1 00:02:05,125 --> 00:02:08,127 This knot signifies our auspicious union. 2 00:02:08,503 --> 00:02:11,632 Tie it tightly to ensure it will last for several lifetimes. 3 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 I would love to have a girl one day, 4 00:02:22,809 --> 00:02:24,811 but a boy would solve our problems. 5 00:02:26,146 --> 00:02:29,066 We will have an heir and the English won't be able to take our beloved Jhansi. 6 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Are you ok? 7 00:02:41,870 --> 00:02:43,747 He is so strong and radiant. 8 00:02:45,082 --> 00:02:45,749 A son resembling his mother 9 00:02:46,375 --> 00:02:47,668 is considered a good omen. 10 00:02:49,044 --> 00:02:51,380 I think he looks like both of us. 11 00:02:52,965 --> 00:02:54,466 You have given us the most precious gift. 12 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 The heir of Jhansi has made his entrance into the world. 13 00:03:24,621 --> 00:03:25,372 Give him. 14 00:03:25,414 --> 00:03:28,125 Give the body to me. 15 00:04:22,763 --> 00:04:24,056 Can we have some tea? 16 00:04:28,143 --> 00:04:31,063 Come! Please sit and join us here for tea. 17 00:04:31,396 --> 00:04:33,982 Bring some tea for these soldiers! 18 00:04:36,109 --> 00:04:38,529 We hear you are on your way to Agra! 19 00:04:38,570 --> 00:04:41,865 Please, tell us the news. 20 00:04:41,907 --> 00:04:42,783 Is it true 21 00:04:43,909 --> 00:04:45,494 that the company has introduced a new law 22 00:04:45,994 --> 00:04:47,371 forcing you to cross the Black Waters? 23 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 Do they not know 24 00:04:49,665 --> 00:04:50,332 this is forbidden? 25 00:04:51,583 --> 00:04:53,085 Do you think they care about our traditions? 26 00:04:53,877 --> 00:04:56,588 I suppose you have not heard the rumors about the Enfield Rifle. 27 00:04:57,506 --> 00:04:59,883 Apparently, the cartridges they give us are greased with cow and pig fat 28 00:05:01,885 --> 00:05:05,180 and we have to use our teeth to remove the casing and taste it! 29 00:05:06,306 --> 00:05:07,349 This is not possible! 30 00:05:07,391 --> 00:05:09,935 This goes against the beliefs of both Hindus and Muslims! 31 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 They need to be taught a lesson! 32 00:05:12,646 --> 00:05:14,147 We've grown tired of being treated like untouchables. 33 00:05:15,232 --> 00:05:17,234 Less pay, no respect. 34 00:05:18,819 --> 00:05:19,820 We will not tolerate this injustice! 35 00:05:20,445 --> 00:05:21,238 The time has come to retaliate. 36 00:05:22,739 --> 00:05:23,949 Absolutely. 37 00:05:28,912 --> 00:05:32,124 We know about the pig fat greased cartridges. 38 00:05:32,833 --> 00:05:35,627 You have humiliated me and my entire family. 39 00:05:36,211 --> 00:05:38,213 We have lost face in society! 40 00:05:39,214 --> 00:05:40,841 You will pay for what you have done. 41 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Come! 42 00:05:49,850 --> 00:05:51,935 Now you look to us for mercy. 43 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 When someone is kicked on the street like a dog, 44 00:05:56,356 --> 00:06:00,485 and disgraced the way we were by the British Army, 45 00:06:01,278 --> 00:06:03,363 there is no mercy, only revenge. 46 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Bring her here. 47 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Look at him. 48 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 Stand up! 49 00:10:15,616 --> 00:10:17,326 Take the children and go! 50 00:10:18,035 --> 00:10:25,501 Hurry! 51 00:10:25,542 --> 00:10:26,210 Go! 52 00:10:26,543 --> 00:10:27,419 Hide yourselves! 