1 00:00:16,076 --> 00:00:19,580 ‫لقد سمعنا قصة شجاعة ‫"راني" من "جانسي" 2 00:00:19,747 --> 00:00:23,375 ‫من قبائل "بونديلا" و"هاربولا" 3 00:00:23,459 --> 00:00:29,256 ‫وكيف قاتلت ببسالة... تلك ‫كانت "راني" من "جانسي" 4 00:00:40,935 --> 00:00:44,230 ‫مقتبس عن قصة حقيقية 5 00:00:51,737 --> 00:00:54,657 ‫عام ١٦٠٠، أنشئت ‫شركة "الهند" الشرقية 6 00:00:54,740 --> 00:00:57,284 ‫بموجب امتياز ملكي ‫لتتعاطى التجارة مع "الهند" 7 00:01:00,079 --> 00:01:03,249 ‫كانت الشركة تتعامل بسلع ‫مختلفة من التوابل والأقمشة 8 00:01:03,332 --> 00:01:05,167 ‫والشاي والقطن والملح والنيلة... 9 00:01:05,251 --> 00:01:09,004 ‫وبالأفيون طبعا، ‫في بورصة "كالكوتا" 10 00:01:10,130 --> 00:01:12,299 ‫ولكن هذه قصة أخرى 11 00:01:15,886 --> 00:01:20,474 ‫أنا ولدت بعدها بمئتي عام، ‫على ضفاف نهر "الغانج" 12 00:01:25,187 --> 00:01:29,191 ‫عندها كانت الشركة قد ‫انتقلت من التجارة الى الغزو 13 00:01:29,525 --> 00:01:31,360 ‫مستخدمة جيشها الخاص للإطاحة 14 00:01:31,443 --> 00:01:33,988 ‫بالمزيد من حكّام "الهند" 15 00:01:42,788 --> 00:01:44,373 ‫رغم أنني كنت من عامة الشعب 16 00:01:44,623 --> 00:01:47,543 ‫أمضيت طفولتي في بلاط آل "ماراثا" 17 00:01:47,918 --> 00:01:49,670 ‫وربّاني والدي 18 00:01:50,671 --> 00:01:52,256 ‫هاك، أمسكي 19 00:01:53,090 --> 00:01:57,761 ‫عندما تزوجت مهراجا ‫"جانسي" بسن البلوغ الـ ١٥ سنة 20 00:02:00,931 --> 00:02:04,393 ‫أدرك عدد من الحكّام بأن ‫الشركة استغلت مدة ولايتها 21 00:02:04,935 --> 00:02:07,980 ‫هذه العقدة تعني اتحادنا السعيد 22 00:02:08,898 --> 00:02:11,442 ‫اربطها بإحكام ليدوم لسنوات مديدة 23 00:02:11,525 --> 00:02:13,152 ‫أنا كنت واحدة منهم 24 00:02:17,573 --> 00:02:19,241 ‫سيولد طفل عما قريب 25 00:02:19,408 --> 00:02:22,036 ‫أود إنجاب فتاة ذات يوم 26 00:02:22,411 --> 00:02:25,664 ‫ولكن صبي سيحل مشاكلنا 27 00:02:26,415 --> 00:02:28,500 ‫سنحصل على وريث وسيعجز الإنكليز 28 00:02:28,584 --> 00:02:29,919 ‫عن سلبنا "جانسي" العزيزة 29 00:02:30,044 --> 00:02:31,420 ‫هل أنت بخير؟ 