1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:51,791 --> 00:00:52,926 Pada tahun 1600, 3 00:00:52,959 --> 00:00:55,529 East India Company didirikan oleh Royal Charter 4 00:00:55,562 --> 00:00:57,364 untuk mengejar perdagangan dengan India. 5 00:01:00,233 --> 00:01:03,370 Rempah-rempah, tekstil, 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,305 teh, kapas, garam, nila... 7 00:01:05,338 --> 00:01:06,873 ... dan, tentu saja, candu, 8 00:01:06,906 --> 00:01:08,609 di Bursa Efek Calcutta. 9 00:01:10,210 --> 00:01:11,912 Tapi itu cerita lain kali. 10 00:01:15,849 --> 00:01:18,552 Aku lahir lebih dari 200 tahun kemudian 11 00:01:18,585 --> 00:01:20,420 di tepi Sungai Gangga. 12 00:01:25,391 --> 00:01:27,227 Pada saat itu, perusahaan telah berkembang 13 00:01:27,261 --> 00:01:29,530 dari perdagangan ke penaklukan, 14 00:01:29,562 --> 00:01:30,597 menggunakan pasukan pribadinya 15 00:01:30,630 --> 00:01:33,400 untuk melengserkan semakin banyak penguasa India. 16 00:01:42,642 --> 00:01:44,544 Meskipun menjadi orang biasa, 17 00:01:44,578 --> 00:01:47,748 Aku menghabiskan masa kecilku di istana Maratha, 18 00:01:47,781 --> 00:01:49,651 dibesarkan oleh Ayahku. 19 00:01:50,718 --> 00:01:52,886 Di sini, tahan. 20 00:01:52,919 --> 00:01:55,522 Pada saat aku menikah dengan Maharaja Jhansi, 21 00:01:55,555 --> 00:01:57,724 pada usia dewasa 15... 22 00:02:00,995 --> 00:02:02,062 ... banyak penguasa tahu 23 00:02:02,096 --> 00:02:04,966 bahwa perusahaan telah melampaui sambutan mereka. 24 00:02:04,999 --> 00:02:08,803 Simpul ini menkaukan persatuan kita yang menguntungkan. 25 00:02:08,835 --> 00:02:11,538 Ikat dengan erat untuk memastikan itu akan bertahan selama beberapa kehidupan 26 00:02:11,572 --> 00:02:12,740 Aku salah satu dari mereka. 27 00:02:17,577 --> 00:02:19,546 Seorang bayi sedang dalam perjalanan. 28 00:02:19,579 --> 00:02:22,882 Aku ingin punya seorang anak gadis suatu hari, 29 00:02:22,916 --> 00:02:26,654 tetapi jika itu anak laki-laki pasti akan menyelesaikan semua masalah kita. 30 00:02:26,686 --> 00:02:29,656 Kita akan punya ahli waris dan Inggris tidak akan dapat mengambil Jhansi kita tercinta. 31 00:02:30,323 --> 00:02:31,392 Apa kau baik-baik saja? 32 00:02:35,595 --> 00:02:37,264 Dan kita diberkati 33 00:02:37,298 --> 00:02:38,700 dengan seorang anak laki-laki. 34 00:02:42,602 --> 00:02:43,605 Dia begitu kuat dan bersinar. 35 00:02:45,005 --> 00:02:46,740 Seorang putra menyerupai ibunya 36 00:02:46,774 --> 00:02:47,875 dianggap pertanda baik. 37 00:02:49,677 --> 00:02:51,311 Aku pikir dia terlihat seperti kita berdua. 38 00:02:52,980 --> 00:02:56,316 Kau telah memberikan pada kita hadiah yang paling berharga. 39 00:02:56,350 --> 00:02:59,320 Pewaris Jhansi telah membuat pintu masuk ke dunia. 40 00:03:17,804 --> 00:03:19,974 Tapi sukacita kita berumur pendek, 41 00:03:20,006 --> 00:03:22,542 dan kesuraman turun atas Jhansi. 42 00:03:24,411 --> 00:03:25,780 Serahkan padanya. 43 00:03:25,812 --> 00:03:28,749 Berikan tubuh itu padaku. 44 00:03:28,781 --> 00:03:31,785 Kita harus mengamankan masa depan kerajaan kita. 45 00:03:31,818 --> 00:03:32,952 Kita mengadopsi keponakan kita 46 00:03:32,986 --> 00:03:34,988 menjadi putra dan pewaris takhta kita. 47 00:03:35,856 --> 00:03:37,056 Kita pikir kesulitan kita sudah berakhir 48 00:03:37,090 --> 00:03:40,627 dan kita bisa bersatu melawan Perusahaan India Timur. 49 00:03:40,661 --> 00:03:44,665 Aku dengan ini menyatakan Anand Rao telah diadopsi. 50 00:03:44,697 --> 00:03:47,034 Namanya sekarang adalah Damodar Rao. 51 00:03:47,066 --> 00:03:51,471 Tapi sedikit yang kita tahu, ini baru permulaan. 52 00:03:57,710 --> 00:03:59,346 hati-hati dengan itu. Nah begitu. 53 00:04:00,447 --> 00:04:01,449 bergerak. 54 00:04:03,083 --> 00:04:04,085 Menenangkan. 55 00:04:07,787 --> 00:04:09,323 Nah begitu. Di sana. 56 00:04:22,969 --> 00:04:24,738 Bisakah kita minum teh? 57 00:04:27,640 --> 00:04:31,144 Kemarilah! Silakan duduk dan bergabunglah bersama kita di sini untuk minum teh. 58 00:04:31,178 --> 00:04:32,980 Bawalah teh untuk para prajurit ini! 59 00:04:35,615 --> 00:04:38,885 Kita mendengar kau dalam perjalanan ke Agra! 60 00:04:38,918 --> 00:04:41,621 Tolong, beri tahu kita beritanya. 61 00:04:42,022 --> 00:04:43,990 Apakah benar 62 00:04:44,024 --> 00:04:46,026 bahwa perusahaan telah memperkenalkan undang-undang baru 63 00:04:46,058 --> 00:04:48,027 memaksamu untuk menyeberangi Black Waters? 64 00:04:48,060 --> 00:04:49,562 Apakah mereka tidak tahu 65 00:04:49,596 --> 00:04:51,432 ini dilarang? 66 00:04:51,464 --> 00:04:54,000 Apakah kau pikir mereka peduli dengan tradisi kita? 67 00:04:54,034 --> 00:04:57,404 Aku kira kau belum mendengar desas-desus tentang Enfield Rifle. 68 00:04:57,437 --> 00:05:01,541 Rupanya, kartrid yang mereka berikan diminyaki lemak sapi dan babi 69 00:05:01,575 --> 00:05:06,147 dan kita harus menggunakan gigi kita untuk melepas casing dan mencicipinya! 70 00:05:06,180 --> 00:05:07,848 Ini tidak mungkin! 71 00:05:07,880 --> 00:05:10,717 Ini bertentangan dengan kepercayaan Hindu dan Muslim! 72 00:05:10,750 --> 00:05:12,919 Mereka perlu diberi pelajaran! 73 00:05:12,952 --> 00:05:15,121 Kita sudah bosan diperlakukan seperti tidak tersentuh. 74 00:05:15,154 --> 00:05:17,157 Kurang bayar, tidak hormat. 75 00:05:18,558 --> 00:05:20,193 Kita tidak akan mentolerir ketidakadilan ini! 76 00:05:20,226 --> 00:05:21,828 Waktunya telah tiba untuk membalas. 77 00:05:22,529 --> 00:05:23,697 Benar. 78 00:05:23,729 --> 00:05:25,799 Beatrice! Mary! 79 00:05:26,366 --> 00:05:29,035 Dimana anak-anak? 80 00:05:29,069 --> 00:05:32,540 Kita tahu tentang kartrid lemak babi. 81 00:05:32,572 --> 00:05:36,142 Kau telah mempermalukan aku dan seluruh keluargaku. 82 00:05:36,175 --> 00:05:38,678 Kita kehilangan muka di masyarakat! 83 00:05:38,712 --> 00:05:41,048 Kau akan membayar untuk apa yang telah kau lakukan. 84 00:05:41,882 --> 00:05:42,983 Kemarilah! 85 00:05:43,017 --> 00:05:46,719 Bunuh aku jika kau harus, tapi tolong... 86 00:05:46,752 --> 00:05:48,455 - Alexander! - Lepaskan keluargaku! 87 00:05:48,856 --> 00:05:49,856 Tolong. 88 00:05:49,890 --> 00:05:52,592 Sekarang kau meminta belas kasihan kepada kita. 89 00:05:52,625 --> 00:05:56,197 Ketika seseorang ditendang di jalan seperti anjing, 90 00:05:56,229 --> 00:06:00,467 dan mempermalukan cara kita oleh Angkatan Darat Inggris, 91 00:06:01,200 --> 00:06:03,636 tidak ada belas kasihan, hanya balas dendam. 92 00:06:08,741 --> 00:06:09,743 Bawa dia ke sini. 93 00:06:14,647 --> 00:06:17,083 Lihatlah dia. 94 00:06:17,416 --> 00:06:18,618 Berdiri! 95 00:06:28,928 --> 00:06:30,530 Kapten Skene yang malang. 96 00:06:31,932 --> 00:06:34,969 Seluruh keluarganya dibantai seperti binatang. 97 00:06:35,002 --> 00:06:36,971 Betapa mengerikan, hal yang mengerikan. 98 00:06:37,003 --> 00:06:39,005 Yang Mulia, dengan menyesal, 99 00:06:40,240 --> 00:06:42,243 sejumlah besar mata pelajaran Inggris 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,678 kini telah binasa dalam pemberontakan ini. 101 00:06:44,711 --> 00:06:46,681 Dan sejumlah besar orang India juga. 102 00:06:47,981 --> 00:06:51,284 Kau benar sekali, Saleem. 103 00:06:51,317 --> 00:06:53,219 Pemberontakan ini harus berakhir 104 00:06:53,252 --> 00:06:56,022 secepat mungkin demi kedua belah pihak. 105 00:06:57,591 --> 00:06:59,059 Aku berharap kita bisa melakukannya 106 00:06:59,091 --> 00:07:01,762 percakapan ini secara pribadi, Bu. 107 00:07:01,795 --> 00:07:05,500 Apa pun yang kau katakan, aku senang Saleem mendengarnya. 108 00:07:07,733 --> 00:07:10,103 Lagi pula, dia dari India 109 00:07:10,137 --> 00:07:12,974 dan aku menghargai pendapatnya dalam hal ini. 110 00:07:14,640 --> 00:07:18,712 Nah, situasinya sudah aneh, 111 00:07:18,745 --> 00:07:20,915 bahkan giliran lucu. 112 00:07:20,947 --> 00:07:23,817 "Misteri gerakan Chappati semakin dalam." 113 00:07:25,084 --> 00:07:26,320 Roti tidak beragi, Bu. 114 00:07:26,353 --> 00:07:30,024 Kita tidak tahu dari mana praktik ini berasal 115 00:07:30,057 --> 00:07:32,059 atau untuk tujuan apa. 116 00:07:32,091 --> 00:07:34,562 Kita menduga itu semacam 117 00:07:34,594 --> 00:07:36,897 gerakan bawah tanah melawan perusahaan. 118 00:07:36,930 --> 00:07:38,632 Mereka bergerak maju melintasi Agra 119 00:07:38,664 --> 00:07:40,667 pada tingkat, di suatu tempat antara 100 dan... 120 00:07:41,901 --> 00:07:43,671 200 mil semalam. 121 00:07:43,704 --> 00:07:46,840 Yang sangat membingungkan 122 00:07:46,873 --> 00:07:49,676 karena agak jauh lebih cepat daripada Royal Mail. 123 00:07:51,611 --> 00:07:57,350 Mereka mengatakan bunga lotus dan potongan daging kambing 124 00:07:57,384 --> 00:07:59,653 sedang berpindah dari tangan ke tangan 125 00:07:59,685 --> 00:08:02,356 dan kata-kata "Semuanya menjadi merah" 126 00:08:02,389 --> 00:08:04,292 sedang dibisikkan di mana-mana. 127 00:08:07,293 --> 00:08:08,796 Apa pun artinya, Bu, 128 00:08:08,829 --> 00:08:11,865 semua hocus-pocus ini menakuti orang-orang kita. 129 00:08:11,897 --> 00:08:15,001 Tampaknya telah membuatmu takut juga, Perdana Menteri. 130 00:08:15,034 --> 00:08:17,103 Aku menyadarinya, itu saja. 131 00:08:17,137 --> 00:08:22,076 Kebiasaan kuno ini menghambat upaya kita 132 00:08:22,108 --> 00:08:23,844 untuk membudayakan orang-orang ini. 133 00:08:23,877 --> 00:08:27,147 Seluruh perselingkuhan menunjukkan pemberontakan ini adalah tentang 134 00:08:27,180 --> 00:08:31,285 jauh lebih dari ketidakbahagiaan beberapa resimen sepoy 135 00:08:31,317 --> 00:08:33,119 dan bahwa Perusahaan India Timur 136 00:08:33,152 --> 00:08:36,356 lebih disukai daripada yang kita dituntun untuk percaya. 137 00:08:36,390 --> 00:08:38,759 Kita telah menghadapi kesulitan-kesulitan ini 138 00:08:38,791 --> 00:08:40,860 di koloni lain, Bu. 139 00:08:40,893 --> 00:08:43,262 Apa yang terjadi di Jhansi? 140 00:08:43,296 --> 00:08:44,897 Apakah ratu muda itu masih menolak 141 00:08:44,930 --> 00:08:46,266 untuk tunduk pada aturan perusahaan? 142 00:08:46,299 --> 00:08:48,002 Ya dia. 143 00:08:48,035 --> 00:08:51,805 Angkatan Lapangan India Tengah sedang berbaris ke Jhansi sekarang. 144 00:08:51,838 --> 00:08:54,908 Sepertinya waktu yang agak berbahaya untuk membuka front lain. 145 00:08:54,940 --> 00:08:57,276 Oh, Sir Hugh Rose punya semuanya dengan baik. 146 00:08:57,310 --> 00:08:59,313 Dalam beberapa hari terakhir, anak buahnya telah ditangkap 147 00:08:59,345 --> 00:09:02,416 lebih dari 18 benteng pemberontak. 148 00:09:02,449 --> 00:09:05,084 Apakah dia pikir dia akan menyerah? 149 00:09:05,118 --> 00:09:06,753 Dia harus melakukannya. 150 00:09:06,786 --> 00:09:08,155 Dia tidak punya pasukan. 151 00:09:08,188 --> 00:09:10,124 Tetangga-tetangganya semuanya memberontak. 152 00:09:10,156 --> 00:09:13,926 Kita harus menangkap Jhansi sebelum dia memutuskan untuk bergabung dengan mereka. 153 00:09:13,959 --> 00:09:15,929 Tidak menyerang sekutu 154 00:09:15,961 --> 00:09:18,131 risiko mendorongnya ke pelukan musuhmu? 155 00:09:18,765 --> 00:09:20,768 Jika dia tidak akan menyerah, 156 00:09:21,868 --> 00:09:23,936 Jhansi harus dihancurkan. 157 00:09:25,405 --> 00:09:29,043 Aku khawatir jika kepala dingin tidak menang, 158 00:09:30,074 --> 00:09:33,446 East India Company tidak hanya akan menodai namanya sendiri, 159 00:09:33,479 --> 00:09:36,149 tetapi seluruh Kerajaan Inggris. 160 00:09:52,398 --> 00:09:57,036 Dear Ellis, Jhansi-ku tidak bisa dikenali lagi. 161 00:09:57,070 --> 00:09:59,973 Saat aku meramalkan, tanah menjadi merah 162 00:10:00,006 --> 00:10:01,776 dengan darah orang tak berdosa. 