53 00:10:34,426 --> 00:10:39,515 There is no one here! 54 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Everyone ready? 55 00:12:29,458 --> 00:12:30,167 Yes, Rani Saheb. 56 00:12:30,459 --> 00:12:32,419 And one, 57 00:12:32,461 --> 00:12:33,420 and two, 58 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 and three, 59 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 and four, 60 00:12:36,882 --> 00:12:37,508 and five, 61 00:12:37,549 --> 00:12:38,467 and six, 62 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 and seven, 63 00:12:41,345 --> 00:12:42,262 and eight. 64 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 Listen to your body. 65 00:12:46,266 --> 00:12:48,268 If the body is unprepared, 66 00:12:48,644 --> 00:12:50,938 your enemy will disarm you. 67 00:12:53,774 --> 00:12:57,194 Let your breath and your sword become one, 68 00:12:57,903 --> 00:13:00,489 and your instincts guide your body. 69 00:14:21,153 --> 00:14:22,571 Come, Badal. 70 00:15:22,422 --> 00:15:27,219 Your sword must become your mind and your gut. 71 00:15:28,303 --> 00:15:32,015 A split second of hesitation can be the difference in losing your life. 72 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 Keep at it. 73 00:15:40,148 --> 00:15:42,860 There is still much work to be done. 74 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 So you said when you first began to train me. 75 00:15:46,238 --> 00:15:47,114 That was different. 76 00:15:47,155 --> 00:15:49,867 You are the best pupil I have ever had. 77 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 Is everything alright? 78 00:17:29,424 --> 00:17:31,134 I am scared, Gangadhar. 79 00:17:36,348 --> 00:17:42,437 Listen to your fear... 80 00:17:44,773 --> 00:17:47,568 It will tell you what to do. 81 00:17:48,902 --> 00:17:52,281 But without you... 82 00:17:53,991 --> 00:17:57,035 our enemies will see Jhansi as weak 83 00:17:57,077 --> 00:17:59,788 and see this as an opportunity to attack us. 84 00:18:01,665 --> 00:18:03,667 Our neighboring kingdoms of Orchha and Datya have been waiting for this moment. 85 00:18:05,085 --> 00:18:05,878 And you will stop them 86 00:18:07,880 --> 00:18:09,673 You will fight them and you will win. 87 00:18:11,800 --> 00:18:14,303 You are our greatest warrior. 88 00:18:15,762 --> 00:18:20,601 Now you must also be a queen. 89 00:18:23,729 --> 00:18:30,319 You have been so kind and generous to me. 90 00:18:32,529 --> 00:18:35,490 Your strength and perseverance will be 91 00:18:35,532 --> 00:18:38,243 your constant companions. 92 00:18:40,829 --> 00:18:47,711 Our ancestors' blessings will be with you always. 93 00:18:49,338 --> 00:18:50,631 You should rest. 94 00:18:51,423 --> 00:18:52,633 We will talk later. 95 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 Water? 96 00:19:01,308 --> 00:19:02,309 Gangadhar? 97 00:19:03,018 --> 00:19:05,229 Gangadhar Rao! 98 00:20:29,646 --> 00:20:31,732 It's time, Rani Saheb. 99 00:20:39,740 --> 00:20:40,741 Stop! 100 00:20:42,451 --> 00:20:45,662 I cannot follow this archaic custom of shaving my head. 101 00:20:47,039 --> 00:20:51,210 I will not have society dictate what widowhood should be. 102 00:20:51,251 --> 00:20:52,961 What are you doing? 103 00:20:54,254 --> 00:20:55,589 That is not right! 104 00:20:55,631 --> 00:20:57,341 You cannot defy tradition! 105 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 You may leave now. 106 00:21:00,260 --> 00:21:01,220 All of you! 107 00:21:01,261 --> 00:21:02,638 Leave! 108 00:21:02,721 --> 00:21:03,597 What do you mean, leave? 