30 00:02:35,549 --> 00:02:38,385 ‫وأُنعم علينا بصبي 31 00:02:41,972 --> 00:02:43,849 ‫إنه قوي ومتألق 32 00:02:44,934 --> 00:02:46,393 ‫الابن الذي يشبه أمه 33 00:02:46,602 --> 00:02:48,103 ‫يعتبر فأل خير 34 00:02:49,521 --> 00:02:51,148 ‫أظنه يشبهنا نحن الاثنين 35 00:02:52,775 --> 00:02:54,944 ‫لقد قدّمت لنا أغلى هدية 36 00:02:56,904 --> 00:02:59,073 ‫لقد أتى وريث "جانسي" إلى العالم 37 00:03:17,633 --> 00:03:19,885 ‫إلا أن فرحنا لم يدم طويلا 38 00:03:19,969 --> 00:03:22,680 ‫وحلّت غمامة تعاسة فوق "جانسي" 39 00:03:24,265 --> 00:03:25,558 ‫أعطنيه 40 00:03:25,683 --> 00:03:27,268 ‫أعطني الجثة 41 00:03:28,811 --> 00:03:31,564 ‫كان علينا تأمين مستقبل مملكتنا 42 00:03:31,772 --> 00:03:35,192 ‫تبنّينا نسيبنا ليصبح ‫ابننا ووريث العرش 43 00:03:35,985 --> 00:03:38,862 ‫ظننا أن مشاكلنا ‫انتهت وبإمكاننا أن نتحد 44 00:03:38,946 --> 00:03:40,364 ‫ضد شركة "الهند" الشرقية 45 00:03:40,489 --> 00:03:44,201 ‫أعلن بأنه تم تبنّي "آناند راو" 46 00:03:44,618 --> 00:03:46,954 ‫سيصبح اسمه الآن "دامودار راو" 47 00:03:47,037 --> 00:03:51,208 ‫ولكننا لم نكن نعلم بأن ‫هذه لم تكن سوى البداية 48 00:03:57,506 --> 00:03:59,341 ‫احترسوا، هذا كل شيء 49 00:04:00,259 --> 00:04:01,594 ‫تحركوا 50 00:04:03,095 --> 00:04:04,263 ‫بثبات 51 00:04:07,850 --> 00:04:09,643 ‫حسنا، هناك 52 00:04:22,823 --> 00:04:24,575 ‫أيمكننا الحصول على قليل من الشاي؟ 53 00:04:27,578 --> 00:04:28,996 ‫تعالا، اجلسا من فضلكما 54 00:04:29,079 --> 00:04:30,623 ‫وانضما إلينا لشرب الشاي 55 00:04:30,955 --> 00:04:33,375 ‫أحضر الشاي لهذين الجنديين 56 00:04:35,419 --> 00:04:38,547 ‫سمعنا بأنكما في طريقكما إلى "آغرا"! 57 00:04:38,881 --> 00:04:41,717 ‫أرجوكما، أطلعانا على الاخبار 58 00:04:42,134 --> 00:04:43,260 ‫هل صحيح... 59 00:04:43,886 --> 00:04:45,763 ‫بأن الشركة قدّمت قانونا جديدا 60 00:04:46,263 --> 00:04:48,015 ‫يجبركم على اجتياز ‫"المياه السوداء الممنوعة"؟ 61 00:04:48,098 --> 00:04:49,308 ‫ألا يعلمون 62 00:04:49,558 --> 00:04:50,851 ‫بأن هذا محرّم؟ 63 00:04:50,976 --> 00:04:53,646 ‫أتظنونهم يهتمون لعاداتنا وتقاليدنا؟ 64 00:04:54,021 --> 00:04:55,022 ‫أظنكم لم تسمعوا 65 00:04:55,105 --> 00:04:57,024 ‫بالشائعات حول بندقية "إنفيلد"؟ 66 00:04:57,274 --> 00:04:58,776 ‫يبدو أن الخراطيش التي أعطوننا إياها 67 00:04:58,859 --> 00:05:01,237 ‫معالجة بدهن الأبقار والخنازير 68 00:05:01,362 --> 00:05:04,031 ‫وعلينا نزع الغلاف بأسنانا 69 00:05:04,114 --> 00:05:05,950 ‫وتذوق ذلك! 70 00:05:06,075 --> 00:05:07,076 ‫لكن هذا مستحيل! 71 00:05:07,868 --> 00:05:09,286 ‫هذا يتعارض مع معتقداتنا الهندوسية 72 00:05:09,370 --> 00:05:10,246 ‫والإسلامية! 