163 00:10:03,276 --> 00:10:04,877 Tentara kita ada di utara 164 00:10:04,911 --> 00:10:06,847 mencoba membela kerajaan dari musuh 165 00:10:06,879 --> 00:10:08,781 ketika pemberontak menyerang. 166 00:10:08,815 --> 00:10:11,385 Aku tidak berdaya untuk mencegah kekerasan terhadap Inggris 167 00:10:11,417 --> 00:10:13,252 yang telah menjadikan Jhansi rumah mereka. 168 00:10:16,089 --> 00:10:17,791 Bawa anak-anak dan pergi! 169 00:10:17,824 --> 00:10:18,858 Cepat! 170 00:10:24,998 --> 00:10:26,367 Pergilah! 171 00:10:27,133 --> 00:10:28,201 Sembunyikan dirimu! 172 00:10:35,108 --> 00:10:39,012 Tidak ada seorang pun di sini! 173 00:10:49,855 --> 00:10:51,390 Aku telah menulis surat kepada Sir Hamilton 174 00:10:51,424 --> 00:10:53,093 Perusahaan India Timur 175 00:10:53,126 --> 00:10:55,496 untuk menyarankan kita bekerja sama untuk menantang pemberontak, 176 00:10:56,430 --> 00:10:58,998 tetapi surat-surat aku tidak dijawab. 177 00:11:00,499 --> 00:11:02,969 Pemberontakan ini mengancam Jhansi, 178 00:11:03,002 --> 00:11:06,873 orang-orangku dan yang aku sayangi. 179 00:11:06,906 --> 00:11:09,776 Jika kau punya nasihat bijak, aku dengan senang hati akan mendengarkannya. 180 00:11:13,814 --> 00:11:14,882 Dear Sir Hamilton, 181 00:11:14,915 --> 00:11:16,884 Aku menulis kepadamu dengan masalah yang sangat mendesak. 182 00:11:16,916 --> 00:11:18,985 Aku tidak akan bisa melindungi penduduk Jhansi, 183 00:11:19,018 --> 00:11:20,953 termasuk keluarga Perusahaan India Timur... 184 00:11:20,987 --> 00:11:22,488 Tolong sampaikan pesan aku kepada Lord Dalhousie. 185 00:11:22,522 --> 00:11:24,190 ... kecuali aku diberi dukungan militer. 186 00:11:24,224 --> 00:11:25,825 Hidupku sendiri terancam. 187 00:11:25,858 --> 00:11:27,960 Aku tidak yakin berapa lama aku bisa menahannya. 188 00:11:27,993 --> 00:11:29,428 Jika kita tidak melakukan apa-apa, kita semua akan kalah. 189 00:11:29,461 --> 00:11:30,463 Kirim bantuan. 190 00:11:36,069 --> 00:11:37,503 Ini tidak masuk akal. 191 00:11:37,536 --> 00:11:40,807 Pemberontakan terkutuk ini benar-benar di luar kendali! 192 00:11:40,840 --> 00:11:41,974 Dengar dengar. 193 00:11:42,007 --> 00:11:43,543 Itu pengawasan sederhana. 194 00:11:43,576 --> 00:11:47,147 Tidak ada yang bermaksud menyinggung umat Hindu dan Muslim. 195 00:11:47,180 --> 00:11:50,284 Kita telah menghapus kartrid yang menyinggung. 196 00:11:50,316 --> 00:11:53,352 Yah, tidak ada lemak babi atau lemak sapi di dekat mereka. 197 00:11:53,386 --> 00:11:56,190 Disengaja atau tidak, mereka telah tersinggung, 198 00:11:56,223 --> 00:11:59,226 dan kerusuhan terus menyebar seperti api. 199 00:11:59,258 --> 00:12:02,461 Ini berdampak buruk bagi perekonomian lokal. 200 00:12:02,494 --> 00:12:04,297 Pendapatan pajak turun. 201 00:12:04,330 --> 00:12:06,499 Dan jika mereka tidak segera bangkit, 202 00:12:06,532 --> 00:12:10,070 kita bisa melihat penurunan harga saham yang serius. 203 00:12:10,103 --> 00:12:12,339 Mungkin bahkan lari di bursa! 204 00:12:12,372 --> 00:12:15,608 Tuan-tuan, Tuan-tuan, ayo kita tetap tenang. 205 00:12:15,642 --> 00:12:19,912 Kita telah berhasil di masa lalu dengan menjaga orang-orang India terpecah. 206 00:12:19,945 --> 00:12:22,849 Kita harus melakukannya lagi. 207 00:12:23,983 --> 00:12:25,552 - Dengar dengar. - Benar sekali. 208 00:12:27,586 --> 00:12:29,055 semuanya siap 209 00:12:29,089 --> 00:12:30,424 Ya, Rani Saheb. 210 00:12:31,190 --> 00:12:32,192 Dan satu, 211 00:12:32,525 --> 00:12:33,526 dan dua, 212 00:12:34,194 --> 00:12:35,395 dan tiga, 213 00:12:35,427 --> 00:12:36,897 dan empat, 214 00:12:36,930 --> 00:12:37,931 dan lima, 215 00:12:38,232 --> 00:12:39,499 dan enam, 216 00:12:39,531 --> 00:12:41,001 dan tujuh, 217 00:12:41,033 --> 00:12:42,035 dan delapan. 218 00:12:42,969 --> 00:12:45,171 Dengarkan tubuhmu. 219 00:12:46,473 --> 00:12:48,575 Jika tubuh tidak siap, 220 00:12:48,608 --> 00:12:51,377 musuhmu akan melucutimu. 221 00:12:54,314 --> 00:12:56,983 Biarkan napas dan pedangmu menjadi satu, 222 00:12:58,350 --> 00:13:01,520 dan insting kau membimbing tubuhmu. 223 00:13:25,645 --> 00:13:27,147 Dan memuat. 224 00:13:28,080 --> 00:13:29,382 Dan bidik. 225 00:13:30,450 --> 00:13:32,018 Dan api! 226 00:13:33,185 --> 00:13:34,921 Dan siap. 227 00:13:35,988 --> 00:13:37,257 Dan memuat. 228 00:13:38,590 --> 00:13:40,326 Dan bidik. 229 00:13:48,200 --> 00:13:49,502 Dan api! 230 00:13:52,037 --> 00:13:53,373 Dan bidik. 231 00:13:54,306 --> 00:13:56,142 Dan api! 232 00:14:21,033 --> 00:14:22,635 Ayo, Badal. 233 00:14:40,119 --> 00:14:41,654 - Manusia mati. - Itu kolera. 234 00:14:41,688 --> 00:14:43,223 Sangat menular. 235 00:14:43,256 --> 00:14:44,391 Tingkat kematian sudah berakhir... 236 00:14:44,424 --> 00:14:46,693 Aku mengerti semua tentang kolera, sial! 237 00:14:46,725 --> 00:14:49,429 Tuan, ada juga sengatan matahari dan kelelahan. 238 00:14:50,164 --> 00:14:51,498 - Panasnya... - Jangan bicara padaku 239 00:14:51,531 --> 00:14:53,000 tentang panasnya, tuan! 240 00:14:53,032 --> 00:14:55,401 Yang dibicarakan ini hanyalah cuaca berdarah! 241 00:14:58,371 --> 00:14:59,673 Seberapa buruk? 242 00:14:59,705 --> 00:15:01,640 Tiga perempat brigade berada di bawah kekuatan, 243 00:15:01,674 --> 00:15:03,610 dan seperempatnya pertempuran tidak efektif. 244 00:15:04,576 --> 00:15:06,546 Jika kita teruskan? 245 00:15:06,579 --> 00:15:08,681 Kita bisa kehilangan mereka yang masih berdiri. 246 00:15:08,714 --> 00:15:10,649 Kita harus pawai. 247 00:15:10,682 --> 00:15:12,585 Tentunya, mereka butuh waktu untuk pulih. 248 00:15:15,320 --> 00:15:16,322 Pak. 249 00:15:21,728 --> 00:15:28,568 Pedangmu harus menjadi pikiran dan semangatmu. 250 00:15:28,600 --> 00:15:32,038 Sepersekian detik keraguan bisa menjadi perbedaan dalam kehilangan hidupmu. 251 00:15:34,273 --> 00:15:35,307 Tetaplah begitu. 252 00:15:40,079 --> 00:15:42,315 Masih banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 253 00:15:43,550 --> 00:15:46,219 Jadi kau mengatakan ketika kau pertama kali mulai melatihku. 254 00:15:46,252 --> 00:15:47,320 Itu berbeda. 255 00:15:47,353 --> 00:15:50,056 Kau murid terbaik yang pernah aku miliki. 256 00:15:50,089 --> 00:15:54,460 Dengan hormat, dia selalu menjadi favoritmu. 257 00:15:54,493 --> 00:15:57,130 Aku melihat potensi yang sama di masing-masing. 258 00:16:01,200 --> 00:16:03,335 Ya, kebanyakan dari mereka. 259 00:16:03,368 --> 00:16:05,538 Apakah kau benar-benar berpikir dapat melatih para wanita ini? 260 00:16:05,571 --> 00:16:06,639 bertarung seperti laki-laki? 261 00:16:07,873 --> 00:16:10,076 Tidak. 262 00:16:10,109 --> 00:16:12,111 Aku akan melatih mereka untuk bertarung lebih baik daripada laki-laki. 263 00:16:13,780 --> 00:16:15,082 Nana Saheb... 264 00:16:16,315 --> 00:16:18,218 dapatkah aku mengandalkan dukunganmu? 265 00:16:18,251 --> 00:16:20,087 Ketika saatnya tiba, kita akan berada di sana. 266 00:16:20,853 --> 00:16:22,055 Seperti biasa. 267 00:17:02,262 --> 00:17:03,729 Apakah semua baik-baik saja? 268 00:17:03,762 --> 00:17:06,399 Rani Saheb, kesehatan suamimu 269 00:17:06,431 --> 00:17:09,202 telah memburuk. 270 00:17:10,603 --> 00:17:11,638 Aku mohon maaf. 271 00:17:29,255 --> 00:17:31,624 Aku takut, Gangadhar. 272 00:17:36,696 --> 00:17:42,736 Dengarkan ketakutanmu... 273 00:17:44,836 --> 00:17:47,306 Ini akan memberi tahu kau apa yang harus dilakukan. 274 00:17:48,874 --> 00:17:52,211 Tapi tanpamu... 275 00:17:54,581 --> 00:17:57,584 musuh kita akan melihat Jhansi lemah 276 00:17:57,616 --> 00:18:01,320 dan lihat ini sebagai kesempatan untuk menyerang kita. 277 00:18:01,353 --> 00:18:04,924 Kerajaan tetangga kita, Orchha dan Datia, telah menunggu saat ini. 278 00:18:04,958 --> 00:18:06,560 Dan kau akan menghentikan mereka. 279 00:18:07,893 --> 00:18:10,497 Kau akan melawan mereka dan kau akan menang. 280 00:18:11,863 --> 00:18:14,700 Kau pejuang terhebat kita. 281 00:18:15,867 --> 00:18:20,339 Sekarang kau juga harus menjadi ratu. 282 00:18:23,843 --> 00:18:30,249 Kau telah begitu baik dan murah hati kepadaku. 283 00:18:32,785 --> 00:18:35,755 Kekuatan dan ketekunan kau akan menjadi 284 00:18:35,787 --> 00:18:38,691 teman tetapmu. 285 00:18:41,561 --> 00:18:47,401 Berkat nenek moyang kita akan selalu bersamamu. 286 00:18:49,268 --> 00:18:51,270 Kau harus istirahat. 287 00:18:51,304 --> 00:18:52,839 Kita akan bicara nanti. 288 00:18:55,642 --> 00:18:57,376 Air? 289 00:19:01,280 --> 00:19:02,548 Gangadhar? 290 00:19:03,650 --> 00:19:05,252 Gangadhar Rao! 291 00:19:09,455 --> 00:19:10,724 Gangadhar Rao! 292 00:20:29,434 --> 00:20:31,470 Sudah saatnya, Rani Saheb. 293 00:20:39,711 --> 00:20:40,713 Berhenti! 294 00:20:42,848 --> 00:20:45,651 Aku tidak bisa mengikuti kebiasaan kuno mencukur kepalaku. 295 00:20:47,719 --> 00:20:51,057 Masyarakat aku tidak akan mendikte apa yang seharusnya menjadi janda. 296 00:20:51,591 --> 00:20:54,094 Apa yang sedang kau lakukan? 297 00:20:54,126 --> 00:20:55,894 Itu tidak benar! 298 00:20:55,928 --> 00:20:58,098 Kau tidak dapat menentang tradisi! 299 00:20:58,131 --> 00:20:59,365 Kau bisa pergi sekarang. 300 00:21:00,732 --> 00:21:01,767 Kalian semua! 301 00:21:01,801 --> 00:21:02,836 Mingir! 302 00:21:02,869 --> 00:21:03,903 Apa maksudmu pergi? 303 00:21:03,936 --> 00:21:06,406 Semuanya bangun! bergerak! 304 00:21:07,172 --> 00:21:08,575 Mingir! 305 00:21:33,699 --> 00:21:35,901 Ayo, pangeran kecilku. 306 00:21:39,505 --> 00:21:41,674 Kau sekarang adalah seorang pangeran. 307 00:21:41,707 --> 00:21:43,043 Apa artinya? 308 00:21:44,544 --> 00:21:47,113 Itu berarti kau harus selalu adil, 309 00:21:47,980 --> 00:21:51,417 baik, dan contoh bagi orang-orangmu. 310 00:21:51,450 --> 00:21:53,719 Aku harus berbicara dengan Rani. Biarkan aku lewat. Biarkan aku lewat. 311 00:21:53,753 --> 00:21:54,755 Buat jalan. 312 00:21:55,621 --> 00:21:56,757 Rani Saheb... 313 00:22:00,892 --> 00:22:04,096 Dengan sangat menyesal aku harus memberi tahu kau 314 00:22:04,130 --> 00:22:06,733 bahwa di bawah Doktrin Lapse milik Lord Dalhousie, 315 00:22:07,999 --> 00:22:10,469 East India Company dengan ini mengundurkan diri 316 00:22:10,503 --> 00:22:12,772 legitimasi pewaris sesungguhnya Damodar Rao. 317 00:22:15,575 --> 00:22:18,076 Tanpa pewaris laki-laki yang sah, 318 00:22:18,110 --> 00:22:21,648 perusahaan akan melanjutkan dengan pencaplokan Jhansi. 319 00:22:24,182 --> 00:22:26,853 Aku hanyalah seorang utusan. 320 00:23:11,264 --> 00:23:14,000 Apa yang terjadi dengan kesucian kata itu? 321 00:23:14,901 --> 00:23:17,003 Kemurnian kepercayaan? 322 00:23:17,036 --> 00:23:19,939 Aku memohon kasus kau sebaik mungkin. 323 00:23:19,971 --> 00:23:22,075 Gubernur Jenderal tidak akan tersentuh masalah ini. 324 00:23:22,107 --> 00:23:24,510 Inggris memberi Jhansi hadiah untuk keluarga suamiku 325 00:23:24,544 --> 00:23:27,146 lebih dari 100 tahun yang lalu. 326 00:23:27,179 --> 00:23:29,181 Dia adalah sekutu setia dan teman bagi perusahaan 327 00:23:29,215 --> 00:23:30,951 sampai hari kematiannya. 328 00:23:34,653 --> 00:23:35,821 Aku tidak bisa mengecewakannya. 329 00:23:36,756 --> 00:23:37,757 Kau tidak akan. 330 00:23:38,658 --> 00:23:40,060 Kalau begitu bantu aku mengerti. 331 00:23:43,662 --> 00:23:44,930 Untung bukan seperti dulu. 332 00:23:46,665 --> 00:23:49,134 Dan menganeksasi kerajaan akan memberikan pemasukan yang sangat dibutuhkan. 333 00:23:49,168 --> 00:23:51,571 Mereka merebut tahta dari anakku, 334 00:23:52,705 --> 00:23:54,641 memaksa kita keluar dari istana utama, 335 00:23:56,942 --> 00:23:58,644 dan sekali lagi, kerajaan tetangga kita 336 00:23:58,678 --> 00:24:00,814 Orchha dan Datia berkomplot melawan kita. 337 00:24:02,782 --> 00:24:06,252 Tanpa gelar, aku tidak punya pasukan untuk membela rakyatku. 