109 00:21:03,639 --> 00:21:06,433 Everyone get up! Move it! 110 00:21:07,351 --> 00:21:08,644 Leave! 111 00:21:32,876 --> 00:21:35,504 Come, my little prince. 112 00:21:53,021 --> 00:21:55,023 Make way. 113 00:24:39,396 --> 00:24:40,105 Beautiful. 114 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Father. 115 00:24:50,407 --> 00:24:51,158 How are you today? 116 00:24:51,200 --> 00:24:54,453 A little fragile. 117 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Why is that? 118 00:24:56,914 --> 00:25:00,000 My daughter is putting me on edge. 119 00:25:00,792 --> 00:25:02,211 How so? 120 00:25:20,062 --> 00:25:25,025 You have always been not only strong- willed but also defiant and obstinate. 121 00:25:25,943 --> 00:25:29,446 And that is why I worry about you and Damodhar. 122 00:25:30,322 --> 00:25:33,242 And I must worry about all of Jhansi 123 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 not just the welfare of me and my son. 124 00:26:16,201 --> 00:26:18,579 This is a crucial time for us. 125 00:26:20,080 --> 00:26:20,664 Have faith. 126 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 Don't be impulsive. 127 00:26:22,791 --> 00:26:28,338 There is no need to be aggressive, when we can calmly find a solution with dialogue. 128 00:26:28,380 --> 00:26:29,423 There is no need to wage war without giving diplomacy a chance, Manu! 129 00:26:29,464 --> 00:26:30,382 I am not Manu. 130 00:26:31,300 --> 00:26:34,595 You are in the presence of the Rani of Jhansi. 131 00:26:35,888 --> 00:26:38,473 In regard to politics and the welfare of my people 132 00:26:39,474 --> 00:26:41,977 I am the final word. 133 00:28:07,521 --> 00:28:13,902 Our spies inform us that the British troops are having trouble with their health. 134 00:28:33,297 --> 00:28:35,924 Only one viable cannon remains: 135 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Kadak Bijli. 136 00:28:40,304 --> 00:28:42,806 Yes, that will be better. 137 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 It has been too long 138 00:31:34,728 --> 00:31:38,815 since we have had festive occasions such as this to celebrate our women. 139 00:31:39,816 --> 00:31:42,027 All of the foreigners are scared of us. 140 00:31:44,530 --> 00:31:47,574 As it is, they have no colour on their faces. 141 00:31:47,616 --> 00:31:50,035 But whatever small amount they have has been entirely drained! 142 00:31:51,119 --> 00:31:52,204 True. 143 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 We are warriors. 144 00:31:54,915 --> 00:31:57,709 The fate of Jhansi is in all of our hands. 145 00:31:58,710 --> 00:32:01,922 Rani Saheb, Jhansi stands behind you. 146 00:34:49,464 --> 00:34:51,632 Your loose hair is so beautiful, Rani Saheb. 147 00:34:51,675 --> 00:34:54,469 It is also a powerful sign of defiance. 148 00:34:55,179 --> 00:34:59,391 And the smell is intoxicating. 149 00:35:00,976 --> 00:35:03,687 If only I had a man to intoxicate. 150 00:35:04,813 --> 00:35:06,523 Oh Kashi, what will we do with you? 151 00:35:08,525 --> 00:35:09,943 If only my hair could have been like yours. 152 00:35:10,819 --> 00:35:15,741 You should always dry your hair with fragrant sandalwood and sambrani. 153 00:36:06,166 --> 00:36:10,087 A foreigner has been granted access into the fort. 154 00:40:02,819 --> 00:40:03,529 Hurry, hurry. 155 00:40:04,238 --> 00:40:07,324 Freshly made warm bread is ready. 156 00:43:11,300 --> 00:43:12,801 Every week our Queen goes to the temple. 157 00:43:13,886 --> 00:43:15,596 She is most pious. 158 00:47:12,833 --> 00:47:16,044 One day you will have to choose, Rani Saheb. 159 00:47:17,921 --> 00:47:20,424 Goodnight. 160 00:51:28,505 --> 00:51:29,506 Don't be afraid. 