73 00:05:10,329 --> 00:05:12,623 ‫يجب أن يُلقنوا درسا! 74 00:05:12,706 --> 00:05:13,666 ‫سئمنا معاملتهم لنا 75 00:05:13,749 --> 00:05:15,167 ‫وكأننا شعب نجس like untouchables 76 00:05:15,334 --> 00:05:17,795 ‫ومن الأجر الزهيد ومن عدم احترامهم ‫لنا 77 00:05:18,712 --> 00:05:20,130 ‫لن نتحمل هذا الظلم! 78 00:05:20,214 --> 00:05:21,840 ‫حان الوقت لكي ننتفض 79 00:05:22,383 --> 00:05:23,217 ‫قطعا 80 00:05:23,300 --> 00:05:25,636 ‫"بياتريس"، "ماري"! 81 00:05:26,387 --> 00:05:28,055 ‫أين الطفلتان؟ 82 00:05:29,348 --> 00:05:30,307 ‫نحن نعلم بشأن الخرطوش 83 00:05:30,391 --> 00:05:31,475 ‫المعالج بدهن الخنازير 84 00:05:32,226 --> 00:05:35,854 ‫لقد أهنتني أنا وعائلتي برمتها 85 00:05:35,980 --> 00:05:37,481 ‫وفقدنا ماء وجهنا في المجتمع! 86 00:05:38,232 --> 00:05:41,610 ‫ستدفع ثمن ما فعلته 87 00:05:41,694 --> 00:05:42,736 ‫تعال! 88 00:05:42,861 --> 00:05:44,697 ‫اقتلني إن كان هذا ضروريا 89 00:05:45,906 --> 00:05:48,284 ‫ولكن أرجوك... ارجوك، ‫اترك عائلتي وشأنها! 90 00:05:49,076 --> 00:05:49,910 ‫أرجوك 91 00:05:49,994 --> 00:05:52,037 ‫الآن بت تطلب منا الرحمة 92 00:05:52,413 --> 00:05:54,415 ‫عندما كان أحدنا يُرمى في الشارع 93 00:05:54,540 --> 00:05:55,958 ‫كالكلب 94 00:05:56,458 --> 00:05:58,294 ‫ويتم تحقيرنا كما كنتم تفعلون 95 00:05:58,377 --> 00:06:00,170 ‫من قبل الجيش البريطاني 96 00:06:00,629 --> 00:06:03,382 ‫لم تكن تظهر الرحمة، بل الثأر والانتقام ‫فحسب 97 00:06:08,888 --> 00:06:10,598 ‫أحضرها إلى هنا 98 00:06:14,810 --> 00:06:16,979 ‫انظري إليه 99 00:06:17,438 --> 00:06:18,439 ‫قفي! 100 00:06:26,989 --> 00:06:28,699 ‫قصر "بالمورال"، فبراير ١٨٥٨ 101 00:06:28,782 --> 00:06:30,618 ‫مسكين القبطان "سكين" 102 00:06:31,994 --> 00:06:34,538 ‫فقد ذُبحت عائلته ‫برمتها كالحيوانات 103 00:06:35,164 --> 00:06:36,707 ‫يا له من عمل مروّع 104 00:06:37,041 --> 00:06:39,293 ‫جلالتك، للأسف... 105 00:06:40,169 --> 00:06:44,590 ‫لقد قضى عدد من الإنكليز ‫حياتهم خلال هذه الثورة 106 00:06:44,673 --> 00:06:46,717 ‫وعدد كبير من الهنود أيضا 107 00:06:48,052 --> 00:06:50,763 ‫انت محق تماما، "سليم" 108 00:06:51,555 --> 00:06:56,227 ‫يجب وضع حد لهذا التمرّد ‫بأسرع وقت لصالح الطرفين 109 00:06:57,478 --> 00:07:01,565 ‫أتمنى لو أننا نجري هذا ‫الحديث على انفراد، سيدتي 110 00:07:01,774 --> 00:07:05,736 ‫يسرني ان يسمع ‫"سليم" كل ما لديك لتقوله 111 00:07:07,655 --> 00:07:13,494 ‫في النهاية هو من ‫"الهند"، وأنا أحترم رأيه 112 00:07:14,578 --> 00:07:21,001 ‫لقد اتخذ الوضع منحنى ‫غريب وسخيف حتى 113 00:07:21,085 --> 00:07:24,129 ‫غموض حركة "الشباتي" يتفاقم 114 00:07:25,130 --> 00:07:26,549 ‫أي الخبز غير المختمر، سيدتي 115 00:07:26,715 --> 00:07:31,679 ‫نجهل المكان الذي نشأت ‫فيه هذه الحركة وهدفها 116 00:07:32,221 --> 00:07:36,725 ‫ونعتقد أنه تحرك سري ضد الشركة 117 00:07:36,850 --> 00:07:40,938 ‫يتقدّمون عبر "آغرا" ‫بسرعة تتراوح بين ١٦٠ 118 00:07:41,855 --> 00:07:43,232 ‫و٣٢٠ كلم بالليلة الواحدة 119 00:07:43,357 --> 00:07:46,110 ‫وهذا أمر مربك جدا 120 00:07:46,777 --> 00:07:49,780 ‫كون وتيرتهم هذه أسرع ‫من وتيرة البريد الملكي 121 00:07:51,657 --> 00:07:55,786 ‫يقال إن أزهار اللوتس والقليل من 122 00:07:56,287 --> 00:07:59,665 ‫لحم الماعز يتم تمريرها ‫من شخص إلى آخر 123 00:07:59,748 --> 00:08:06,714 ‫وعبارة "كل شيء بات ‫أحمر" تُهمس في كل مكان 124 00:08:07,423 --> 00:08:11,802 ‫مهما يكن معنى هذه العبارة، ‫فهذا الهرج يرعب رجالنا 125 00:08:11,927 --> 00:08:15,055 ‫ويبدو أنه يرعبك أنت ايضا، ‫يا حضرة رئيس الوزراء 126 00:08:15,180 --> 00:08:18,017 ‫أنا أدرك الوضع فحسب. هذه... 127 00:08:18,642 --> 00:08:23,731 ‫العادات البالية تعيق ‫جهودنا لجعلهم متمدنين 128 00:08:23,814 --> 00:08:27,234 ‫هذه المسألة كلها ‫تشير إلى أن هذا التمرّد 129 00:08:27,359 --> 00:08:31,322 ‫يتجاوز فكرة استياء ‫عدد من فرق الجنود 130 00:08:31,614 --> 00:08:36,327 ‫وبأن الشركة مكروهة ‫أكثر مما اعتقدنا 131 00:08:36,619 --> 00:08:40,372 ‫سبق أن واجهنا هذه ‫المشاكل في مستعمرات أخرى 132 00:08:40,831 --> 00:08:44,251 ‫ماذا يحصل في "جانسي"؟ ‫أما زالت الملكة الشابة 133 00:08:44,335 --> 00:08:46,253 ‫ترفض الخضوع لقانون الشركة؟ 134 00:08:46,337 --> 00:08:48,047 ‫نعم 135 00:08:48,129 --> 00:08:51,758 ‫تتجه القوى الميدانية في ‫وسط الهند إلى "جانسي" الآن 136 00:08:51,967 --> 00:08:54,802 ‫يبدو لي أنه من الخطر ‫أن نفتح جبهات أخرى حاليا 137 00:08:54,929 --> 00:08:57,388 ‫السير "هيو روز" ‫مسيطر على الوضع تماما 138 00:08:57,473 --> 00:09:02,186 ‫خلال الايام الماضية سيطر ‫رجاله على أكثر من ١٨ قلعة 139 00:09:02,645 --> 00:09:04,438 ‫أيظن أنها ستستسلم؟ 140 00:09:05,189 --> 00:09:06,523 ‫ستضطر إلى ذلك 141 00:09:06,815 --> 00:09:10,152 ‫فهي لا تملك جيشا، ‫وجيرانها ثائرون 142 00:09:10,236 --> 00:09:13,822 ‫علينا السيطرة على ‫"جانسي" قبل أن تنضمّ إليهم 143 00:09:13,948 --> 00:09:18,244 ‫إذا هاجمنا حليفا لنا ألا ‫نخاطر بدفعها نحو أعدائنا؟ 