338 00:24:06,285 --> 00:24:08,588 Ketika kesedihan datang, mereka datang bukan mata-mata tunggal, 339 00:24:08,621 --> 00:24:09,623 tapi di battalia. 340 00:24:10,155 --> 00:24:11,857 - Ham... - Hamlet. 341 00:24:11,891 --> 00:24:14,160 Tentu saja kau tahu. 342 00:24:16,661 --> 00:24:18,131 Kita bisa mendekati pengacara lain 343 00:24:18,163 --> 00:24:21,000 dan terus mengejar klaim kau di pengadilan, tetapi untuk sekarang... 344 00:24:23,068 --> 00:24:24,937 Kau harus menganggap dirimu sendiri. 345 00:24:39,986 --> 00:24:40,987 Cantik. 346 00:24:42,287 --> 00:24:43,655 Senang melihatmu 347 00:24:43,689 --> 00:24:44,958 berpakaian seperti ratu dibalik 348 00:24:44,990 --> 00:24:46,593 pakaianmu seperti laki-laki. 349 00:24:48,094 --> 00:24:49,094 Ayah. 350 00:24:49,862 --> 00:24:50,964 Apa kabarnya hari ini? 351 00:24:51,930 --> 00:24:53,632 Agak kesal. 352 00:24:54,132 --> 00:24:55,134 Mengapa demikian? 353 00:24:56,701 --> 00:24:59,738 Putriku membuatku jengkel. 354 00:25:01,140 --> 00:25:02,241 Bagaimana? 355 00:25:02,275 --> 00:25:04,643 Dia pikir jalan ke depan adalah bertempur. 356 00:25:04,677 --> 00:25:07,213 Aku pikir dia harus sabar. 357 00:25:07,246 --> 00:25:11,117 sayangnya, dia tidak punya waktu yang mewah. 358 00:25:11,150 --> 00:25:13,252 Tapi kekerasan hanya mengarah satu arah, 359 00:25:13,285 --> 00:25:15,220 untuk marah dan lebih banyak kekerasan. 360 00:25:15,254 --> 00:25:17,023 Mungkin Ayahnya harus ingat 361 00:25:17,055 --> 00:25:20,192 yang memberinya busur dan anak panah, bukan boneka. 362 00:25:20,226 --> 00:25:25,698 Kau tidak hanya berkemauan keras tetapi juga menantang dan keras kepala. 363 00:25:25,730 --> 00:25:29,835 Dan itu sebabnya aku khawatir tentang kau dan Damodar. 364 00:25:29,869 --> 00:25:33,974 Dan aku harus khawatir tentang semua Jhansi 365 00:25:35,207 --> 00:25:37,776 bukan hanya kesejahteraan aku dan anakku. 366 00:25:39,978 --> 00:25:42,047 Inggris belum tiba. 367 00:25:43,982 --> 00:25:45,417 Jangan menemui ancaman dengan ancaman. 368 00:25:45,450 --> 00:25:46,987 Terlihat punya dialog. 369 00:25:48,153 --> 00:25:50,155 Mereka hanya mengumpulkan kekuatan mereka. 370 00:25:51,222 --> 00:25:52,892 Begitu mereka mampu, 371 00:25:54,093 --> 00:25:55,661 mereka akan menyerang. 372 00:25:55,694 --> 00:25:57,763 Tapi kita kehilangan banyak orang di Datia dan Orchha 373 00:25:57,796 --> 00:25:59,265 untuk bersaing dengan kekuatan militer mereka. 374 00:25:59,297 --> 00:26:00,967 Siapa yang bilang tentang pasukan tempur? 375 00:26:05,705 --> 00:26:08,041 Jika Inggris terlalu lemah untuk bertempur, 376 00:26:08,074 --> 00:26:09,342 mungkin mereka akan mendengarkan. 377 00:26:09,374 --> 00:26:11,743 Kapan mereka pernah menunjukkan bahwa mereka dapat mendengarkan? 378 00:26:11,776 --> 00:26:13,912 - Tenang. - Pernahkah kau sukses? 379 00:26:13,946 --> 00:26:16,282 menyuruh seorang wanita yang marah untuk tenang? 380 00:26:16,315 --> 00:26:19,119 Ini adalah waktu yang penting bagi kita. 381 00:26:20,251 --> 00:26:21,286 Punya iman. 382 00:26:21,319 --> 00:26:23,155 Jangan menjadi impulsif. 383 00:26:23,189 --> 00:26:25,425 Tidak perlu agresif, 384 00:26:25,458 --> 00:26:27,893 ketika kita dapat dengan tenang menemukan solusi dengan dialog. 385 00:26:27,927 --> 00:26:30,063 Tidak perlu berperang tanpa memberi diplomasi kesempatan, Manu! 386 00:26:30,095 --> 00:26:31,998 Aku bukan Manu. 387 00:26:32,030 --> 00:26:34,667 Kau berada di hadapan Rani Jhansi. 388 00:26:36,235 --> 00:26:38,438 Berkenaan dengan politik dan kesejahteraan rakyat aku 389 00:26:40,105 --> 00:26:41,807 Akulah kata terakhir. 390 00:26:52,250 --> 00:26:54,252 Aku tidak mengerti mengapa kafir berdarah itu 391 00:26:54,286 --> 00:26:55,854 bersikeras melanjutkan dengan lelucon ini. 392 00:26:55,888 --> 00:26:57,156 Apa yang kau harapkan, tuan? 393 00:26:57,189 --> 00:26:58,990 Apakah kau akan menyerahkan kerajaan kau tanpa perlawanan? 394 00:26:59,024 --> 00:26:59,925 Intinya adalah 395 00:26:59,959 --> 00:27:01,794 perusahaan menginginkan kepalanya di atas piring, 396 00:27:01,826 --> 00:27:03,095 dan itu adalah tugas kita untuk mengirimkannya. 397 00:27:03,129 --> 00:27:05,865 Pernahkah kau melihat orang-orang itu? 398 00:27:05,898 --> 00:27:07,900 Kita benar-benar tidak punya kekuatan untuk terus maju. 399 00:27:07,932 --> 00:27:10,402 Kita harus mencoba berdebat dengannya. 400 00:27:10,436 --> 00:27:11,904 Kau tidak dapat berdebat dengan Izebel itu! 401 00:27:11,937 --> 00:27:12,938 Jika dia menyerah, 402 00:27:12,971 --> 00:27:15,040 itu akan menghemat banyak darah di kedua sisi. 403 00:27:15,074 --> 00:27:16,976 Dia tidak akan pernah menyerah. 404 00:27:17,008 --> 00:27:19,712 Dia perlu dihancurkan dan dihancurkan! 405 00:27:21,113 --> 00:27:24,883 Aku berpikir untuk meminta Ellis kembali. 406 00:27:24,917 --> 00:27:26,186 Kau tidak bisa serius. 407 00:27:27,019 --> 00:27:28,754 Mengapa membawa seorang yang kesetiaannya 408 00:27:28,787 --> 00:27:30,422 dipertanyakan untuk yang terbaik? 409 00:27:30,456 --> 00:27:33,192 - Dia bisa sangat membantu. - Ke sisi mana? 410 00:27:33,225 --> 00:27:35,194 Kau tidak tahu badai apa yang dia hadang 411 00:27:35,227 --> 00:27:37,863 ... lebih dari Doktrin Lapse. - Oh, itu empat tahun lalu. 412 00:27:39,230 --> 00:27:41,968 Banyak air di bawah jembatan sejak itu. 413 00:27:43,434 --> 00:27:47,406 Ayo kita gunakan itu sementara prajurit kita mendapatkan kembali kekuatan mereka. 414 00:27:48,873 --> 00:27:50,309 Jika negosiasi gagal, 415 00:27:51,376 --> 00:27:52,444 maka kita akan menyerang. 416 00:27:53,278 --> 00:27:55,448 Kita tidak akan rugi dengan bernegoisasi saja. 417 00:27:55,480 --> 00:27:58,450 Kecuali harga diri kita. 418 00:27:58,484 --> 00:28:01,955 Bernegosiasi dengan pemberontak ini hanya akan mendorong yang lain. 419 00:28:05,056 --> 00:28:06,058 Rani Saheb. 420 00:28:07,226 --> 00:28:09,462 Mata-mata kita memberi tahu kita 421 00:28:09,495 --> 00:28:13,966 bahwa pasukan Inggris mengalami masalah dengan kesehatan mereka. 422 00:28:13,998 --> 00:28:15,500 Mereka terhenti 423 00:28:15,534 --> 00:28:17,335 oleh wabah kolera. 424 00:28:17,369 --> 00:28:18,504 Sementara mereka berbaring di tempat tidur mereka, 425 00:28:18,536 --> 00:28:20,038 kita akan memperkuat pertahanan kita. 426 00:28:20,072 --> 00:28:22,408 Inggris punya mata-mata mereka sendiri. 427 00:28:22,440 --> 00:28:24,943 Tadi malam, seseorang melonjak beberapa meriam kita. 428 00:28:26,312 --> 00:28:27,313 Berapa banyak? 429 00:28:28,013 --> 00:28:29,015 Satu lusin. 430 00:28:30,915 --> 00:28:34,085 Dan para penyabot dapat kembali untuk menyelesaikan sisanya. 431 00:28:34,119 --> 00:28:35,855 Hanya satu meriam yang tersisa: 432 00:28:36,588 --> 00:28:39,224 Kadak Bijli. 433 00:28:39,257 --> 00:28:41,093 gandakan penjaga malam ini. 434 00:28:41,125 --> 00:28:43,296 Ya, itu akan lebih baik. 435 00:28:44,529 --> 00:28:47,065 Dan, Rani Saheb, 436 00:28:47,098 --> 00:28:49,134 kita juga harus waspada terhadap lingkaran dalam kita. 437 00:28:51,103 --> 00:28:52,604 Gerakan kita telah dicegat 438 00:28:52,638 --> 00:28:54,007 terlalu banyak kali. 439 00:28:57,209 --> 00:28:58,210 Terima kasih. 440 00:29:00,078 --> 00:29:02,014 - Itu saja. - Ya. 441 00:29:08,086 --> 00:29:10,021 Bagaimana menurutmu? 442 00:29:10,055 --> 00:29:12,424 Benarkah aku bukan lagi seorang pangeran? 443 00:29:15,026 --> 00:29:17,963 Tentu saja tidak! Siapa yang memberitahukanmu itu? 444 00:29:17,997 --> 00:29:20,432 Karena aku bukan anakmu. 445 00:29:20,466 --> 00:29:22,535 Jadi aku bukan benar-benar seorang pangeran? 446 00:29:27,506 --> 00:29:29,575 Hanya karena kita tidak punya darah yang sama 447 00:29:29,607 --> 00:29:31,877 bukan berarti kau bukan milikku. 448 00:29:33,679 --> 00:29:36,015 Ingat apa yang aku katakan? 449 00:29:36,047 --> 00:29:38,351 - Apa yang membuat seorang pangeran? - Tindakanku. 450 00:29:38,383 --> 00:29:39,451 Itu benar. 451 00:29:40,518 --> 00:29:43,189 Kita berdua harus berani. 452 00:29:43,221 --> 00:29:45,424 Untuk satu sama lain, dan untuk orang-orang kita. 453 00:29:48,928 --> 00:29:49,996 Aku mencintaimu. 454 00:29:51,063 --> 00:29:52,565 Ayahmu mencintaimu. 455 00:29:54,165 --> 00:29:55,367 Jangan pernah lupakan itu. 456 00:29:57,236 --> 00:29:59,138 Dan tidak peduli apa kata orang, 457 00:29:59,171 --> 00:30:00,873 Kau adalah seorang pangeran. 458 00:30:02,207 --> 00:30:04,344 Dan kau adalah putraku. 459 00:30:20,592 --> 00:30:22,361 Uh, Kopral Meiklejohn, Bukan begitu? 460 00:30:22,393 --> 00:30:23,395 Ya tuan. 461 00:30:24,595 --> 00:30:27,132 - Menulis di rumah? - Untuk ibuku, tuan. 462 00:30:27,165 --> 00:30:28,333 Oh, apa kau keberatan jika aku... 463 00:30:28,366 --> 00:30:30,002 - Tentu saja, tuan. - Terima kasih. 464 00:30:30,669 --> 00:30:31,704 "Ibu tersayang, 465 00:30:31,737 --> 00:30:33,573 "Aku merasa yakin bahwa aku akan... 466 00:30:34,640 --> 00:30:36,008 "terbunuh dalam badai yang akan datang." 467 00:30:39,745 --> 00:30:41,546 Nah, kau akan dengan sikap itu, Bukan begitu? 468 00:30:42,715 --> 00:30:44,617 Kau di sini untuk memimpin prajurit. 469 00:30:44,650 --> 00:30:46,386 Jangan sampai kau berani melihat mereka! 470 00:30:49,354 --> 00:30:51,156 Ya Tuhan, di mana keberanianmu? 471 00:31:26,124 --> 00:31:27,125 Rani Saheb. 472 00:31:32,530 --> 00:31:34,666 sudah terlalu lama 473 00:31:34,700 --> 00:31:39,705 karena kita punya acara-acara perayaan seperti ini untuk merayakan wanita kita. 474 00:31:39,738 --> 00:31:42,507 Semua orang asing takut pada kita. 475 00:31:44,642 --> 00:31:47,645 Karena itu, mereka tidak punya warna di wajah mereka. 476 00:31:47,679 --> 00:31:50,483 Tapi berapa pun jumlahnya, mereka telah dikuras seluruhnya! 477 00:31:51,049 --> 00:31:52,183 Benar. 478 00:31:52,217 --> 00:31:54,754 Kita adalah pejuang. 479 00:31:54,786 --> 00:31:59,357 Nasib Jhansi ada di tangan kita semua. 480 00:31:59,391 --> 00:32:03,362 Rani Saheb, Jhansi berdiri di belakangmu. 481 00:32:08,667 --> 00:32:10,636 Tidak ada bagian dari dirimu yang ingin 482 00:32:10,669 --> 00:32:12,638 bertempur dan mengalahkannya di medan perang? 483 00:32:12,671 --> 00:32:15,207 Kemenangan hanyalah ilusi, tuan. 484 00:32:15,239 --> 00:32:18,411 Tabir kengerian pertumpahan darah dan kematian. Tidak. 485 00:32:19,077 --> 00:32:21,113 Sebagai pemegang saham, aku dapat memberi tahu dirimu, 486 00:32:21,145 --> 00:32:23,281 suasana di dalam perusahaan berdarah. 487 00:32:23,315 --> 00:32:25,683 Mereka tidak akan membiarkan stok anjlok lebih jauh. 488 00:32:25,717 --> 00:32:27,620 Oh, kau pemegang saham, Bukan begitu? 489 00:32:27,652 --> 00:32:29,121 Generasi keenam 490 00:32:29,153 --> 00:32:31,222 Dan kita akan melindungi kepentingan kita. 491 00:32:31,256 --> 00:32:33,159 Kepentingan kita, tuan. 492 00:32:33,191 --> 00:32:37,396 Dimana? Kanpur, Lucknow, Delhi. 493 00:32:38,831 --> 00:32:42,635 Jangan lupakan Kabul, tuan. Retret berdarah. 494 00:32:42,668 --> 00:32:44,603 Kita pikir kita telah menjilati mereka, 495 00:32:45,770 --> 00:32:48,440 namun hanya satu orang yang selamat. 496 00:32:48,473 --> 00:32:50,208 Apa maksudmu 497 00:32:50,241 --> 00:32:52,610 Maksudku adalah, pak, jangan bersolek. 498 00:32:52,643 --> 00:32:56,315 Jangan meremehkan musuh. Bahkan jika dia seorang wanita. 499 00:32:56,347 --> 00:32:58,183 Dia berjuang banyak pertempuran melawan tetangganya 500 00:32:58,217 --> 00:33:00,186 - Dan tidak pernah dikalahkan. - Apakah aku menyela? 501 00:33:00,219 --> 00:33:01,421 - Ah, Ellis. - Tuan. 502 00:33:02,421 --> 00:33:04,623 Senang melihatmu. Ambil bangku. 