161 00:52:44,456 --> 00:52:46,750 Tatya has come. 162 00:53:38,802 --> 00:53:40,804 They have all found shelter in the town of Kalpi. 163 00:53:50,647 --> 00:53:51,857 You have my deepest gratitude. 164 00:53:53,358 --> 00:53:55,652 Attend to his wounds. 165 00:54:46,578 --> 00:54:48,705 My sisters, 166 00:54:49,498 --> 00:54:51,792 these foreigners are unspeakably cruel. 167 00:54:53,377 --> 00:54:54,795 They have butchered entire villages, 168 00:54:55,212 --> 00:54:58,715 sparing not even our babies and young children, 169 00:55:00,092 --> 00:55:01,009 showing no mercy and no humanity. 170 00:55:03,679 --> 00:55:06,682 Rivers of blood are flowing through our motherland, 171 00:55:07,891 --> 00:55:13,397 and our streams and canals are now bright red with the blood of our brethren. 172 00:55:15,858 --> 00:55:19,653 If the goddess Durga can ride a tiger into the battlefield 173 00:55:20,654 --> 00:55:22,698 destroying everything in her path, 174 00:55:22,739 --> 00:55:26,201 then let us all ride together as her army, 175 00:55:26,243 --> 00:55:28,412 each blow from our sabres striking like lightning, 176 00:55:28,453 --> 00:55:31,957 instilling terror in the hearts of our foes! 177 00:55:32,749 --> 00:55:37,629 Let us take the form of fire and surround our enemies until they burn into ash! 178 00:55:39,047 --> 00:55:41,633 We fight till our last breath! 179 00:55:44,136 --> 00:55:47,639 I will never give up my Jhansi! 180 00:55:47,931 --> 00:55:51,435 We fight for Jhansi! 181 00:56:32,059 --> 00:56:33,769 Stop! You cannot risk your life! 182 00:56:36,939 --> 00:56:37,940 Go! 183 00:57:07,427 --> 00:57:10,806 Don't let them reach the top of the ladders! 184 00:57:15,060 --> 00:57:16,353 Boil the oil! 185 00:57:58,520 --> 00:57:59,521 Duck! 186 00:58:43,440 --> 00:58:45,734 The British have breached the gates! 187 00:59:58,098 --> 00:59:59,600 Where is your daughter? 188 01:01:50,210 --> 01:01:51,503 Jhansi will never be yours. 189 01:01:54,131 --> 01:01:56,925 You can no more own she who stands for Jhansi than you can own the wind or the waves. 190 01:01:58,510 --> 01:02:02,097 We rely on the strength and vision of the Rani. 191 01:02:05,517 --> 01:02:09,521 We will uphold the dreams of this freedom fighter. 192 01:02:10,147 --> 01:02:11,148 Hail the motherland! 193 01:04:44,968 --> 01:04:46,678 Except for my tools I have nothing of value. 194 01:04:48,180 --> 01:04:49,181 Please have mercy on us. 195 01:05:00,025 --> 01:05:08,033 Victory to the Rani! Long live Rani Lakshmibai! 196 01:05:35,769 --> 01:05:37,271 You're ok, right? 197 01:05:41,066 --> 01:05:42,067 Are you hurt? 198 01:06:01,879 --> 01:06:03,547 His leg is broken. 199 01:06:04,047 --> 01:06:04,965 There is nothing we can do. 200 01:06:06,049 --> 01:06:06,633 Please, do something. 201 01:06:06,675 --> 01:06:07,759 We must save him. 202 01:06:08,760 --> 01:06:10,679 There is only one way to save him. 203 01:06:15,184 --> 01:06:17,561 We must release him from his pain at once. 204 01:06:17,603 --> 01:06:19,313 No! 205 01:06:21,106 --> 01:06:23,650 If we must free Badal's soul, 206 01:06:23,692 --> 01:06:26,320 then I will do it for him. 207 01:06:35,621 --> 01:06:38,707 I do not know how much more loss I can bear. 208 01:06:41,210 --> 01:06:41,919 One by one, 209 01:06:43,921 --> 01:06:46,006 my loved ones are leaving me behind. 210 01:06:47,716 --> 01:06:49,593 Trust in yourself, Rani Saheb. 211 01:06:50,511 --> 01:06:54,097 Badal lived his life enjoying all of your love. 212 01:06:56,725 --> 01:06:57,684 Badal... 213 01:06:58,936 --> 01:07:02,648 fighting and winning battles with you 214 01:07:03,440 --> 01:07:06,443 has been my greatest honour. 