144 00:09:19,036 --> 00:09:21,121 ‫إن لم تستسلم... 145 00:09:21,872 --> 00:09:24,124 ‫سيكون علينا القضاء على "جانسي" 146 00:09:25,125 --> 00:09:28,546 ‫أخشى أنه إن لم يستلم ‫أشخاص أكثر هدوءا الحكم 147 00:09:29,129 --> 00:09:32,883 ‫لن تشوّه الشركة سمعتها فحسب 148 00:09:33,592 --> 00:09:36,303 ‫بل وسمعة المملكة البريطانية كلها 149 00:09:52,611 --> 00:09:56,240 ‫عزيزي "إيليس"، لم يعد ‫بالإمكان التعرّف على "جانسي" 150 00:09:57,116 --> 00:10:01,745 ‫كما توقّعت، صُبغ ‫التراب بدم الابرياء 151 00:10:03,372 --> 00:10:06,083 ‫كان جيشنا في الشمال ‫يحاول الدفاع عن الممالك 152 00:10:06,166 --> 00:10:08,460 ‫عندما سدد الثوار ضربتهم 153 00:10:08,836 --> 00:10:11,422 ‫لم يكن بإمكاني منع أعمال ‫العنف ضد البريطانيين 154 00:10:11,505 --> 00:10:13,382 ‫الذين اتخذوا "جانسي" ديارا لهم 155 00:10:16,176 --> 00:10:17,428 ‫خذي الأطفال وارحلي! 156 00:10:17,720 --> 00:10:19,054 ‫بسرعة! 157 00:10:25,019 --> 00:10:26,437 ‫اذهبي! 158 00:10:27,354 --> 00:10:28,272 ‫اختبئوا! 159 00:10:35,112 --> 00:10:39,199 ‫لا يوجد احد هنا! 160 00:10:50,044 --> 00:10:52,630 ‫راسلت السير "هاميلتون" ‫من الشركة الشرقية 161 00:10:52,713 --> 00:10:55,716 ‫مقترحة عليه أن ‫نتعاون في مواجهة الثوار 162 00:10:56,800 --> 00:10:59,595 ‫لكن رسائلي لم تلق جوابا 163 00:11:00,596 --> 00:11:05,935 ‫هذا التمرد يهدد "جانسي"، ‫شعبي وكل ما هو عزيز عليّ 164 00:11:06,894 --> 00:11:10,105 ‫إن كان لديك أي نصيحة ‫حكيمة، سيسرني سماعها 165 00:11:14,109 --> 00:11:16,570 ‫عزيزي السير "هاميلتون"، ‫أراسلك بمسألة طارئة 166 00:11:16,654 --> 00:11:18,656 ‫لن أتمكن من حماية ‫المقيمين في "جانسي" 167 00:11:18,739 --> 00:11:22,243 ‫من ضمنهم عائلات موظفي الشركة... 168 00:11:22,326 --> 00:11:23,827 ‫إن لم تمدّني بدعم عسكري 169 00:11:23,911 --> 00:11:27,665 ‫حياتي الخاصة مهددة، ولا ‫اعرف كم يمكنني أن أؤخرهم 170 00:11:27,748 --> 00:11:30,501 ‫سنخسر جميعنا إن لم ‫نفعل شيئا، ارسل المساعدة 171 00:11:36,131 --> 00:11:40,719 ‫هذا ليس منطقيا، فقد خرجت ‫هذه الثورة عن السيطرة! 