503 00:33:04,655 --> 00:33:09,161 Eh, untuk urusan kalau begitu. Kita berbicara tentang Rani. 504 00:33:09,193 --> 00:33:12,263 Kita tidak punya kekuatan untuk berhasil dalam serangan langsung. 505 00:33:12,296 --> 00:33:13,665 Dan hanya kehadiran kita di sini 506 00:33:13,699 --> 00:33:16,302 dapat membawanya bersekutu dengan pemberontak. 507 00:33:16,334 --> 00:33:18,603 Kita membutuhkan penyelesaian damai dan kita membutuhkannya sekarang. 508 00:33:18,636 --> 00:33:20,538 Dia punya darah Kapten Skene di tangannya. 509 00:33:20,572 --> 00:33:22,575 Pasukan Skene sendiri yang memberontak terhadapnya. 510 00:33:22,607 --> 00:33:25,210 Oh, jangan terlalu bodoh! Dia menghasut mereka. 511 00:33:25,244 --> 00:33:26,645 Dia selalu menjadi sekutu yang setia, 512 00:33:26,678 --> 00:33:28,647 dan para pemberontak mengancam akan meledakkan istananya. 513 00:33:28,680 --> 00:33:30,349 Dia menulis kepadamu dan meminta bantuan, 514 00:33:30,382 --> 00:33:32,250 yang di bawah perjanjian yang kau tandatangani, 515 00:33:32,284 --> 00:33:34,520 Kau berkewajiban untuk menyediakan, dan kau tidak melakukan apa pun. 516 00:33:34,553 --> 00:33:35,821 Apakah ini benar, Robert? 517 00:33:35,853 --> 00:33:37,655 Imajinasinya semakin liar. 518 00:33:37,689 --> 00:33:40,359 Kau tampaknya percaya diri pada semacam dongeng 519 00:33:40,392 --> 00:33:42,661 di mana ratu berharga kau mencari penjahat untuk disalahkan. 520 00:33:42,693 --> 00:33:44,696 Pengkhianatanmu bukan dongeng. 521 00:33:44,729 --> 00:33:46,899 Ini bahkan bukan pelanggaran kepercayaan pertamamu dengan Jhansi. 522 00:33:46,931 --> 00:33:48,433 Kau menyaksikan adopsi Damodar! 523 00:34:01,513 --> 00:34:03,716 Sudah kubilang. Dia terobsesi dengan Doktrin Lapse. 524 00:34:03,748 --> 00:34:05,817 Oh, cukup, Tuan-tuan! 525 00:34:05,851 --> 00:34:07,353 Pertengkaran ini tidak akan membawa kita ke mana-mana, 526 00:34:07,385 --> 00:34:08,520 apakah dia bersalah atau tidak. 527 00:34:08,553 --> 00:34:11,289 Itu pertanyaan yang agak penting, tuan. 528 00:34:11,323 --> 00:34:13,593 Kita tidak berutang apa pun kepada penduduk asli yang vulgar ini. 529 00:34:14,593 --> 00:34:16,395 Mereka adalah orang barbar. 530 00:34:16,428 --> 00:34:18,330 Setelah bertahun-tahun, 531 00:34:18,363 --> 00:34:20,431 Kau masih merendahkan tanah ini, 532 00:34:20,464 --> 00:34:22,300 orang-orangnya dan adat istiadatnya. 533 00:34:23,801 --> 00:34:25,570 Coba saja bicara dengannya, hmm? 534 00:34:25,603 --> 00:34:28,274 Yakinkan dia bahwa kekerasan bukanlah jalannya. 535 00:34:28,306 --> 00:34:31,343 Kalau tidak, aku khawatir biaya untuk kedua belah pihak akan mengejutkan. 536 00:34:31,877 --> 00:34:32,879 Sekaligus tuan. 537 00:34:36,848 --> 00:34:38,317 Kau butuh minuman lagi. 538 00:34:49,761 --> 00:34:52,464 Rambutmu yang longgar sangat indah, Rani Saheb. 539 00:34:52,497 --> 00:34:54,767 Ini juga merupakan tanda pembangkangan yang kuat. 540 00:34:55,466 --> 00:35:00,439 Dan baunya memabukkan. 541 00:35:00,471 --> 00:35:02,540 Kalau saja aku punya teman untuk bermabuk-mabukan. 542 00:35:04,408 --> 00:35:06,311 Oh, Kashi, apa yang akan kita lakukan denganmu? 543 00:35:08,779 --> 00:35:11,517 andai saja rambutku bisa seperti milikmu. 544 00:35:11,549 --> 00:35:15,888 Kau harus selalu mengeringkan rambut dengan cendana dan sambrani yang harum. 545 00:35:15,921 --> 00:35:17,556 Aku ingin kau selalu melihat 546 00:35:17,589 --> 00:35:19,357 dan baunya indah. 547 00:35:19,390 --> 00:35:21,626 Dengan cara itu kepala akan berputar sebelum mereka berputar. 548 00:35:28,267 --> 00:35:30,469 Itu sangat berarti bagiku 549 00:35:30,502 --> 00:35:32,605 bahwa aku diizinkan untuk mendandanimu dengan yang lain. 550 00:35:33,605 --> 00:35:34,840 Kau seperti saudara perempuanku. 551 00:35:35,973 --> 00:35:38,210 Aku tahu nilai kau yang sebenarnya, Jhalkari Bai. 552 00:35:39,777 --> 00:35:41,647 Kau mungkin seorang Dalit, 553 00:35:41,680 --> 00:35:44,216 tapi kata "tak tersentuh" ​​tidak ada artinya bagiku. 554 00:35:47,819 --> 00:35:50,890 Kita tidak begitu berbeda, kau dan aku. 555 00:35:53,558 --> 00:35:55,361 Kita tidak bisa lebih berbeda. 556 00:35:56,294 --> 00:35:57,495 Kau adalah bangsawan. 557 00:35:58,029 --> 00:36:00,265 Aku bukan apa-apa. 558 00:36:00,931 --> 00:36:02,500 Itu adalah jalan dunia. 559 00:36:05,002 --> 00:36:06,270 Tidak harus begitu. 560 00:36:06,305 --> 00:36:10,676 Seorang asing telah diberikan akses ke benteng. 561 00:36:23,821 --> 00:36:26,691 Aku tidak tahu Inggris masih bisa menunjukkan rasa hormat. 562 00:36:28,426 --> 00:36:30,863 Beberapa dari kita selalu menunjukkan rasa hormat. 563 00:36:33,799 --> 00:36:36,268 Sudah empat tahun sejak terakhir kali aku melihatmu. 564 00:36:37,968 --> 00:36:39,370 Banyak yang telah terjadi sejak itu. 565 00:36:39,404 --> 00:36:40,672 Kau memercayaiku, 566 00:36:42,841 --> 00:36:43,976 Kau bisa percaya padaku sekarang. 567 00:36:51,649 --> 00:36:53,518 Ada seseorang yang ingin melihatmu. 568 00:37:00,058 --> 00:37:03,962 Lihat siapa yang kita miliki di sini. 569 00:37:03,995 --> 00:37:05,364 Halo, Badal. 570 00:37:06,698 --> 00:37:07,700 Halo. 571 00:37:09,468 --> 00:37:10,636 Apakah kau ingatku? 572 00:37:18,576 --> 00:37:21,513 Kau ingat bagaimana memberkati makanannya. 573 00:37:21,546 --> 00:37:23,882 Sekarang, lebih dari sebelumnya, kita harus mengusir roh jahat. 574 00:37:26,551 --> 00:37:28,587 Aku akan hilang tanpa Badalku. 575 00:37:30,020 --> 00:37:31,356 Ketika kita naik, 576 00:37:32,556 --> 00:37:34,759 Kita naik sebagai satu. 577 00:37:34,792 --> 00:37:36,594 Rose ingin kau mengakhiri kesetiaanmu 578 00:37:36,627 --> 00:37:38,396 untuk Tatya Tope dan Nana Sahib 579 00:37:38,430 --> 00:37:40,765 dan menyerahkan provinsi ke kendali perusahaan. 580 00:37:42,033 --> 00:37:43,803 Mengapa aku melakukan hal seperti itu? 581 00:37:45,169 --> 00:37:46,838 Untuk menghindari pertumpahan darah lebih lanjut. 582 00:37:49,006 --> 00:37:52,477 Jadi ketika kita menolak, kita akan diserang? 583 00:37:53,611 --> 00:37:54,613 "Kapan"? 584 00:37:57,549 --> 00:37:58,784 Keputusan aku dibuat. 585 00:38:01,719 --> 00:38:02,988 Lalu ya, dia akan menyerang. 586 00:38:04,189 --> 00:38:07,625 Maka kau dapat memberitahunya bahwa aku akan melihatnya di medan perang. 587 00:38:07,658 --> 00:38:10,161 Rani Saheb, anak buah mereka mungkin habis, 588 00:38:10,194 --> 00:38:11,696 tetapi mereka masih sangat kuat. 589 00:38:11,730 --> 00:38:14,500 Mereka telah menangkap 18 benteng pemberontak. 590 00:38:14,533 --> 00:38:18,002 Aku akan mengingatkan kau bahwa aku bukan orang asing dalam pertempuran. 591 00:38:18,035 --> 00:38:19,971 Aku telah memimpin pasukan ke pertempuran sebelumnya, 592 00:38:20,004 --> 00:38:21,973 dan aku akan melakukannya lagi jika Jhansi diancam. 593 00:38:22,006 --> 00:38:23,541 Dengan segala hormat, 594 00:38:23,575 --> 00:38:25,710 bertempur beberapa ratus orang dari Orchha dan Datia 595 00:38:25,743 --> 00:38:27,712 tidak sama dengan memerangi Tentara Inggris! 596 00:38:27,745 --> 00:38:29,046 Kau tidak dapat menahan daya tembak 597 00:38:29,080 --> 00:38:30,616 mereka akan melahirkan! 598 00:38:30,649 --> 00:38:32,951 Jangan berani mengatakan apa yang bisa dan tidak bisa aku lakukan! 599 00:38:37,489 --> 00:38:38,691 Aku minta maaf. 600 00:38:40,591 --> 00:38:42,527 Dan aku tidak bermaksud berbicara secara tidak sengaja. 601 00:38:42,560 --> 00:38:46,030 Aku hanya... takut pada Jhansi. 602 00:38:48,632 --> 00:38:49,634 Dan untukmu. 603 00:38:50,734 --> 00:38:52,570 Aku menghargai perhatianmu, 604 00:38:54,506 --> 00:38:56,709 tapi aku harus melakukan yang terbaik untuk rakyatku, 605 00:38:58,009 --> 00:39:00,145 sebagai ratu kau harus melakukan yang terbaik untuknya. 606 00:39:00,178 --> 00:39:02,080 Aku tidak akan pernah menghalangi hal itu. 607 00:39:04,181 --> 00:39:05,850 Maka kita akan berjuang untuk apa yang menjadi milik kita. 608 00:39:07,886 --> 00:39:09,188 Dan kita akan menang. 609 00:39:13,825 --> 00:39:15,560 Aku tahu itu! 610 00:39:15,593 --> 00:39:17,161 Apakah kau beralasan dengannya? 611 00:39:17,194 --> 00:39:18,763 Kau tidak dapat bertukar pikiran dengan orang-orang ini. 612 00:39:18,797 --> 00:39:20,565 Paling tidak dia semua. 613 00:39:20,598 --> 00:39:23,768 Yah, kita sudah mencoba. 614 00:39:23,801 --> 00:39:26,103 Sekarang kita akan melakukan apa yang harus kita lakukan. 615 00:39:26,136 --> 00:39:27,705 Aku akan pergi dan menggalang pasukan. 616 00:39:28,672 --> 00:39:29,941 Apa yang tersisa dari mereka. 617 00:39:32,176 --> 00:39:37,615 Berjanjilah padaku, apa pun yang terjadi, Rani akan diambil hidup-hidup. 618 00:39:37,649 --> 00:39:38,951 Dia dan Ayahnya harus dirawat 619 00:39:38,984 --> 00:39:42,020 dengan bermartabat dan hormat. 620 00:39:42,053 --> 00:39:44,790 Dia benar-benar tidak akan menyerah untuk menyelamatkan dirinya sendiri? 621 00:39:45,790 --> 00:39:47,058 Bukankah dia ingin hidup? 622 00:39:48,727 --> 00:39:50,161 Ini bukan tentang apa yang dia inginkan. 623 00:39:51,228 --> 00:39:53,998 Itulah yang tidak pernah kau mengerti. 624 00:39:54,031 --> 00:39:58,603 Dia menyatu dengan negaranya dan orang-orang Jhansi. 625 00:40:02,607 --> 00:40:04,176 Cepat cepat. 626 00:40:04,209 --> 00:40:07,245 Roti hangat yang baru dibuat siap. 627 00:40:14,285 --> 00:40:16,120 Chapatis lagi! 628 00:40:16,154 --> 00:40:18,591 Pernahkah aku bercerita tentang Pangeran Arjuna? 629 00:40:18,957 --> 00:40:20,658 Tidak. 630 00:40:20,692 --> 00:40:23,795 Biarkan aku memberi tahu kau kisah pangeran prajurit lain 631 00:40:23,828 --> 00:40:26,031 dari waktu yang sangat lama. 632 00:40:29,334 --> 00:40:31,569 Apa yang akan aku pelajari dari yang ini? 633 00:40:32,736 --> 00:40:35,573 Cerita jarang mengajarkan kita satu kebenaran tunggal. 634 00:40:37,576 --> 00:40:40,846 Arjuna memimpin pasukannya dalam perang saudara yang hebat 635 00:40:40,879 --> 00:40:43,716 terhadap mereka yang secara tidak adil mengambil kerajaannya. 636 00:40:44,716 --> 00:40:46,817 Menjelang pertempuran terakhir, 637 00:40:46,850 --> 00:40:48,853 dia pergi untuk mensurvei musuhnya. 638 00:40:48,886 --> 00:40:51,856 Dan di sana, di tengah-tengah medan perang, 639 00:40:51,890 --> 00:40:56,828 adalah teman, kerabat, dan gurunya. 640 00:40:56,861 --> 00:40:59,598 Arjuna mengatakan dia tidak bisa menentang orang yang dicintainya, 641 00:41:00,297 --> 00:41:04,102 tetapi Krishna mengatakan kepadanya bahwa dia harus melakukannya. 642 00:41:04,134 --> 00:41:06,971 Arjuna dihadapkan pada dilema: 643 00:41:07,004 --> 00:41:10,908 berperang atau melawan tugasnya. 644 00:41:10,942 --> 00:41:13,812 Tentu saja, Arjuna seharusnya tidak bertempur. 645 00:41:13,844 --> 00:41:16,113 Kau tidak dapat membunuh orang yang kau cintai. 646 00:41:16,147 --> 00:41:18,683 Krishna memberi tahu Arjuna, 647 00:41:18,716 --> 00:41:21,586 "Jangan memikirkan rampasan pertempuran. 648 00:41:21,620 --> 00:41:23,822 "Dari apa yang mungkin menang atau kalah. 649 00:41:23,855 --> 00:41:25,724 "Berjuanglah dengan hati yang bersih 650 00:41:25,756 --> 00:41:27,992 "dan biarkan musuhmu menghitung biayanya." 651 00:41:28,026 --> 00:41:31,263 Tapi kemudian, semuanya yang dia cintai akan mati? 652 00:41:32,797 --> 00:41:34,199 Ada pelajaran untuk ini. 653 00:41:35,667 --> 00:41:37,169 Hidup itu tidak kekal. 654 00:41:38,902 --> 00:41:41,140 Kita tidak selalu merasa kuat, Damodar. 655 00:41:41,973 --> 00:41:44,977 Tetapi kita harus selalu mengikuti tugas kita. 656 00:41:45,009 --> 00:41:48,046 Aku merasa takut, Aai Saheb. Bukan begitu? 657 00:41:49,781 --> 00:41:52,683 Tentu saja aku, si kecil. 