 1341 01:33:25,466 --> 01:33:27,466 ‫لن أنسى هذا المعروف يا بني. 1342 01:33:27,533 --> 01:33:29,000 ‫لا تقل ذلك يا عمي. 1343 01:33:30,100 --> 01:33:32,400 ‫ليست "تارا" زميلتي فحسب، ‫إنها صديقة مخلصة أيضًا. 1344 01:33:32,466 --> 01:33:34,433 ‫إذًا، لماذا لا تحولا هذه الصداقة... 1345 01:33:35,133 --> 01:33:36,700 ‫إلى علاقة؟ 1346 01:33:36,766 --> 01:33:39,200 ‫ما الذي تقوله؟ 1347 01:33:39,266 --> 01:33:41,000 ‫"أمان" شاب لطيف. 1348 01:33:41,066 --> 01:33:43,633 ‫إنه معجب بـ"تارا". 1349 01:33:43,700 --> 01:33:45,566 ‫كما أنه يتفهم طبيعة عملها. 1350 01:33:46,233 --> 01:33:47,433 ‫إنه من عائلة مرموقة أيضًا. 1351 01:33:47,500 --> 01:33:49,666 ‫إنه "شارما". "براهمان". 1352 01:33:53,300 --> 01:33:59,000 ‫لا تتخذوا قرارًا خاطئًا في نوبة غضب. 1353 01:33:59,066 --> 01:34:03,166 ‫يمثل حل مشكلتكم أمام أعينكم تمامًا. 1354 01:34:05,000 --> 01:34:08,466 ‫لماذا تتحملون عناء إرسال ابنتكم ‫إلى "مومباي"؟ 1355 01:34:09,400 --> 01:34:11,466 ‫وفوق هذا، 1356 01:34:13,200 --> 01:34:15,666 ‫إن قبل كل من "تارا" و"أمان" عرضي، 1357 01:34:16,600 --> 01:34:20,000 ‫سأجعلهما شريكين حينها 1358 01:34:20,066 --> 01:34:21,200 ‫في شركتي. 1359 01:34:22,766 --> 01:34:24,200 ‫ليس لديّ أولاد. 1360 01:34:24,600 --> 01:34:27,133 ‫ولا يمكن التنبؤ بما تحمله الحياة. 1361 01:34:29,066 --> 01:34:31,500 ‫على أحد ما أن يهتم بإدارة شركة ‫"مارتن" لتنظيف المجاري المائية 1362 01:34:32,366 --> 01:34:34,000 ‫ومن أفضل من هذين الاثنين؟ 1363 01:34:36,100 --> 01:34:37,566 ‫هل يمكنكما أنتما الاثنان تولي ذلك؟ 1364 01:34:38,566 --> 01:34:40,100 ‫- أنا موافق. ‫- هذا جيد. 1365 01:34:41,033 --> 01:34:42,566 ‫لنسأل "تارا". 1366 01:34:42,633 --> 01:34:43,700 ‫نحن نقبل أيضًا. 1367 01:35:41,600 --> 01:35:42,500 ‫"تارا". 1368 01:35:43,466 --> 01:35:44,433 ‫أنت! 1369 01:35:51,500 --> 01:35:53,300 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1370 01:35:54,133 --> 01:35:55,600 ‫أنا من عليه أن يطرح هذا السؤال. 1371 01:35:57,300 --> 01:35:58,433 ‫ماذا تفعلين يا "تارا"؟ 1372 01:36:03,766 --> 01:36:05,133 ‫أين كنت يا "نيل"؟ 1373 01:36:05,700 --> 01:36:07,033 ‫أنا؟ 1374 01:36:07,100 --> 01:36:08,500 ‫لقد غادرت دون التفوه بكلمة. 1375 01:36:10,100 --> 01:36:11,000 ‫لنغادر. 1376 01:36:11,433 --> 01:36:12,633 ‫لديّ الكثير لأخبرك به. 1377 01:36:12,700 --> 01:36:14,066 ‫ولكن أولًا، دعينا نخرج من هنا. 1378 01:36:14,700 --> 01:36:15,600 ‫هيا بنا. 1379 01:36:16,666 --> 01:36:17,566 ‫تعالي. 