172 00:11:41,845 --> 00:11:47,142 ‫كان خطأ بسيطا، لم نقصد ‫إهانة الهندوس والإسلام 173 00:11:47,268 --> 00:11:53,274 ‫وسحبنا الخراطيش المهينة، ‫ولم نعد نستخدم الدهن 174 00:11:53,399 --> 00:11:56,193 ‫سواء كان ذلك متعمدا أم ‫لا، فقد شعروا بإهانة كبيرة 175 00:11:56,277 --> 00:11:59,238 ‫وستستمر الثورة بالانتشار ‫والتفاقم كنار في الهشيم 176 00:11:59,321 --> 00:12:04,285 ‫لقد أضرّت بالاقتصاد المحلي ‫وتراجعت عائدات الضرائب 177 00:12:04,368 --> 00:12:09,915 ‫وإن لم ترتفع مجددا، ‫سنشهد انخفاضا بسعر الأسهم 178 00:12:10,207 --> 00:12:12,293 ‫بل قد نشهد هلعا في البورصة 179 00:12:12,418 --> 00:12:14,545 ‫أيها السادة، فلنهدأ رجاء 180 00:12:15,671 --> 00:12:19,466 ‫نجحنا في الماضي في ‫إبقاء الهنود منقسمين 181 00:12:20,009 --> 00:12:22,928 ‫ما علينا سوى اعتماد ذلك مجددا 182 00:12:25,014 --> 00:12:26,265 ‫تماما 183 00:12:27,725 --> 00:12:28,893 ‫الجميع جاهز؟ 184 00:12:29,018 --> 00:12:30,603 ‫نعم يا "راني صاحب" 185 00:12:31,061 --> 00:12:32,313 ‫واحد 186 00:12:32,396 --> 00:12:33,772 ‫اثنان 187 00:12:33,939 --> 00:12:35,190 ‫ثلاثة 188 00:12:35,274 --> 00:12:36,609 ‫أربعة 189 00:12:36,734 --> 00:12:37,985 ‫خمسة 190 00:12:38,152 --> 00:12:39,278 ‫ستة 191 00:12:39,403 --> 00:12:40,613 ‫سبعة 192 00:12:40,738 --> 00:12:42,072 ‫ثمانية 193 00:12:42,907 --> 00:12:45,159 ‫اصغوا إلى جسمكم 194 00:12:46,035 --> 00:12:48,162 ‫إن لم يكن جسمكم مستعدا 195 00:12:48,245 --> 00:12:50,915 ‫فسيجردكم العدو من السلاح 196 00:12:53,918 --> 00:12:57,254 ‫اجعلوا نفسكم وسيفكم واحدا 197 00:12:57,713 --> 00:13:01,508 ‫ولترشد غرائزكم جسمكم 198 00:13:25,699 --> 00:13:27,576 ‫ذخّروا 199 00:13:28,077 --> 00:13:29,662 ‫وسددوا 200 00:13:30,621 --> 00:13:32,039 ‫وأطلقوا النار! 201 00:13:33,165 --> 00:13:34,792 ‫استعدوا 202 00:13:35,960 --> 00:13:37,628 ‫وذخّروا 203 00:13:38,754 --> 00:13:40,422 ‫وسددوا 204 00:13:48,180 --> 00:13:49,848 ‫وأطلقوا النار! 205 00:13:52,017 --> 00:13:53,477 ‫وسددوا 206 00:13:54,436 --> 00:13:56,188 ‫واطلقوا النار! 207 00:14:11,370 --> 00:14:12,496 ‫مهلا 208 00:14:15,916 --> 00:14:17,001 ‫مهلا 209 00:14:20,838 --> 00:14:22,673 ‫تعال "بدال" 210 00:14:40,024 --> 00:14:43,068 ‫- هذا الرجل ميت -إنه ‫- مصاب بالكوليرا وهو معد جدا 211 00:14:43,277 --> 00:14:46,572 ‫- تجاوزت الوفيات... ‫- أعرف كل شيء عن الكوليرا، تبا! 212 00:14:46,822 --> 00:14:49,783 ‫سيدي، البعض تعرض ‫لضربة شمس وللإنهاك حتى 213 00:14:50,367 --> 00:14:52,745 ‫- الحرارة... ‫- لا تحدثني عن الحرارة، سيدي! 214 00:14:52,870 --> 00:14:55,456 ‫فكل ما يتحدث عنه ‫الجميع هو الاحوال الجوية! 