658 00:41:52,716 --> 00:41:56,220 Tapi seorang raja yang bijaksana pernah mengatakan kepadaku untuk tidak melawan rasa takutku, 659 00:41:57,022 --> 00:41:58,891 untuk mendengarkannya saja. 660 00:42:03,794 --> 00:42:05,129 Lihat apa yang kutemukan. Hmm! 661 00:42:05,964 --> 00:42:07,065 Beberapa makanan ringan? 662 00:42:07,098 --> 00:42:08,634 Pesan berdarah rahasia! 663 00:42:08,667 --> 00:42:10,035 Tolong berhenti berteriak, tuan? 664 00:42:10,067 --> 00:42:12,069 Kapten Taylor menemukan mereka di antara chapatis 665 00:42:12,102 --> 00:42:13,838 mereka telah menyebar di seluruh negeri. 666 00:42:13,872 --> 00:42:16,107 Aku katakan, orang-orang India ini adalah bajingan kecil yang licik. 667 00:42:19,109 --> 00:42:21,812 Oh, itu dalam bahasa Hindi atau Marathi. 668 00:42:21,846 --> 00:42:23,148 Salah satu dialek itu. 669 00:42:27,951 --> 00:42:29,754 OK? 670 00:42:29,788 --> 00:42:31,290 "Matahari akan terbenam besok pagi." 671 00:42:35,093 --> 00:42:37,763 - Apa artinya? - Artinya, Tuan, 672 00:42:37,796 --> 00:42:40,732 bahwa kita telah kehilangan elemen kejutan. 673 00:42:40,765 --> 00:42:42,768 Singkirkan serangan itu. Serangan terhadap 674 00:42:42,801 --> 00:42:44,803 tembok yang dipertahankan dengan baik adalah bunuh diri. 675 00:42:45,203 --> 00:42:46,205 Omong kosong. 676 00:43:10,895 --> 00:43:13,732 Setiap minggu Ratu kita pergi ke kuil. 677 00:43:13,765 --> 00:43:16,401 Dia paling saleh. 678 00:43:16,433 --> 00:43:19,236 Aku menerima telegram dari Sir Hugh Rose. 679 00:43:19,270 --> 00:43:20,806 Mereka akan memulai serangan mereka 680 00:43:20,839 --> 00:43:22,341 di Benteng Jhansi malam ini. 681 00:43:24,241 --> 00:43:27,946 Tapi, Bu, adat Hindu mengatakan kau tidak bisa bertempur di malam hari. 682 00:43:31,049 --> 00:43:33,285 - Oh, mengapa tidak? - Itu tabu. 683 00:43:33,317 --> 00:43:36,287 Dan omong kosong takhayul ini 684 00:43:36,321 --> 00:43:39,156 adalah persis mengapa kehadiran beradab 685 00:43:39,189 --> 00:43:42,026 East India Company sangat penting. 686 00:43:42,893 --> 00:43:45,263 Sudah waktunya untuk meninggalkan ini 687 00:43:45,296 --> 00:43:47,998 tradisi kuno di masa lalu. 688 00:43:52,303 --> 00:43:53,270 Kenapa dia terus melakukan itu? 689 00:43:53,303 --> 00:43:56,941 Aku akan menganggap dia berdoa untuk keluarganya. 690 00:43:56,975 --> 00:43:58,977 Mereka juga dari Jhansi. 691 00:44:00,544 --> 00:44:03,047 Sangat disayangkan bahwa ini yang terjadi. 692 00:44:03,080 --> 00:44:04,982 Jika orang-orang di sana lebih masuk akal, 693 00:44:05,015 --> 00:44:07,451 mungkin pertumpahan darah bisa dihindari. 694 00:44:07,484 --> 00:44:08,519 Apa adanya... 695 00:44:08,553 --> 00:44:10,922 Aku ingin tidak ada pertumpahan darah yang berlebihan! 696 00:44:13,390 --> 00:44:15,526 Perusahaan India Timur sudah melakukannya 697 00:44:15,560 --> 00:44:18,130 kerusakan tak terhitung untuk kepentingan Inggris 698 00:44:18,163 --> 00:44:19,865 dengan tangan mereka yang berat! 699 00:44:19,897 --> 00:44:23,134 Aku telah memberitahu Sir Hugh Rose untuk menjaganya tetap dalam batas. 700 00:44:23,167 --> 00:44:25,770 Tidak lebih dari yang diperlukan. 701 00:44:25,803 --> 00:44:29,974 Bagaimana kau menilai apa yang "sangat diperlukan"? 702 00:44:30,007 --> 00:44:32,410 Aku pikir kau orang Hindu percaya pada non-kekerasan? 703 00:44:32,442 --> 00:44:35,546 Bukankah pembunuhan semut belaka dianggap sebagai penistaan? 704 00:44:35,580 --> 00:44:37,282 Aku seorang Muslim, tuan. 705 00:44:38,515 --> 00:44:42,486 Oh benar Nah, pertanyaannya masih berdiri. 706 00:44:42,520 --> 00:44:46,190 Semua agama dunia mendesak perdamaian. 707 00:44:46,223 --> 00:44:48,959 Semakin cepat banyak darimu bertobat menjadi Kristen, 708 00:44:48,993 --> 00:44:51,228 semakin cepat kita semua hidup dalam damai. 709 00:44:51,261 --> 00:44:54,031 Agama mungkin telah menyediakan percikan, Perdana Menteri, 710 00:44:54,064 --> 00:44:56,367 tetapi pemberontakan ini lebih dari itu. 711 00:44:58,236 --> 00:45:02,306 Semangat perusahaan untuk mendapatkan keuntungan tidak diragukan lagi berperan. 712 00:45:02,339 --> 00:45:05,442 East India Company adalah perusahaan terbesar 713 00:45:05,475 --> 00:45:08,180 dalam sejarah dunia, 714 00:45:08,212 --> 00:45:12,249 dan tidak perlu aku mempertahankan nama baiknya. 715 00:45:12,283 --> 00:45:16,221 Aku ingin mendengar berita dari Jhansi segera setelah masuk. 716 00:45:17,989 --> 00:45:19,358 Tentu saja, Yang Mulia. 717 00:45:27,497 --> 00:45:31,836 Pikiran dan doa aku akan bersama keluargamu malam ini. 718 00:45:31,870 --> 00:45:33,337 Terimakasih bu. 719 00:45:36,373 --> 00:45:37,576 Dorong yang ke kiri... 720 00:46:12,377 --> 00:46:14,546 - Salam, Rani Saheb. - Wa alaykumu salam. 721 00:46:17,147 --> 00:46:18,983 Kau harus tidur, Rani Saheb. 722 00:46:20,652 --> 00:46:22,520 Jhansi tidak tidur. 723 00:46:22,553 --> 00:46:24,355 Aku juga tidak bisa. 724 00:46:24,388 --> 00:46:26,091 Bagaimana kunjungan kau ke kuil? 725 00:46:26,123 --> 00:46:29,928 Selama beberapa jam, rasanya tidak ada yang berubah. 726 00:46:34,531 --> 00:46:35,533 Apa itu? 727 00:46:40,103 --> 00:46:41,607 Biarkan aku memimpin pasukan besok. 728 00:46:42,940 --> 00:46:45,377 Kita belum pernah menghadapi senapan ini sebelumnya. 729 00:46:45,410 --> 00:46:47,245 Dan kita perlu menilai dampaknya. 730 00:46:49,113 --> 00:46:51,116 Aku melatih pasukan ini 731 00:46:51,149 --> 00:46:52,951 dan aku tidak akan duduk dan melihat 732 00:46:52,984 --> 00:46:54,252 karena mereka bertempur tanpaku. 733 00:46:54,285 --> 00:46:56,321 Lewatlah sudah hari-hari itu 734 00:46:56,353 --> 00:46:58,422 ketika kau bisa melompat di atas kuda, 735 00:46:58,455 --> 00:47:01,058 mengacungkan pedang, dan lari cepat ke pertempuran. 736 00:47:03,261 --> 00:47:04,930 Kau harus memikirkan orang-orang-mu sekarang, 737 00:47:06,163 --> 00:47:07,198 dan putramu. 738 00:47:08,265 --> 00:47:10,635 Semua yang aku lakukan, aku lakukan untuk Jhansi 739 00:47:11,402 --> 00:47:13,338 dan untuk anakku. 740 00:47:13,370 --> 00:47:16,440 Suatu hari kau harus memilih, Rani Saheb. 741 00:47:18,408 --> 00:47:20,111 Selamat malam. 742 00:47:40,364 --> 00:47:43,334 "Untuk berbuat baik kepada umat manusia adalah rencana kesatria, 743 00:47:43,368 --> 00:47:46,337 "Dan selalu berbalas mulia, 744 00:47:46,370 --> 00:47:49,173 "Maka bertempurlah untuk kebebasan dimanapun kau bisa, 745 00:47:51,274 --> 00:47:54,445 "Dan jika tidak ditembak atau digantung, kau akan mendapatkan gelar bangsawan." 746 00:48:04,522 --> 00:48:06,290 Kau dirimu yang seharusnya, 747 00:48:06,757 --> 00:48:08,060 Rani dari Jhansi. 748 00:48:10,761 --> 00:48:12,997 Aku ingin melihat salju suatu hari. 749 00:48:20,471 --> 00:48:21,473 Beres. 750 00:48:24,042 --> 00:48:25,544 Mungkin ini adalah hari keberuntunganku. 751 00:48:26,710 --> 00:48:27,979 Akhirnya. 752 00:48:29,547 --> 00:48:31,282 Terkadang 753 00:48:31,314 --> 00:48:33,417 pengorbanan adalah satu-satunya jalan keluar. 754 00:48:36,620 --> 00:48:37,722 Sekakmat. 755 00:48:58,709 --> 00:49:01,613 Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri! 756 00:49:01,645 --> 00:49:05,417 Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan, kiri! 757 00:49:05,450 --> 00:49:09,154 Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan, kiri! 758 00:49:09,187 --> 00:49:12,424 Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan, kiri! 759 00:49:12,823 --> 00:49:14,691 Kiri! Kiri! 760 00:49:14,725 --> 00:49:17,529 Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan... 761 00:49:17,562 --> 00:49:19,230 Bau mangsa. 762 00:49:21,799 --> 00:49:24,669 Rasa darah di udara yang nyaman. 763 00:49:24,701 --> 00:49:26,571 Memberi orang terburu-buru, Bukan begitu? 764 00:49:26,603 --> 00:49:29,507 Pernahkah kau membunuh seseorang, menyaksikannya mati? 765 00:49:30,707 --> 00:49:33,744 Anjing-anjing itu sedang tidur, Ellis. Hmm? 766 00:49:35,480 --> 00:49:37,682 Dan tambang kita tidak akan bisa melarikan diri. 767 00:49:37,714 --> 00:49:38,749 Tuan Robert terkasih, 768 00:49:38,783 --> 00:49:40,118 Aku harap kau tidak akan kecewa. 769 00:49:40,151 --> 00:49:42,087 Pengepungan bukanlah pengejaran. 770 00:49:42,120 --> 00:49:45,223 Pengepungan adalah hari yang panjang untuk melelahkan pekerjaan membosankan dan kebosanan. 771 00:49:45,256 --> 00:49:47,158 Bah kita mengalahkan sebagian besar sekutu kita 772 00:49:47,190 --> 00:49:48,493 di jalan menuju Jhansi. 773 00:49:48,526 --> 00:49:50,462 Dinding mereka kurang kokoh, 774 00:49:50,495 --> 00:49:52,630 mereka juga tidak berawak atau dipersiapkan dengan baik. 775 00:49:52,663 --> 00:49:53,832 Itu hanya kekalahan. 776 00:49:53,864 --> 00:49:55,767 Selanjutnya, panas akan memangkas kita 777 00:49:55,799 --> 00:49:57,635 sama efektifnya dengan fusillade apa pun. 778 00:50:04,709 --> 00:50:06,444 Tim gun empat! 779 00:50:06,477 --> 00:50:08,113 Ketinggian tiga. 780 00:50:09,212 --> 00:50:11,115 Tembak! 781 00:50:16,721 --> 00:50:18,356 Isi amunisi 12 pon! 782 00:50:19,756 --> 00:50:21,859 Fokus muncul pada jarak 250 yard! 783 00:50:46,484 --> 00:50:48,520 ... 0,8 derajat! 784 00:50:48,553 --> 00:50:50,455 Tembak! 785 00:50:50,488 --> 00:50:51,689 Tembakan bagus. 786 00:50:51,721 --> 00:50:54,225 Tuan, orang-orang ini, mereka perlu istirahat. 787 00:50:54,257 --> 00:50:56,593 Mereka sudah di sini selama berjam-jam dan panasnya tanpa henti. 788 00:50:56,627 --> 00:50:57,895 Kembali ke posmu, Meiklejohn! 789 00:50:57,928 --> 00:51:00,197 Jika aku mendengar satu lagi tentara berbicara tentang panas, 790 00:51:00,230 --> 00:51:01,565 itu akan menjadi 30 hari kerja keras! 791 00:51:04,368 --> 00:51:06,538 - Kembali ke posmu, Kopral. - Ya tuan. 792 00:51:06,571 --> 00:51:08,273 Setidaknya kau sudah mencoba, Kopral. 793 00:51:08,306 --> 00:51:09,340 Ayolah! 794 00:51:10,507 --> 00:51:13,277 Ayo, ke yang berikutnya. Ada pelanggaran di sana. 795 00:51:13,310 --> 00:51:14,513 Pertunjukan bagus berdarah. 796 00:51:18,716 --> 00:51:19,784 Tembak! 797 00:51:21,252 --> 00:51:23,520 Tembak! 798 00:51:23,553 --> 00:51:24,822 Apakah kita akan mati? 799 00:51:28,292 --> 00:51:29,594 Jangan takut. 800 00:51:30,660 --> 00:51:32,296 Kau harus percayaku. 801 00:51:33,364 --> 00:51:34,933 Tembak! 802 00:51:34,966 --> 00:51:37,669 - Tembak! - Muat ulang 803 00:51:37,701 --> 00:51:38,803 Tembak! 804 00:51:40,738 --> 00:51:42,841 Isi amunisi! 805 00:51:45,676 --> 00:51:48,513 Kita tidak bisa mengikuti pengeboman ini lebih lama. 806 00:51:48,546 --> 00:51:50,448 Kita kehabisan bubuk dan tembakan. 807 00:51:50,480 --> 00:51:51,848 Nah, kalau begitu ayo kita hentikan sandiwara ini 808 00:51:51,881 --> 00:51:53,817 - Dan meluncurkan serangan itu. - Berapa biayanya, tuan? 809 00:51:53,850 --> 00:51:55,652 Sialan, biaya sialan itu, Rose! 810 00:51:55,685 --> 00:51:56,921 Kita terlihat seperti orang bodoh di sini! 811 00:51:56,953 --> 00:51:58,589 Masalah di sisi, Pak! 812 00:51:58,622 --> 00:51:59,623 Apa itu? 813 00:52:05,997 --> 00:52:08,332 Hentikan tembakan. Hentikan tembakan! 814 00:52:08,366 --> 00:52:10,335 Hentikan tembakan! 815 00:52:10,368 --> 00:52:11,770 Komandan, kita diapit! 816 00:52:13,370 --> 00:52:15,639 Tatya Tope telah tiba dengan pasukan bantuan! 817 00:52:15,672 --> 00:52:16,640 Selamat. 818 00:52:16,674 --> 00:52:19,710 Kau akhirnya berhasil menyatukan musuh! 819 00:52:19,743 --> 00:52:22,613 Sekarang kita bisa mengalahkan dua musuh dalam satu pertempuran, Bukan begitu? 820 00:52:22,647 --> 00:52:24,915 Selamatkan kita karena harus berbaris di Bithoor. 