1380 01:36:18,366 --> 01:36:19,366 ‫لديّ الكثير لأريك إياه. 1381 01:36:30,466 --> 01:36:31,366 ‫تعالي. 1382 01:36:34,300 --> 01:36:35,233 ‫سيكون هذا منزلنا. 1383 01:36:36,766 --> 01:36:39,233 ‫سنخصص هذا المكان لحوض السمك خاصتك. 1384 01:36:39,633 --> 01:36:41,200 ‫تولي أنت تصميم المنزل. 1385 01:36:41,766 --> 01:36:42,666 ‫ما رأيك به؟ 1386 01:36:43,500 --> 01:36:44,466 ‫إنه جميل. 1387 01:36:45,600 --> 01:36:46,566 ‫عزيزتي! 1388 01:36:49,533 --> 01:36:50,533 ‫العقد بحوزتي. 1389 01:36:51,166 --> 01:36:52,333 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1390 01:36:52,400 --> 01:36:54,266 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك. 1391 01:36:54,333 --> 01:36:55,433 ‫شكرًا لك. 1392 01:37:05,766 --> 01:37:06,766 ‫ماذا جرى؟ 1393 01:37:08,600 --> 01:37:09,566 ‫أنا آسفة. 1394 01:37:12,733 --> 01:37:14,200 ‫لقد فات الأوان يا "نيل". 1395 01:37:25,300 --> 01:37:26,233 ‫"تارا". 1396 01:37:28,233 --> 01:37:29,466 ‫"تارا". 1397 01:37:32,300 --> 01:37:33,333 ‫"راميش". 1398 01:37:33,400 --> 01:37:34,500 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- أهلًا. 1399 01:37:34,566 --> 01:37:36,000 ‫- اعذرني، من فضلك. ‫- تفضلي. 1400 01:37:36,066 --> 01:37:37,033 ‫ماذا جرى؟ 1401 01:37:39,500 --> 01:37:40,500 ‫أين هي "تارا"؟ 1402 01:37:41,466 --> 01:37:42,666 ‫لابد من أن "تارا" في غرفتها يا أمي. 1403 01:37:42,733 --> 01:37:44,033 ‫إنها ليست هناك. 1404 01:37:45,033 --> 01:37:46,100 ‫- هل عثرت عليها؟ ‫- لا يا أمي. 1405 01:37:46,566 --> 01:37:49,300 ‫يا إلهي الرحيم. هل هربت؟ 1406 01:37:49,700 --> 01:37:51,733 ‫هذا سخيف. لابد من أنها في الجوار. 1407 01:37:52,000 --> 01:37:52,700 ‫لنذهب لتفقدها. 1408 01:38:03,500 --> 01:38:04,500 ‫"تارا". 1409 01:38:06,700 --> 01:38:08,066 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1410 01:38:10,433 --> 01:38:12,000 ‫كان المكان مزدحمًا جدًا في الخارج. 1411 01:38:12,066 --> 01:38:13,333 ‫لذا خرجت إلى هنا. 1412 01:38:13,400 --> 01:38:14,733 ‫إنه يوم زفافك. 1413 01:38:15,000 --> 01:38:17,066 ‫إنه ليس مجرد حفل زفاف نحضره. 1414 01:38:17,133 --> 01:38:18,466 ‫حيث يمكنك مغادرته. 1415 01:38:18,533 --> 01:38:19,766 ‫أنا آسفة يا جدتي. 1416 01:38:20,633 --> 01:38:22,266 ‫"تارا"، هل أنت بخير؟ 1417 01:38:22,333 --> 01:38:25,366 ‫أجل، أشعر بدوار خفيف فحسب. 1418 01:38:25,433 --> 01:38:27,300 ‫لقد كنت مشغولة منذ الصباح. 