215 00:14:58,334 --> 00:14:59,627 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 216 00:14:59,710 --> 00:15:03,422 ‫ثلاثة أرباع الفرق منهكة 217 00:15:04,548 --> 00:15:05,841 ‫ماذا لو أسرعنا؟ 218 00:15:06,592 --> 00:15:08,761 ‫قد نخسر الجنود ‫الذين لا زالوا صامدين 219 00:15:08,969 --> 00:15:10,095 ‫علينا وقف التقدّم 220 00:15:11,055 --> 00:15:12,431 ‫فهم بحاجة إلى فترة للتعافي 221 00:15:15,434 --> 00:15:16,518 ‫سيدي 222 00:15:22,024 --> 00:15:24,318 ‫يجب أن يتّحد سيفكم 223 00:15:24,818 --> 00:15:27,154 ‫بذهنكم وحدسكم 224 00:15:28,322 --> 00:15:30,157 ‫فالتردد ولو للحظة يمكن 225 00:15:30,241 --> 00:15:31,784 ‫أن يتسبب بموتكم 226 00:15:34,411 --> 00:15:35,287 ‫ثابروا 227 00:15:39,959 --> 00:15:42,419 ‫ما زال امامنا الكثير من العمل 228 00:15:43,337 --> 00:15:44,338 ‫هذا ما قلته 229 00:15:44,421 --> 00:15:45,756 ‫عندما بدأت بتدريبي 230 00:15:46,131 --> 00:15:47,466 ‫كان هذا مختلفا 231 00:15:47,550 --> 00:15:49,552 ‫أنت افضل تلميذة حظيت بها 232 00:15:49,969 --> 00:15:51,720 ‫مع فائق احترامي 233 00:15:52,513 --> 00:15:53,931 ‫لطالما كانت المفضّلة لديك 234 00:15:54,640 --> 00:15:57,101 ‫أنا أرى القوة الكامنة ‫نفسها فيهن جميعا 235 00:16:01,188 --> 00:16:03,357 ‫حسنا، في معظمهن 236 00:16:03,732 --> 00:16:05,234 ‫أحقا تظنين أنه بإمكانك ‫تدريب هؤلاء النساء جميعهن 237 00:16:05,317 --> 00:16:06,860 ‫ليقاتلن مثل الرجال؟ 238 00:16:08,070 --> 00:16:09,154 ‫لا 239 00:16:10,155 --> 00:16:12,157 ‫سأدربهن ليقاتلن أفضل من الرجال 240 00:16:13,951 --> 00:16:15,452 ‫"نانا صاحب" 241 00:16:16,287 --> 00:16:20,082 ‫- أيمكن الاعتماد على دعمك؟ ‫- عندما يحين الوقت سنأتي 242 00:16:20,916 --> 00:16:22,418 ‫كالعادة 243 00:16:29,925 --> 00:16:34,096 ‫قبل خمسة أعوام، سنة ١٨٥٣ 244 00:17:02,082 --> 00:17:03,375 ‫هل كل شيء بخير؟ 245 00:17:03,876 --> 00:17:05,044 ‫"راني صاحب" 246 00:17:05,336 --> 00:17:07,755 ‫صحة زوجك تفاقمت 247 00:17:08,339 --> 00:17:09,673 ‫وازدادت سوءا 248 00:17:10,799 --> 00:17:12,343 ‫أنا آسف 249 00:17:28,817 --> 00:17:31,111 ‫انا خائفة "غانغدهار" 250 00:17:36,784 --> 00:17:42,373 ‫اصغي إلى خوفك... 251 00:17:44,917 --> 00:17:47,253 ‫وهو سيدلّك على ما يجب فعله 252 00:17:49,046 --> 00:17:52,132 ‫ولكن بدونك... 