821 00:52:24,948 --> 00:52:27,017 Beri tahu Perusahaan A dan B untuk bergabung 822 00:52:27,051 --> 00:52:29,853 di sisi utara kita. Bersiaplah untuk serangan. 823 00:52:29,886 --> 00:52:30,888 Ya tuan. 824 00:52:33,723 --> 00:52:34,959 Kau laki-laki, ikut aku. 825 00:52:44,801 --> 00:52:46,270 Tatya telah datang. 826 00:52:46,303 --> 00:52:47,605 Dia menuruti kata-katanya. 827 00:53:22,038 --> 00:53:23,040 Rani Saheb. 828 00:53:28,511 --> 00:53:30,847 Rani Saheb, tentara Tatya Tope 829 00:53:30,881 --> 00:53:34,652 terlalu banyak korban untuk melanjutkan pertempuran. 830 00:53:34,685 --> 00:53:38,456 Dan dengan sangat menyesal dia telah memerintahkan retret. 831 00:53:38,489 --> 00:53:41,659 Mereka semua menemukan tempat berlindung di kota Kalpi. 832 00:53:41,692 --> 00:53:43,361 Jika benteng itu jatuh, 833 00:53:43,393 --> 00:53:47,064 dia bersikeras kau harus melarikan diri dan bergabung dengannya di sana. 834 00:53:47,098 --> 00:53:49,334 Kau telah menunjukkan keberanian besar. 835 00:53:50,234 --> 00:53:51,969 Kau punya rasa terima kasih yang terdalam. 836 00:53:53,370 --> 00:53:55,906 Hadir untuk luka-lukanya. 837 00:54:03,047 --> 00:54:05,617 Kita telah kehilangan satu-satunya harapan kita untuk menghancurkan pengepungan. 838 00:54:09,120 --> 00:54:10,855 Kumpulkan penasihat dan jenderalku. 839 00:54:11,788 --> 00:54:13,524 Sekaligus. 840 00:54:13,556 --> 00:54:16,426 Jika ada provinsi lagi yang memberontak dan datang membantunya, 841 00:54:16,460 --> 00:54:18,996 Kita berisiko dipaksa untuk bertempur di dua front lagi. 842 00:54:19,029 --> 00:54:20,832 Kita tidak bisa menunda lagi, Rose! 843 00:54:23,634 --> 00:54:25,103 Sangat baik. 844 00:54:25,136 --> 00:54:26,704 Kita akan menunggu sampai penutup kegelapan, 845 00:54:26,736 --> 00:54:27,838 lalu luncurkan serangan kita. 846 00:54:28,739 --> 00:54:29,741 Rapat pasukan. 847 00:54:32,576 --> 00:54:34,478 Kau tahu, aku hanya berpikir 848 00:54:34,511 --> 00:54:35,846 Betapa ironi yang indah 849 00:54:35,879 --> 00:54:38,749 baginya ditembak dari kudanya dengan senapan Enfield. 850 00:54:38,783 --> 00:54:41,353 Oh, demi Tuhan, Hamilton. 851 00:54:46,457 --> 00:54:49,393 Saudara perempuanku, 852 00:54:49,426 --> 00:54:51,528 orang-orang asing ini sangat kejam. 853 00:54:53,196 --> 00:54:55,767 Mereka telah membantai seluruh desa, 854 00:54:55,799 --> 00:54:58,502 tidak menyayangkan bayi dan anak-anak kita, 855 00:54:59,636 --> 00:55:01,739 tidak menunjukkan belas kasihan dan tidak ada manusia. 856 00:55:03,506 --> 00:55:06,510 Sungai-sungai darah mengalir melalui tanah air kita, 857 00:55:08,712 --> 00:55:13,418 dan aliran dan kanal kita sekarang merah cerah dengan darah saudara-saudara kita. 858 00:55:15,553 --> 00:55:20,458 Jika dewi Durga bisa menunggang harimau ke medan perang 859 00:55:20,491 --> 00:55:22,960 menghancurkan segala sesuatu di jalannya, 860 00:55:22,993 --> 00:55:26,797 maka marilah kita semua naik bersama sebagai pasukannya, 861 00:55:26,830 --> 00:55:28,865 setiap pukulan dari pedang kita menyerang seperti kilat, 862 00:55:28,899 --> 00:55:32,969 menanamkan teror di hati musuh kita! 863 00:55:33,002 --> 00:55:37,508 Ayo kita mengambil bentuk api dan mengelilingi musuh kita sampai mereka terbakar menjadi abu! 864 00:55:39,109 --> 00:55:41,980 Kita berjuang sampai nafas terakhir kita! 865 00:55:44,147 --> 00:55:47,986 Aku tidak akan pernah melepaskan Jhansiku! 866 00:55:48,752 --> 00:55:50,688 Kita berjuang untuk Jhansi! 867 00:55:50,721 --> 00:55:51,823 Tembak! 868 00:56:32,161 --> 00:56:33,598 Berhenti! Kau tidak dapat mengambil risiko hidupmu! 869 00:56:36,634 --> 00:56:37,635 Pergilah! 870 00:56:59,924 --> 00:57:02,694 Di dinding! Terus ke dinding! 871 00:57:04,160 --> 00:57:06,029 - Jalan ... jalan! - Teruskan! 872 00:57:07,964 --> 00:57:10,700 Jangan biarkan mereka mencapai puncak tangga! 873 00:57:15,172 --> 00:57:16,940 Rebus minyaknya! 874 00:58:42,893 --> 00:58:44,795 Inggris telah melanggar gerbang! 875 00:58:46,430 --> 00:58:49,033 Cari kemana-mana. kau, gunakan senapan berdarah! 876 00:58:49,899 --> 00:58:50,901 Ayolah. 877 00:59:02,812 --> 00:59:06,249 Tunjukkan pada orang no quarter! Lepaskan wanita dan anak-anak. 878 00:59:06,283 --> 00:59:08,419 Dan bakar setiap desa di Grand Trunk Road. 879 00:59:08,451 --> 00:59:10,921 Kita harus menemukan Rani. Dan aku ingin dia hidup! 880 00:59:10,953 --> 00:59:13,089 Oi, oi, hentikan! 881 00:59:13,122 --> 00:59:14,858 Akan ada banyak waktu untuk itu nanti. 882 00:59:16,093 --> 00:59:18,228 Benar, kau... kawan, amankan benteng! 883 00:59:31,308 --> 00:59:33,645 Kemarilah. Lewat sini. Kemarilah. 884 00:59:35,044 --> 00:59:36,279 Tangkap orang itu. 885 00:59:36,312 --> 00:59:38,114 Kapten Robbins, aku ingin seorang semuanya di setiap pintu. 886 00:59:38,147 --> 00:59:39,816 Tempat ini seperti keju Swiss berdarah. 887 00:59:39,850 --> 00:59:41,018 Dimana dia? Hmm? 888 00:59:41,051 --> 00:59:42,920 Di mana pelacurmu dari seorang putri? 889 00:59:42,953 --> 00:59:44,455 Dia tidak mengertimu, tuan. 890 00:59:44,488 --> 00:59:45,890 Kau membutuhkan penerjemah. 891 00:59:45,922 --> 00:59:47,190 Lepaskan dia! 892 00:59:47,223 --> 00:59:48,926 Itu bukan cara untuk mendapatkan jawaban dari siapa pun! 893 00:59:48,959 --> 00:59:50,326 Kau dengar dia. 894 00:59:50,359 --> 00:59:52,262 Dia adalah tahanan, bukan binatang. 895 00:59:57,835 --> 01:00:00,138 Dimana anak perempuanmu? 896 01:00:01,337 --> 01:00:03,140 Mungkin mengejutkan kau untuk belajar 897 01:00:03,172 --> 01:00:04,006 Aku mengerti dan berbicara 898 01:00:04,040 --> 01:00:06,176 Bahasa Inggris dengan sangat baik. 899 01:00:06,210 --> 01:00:08,746 - Bagus ku... - Diasumsikan, Bukan begitu? 900 01:00:08,779 --> 01:00:12,483 Aku berasumsi, Tuan, bahwa kau adalah teman kita. 901 01:00:12,515 --> 01:00:15,085 - Bawa dia pergi. - Tuan, ini Rani! 902 01:00:15,118 --> 01:00:17,087 Dia melarikan diri dari Gerbang Selatan! 903 01:00:18,855 --> 01:00:21,158 Angin bebas datang dan pergi. 904 01:00:21,190 --> 01:00:23,493 Kau tidak dapat mengontrol atau mengarahkannya. 905 01:00:23,527 --> 01:00:24,762 Bawa dia pergi. 906 01:00:25,194 --> 01:00:26,196 Sial! 907 01:00:30,933 --> 01:00:32,268 Ayo, minggirlah! 908 01:00:32,301 --> 01:00:33,870 Kau, teruskan, amankan! 909 01:00:41,245 --> 01:00:42,980 Aku tahu akan ada pengejaran! Ayolah! 910 01:00:43,980 --> 01:00:45,315 Kemarilah! 911 01:01:01,431 --> 01:01:03,067 Apa yang bisa aku lakukan untukmu, tuan? 912 01:01:03,100 --> 01:01:04,235 Kau bisa pasrah. 913 01:01:04,268 --> 01:01:06,270 Aku hanya menyerah pada Ma Durga. 914 01:01:06,303 --> 01:01:09,105 Bukan hanya pengecut dan pengganggu. 915 01:01:09,138 --> 01:01:10,841 Kau tidak diizinkan menyentuhnya! 916 01:01:10,873 --> 01:01:13,243 Aku diizinkan melakukan apa pun yang kuinginkan! 917 01:01:17,580 --> 01:01:19,483 Dan kau sebaiknya mengingatnya, Ellis. 918 01:01:25,855 --> 01:01:27,524 Ah, Hamilton, sepatah kata, tuan. 919 01:01:28,292 --> 01:01:29,960 Ya pak? 920 01:01:29,993 --> 01:01:32,363 Kau hanya mengancamnya. Tidak ada lagi. Mengerti? 921 01:01:32,395 --> 01:01:34,098 Tentu saja. 922 01:01:34,131 --> 01:01:35,466 Hanya apa yang "sangat diperlukan." 923 01:01:35,498 --> 01:01:37,868 Bukankah itu yang ditekankan oleh Ratu, Yang Mulia? 924 01:01:41,404 --> 01:01:44,142 Kekuatan kau dikalahkan, tersebar ke angin. 925 01:01:45,609 --> 01:01:47,545 Jhansi adalah milik kita. 926 01:01:50,413 --> 01:01:52,182 Jhansi tidak akan pernah menjadi milikmu. 927 01:01:53,917 --> 01:01:55,352 Kau tidak bisa lagi punya dia yang mewakili Jhansi 928 01:01:55,384 --> 01:01:57,220 daripadamu dapat punya angin atau ombak. 929 01:01:57,254 --> 01:01:58,622 Apa yang dia katakan? 930 01:01:58,656 --> 01:02:02,560 Kita mengandalkan kekuatan dan visi Rani. 931 01:02:02,593 --> 01:02:04,295 Demi Tuhan, kawan, ke sini! 932 01:02:04,328 --> 01:02:06,130 Dia mencoba mengutuk kita, Ellis! 933 01:02:06,163 --> 01:02:07,398 Tidak, dia tidak! 934 01:02:07,431 --> 01:02:09,066 Kita akan menjunjung tinggi impian pejuang kebebasan ini. 935 01:02:09,933 --> 01:02:11,135 Salam ibu pertiwi! 936 01:02:17,306 --> 01:02:19,377 "Terkadang pengorbanan adalah satu-satunya jalan keluar." 937 01:02:20,910 --> 01:02:22,913 Itu bukan Rani, itu bayangannya. 938 01:02:52,308 --> 01:02:53,477 Temukan Rani! 939 01:03:11,627 --> 01:03:14,530 Ular kecil yang berbahaya menipu kita. 940 01:03:14,564 --> 01:03:16,132 Kau tidak perlu disalahkan siapa pun selain dirimu sendiri. 941 01:03:17,433 --> 01:03:19,002 Apa maksudmu, Ellis? 942 01:03:19,035 --> 01:03:21,337 Umpan hanya berfungsi jika kau tidak dapat membedakan dua orang. 943 01:03:21,370 --> 01:03:23,606 Kita harus menyusulnya sementara kita masih punya waktu. 944 01:03:23,640 --> 01:03:24,674 Ellis, kau bersamaku. 945 01:03:24,707 --> 01:03:26,877 Hamilton, kau tetap di sini dan membereskan kekacauan ini. 946 01:03:28,578 --> 01:03:30,147 Ini akan menjadi kesenanganku. 947 01:04:30,774 --> 01:04:32,576 Jilat setiap tetes darah Inggris, anjing! 948 01:04:32,609 --> 01:04:34,377 Cicipi dan ingat siapa tuanmu! 949 01:04:34,410 --> 01:04:36,512 Kita bisa menggunakannya dengan anjing pemburu, mengejar rubah. 950 01:04:36,546 --> 01:04:39,149 Sully anjing pemburu kita dengan anjing hutan seperti ini? 951 01:04:39,181 --> 01:04:40,517 Dia hanya baik untuk dikalahkan. 952 01:04:44,788 --> 01:04:47,358 Kecuali alatku, aku tidak punya nilai. 953 01:04:48,424 --> 01:04:49,359 Tolong kasihanilah kita. 954 01:04:49,393 --> 01:04:51,061 Kau punya barang lain untuk dibagikan. 955 01:04:52,261 --> 01:04:55,565 Benar, sayang. berikan padaku cinta keibuan. 956 01:05:00,036 --> 01:05:04,040 Kemenangan untuk Rani! Hidup Rani Lakshmibai! 957 01:05:32,803 --> 01:05:34,071 Damodar. 958 01:05:35,739 --> 01:05:37,108 Kau baik-baik saja, Bukan begitu? 959 01:05:41,511 --> 01:05:42,513 Apakah kau terluka? 960 01:06:01,797 --> 01:06:03,234 Kakinya patah. 961 01:06:03,866 --> 01:06:05,435 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 962 01:06:06,002 --> 01:06:07,370 Tolong lakukan sesuatu. 963 01:06:07,404 --> 01:06:08,739 Kita harus menyelamatkannya. 964 01:06:08,772 --> 01:06:10,274 Hanya ada satu cara untuk menyelamatkannya. 965 01:06:13,576 --> 01:06:15,546 Rani Saheb. 966 01:06:15,578 --> 01:06:17,781 Kita harus membebaskannya dari rasa sakitnya sekaligus. 967 01:06:18,547 --> 01:06:19,616 Tidak! 968 01:06:20,884 --> 01:06:23,719 Jika kita harus membebaskan jiwa Badal, 969 01:06:23,752 --> 01:06:24,854 maka aku akan melakukannya untuknya. 970 01:06:35,732 --> 01:06:38,768 Aku tidak tahu berapa banyak lagi kerugian yang bisa aku tanggung. 971 01:06:41,138 --> 01:06:42,506 Satu per satu, 972 01:06:43,839 --> 01:06:47,276 orang yang aku cintai meninggalkanku. 973 01:06:47,310 --> 01:06:50,214 Percayalah pada dirimu sendiri, Rani Saheb. 974 01:06:50,247 --> 01:06:54,118 Badal menjalani hidupnya menikmati semua cintamu. 975 01:06:56,319 --> 01:06:57,321 Badal... 976 01:06:58,388 --> 01:07:02,293 bertempur dan menangkan pertempuran denganmu 977 01:07:03,225 --> 01:07:06,229 telah menjadi kehormatan terbesarku. 978 01:07:12,569 --> 01:07:14,505 Sekarang tidurlah dengan tenang, 979 01:07:17,640 --> 01:07:19,209 pangeranku. 980 01:07:47,937 --> 01:07:49,439 Berperang dengan baik di sana, Tuan-tuan. 981 01:07:49,471 --> 01:07:51,307 Senang melihatmu. 982 01:07:51,341 --> 01:07:52,877 Luar biasa. 983 01:07:53,877 --> 01:07:55,411 Mata-mata kita melaporkan itu 984 01:07:55,444 --> 01:07:57,780 dia sudah berhasil mencapai Kalpi. 