1419 01:38:27,366 --> 01:38:28,700 ‫لابد من أنك متعبة. 1420 01:38:28,766 --> 01:38:30,466 ‫اذهبي إلى غرفتك وخذي قسطًا من الراحة. 1421 01:38:30,533 --> 01:38:33,600 ‫لا يجدر بالعرائس ‫أن تغامرن في الليل بمفردهن. 1422 01:38:34,666 --> 01:38:35,566 ‫تعالي. 1423 01:38:48,233 --> 01:38:54,100 ‫"أرجو لك كل سعادة العالم 1424 01:38:54,166 --> 01:38:59,533 ‫عسى أن يستجيب الله لكل أمنياتك 1425 01:39:00,300 --> 01:39:06,100 ‫عسى أن يغمرك الجميع بحبهم 1426 01:39:06,166 --> 01:39:11,300 ‫ستصبحين نور حياتهم 1427 01:39:12,133 --> 01:39:15,000 ‫أنت نعمتي 1428 01:39:15,066 --> 01:39:18,000 ‫والآن ستتركيننا 1429 01:39:18,066 --> 01:39:23,400 ‫لا تنسي القصص التي قصصتها عليك 1430 01:39:23,466 --> 01:39:27,766 ‫برميل الحليب 1431 01:39:35,700 --> 01:39:41,433 ‫يا إلهي العظيم 1432 01:39:41,500 --> 01:39:47,233 ‫الذي خلقتهم والذي إليك مرجعهم 1433 01:39:48,133 --> 01:39:53,433 ‫يا إلهي الرحيم 1434 01:39:53,500 --> 01:39:57,633 ‫الذي خلقتهم والذي إليك مرجعهم 1435 01:39:58,666 --> 01:40:03,433 ‫برميل الحليب 1436 01:40:26,500 --> 01:40:33,200 ‫عسى أن تزينك الجنيات بأنفسهن 1437 01:40:33,266 --> 01:40:39,066 ‫والشمس والقمر يدرآن عنك شر الحاسدين 1438 01:40:39,133 --> 01:40:44,533 ‫عسى أن تزينك الجنيات بأنفسهن 1439 01:40:45,233 --> 01:40:50,733 ‫والشمس والقمر يدرآن عنك شر الحاسدين 1440 01:40:51,000 --> 01:40:57,166 ‫عسى ألا تذرفي إلا دموع الفرح 1441 01:40:57,233 --> 01:41:02,366 ‫ولا تخلف وراءها سوى علامات الحب 1442 01:41:02,433 --> 01:41:07,100 ‫برميل الحليب 1443 01:41:14,733 --> 01:41:21,200 ‫بتقديم صندوق الذكريات، يا عزيزتي 1444 01:41:21,266 --> 01:41:26,733 ‫بينما تتركين أصدقاءك 1445 01:41:27,000 --> 01:41:33,200 ‫عسى أن ينعم الله عليك بكل السعادة 1446 01:41:33,266 --> 01:41:38,300 ‫سأحتفظ ببعض من تذكاراتك 1447 01:41:38,366 --> 01:41:41,000 ‫برميل الحليب" 1448 01:41:46,400 --> 01:41:50,100 ‫مرحبًا. هل يمكن أن تصلني بخفر السواحل؟ 1449 01:41:51,366 --> 01:41:52,266 ‫ماذا حصل؟ 1450 01:41:53,500 --> 01:41:56,033 ‫- لا شيء. ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ 1451 01:41:56,733 --> 01:41:58,233 ‫قام "جاكس" بأخذ بعض 1452 01:41:58,300 --> 01:42:00,600 ‫علماء الآثار إلى حطام السفينة، 1453 01:42:01,633 --> 01:42:02,600 ‫للقيام بالأبحاث. 1454 01:42:04,733 --> 01:42:06,133 ‫إنهم عالقون هناك. 1455 01:42:06,600 --> 01:42:08,266 ‫لماذا قمت بإرسال "جاكس" إلى هناك؟ 