215 01:07:12,032 --> 01:07:13,867 Now sleep peacefully, 216 01:07:17,246 --> 01:07:19,331 my prince. 217 01:11:42,886 --> 01:11:43,595 I'm fine. 218 01:11:44,096 --> 01:11:44,805 Leave me. 219 01:11:45,305 --> 01:11:45,973 But Rani Baisaheb... 220 01:11:46,014 --> 01:11:46,640 Go. 221 01:12:57,794 --> 01:12:59,171 Where do you get all your energy? 222 01:13:02,299 --> 01:13:03,091 From you, Baba! Who else? 223 01:13:04,301 --> 01:13:07,387 Come on! Join me on my horse. 224 01:13:22,319 --> 01:13:23,904 Brothers and sisters. 225 01:13:26,114 --> 01:13:28,242 We may have lost Jhansi, 226 01:13:29,743 --> 01:13:31,411 but we have not lost the war. 227 01:13:32,621 --> 01:13:34,331 Remember carefully 228 01:13:35,832 --> 01:13:38,710 while we may stand here united, 229 01:13:39,920 --> 01:13:41,922 we are not yet free. 230 01:13:58,146 --> 01:13:59,940 Until the day the foreigners dare not attempt to control 231 01:13:59,982 --> 01:14:00,607 our thoughts, 232 01:14:00,774 --> 01:14:01,483 speech, 233 01:14:02,150 --> 01:14:03,360 ideology, 234 01:14:04,361 --> 01:14:06,071 and impose rules on our rights, 235 01:14:07,281 --> 01:14:10,576 we must fight for the cause of freedom. 236 01:14:13,370 --> 01:14:16,164 Our feet will never falter! 237 01:14:18,250 --> 01:14:20,169 Many of our friends and families 238 01:14:20,669 --> 01:14:22,671 have sacrificed their lives for our cause, 239 01:14:23,672 --> 01:14:26,049 and left the fate of Jhansi in our hands. 240 01:14:28,844 --> 01:14:29,469 Today, 241 01:14:30,762 --> 01:14:33,056 my father has been taken away from me. 242 01:14:35,267 --> 01:14:39,855 Without the umbrella of his love and protection, I am now an orphan. 243 01:14:41,315 --> 01:14:42,691 My tears have dried. 244 01:14:45,110 --> 01:14:48,197 Now is the time to show these cruel invaders 245 01:14:50,324 --> 01:14:51,700 our true inner strength 246 01:14:51,992 --> 01:14:54,411 and what metal we are made from! 247 01:15:20,938 --> 01:15:21,855 Freedom Fighter. 248 01:17:39,284 --> 01:17:42,037 Lakshmi, give the order to attack. 249 01:17:42,079 --> 01:17:43,789 These are our enemies from the north. 250 01:17:44,665 --> 01:17:46,291 No. Wait. 251 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 Make way! 252 01:19:47,287 --> 01:19:48,413 There is no need for all of this. 253 01:19:50,499 --> 01:19:52,292 I understand. 254 01:20:07,391 --> 01:20:08,183 I will get him for you. 255 01:20:34,835 --> 01:20:36,044 What's up, Rani Saheb? 256 01:20:50,184 --> 01:20:50,767 Start the music! 257 01:20:51,602 --> 01:20:52,769 I'm coming. 258 01:21:26,386 --> 01:21:27,387 Let's go! 259 01:23:01,190 --> 01:23:02,900 What are you saying, Rani Saheb? 260 01:27:23,869 --> 01:27:25,162 Swear to me 261 01:27:26,955 --> 01:27:29,208 that these cruel foreigners 262 01:27:29,249 --> 01:27:31,960 will not be allowed to tarnish my body. 263 01:27:35,964 --> 01:27:37,174 We are your shadows. 264 01:27:37,758 --> 01:27:39,468 And we will be with you until the very end. 265 01:28:49,037 --> 01:28:53,125 I swear by the soil of our motherland 266 01:28:53,834 --> 01:28:56,253 that generations to come will remember our fight as warriors of justice. 267 01:28:56,920 --> 01:28:58,630 Until our last breath, 268 01:28:58,672 --> 01:29:00,299 we will continue to destroy these foreign oppressors 269 01:29:00,340 --> 01:29:01,967 who have enslaved us and plundered our sacred land. 270 01:29:03,802 --> 01:29:05,929 May the Goddess Durga give us strength! 271 01:29:15,063 --> 01:29:16,190 Attack! 272 01:30:12,120 --> 01:30:14,122 We won't be able to break through and help the Rani.