985 01:07:57,814 --> 01:08:00,216 Dia menempuh jarak lebih dari 100 mil 986 01:08:00,250 --> 01:08:02,152 dalam waktu kurang dari 24 jam 987 01:08:03,285 --> 01:08:04,754 pada kuda terkutuk itu. 988 01:08:07,656 --> 01:08:09,559 Tuan-tuan, selamat pagi. 989 01:08:09,593 --> 01:08:12,228 Ah, Hamilton, kau kembali. Baik. 990 01:08:12,261 --> 01:08:14,297 Tepat pada waktunya untuk membahas langkah kita selanjutnya. 991 01:08:14,330 --> 01:08:16,500 Yah, seharusnya tidak terlalu sulit untuk mengarahkan para pemberontak. 992 01:08:16,532 --> 01:08:17,834 Kita sekarang punya pasukan kita sendiri 993 01:08:17,867 --> 01:08:20,737 dari Bombay, Madras dan kediaman Punjab. 994 01:08:20,769 --> 01:08:23,439 Kata orang yang tidak pernah melepaskan tembakan dalam hidupnya. 995 01:08:23,473 --> 01:08:26,609 Kau benar-benar menyedihkan, Ellis. 996 01:08:26,643 --> 01:08:30,314 Sekarang, aku pikir kau tergila-gila dengan wanita itu. 997 01:08:31,447 --> 01:08:32,849 Dia lebih dari sekedar wanita. 998 01:08:33,515 --> 01:08:35,285 Dia adalah sebuah ide. 999 01:08:35,318 --> 01:08:38,689 Dan ide tidak dapat ditangkap atau dimiliki. 1000 01:08:38,721 --> 01:08:41,291 Dia milik bangsanya, bukan East India Company! 1001 01:08:42,925 --> 01:08:44,961 Kenapa dia masih di sini? 1002 01:08:44,995 --> 01:08:46,930 Kita membutuhkan penerjemah. 1003 01:08:51,667 --> 01:08:53,970 Bagaimana Ayahnya? 1004 01:08:54,004 --> 01:08:56,340 Oh, aku pikir dia dirawat dengan sangat baik. 1005 01:08:58,041 --> 01:08:59,810 Kau tahu, sayang sekali kau lebih peduli 1006 01:08:59,843 --> 01:09:01,778 dengan musuh dari rekan senegaranya. 1007 01:09:05,415 --> 01:09:07,417 Ellis, duduklah sebentar bisa? 1008 01:09:07,983 --> 01:09:08,986 Pak. 1009 01:09:14,424 --> 01:09:16,327 Jika kau datang ke Kalpi, 1010 01:09:17,993 --> 01:09:19,862 Aku perlu tahu di sisi mana kau berada. 1011 01:09:21,163 --> 01:09:25,368 Aku melayani Inggris dan East India Company, seperti biasa, tuan. 1012 01:09:25,402 --> 01:09:28,538 Ketika dia ditangkap atau dibunuh di medan perang, 1013 01:09:29,505 --> 01:09:31,608 Aku berharap kau melakukan tugasmu. 1014 01:09:32,009 --> 01:09:33,310 Mengerti? 1015 01:09:35,944 --> 01:09:39,482 Gwalior telah menolak untuk mendukung kita dalam pemberontakan. 1016 01:09:39,515 --> 01:09:42,518 Dan orang-orang kita mulai berbalik melawan satu sama lain. 1017 01:09:42,551 --> 01:09:45,022 Mereka lelah dengan kekalahan. 1018 01:09:45,054 --> 01:09:48,392 Kita tidak bisa terus melarikan diri seperti rusa di depan harimau. 1019 01:09:48,425 --> 01:09:50,394 Kau satu-satunya yang melarikan diri. 1020 01:09:51,694 --> 01:09:54,031 Betapa jauh lebih demoralisasi pasukan kita 1021 01:09:54,063 --> 01:09:56,866 jika aku membiarkan Inggris menangkap dan mengeksekusiku? 1022 01:09:56,899 --> 01:09:59,603 Kita kehilangan lebih dari 3.000 orang di tepi Betwa. 1023 01:09:59,635 --> 01:10:01,071 Nana Sahib. 1024 01:10:01,104 --> 01:10:04,008 Aku memimpin pasukan, bukan Rani. 1025 01:10:04,608 --> 01:10:06,777 Kita hanya kalah senjata. 1026 01:10:06,809 --> 01:10:08,077 Bagaimana dengan artileri? 1027 01:10:08,111 --> 01:10:09,813 Kau punya lebih dari dua lusin meriam. 1028 01:10:09,845 --> 01:10:13,450 Sebagian besar disabotase oleh mata-mata Inggris. 1029 01:10:13,483 --> 01:10:14,851 Jika kita menggunakan yang tersisa 1030 01:10:14,884 --> 01:10:16,486 untuk menembak ke jarak dekat, 1031 01:10:16,519 --> 01:10:18,822 kita akan membantai orang kita sebanyak mereka. 1032 01:10:18,854 --> 01:10:20,790 Jika aku ada di sana, segalanya akan berbeda. 1033 01:10:22,625 --> 01:10:25,495 Kita mungkin berteman sejak kecil, 1034 01:10:25,528 --> 01:10:29,599 tapi itu bukan alasan untuk terus bertindak seperti mereka. 1035 01:10:29,631 --> 01:10:32,602 Atau apakah kau sudah lupa siapa yang merebut kerajaanmu? 1036 01:10:33,970 --> 01:10:36,840 Aku adalah sekutu setia Inggris, 1037 01:10:36,872 --> 01:10:39,042 dan mereka membalas pertemanan aku dengan pengkhianatan. 1038 01:10:40,676 --> 01:10:42,446 Sekarang kita harus menunjukkan kepada mereka harga pengkhianatan. 1039 01:10:42,479 --> 01:10:45,482 Maka mungkin kita harus fokus pada bagaimana memenangkan pertempuran berikutnya, 1040 01:10:45,514 --> 01:10:48,518 daripada berdebat mengapa kita kehilangan yang terakhir. 1041 01:10:52,889 --> 01:10:54,458 Kita harus menyerang garis Inggris 1042 01:10:54,491 --> 01:10:55,859 di jurang Koonch. 1043 01:10:55,892 --> 01:10:58,060 Medan tidak mendukung kita. 1044 01:10:58,094 --> 01:11:00,497 Mereka telah mengalahkan kita lagi dan lagi, 1045 01:11:00,529 --> 01:11:02,866 memaksa kita untuk bertempur dari posisi lemah. 1046 01:11:03,233 --> 01:11:04,735 Rani Saheb. 1047 01:11:04,768 --> 01:11:07,938 aku... Aku minta maaf, tapi ini mendesak. 1048 01:11:07,970 --> 01:11:09,839 Bisakah aku bicara denganmu secara pribadi? 1049 01:11:17,880 --> 01:11:19,048 Kita telah dikhianati. 1050 01:11:20,149 --> 01:11:21,852 kau... Ayahmu... 1051 01:11:25,688 --> 01:11:26,824 Apakah dia menderita? 1052 01:11:29,559 --> 01:11:30,561 aku... 1053 01:11:42,572 --> 01:11:43,640 Aku baik-baik saja. 1054 01:11:44,107 --> 01:11:45,442 Tinggalkanku. 1055 01:11:45,474 --> 01:11:46,509 Tapi Rani Baisaheb... 1056 01:11:46,542 --> 01:11:47,544 Pergilah. 1057 01:12:58,046 --> 01:12:59,849 Di mana kau mendapatkan semua energimu? 1058 01:13:01,751 --> 01:13:03,153 darimu, Baba! Siapa lagi? 1059 01:13:04,888 --> 01:13:07,457 Ayolah! Bergabunglah denganku di kudaku. 1060 01:13:21,770 --> 01:13:24,107 Kakak beradik. 1061 01:13:26,175 --> 01:13:28,212 Kita mungkin telah kehilangan Jhansi, 1062 01:13:29,578 --> 01:13:31,482 tapi kita belum kalah perang. 1063 01:13:32,549 --> 01:13:34,251 Ingat baik-baik 1064 01:13:35,617 --> 01:13:38,588 sementara kita berdiri di sini bersatu, 1065 01:13:39,656 --> 01:13:41,658 kita belum bebas. 1066 01:13:47,830 --> 01:13:49,700 Rose, lihat ini. 1067 01:13:52,035 --> 01:13:55,138 Mereka menebangnya seperti anjing, bajingan kecil yang kotor! 1068 01:13:55,170 --> 01:13:57,706 Ayolah! 1069 01:13:57,739 --> 01:14:00,109 Sampai hari itu orang asing tidak berani mencoba untuk mengendalikan 1070 01:14:00,143 --> 01:14:01,176 pikiran kita, 1071 01:14:01,210 --> 01:14:02,245 pidato, 1072 01:14:02,278 --> 01:14:03,280 ideologi, 1073 01:14:04,279 --> 01:14:06,849 dan memberlakukan aturan tentang hak-hak kita, 1074 01:14:07,716 --> 01:14:10,554 kita harus berjuang demi kebebasan. 1075 01:14:13,288 --> 01:14:16,225 Kaki kita tidak akan pernah goyah! 1076 01:14:17,794 --> 01:14:20,564 Banyak teman dan keluarga kita 1077 01:14:20,596 --> 01:14:23,567 telah mengorbankan hidup mereka untuk tujuan kita, 1078 01:14:23,599 --> 01:14:26,202 dan meninggalkan nasib Jhansi di tangan kita. 1079 01:14:29,138 --> 01:14:31,073 Hari ini, 1080 01:14:31,107 --> 01:14:35,245 Ayahku telah diambil dariku. 1081 01:14:35,278 --> 01:14:39,683 Tanpa payung cinta dan perlindungannya, aku sekarang menjadi yatim piatu. 1082 01:14:41,283 --> 01:14:43,085 Air mataku sudah kering. 1083 01:14:45,220 --> 01:14:47,790 Sekarang adalah waktunya untuk menunjukkan penyerbu kejam ini 1084 01:14:49,826 --> 01:14:52,162 kekuatan batin sejati kita 1085 01:14:52,194 --> 01:14:54,331 dan dari mana kita dibuat keberanian! 1086 01:14:57,233 --> 01:15:00,304 Kita perempuan punya beberapa bentuk. 1087 01:15:02,104 --> 01:15:03,105 Ibu. 1088 01:15:03,939 --> 01:15:04,942 Putri. 1089 01:15:05,707 --> 01:15:06,742 Saudara. 1090 01:15:08,978 --> 01:15:09,980 Teman 1091 01:15:12,415 --> 01:15:17,754 Kita sekarang harus bersatu dalam satu inkarnasi! 1092 01:15:20,723 --> 01:15:21,890 Pejuang kebebasan. 1093 01:15:31,834 --> 01:15:35,071 Apakah aku tidak mengatakan "Tidak ada ekses"? 1094 01:15:35,104 --> 01:15:37,674 Tampaknya mereka tidak punya pilihan. 1095 01:15:37,706 --> 01:15:38,808 Tidak ada pilihan? 1096 01:15:40,910 --> 01:15:45,047 Siapa yang memaksa mereka untuk menjarah, membakar, dan memperkosa? 1097 01:15:46,983 --> 01:15:52,089 Siapa yang memaksa mereka membunuh ribuan orang tak bersalah? 1098 01:15:59,729 --> 01:16:00,731 Duduk! 1099 01:16:02,898 --> 01:16:05,801 Pembantaian ini akan menodai Kerajaan Inggris 1100 01:16:05,835 --> 01:16:07,837 sampai akhir zaman! 1101 01:16:07,870 --> 01:16:10,840 Dan memberikan Piagam ini kepada Perusahaan India Timur 1102 01:16:10,872 --> 01:16:13,777 dapat turun sebagai salah satu keputusan terburuk pemerintah ini! 1103 01:16:13,809 --> 01:16:18,214 Peristiwa ini, tragis seperti mereka, mungkin... 1104 01:16:19,815 --> 01:16:23,219 baik, mengakhiri pemberontakan ini, 1105 01:16:23,251 --> 01:16:26,922 atau lihat awal dari sesuatu yang jauh lebih besar. 1106 01:16:28,357 --> 01:16:31,394 Perang kemerdekaan. 1107 01:16:31,426 --> 01:16:32,761 Kita tidak bisa membiarkannya 1108 01:16:32,795 --> 01:16:34,131 menjadi sesuatu yang lebih dari yang sebelumnya, 1109 01:16:36,198 --> 01:16:38,367 meskipun tindakan terburu-buru dari Perusahaan India Timur 1110 01:16:38,401 --> 01:16:40,804 sudah pasti membawa kita lebih dekat ke yang terakhir! 1111 01:16:40,836 --> 01:16:43,739 Sir Hugh Rose telah meminta bala bantuan 1112 01:16:43,773 --> 01:16:45,842 dari Madras, Bombay dan Agra. 1113 01:16:45,875 --> 01:16:49,112 Dia akan menemukan pemberontak dan dia akan menghancurkan mereka! 1114 01:16:50,746 --> 01:16:51,881 Itu saja. 1115 01:16:55,283 --> 01:16:56,286 Terima kasih... 1116 01:16:58,955 --> 01:16:59,956 Henry. 1117 01:17:06,962 --> 01:17:08,831 Ada berita dari keluargamu? 1118 01:17:10,933 --> 01:17:12,069 Mereka aman. 1119 01:17:14,202 --> 01:17:15,205 Terimakasih bu. 1120 01:17:40,062 --> 01:17:42,297 Lakshmi, berikan perintah untuk menyerang. 1121 01:17:42,331 --> 01:17:44,234 Ini adalah musuh kita dari utara. 1122 01:17:44,533 --> 01:17:45,935 Tunggu 1123 01:18:41,056 --> 01:18:42,291 Buat jalan! 1124 01:19:47,489 --> 01:19:49,192 Tidak perlu untuk semua ini. 1125 01:19:51,027 --> 01:19:52,028 Aku mengerti. 1126 01:19:53,429 --> 01:19:55,531 Tapi itu sudah sangat, sangat lama 1127 01:19:55,563 --> 01:19:59,234 karena kursi kekuasaan Maratha telah mendapatkan kembali kekuatannya. 1128 01:19:59,268 --> 01:20:01,238 Ini terlalu berlebihan. 1129 01:20:02,705 --> 01:20:04,140 Aku perlu berbicara dengan Nana. 1130 01:20:07,076 --> 01:20:08,478 Aku akan mendapatkannya untukmu. 1131 01:20:34,703 --> 01:20:35,906 Ada apa, Rani Saheb? 1132 01:20:39,075 --> 01:20:41,644 Ini bukan cara berakting, Baaloo Nana. 1133 01:20:41,676 --> 01:20:44,147 Kita harus mengatur sumber daya kita, 1134 01:20:44,179 --> 01:20:46,281 tidak menyia-nyiakan mereka untuk bersenang-senang. 1135 01:20:46,314 --> 01:20:48,718 Kita perlu membangkitkan semangat para prajurit. 1136 01:20:48,751 --> 01:20:50,453 Prajurit kita akan bertempur lebih baik. 1137 01:20:50,486 --> 01:20:51,586 Mulai musiknya! 1138 01:20:51,620 --> 01:20:53,488 Aku datang. 1139 01:20:53,522 --> 01:20:55,158 Maaf, Lakshmi. 1140 01:20:55,190 --> 01:20:58,294 Tetapi panggilan untuk urusan penting. 1141 01:21:26,121 --> 01:21:27,122 Ayo! 1142 01:21:56,251 --> 01:21:58,187 Jadi, apakah pasukan di Gwalior 1143 01:21:58,220 --> 01:22:01,090 apakah ada kerusakan pada pasukannya, sama sekali? 1144 01:22:01,122 --> 01:22:04,093 Mereka membelot secara massal sebelum pertempuran bahkan dimulai. 1145 01:22:05,560 --> 01:22:07,496 Mereka seharusnya menambah pasukan kita, 1146 01:22:07,529 --> 01:22:09,165 sebaliknya mereka bergabung dengan rakyat jelata. 1147 01:22:09,197 --> 01:22:11,767 Dia menjadi simbol perlawanan yang kuat. 1148 01:22:14,336 --> 01:22:17,640 Sekarang bahkan menginspirasi sekutu kita untuk berbalik melawan kita. 1149 01:22:19,207 --> 01:22:21,143 Kita seharusnya membunuhnya ketika kita punya kesempatan. 