1456 01:42:08,333 --> 01:42:09,633 ‫- إنه مستجد. ‫- أي خيار كان لديّ؟ 1457 01:42:09,700 --> 01:42:11,266 ‫الجميع مشغول هنا في حفل الزفاف. 1458 01:42:11,333 --> 01:42:12,533 ‫لنغادر فحسب. 1459 01:42:12,600 --> 01:42:14,433 ‫علينا أن ننقذهم. لنغادر فحسب. 1460 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 ‫هل جننت؟ 1461 01:42:15,733 --> 01:42:16,666 ‫إنه حفل زفافك. 1462 01:42:16,733 --> 01:42:18,700 ‫- سأتدبر. سأتدبر شيئًا. ‫- لا أصدق هذا. 1463 01:42:19,333 --> 01:42:21,733 ‫هل حفل زفافي أكثر أهمية من حياة شخص ما؟ 1464 01:42:22,000 --> 01:42:23,066 ‫إنها محقة. 1465 01:42:24,266 --> 01:42:25,266 ‫سآتي أنا أيضًا. 1466 01:42:37,766 --> 01:42:40,400 ‫النجدة! هنا! النجدة! 1467 01:42:41,066 --> 01:42:44,400 ‫أنقذوني! النجدة! هنا! 1468 01:42:44,466 --> 01:42:45,466 ‫النجدة! 1469 01:42:52,233 --> 01:42:53,266 ‫انتظر. نحن قادمون إلى هناك. 1470 01:43:14,366 --> 01:43:15,633 ‫- كم العدد؟ ‫- ثلاثة. 1471 01:43:15,700 --> 01:43:17,266 ‫- غواصون؟ ‫- واحد فقط. 1472 01:43:17,333 --> 01:43:18,733 ‫الاثنان الباقيان هما علماء آثار. 1473 01:43:19,000 --> 01:43:20,566 ‫- منذ متى؟ ‫- ساعة واحدة. 1474 01:43:20,633 --> 01:43:22,333 ‫- وقتنا ضيق جدًا. ‫- أجل. 1475 01:43:22,400 --> 01:43:23,466 ‫ينفذ الأوكسجين الموجود لديهم. 1476 01:43:23,533 --> 01:43:24,633 ‫- هيا بنا. ‫- أجل. 1477 01:45:26,366 --> 01:45:32,433 ‫"لا تتركني مع ذكرياتك 1478 01:45:32,500 --> 01:45:38,433 ‫لا تحطم القليل الذي بحوزتي 1479 01:45:38,500 --> 01:45:39,666 ‫تعال إليّ 1480 01:45:41,433 --> 01:45:44,366 ‫تعال إليّ 1481 01:45:44,433 --> 01:45:47,433 ‫المنزل خاوٍ 1482 01:45:47,500 --> 01:45:50,366 ‫الأسرة وحيدة 1483 01:45:50,433 --> 01:45:53,566 ‫أين أبحث عنك؟ 1484 01:45:53,633 --> 01:45:56,533 ‫إلى أين سآتي لتهدئتك؟ 1485 01:45:56,600 --> 01:45:58,200 ‫تعال إليّ 1486 01:45:59,400 --> 01:46:02,133 ‫تعال إليّ 1487 01:46:02,733 --> 01:46:08,566 ‫أثناء بحثي عنك، يا عزيزي 1488 01:46:08,633 --> 01:46:15,066 ‫تحولت حياتي إلى ليلة طويلة 1489 01:46:17,600 --> 01:46:20,166 ‫لماذا أصبحت 1490 01:46:20,700 --> 01:46:25,200 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1491 01:46:27,166 --> 01:46:29,266 ‫لماذا أصبحت 1492 01:46:29,666 --> 01:46:34,466 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1493 01:46:35,733 --> 01:46:39,133 ‫انس الأمسيات والأيام 1494 01:46:39,200 --> 01:46:42,433 ‫ولكن لا تنس حبيبك 1495 01:46:42,500 --> 01:46:45,133 ‫من غير محبوبي ‫هذه الذكريات 1496 01:46:45,200 --> 01:46:47,533 ‫تحولت إلى رماد 1497 01:46:47,600 --> 01:46:50,233 ‫لماذا أصبحت 1498 01:46:50,700 --> 01:46:55,733 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1499 01:46:56,600 --> 01:46:59,233 ‫لماذا أصبحت 1500 01:46:59,700 --> 01:47:05,033 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1501 01:47:18,200 --> 01:47:25,166 ‫يبدو عالمي تائهًا 1502 01:47:27,500 --> 01:47:32,766 ‫منذ أن ابتعدت 1503 01:47:33,466 --> 01:47:39,200 {\an8}‫عد إليّ، أو أخبرني ببساطة 1504 01:47:39,266 --> 01:47:42,200 ‫كيف أعيش من دونك؟ 1505 01:47:42,266 --> 01:47:47,566 ‫أثناء بحثي عنك، يا عزيزي 1506 01:47:47,633 --> 01:47:54,533 ‫أصبحت حياتي ليلة طويلة 1507 01:47:56,633 --> 01:47:59,200 ‫لماذا أصبحت 1508 01:47:59,700 --> 01:48:04,600 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1509 01:48:05,600 --> 01:48:08,700 ‫لماذا أصبحت 1510 01:48:08,766 --> 01:48:14,166 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1511 01:48:15,033 --> 01:48:18,000 ‫انس الأمسيات والصباحات 1512 01:48:18,066 --> 01:48:21,400 ‫ولكن لا تنس محبوبك 1513 01:48:21,466 --> 01:48:24,266 ‫من غير محبوبي ‫هذه الذكريات 1514 01:48:24,333 --> 01:48:26,466 ‫تحولت إلى رماد 1515 01:48:26,533 --> 01:48:32,600 ‫لماذا أصبحت 1516 01:48:33,666 --> 01:48:36,433 ‫مجرد 1517 01:48:37,300 --> 01:48:43,566 {\an8}‫ذكرى بالنسبة لي؟" 1518 01:48:43,633 --> 01:48:44,666 ‫هل أنت بخير؟ 1519 01:48:49,133 --> 01:48:50,066 ‫"تارا". 1520 01:48:53,000 --> 01:48:54,100 ‫ماذا حصل؟ 1521 01:48:57,100 --> 01:48:58,600 ‫لقد قتلت والدتي. 1522 01:48:59,433 --> 01:49:00,333 ‫ماذا؟ 1523 01:49:02,300 --> 01:49:03,466 ‫هل تتذكر "سوكانيا"؟ 1524 01:49:06,400 --> 01:49:07,700 ‫عام 1992. 1525 01:49:07,766 --> 01:49:09,533 ‫ذهبت إلى "غوا" برفقة أصدقائها. 1526 01:49:09,600 --> 01:49:10,666 ‫للبحث عن "جورج هاريسون". 1527 01:49:14,766 --> 01:49:16,000 ‫انظر. 1528 01:49:20,466 --> 01:49:22,033 ‫كيف ستتذكر؟ 1529 01:49:23,500 --> 01:49:25,333 ‫الفتيات مجرد دمى بالنسبة لك. 1530 01:49:30,300 --> 01:49:32,300 ‫حررت والدتي نفسها بالانتحار. 1531 01:49:35,166 --> 01:49:36,200 ‫إلا أن والدي... 1532 01:49:37,700 --> 01:49:42,100 ‫أحب ابنة رجل آخر كما لو كانت ابنته ‫لآخر 30 عامًا من حياته. 1533 01:49:43,300 --> 01:49:46,633 ‫أنا لعنتك التي أنزلت البلاء بعائلتي. 1534 01:49:48,566 --> 01:49:50,466 ‫هل تتذكر حتى من أكون؟ 1535 01:49:59,766 --> 01:50:01,000 ‫"تارا سالغوانكار". 1536 01:50:01,566 --> 01:50:04,466 ‫سنة 2012. شاطئ "كالانغوت". 1537 01:50:05,433 --> 01:50:07,466 ‫أتيت إلى هنا برفقة أصدقائك. 1538 01:50:08,200 --> 01:50:09,200 ‫كنت تعلم. 1539 01:50:09,700 --> 01:50:11,633 ‫علمت ذلك في اللحظة التي رأيتك فيها. 1540 01:50:15,400 --> 01:50:16,700 ‫تتحاشين النظر. 1541 01:50:18,366 --> 01:50:19,366 ‫اعتقدت أنه ربما... 1542 01:50:20,733 --> 01:50:22,500 ‫أردت أن تنسي تلك اللحظة. 1543 01:50:24,500 --> 01:50:25,533 ‫لذا، لم آتي على ذكرها. 1544 01:50:27,566 --> 01:50:29,133 ‫أنا لا أنسى الوجوه يا "تارا". 1545 01:50:31,400 --> 01:50:32,566 ‫ويمكنني أن أؤكد لك... 1546 01:50:34,600 --> 01:50:35,566 ‫أن هذا الوجه... 1547 01:50:38,266 --> 01:50:39,466 ‫لم يسبق أن رأيته. 1548 01:50:41,666 --> 01:50:42,733 ‫أنت تكذب! 1549 01:50:45,566 --> 01:50:47,000 ‫"(دوجل)، (ألفيند لوهري)، العرض ‫الموسيقي المباشر في مقهى (جاز كافيه)" 1550 01:50:47,066 --> 01:50:51,000 ‫"عازف الجاز الاستثنائي ‫يحقق نجاحًا كاسحًا في (لندن)" 1551 01:50:51,066 --> 01:50:54,166 ‫"(آرلو)، عازف الجاز غير التقليدي ‫يخلط الأنواع" 1552 01:50:55,600 --> 01:50:58,100 ‫مقهى جاز، في "لندن". عام 1992. 1553 01:50:59,266 --> 01:51:01,266 ‫لم أكن في "غوا" حتى في ذلك الوقت. 1554 01:51:02,300 --> 01:51:03,666 ‫اسمك هو "كايلاش". 1555 01:51:13,766 --> 01:51:16,433 {\an8}‫"جمهورية (مالطا)، (لوهري آرفيند)" 1556 01:51:22,200 --> 01:51:23,533 ‫كيف يُعقل هذا؟ 1557 01:51:30,700 --> 01:51:32,766 ‫لماذا انتحرت والدتي؟ 1558 01:51:39,000 --> 01:51:39,733 ‫"تارا". 1559 01:51:41,266 --> 01:51:42,266 ‫لا أدري... 1560 01:51:43,666 --> 01:51:45,433 ‫يهرب الناس، ليس من أخطائهم، 1561 01:51:46,466 --> 01:51:48,000 ‫ولكن الحقيقة. 1562 01:51:50,366 --> 01:51:53,166 ‫يحفرون قبرًا من الأكاذيب في عقولهم 1563 01:51:54,333 --> 01:51:56,400 ‫ليدفنوا الحقيقة. 1564 01:51:58,633 --> 01:52:04,666 ‫ثم تطاردهم هذه الحقيقة نفسها للأبد. 1565 01:52:07,433 --> 01:52:09,100 ‫وهكذا تضيع الحيوات. 1566 01:52:13,600 --> 01:52:14,733 ‫ربما... 1567 01:52:15,566 --> 01:52:17,700 ‫هذا ما فعلته والدتك. 1568 01:52:19,333 --> 01:52:20,600 ‫لم يكن الذنب ذنبها. 1569 01:52:21,533 --> 01:52:23,500 ‫الانجذاب ليس خطيئة، 1570 01:52:24,700 --> 01:52:25,733 ‫ولا الشهوة كذلك. 1571 01:52:28,333 --> 01:52:29,533 ‫نحن بشر. 1572 01:52:30,733 --> 01:52:32,700 ‫الوهن، الانخداع، الوهم... 1573 01:52:36,133 --> 01:52:37,433 ‫جزء من الحياة. 