1150 01:22:21,176 --> 01:22:22,577 Ha! Kita tidak punya kesempatan. 1151 01:22:22,611 --> 01:22:24,546 Jika kita punya, itu akan menjadi jalan yang benar. 1152 01:22:24,813 --> 01:22:26,282 Ya. 1153 01:22:26,314 --> 01:22:28,484 Lain kali, jika kita membawanya hidup-hidup, 1154 01:22:29,618 --> 01:22:32,688 dia harus ditangani dengan serius dan tanpa penundaan. 1155 01:22:33,221 --> 01:22:35,692 Untuk itu, kita sepakat. 1156 01:22:38,493 --> 01:22:40,496 Dan aku benar tentang Ellis. 1157 01:22:40,528 --> 01:22:41,830 Dia pergi ke sisi lain. 1158 01:22:41,863 --> 01:22:43,299 - Kita tidak tahu itu. - Yah, 1159 01:22:43,331 --> 01:22:44,767 dia menghilang. Bukti apa lagi yang kau butuhkan? 1160 01:22:44,800 --> 01:22:47,837 Dia mungkin mencoba memberi diplomasi kesempatan terakhir. 1161 01:22:47,870 --> 01:22:49,572 Dan dengan hilangnya pasukan Scindia, 1162 01:22:49,604 --> 01:22:52,308 Kau sebaiknya berdoa untuk kesuksesannya. 1163 01:22:52,340 --> 01:22:54,709 Dia adalah mata-mata Angrezi. 1164 01:22:54,742 --> 01:22:57,245 Kita menangkapnya mencoba menyelinap ke benteng. 1165 01:22:57,278 --> 01:22:59,581 Pak Ellis telah lama menjadi teman Jhansi, 1166 01:22:59,614 --> 01:23:01,550 dan aku tidak akan melihatnya dianiaya. 1167 01:23:01,584 --> 01:23:03,519 Apa yang kau katakan, Rani Saheb? 1168 01:23:03,551 --> 01:23:06,221 Kau baru saja memenangkan kepercayaan dari orang-orang ini. 1169 01:23:06,255 --> 01:23:09,425 Iman mereka kepadamu rapuh. Itu perlu dipupuk. 1170 01:23:09,457 --> 01:23:10,692 Jika kau membela Angrezi ini, 1171 01:23:10,725 --> 01:23:12,327 itu seperti mendukung musuh. 1172 01:23:17,299 --> 01:23:19,069 Apakah aku mengganggu sesuatu yang penting? 1173 01:23:20,301 --> 01:23:21,304 Maaf. 1174 01:23:25,174 --> 01:23:26,676 Apa yang kau pikirkan? 1175 01:23:26,709 --> 01:23:28,644 Aku sedang memikirkan sesuatu yang kau katakan. 1176 01:23:30,513 --> 01:23:33,181 Kau bilang aku harus bertempur 1177 01:23:33,215 --> 01:23:35,118 karena kita harus jujur ​​pada diri sendiri. 1178 01:23:37,886 --> 01:23:39,656 Lalu, aku tidak mengerti. 1179 01:23:41,590 --> 01:23:43,259 Tapi sekarang aku yakin aku tahu. 1180 01:23:43,291 --> 01:23:46,495 Kita memegang dua dunia berbeda di hati kita. 1181 01:23:46,528 --> 01:23:48,665 Aku selalu memegang keindahan India 1182 01:23:49,665 --> 01:23:51,734 dan orang-orangnya dekat denganku. 1183 01:23:53,702 --> 01:23:55,738 Dan aku ingin mengunjungi negaramu, 1184 01:23:57,706 --> 01:24:00,110 di mana kau mengatakan ada banyak orang baik, 1185 01:24:00,876 --> 01:24:01,878 sepertimu. 1186 01:24:03,912 --> 01:24:05,881 Aku menyesal mendengar tentang Ayahmu. 1187 01:24:09,551 --> 01:24:11,321 Aku berharap untuk persidangan yang adil. 1188 01:24:13,255 --> 01:24:14,491 Aku berduka 1189 01:24:15,858 --> 01:24:17,193 menunggang kuda. 1190 01:24:19,495 --> 01:24:21,831 Dan besok adalah tempat nasibku akan diputuskan. 1191 01:24:23,698 --> 01:24:25,734 Biarkan aku bertempur bersamamu. 1192 01:24:26,268 --> 01:24:27,904 Aku tidak bisa membiarkan itu. 1193 01:24:27,937 --> 01:24:30,506 Bukankah itu yang diperintahkan Krishna untuk dilakukan Arjuna? 1194 01:24:34,343 --> 01:24:36,613 Jika kau ditangkap, kau akan digantung, 1195 01:24:37,947 --> 01:24:40,483 dan itu bukan bagian dari kisah Arjuna. 1196 01:24:44,519 --> 01:24:46,755 Mungkin itu sudah cukup aku ungkapkan 1197 01:24:47,956 --> 01:24:49,526 apa yang ingin aku lakukan. 1198 01:24:52,294 --> 01:24:53,595 Aku berhutang budi padamu. 1199 01:24:55,496 --> 01:24:58,834 Lebih dari yang bisa aku bayar pada waktu kita pergi. 1200 01:25:04,607 --> 01:25:05,642 Terima kasih... 1201 01:25:07,776 --> 01:25:11,714 untuk semua yang telah kau lakukan untuk Jhansi, untuk anakku, 1202 01:25:17,620 --> 01:25:18,621 dan untukku. 1203 01:25:21,623 --> 01:25:24,260 Sudah waktunya bagi kita untuk mengikuti jalan kita yang terpisah. 1204 01:25:26,961 --> 01:25:28,430 Kau harus berjanji kepadaku 1205 01:25:29,631 --> 01:25:30,966 Kau akan kembali ke Inggris. 1206 01:26:52,480 --> 01:26:54,450 Terkadang kata-kata adalah beban 1207 01:26:56,352 --> 01:26:58,453 saat menyampaikan emosi terdalam. 1208 01:27:01,055 --> 01:27:02,692 Jadi aku hanya akan mengatakan... 1209 01:27:04,093 --> 01:27:06,062 "Rasa terima kasihku tidak mengenal batas." 1210 01:27:07,830 --> 01:27:10,366 Kitalah yang harus berterima kasih, Rani Saheb. 1211 01:27:11,166 --> 01:27:13,369 Untuk semua yang telah kau lakukan. 1212 01:27:14,435 --> 01:27:16,572 Tidak ada orang lain yang akan menghujani kita 1213 01:27:16,604 --> 01:27:20,742 dengan cinta, kehormatan, dan martabat seperti yang kau miliki. 1214 01:27:23,511 --> 01:27:24,613 Bersumpahlah padaku 1215 01:27:26,547 --> 01:27:29,085 bahwa orang asing yang kejam ini 1216 01:27:29,117 --> 01:27:32,354 tidak akan diizinkan untuk menodai tubuhku. 1217 01:27:33,522 --> 01:27:34,590 Rani Saheb. 1218 01:27:35,357 --> 01:27:37,460 Kita adalah bayanganmu. 1219 01:27:37,492 --> 01:27:40,028 Dan kita akan bersama kau sampai akhir. 1220 01:27:57,779 --> 01:27:59,381 Mereka datang! 1221 01:27:59,415 --> 01:28:01,384 Berita bagus. Berita bagus, tuan. 1222 01:28:01,416 --> 01:28:03,685 Tidak tidak Tidak. Pemberontak. Mereka... Mereka datang, tuan. 1223 01:28:03,719 --> 01:28:05,355 Oh Tuhan. 1224 01:28:06,421 --> 01:28:08,357 - nyalakan alarm. - Benar, tuan. 1225 01:28:49,096 --> 01:28:53,536 Aku bersumpah dengan tanah ibu pertiwi kita 1226 01:28:53,568 --> 01:28:56,571 bahwa generasi yang akan datang akan mengingat perjuangan kita sebagai pejuang keadilan. 1227 01:28:56,604 --> 01:28:58,706 Sampai nafas terakhir kita, 1228 01:28:58,739 --> 01:29:01,176 Kita akan terus menghancurkan penindas asing ini 1229 01:29:01,210 --> 01:29:03,746 yang telah memperbudak kita dan menjarah tanah suci kita. 1230 01:29:03,778 --> 01:29:05,747 Semoga Dewi Durga memberikan pada kita kekuatan! 1231 01:29:15,122 --> 01:29:16,658 Serang! 1232 01:29:16,692 --> 01:29:17,792 Serang! 1233 01:29:25,666 --> 01:29:27,002 Terus bergerak! 1234 01:29:29,170 --> 01:29:31,173 Terus! Ayolah! 1235 01:29:49,056 --> 01:29:50,559 Bunuh setiap dari mereka! 1236 01:29:53,595 --> 01:29:54,597 Tembak! 1237 01:30:00,568 --> 01:30:01,770 Tuhanku. 1238 01:30:12,179 --> 01:30:14,215 Kita tidak akan dapat menerobos dan membantu Rani. 1239 01:30:14,248 --> 01:30:15,250 Ayo bergerak dan serang 1240 01:30:15,283 --> 01:30:17,252 dari kuartal lainnya. kita dapat membantu dengan cara itu. 1241 01:30:17,286 --> 01:30:18,988 Ayolah! Ayo! 1242 01:30:48,282 --> 01:30:49,986 Dia seperti Joan of Arc. 1243 01:31:06,635 --> 01:31:07,703 Bidik! 1244 01:31:14,609 --> 01:31:17,078 Bagian depan! Isi amunisi! 1245 01:31:22,384 --> 01:31:23,653 Tembak! 1246 01:31:27,889 --> 01:31:28,925 Tembak! 1247 01:31:39,800 --> 01:31:42,370 baru-baru ini kita mendapat perhatian 1248 01:31:42,403 --> 01:31:45,239 untuk melihat ke era kebiadaban 1249 01:31:45,273 --> 01:31:46,375 di India. 1250 01:31:46,407 --> 01:31:49,644 Adegan yang akan membuat siapa pun bergidik. 1251 01:31:49,678 --> 01:31:52,281 Namun, akhirnya, pertempuran telah dimenangkan. 1252 01:31:52,313 --> 01:31:54,682 Pemberontakan telah diminimalisir. 1253 01:31:54,715 --> 01:31:57,285 Dan dengan kesimpulan seperti itu, 1254 01:31:57,318 --> 01:32:00,221 waktu untuk perubahan telah tiba. 1255 01:32:00,255 --> 01:32:03,659 Kita punya tugas besar untuk dipenuhi di India. 1256 01:32:03,692 --> 01:32:06,060 Kita harus menggunakan kekuatan kita sedemikian rupa 1257 01:32:06,094 --> 01:32:09,064 untuk mempromosikan pencerahan 1258 01:32:09,096 --> 01:32:13,335 dan peradaban populasi besar itu, 1259 01:32:13,367 --> 01:32:16,304 yang tunduk pada kehendak kita. 1260 01:32:17,706 --> 01:32:19,775 Untuk alasan ini, kita telah memutuskan 1261 01:32:19,808 --> 01:32:22,176 bahwa tugas kita akan lebih baik diberhentikan 1262 01:32:22,210 --> 01:32:25,214 jika kita komit kinerjanya ke tangan laki-laki 1263 01:32:25,246 --> 01:32:29,817 yang akan bertanggung jawab kepada Parlemen atas perilaku mereka. 1264 01:32:29,850 --> 01:32:33,221 Perusahaan India Timur telah melakukan banyak hal baik. 1265 01:32:33,255 --> 01:32:35,257 Tetapi tidak ada keraguan, 1266 01:32:35,290 --> 01:32:37,926 sejauh kesan pada pikiran 1267 01:32:37,959 --> 01:32:40,863 orang-orang India prihatin, 1268 01:32:40,895 --> 01:32:43,264 itulah nama Sovereign 1269 01:32:43,297 --> 01:32:45,334 akan jauh lebih dihormati, 1270 01:32:45,367 --> 01:32:47,436 jauh lebih diperhitungkan untuk diproduksi 1271 01:32:47,469 --> 01:32:50,372 kesan moral dan politik 1272 01:32:50,404 --> 01:32:53,207 dari nama perusahaan pedagang, 1273 01:32:53,241 --> 01:32:56,746 betapapun terhormat dan mampu mereka. 1274 01:33:00,047 --> 01:33:03,219 Karena itu, kita mengusulkan Perusahaan India Timur 1275 01:33:03,652 --> 01:33:05,087 dihapuskan. 1276 01:33:06,455 --> 01:33:09,291 Pemegang saham perusahaan tidak perlu khawatir. 1277 01:33:09,323 --> 01:33:12,995 Mereka akan menyimpan dividen mereka selama lebih dari satu dekade, 1278 01:33:13,028 --> 01:33:17,833 pada saat itu, mereka akan dibayar mahal 1279 01:33:17,866 --> 01:33:20,803 oleh pembayar pajak India. 1280 01:33:20,836 --> 01:33:23,439 Karena itu aku meminta untuk mengirim DPR untuk menyetujui 1281 01:33:23,471 --> 01:33:26,140 Undang-Undang untuk Pemerintahan yang Lebih Baik di India. 1282 01:33:26,174 --> 01:33:28,143 Dengar dengar! 1283 01:33:28,175 --> 01:33:30,078 Jadi begitu ya? 1284 01:33:30,112 --> 01:33:32,381 Kita mengalahkan Rani, tetapi kehilangan perusahaan. 1285 01:33:33,514 --> 01:33:36,350 Aku katakan, wanita akan kehilangan kita 1286 01:33:36,384 --> 01:33:37,886 seluruh Kekaisaran berdarah ini. 1287 01:33:37,919 --> 01:33:39,188 Waktu berubah, Robert. 1288 01:33:39,220 --> 01:33:41,322 Sebaiknya kau terus mengikuti. 1289 01:34:15,523 --> 01:34:18,126 Tapi ini bukan akhir dari ceritaku. 1290 01:34:19,227 --> 01:34:22,764 Sepertinya aku, seperti kisah Arjuna, 1291 01:34:22,797 --> 01:34:24,934 menghindari satu kebenaran tunggal. 1292 01:34:29,970 --> 01:34:33,407 Ada yang bilang aku dikremasi dengan upacara besar 1293 01:34:33,440 --> 01:34:35,845 di bawah pohon asam oleh batu Gwalior. 1294 01:34:40,047 --> 01:34:44,051 Beberapa mengatakan aku memberikan semua perhiasan aku kepada tentara aku 1295 01:34:44,085 --> 01:34:46,522 nilainya jauh lebih dari karunia di kepalaku. 1296 01:34:53,461 --> 01:34:54,897 Ada yang bilang aku hidup terus. 1297 01:34:56,031 --> 01:34:58,567 Dan kapan pun atau di mana pun 1298 01:34:58,599 --> 01:35:00,468 ada pertempuran yang harus dilawan, 1299 01:35:02,571 --> 01:35:05,306 Aku akan muncul untuk membantu orang benar 1300 01:35:05,340 --> 01:35:07,510 menang atas para penindas. 1301 01:35:09,544 --> 01:35:11,880 Tetapi apapun yang terjadi, 1302 01:35:11,912 --> 01:35:15,517 Aku tinggal di tempat yang jauh lebih signifikan. 1303 01:35:15,550 --> 01:35:19,922 Dalam hati dan pikiran rakyatku. 1304 01:36:14,509 --> 01:36:16,312 Aku hanyalah satu dari banyak. 1305 01:36:17,278 --> 01:36:19,281 Ketika kau mengingat namaku, 1306 01:36:19,313 --> 01:36:21,082 luangkan waktu untuk juga mengingat 1307 01:36:21,116 --> 01:36:25,487 semua rakyat yang berperang tanpa nama yang darahnya membasahi tanah kita, 1308 01:36:25,519 --> 01:36:27,455 memelihara benih-benih kebebasan, 1309 01:36:28,389 --> 01:36:32,060 memungkinkan mereka untuk mengambil akar dan bunga. 1310 01:36:33,627 --> 01:36:36,331 Gunakan hak yang hanya bisa kita impikan. 1311 01:36:37,599 --> 01:36:40,603 Maka rohku akan hidup dalam dirimu masing-masing, 1312 01:36:41,536 --> 01:36:44,038 dan kau ada di dalamku.