1574 01:52:39,566 --> 01:52:41,066 ‫لا يمكنك الهرب منها. 1575 01:52:42,066 --> 01:52:43,366 ‫لا يمكننا الهروب منها. 1576 01:52:45,500 --> 01:52:47,366 ‫اقترفت والدتك خطأً واحدًا فقط. 1577 01:52:50,033 --> 01:52:52,466 ‫لم تكن تعتقد أن شريك حياتها كان يستحق 1578 01:52:53,633 --> 01:52:56,500 ‫أن تشاركه آلامها. 1579 01:53:02,533 --> 01:53:07,233 ‫"تارا"، لديك شريك حياة واحد فقط. 1580 01:53:09,266 --> 01:53:10,366 ‫"نيل". 1581 01:53:12,100 --> 01:53:13,733 ‫حياتي فوضوية جدًا. 1582 01:53:17,066 --> 01:53:18,633 ‫سأتزوج من "أمان". 1583 01:53:18,700 --> 01:53:20,200 ‫إنه يحبني كثيرًا. 1584 01:53:20,700 --> 01:53:22,433 ‫وأنا حامل بطفل "نيل". 1585 01:53:22,500 --> 01:53:24,400 ‫وأحبه حقًا. 1586 01:53:27,133 --> 01:53:29,600 ‫لا أدري ماذا أفعل. 1587 01:53:32,033 --> 01:53:33,033 ‫أرجوك ساعدني. 1588 01:53:33,500 --> 01:53:35,533 ‫هلّا تخبرني بما أفعل؟ 1589 01:53:36,166 --> 01:53:38,033 ‫"تارا"، عندما يحين الوقت، 1590 01:53:39,766 --> 01:53:41,500 ‫واجهي الحقيقة. 1591 01:53:43,500 --> 01:53:45,366 ‫لست مضطرة لمواصلة الهرب يا "تارا". 1592 01:54:15,166 --> 01:54:20,333 {\an8}‫"جمهورية (مالطا)، (لوهري أرفيند)" 1593 01:54:21,000 --> 01:54:28,000 ‫"بعد عامين" 1594 01:54:32,066 --> 01:54:34,733 ‫هل كنت تدري أن نجم البحر يستطيع ‫أن يشفي نفسه بنفسه؟ 1595 01:54:35,366 --> 01:54:39,000 ‫حتى أنه لا يموت ‫بل يتقطع إلى أجزاء 1596 01:54:39,500 --> 01:54:44,300 ‫كما الحال بالنسبة لنا ‫نحن دائمًا محاصرون في ماضينا وحاضرنا 1597 01:54:45,133 --> 01:54:46,566 ‫ولكن الحياة لا تتوقف. 1598 01:54:47,366 --> 01:54:50,366 ‫تحسب أننا عالقون في موجة الذكريات 1599 01:54:51,000 --> 01:54:53,133 {\an8}‫ولكن الحياة دائمًا ما تجد طريقها. 1600 01:54:53,200 --> 01:54:54,100 {\an8}‫"مخلل نجم البحر" 1601 01:54:54,166 --> 01:54:55,600 {\an8}‫كما وجدت أنا... 1602 01:54:56,366 --> 01:54:57,266 ‫حب حياتي 1603 01:54:58,233 --> 01:55:00,166 ‫يشفي الحب كل الجروح 1604 01:55:00,233 --> 01:55:03,233 ‫يمحو الحب كل ما يستحق أن يُمحى 1605 01:55:03,300 --> 01:55:06,200 ‫يعيدك الحب إلى الحياة مجددًا 1606 01:55:07,333 --> 01:55:09,300 {\an8}‫لذا لا تخف من أن تهيم 1607 01:55:10,000 --> 01:55:13,233 {\an8}‫لأنه في بحر الذكريات هذا، ‫يحتاج الجميع أن يمضي في رحلة 1608 01:55:14,200 --> 01:55:16,500 ‫لذا لا تخشى الغرق 1609 01:55:17,533 --> 01:55:20,566 ‫لأن الحياة ستأخذك إلى اليابسة. 1610 01:58:13,433 --> 01:58:18,433 ‫ترجمة "منال عبد الله"