253 00:17:54,593 --> 00:17:57,263 ‫سيرى أعداؤنا "جانسي" ضعيفة 254 00:17:57,680 --> 00:18:00,766 ‫وسيعتبرونها فرصة لمهاجمتنا 255 00:18:01,517 --> 00:18:02,685 ‫مملكتا "أوركا" و"داتيا" المجاورتان 256 00:18:02,768 --> 00:18:04,436 ‫تنتظران هذه اللحظة 257 00:18:04,937 --> 00:18:06,438 ‫وأنت ستردعينهما 258 00:18:08,107 --> 00:18:09,858 ‫ستواجهينهما وستفوزين 259 00:18:11,944 --> 00:18:14,530 ‫انت أهم محاربة لدينا 260 00:18:15,990 --> 00:18:19,493 ‫وعليك أن تصبحي ملكة ايضا 261 00:18:24,039 --> 00:18:30,379 ‫لقد عاملتني بلطف وكرم بالغ 262 00:18:32,756 --> 00:18:35,259 ‫قوتك ومثابرتك 263 00:18:35,926 --> 00:18:37,595 ‫سترافقانك على الدوام 264 00:18:41,682 --> 00:18:44,351 ‫وبركات أجدادنا سترافقك 265 00:18:45,561 --> 00:18:47,396 ‫على الدوام 266 00:18:49,106 --> 00:18:50,816 ‫يجدر بك أن ترتاح 267 00:18:50,983 --> 00:18:52,651 ‫سنكمل حديثنا لاحقا 268 00:18:55,613 --> 00:18:56,989 ‫أتريد ماء؟ 269 00:19:01,243 --> 00:19:02,620 ‫"غانغدهار"؟ 270 00:19:04,205 --> 00:19:05,414 ‫"غانغداهار راو" 271 00:19:09,460 --> 00:19:10,836 ‫"غانغداهار راو"؟ 272 00:20:29,290 --> 00:20:31,292 ‫حان الوقت يا "راني صاحب" 273 00:20:39,884 --> 00:20:40,885 ‫توقف! 274 00:20:42,678 --> 00:20:44,221 ‫لا يمكنني مجاراة تقليد 275 00:20:44,305 --> 00:20:45,556 ‫حلق رأسي السخيف هذا 276 00:20:47,766 --> 00:20:49,476 ‫لن اسمح للمجتمع بأن يملي عليّ 277 00:20:49,560 --> 00:20:51,103 ‫كيف أتصرف كأرملة 278 00:20:51,478 --> 00:20:53,564 ‫ماذا تفعلين؟ 279 00:20:54,064 --> 00:20:55,941 ‫هذا ليس صائبا! 280 00:20:56,108 --> 00:20:57,943 ‫لا يمكنك معاندة التقاليد! 281 00:20:58,027 --> 00:20:59,320 ‫يمكنكن الرحيل الآن 282 00:21:00,654 --> 00:21:01,488 ‫جميعكن! 283 00:21:01,572 --> 00:21:02,406 ‫ارحلن! 284 00:21:02,489 --> 00:21:03,949 ‫ماذا تقصدين؟ 285 00:21:04,241 --> 00:21:05,409 ‫انهضن جميعا! تحركن! 286 00:21:06,911 --> 00:21:07,870 ‫ارحلن! 287 00:21:33,646 --> 00:21:36,106 ‫تعال يا اميري الصغير 288 00:21:39,735 --> 00:21:41,612 ‫لقد أصبحت اميرا الآن 289 00:21:41,737 --> 00:21:43,530 ‫ما معنى هذا؟ 290 00:21:44,490 --> 00:21:47,368 ‫هذا يعني بأنه يجدر بك ‫أن تتصرف دوما بحق 291 00:21:48,327 --> 00:21:51,121 ‫ورؤوف وأن تكون قدوة لشعبك 292 00:21:51,205 --> 00:21:53,624 ‫علي التحدث مع "راني"، دعوني امر 293 00:21:53,749 --> 00:21:54,708 ‫دعوه يمر 294 00:21:55,668 --> 00:21:56,919 ‫"راني صاحب" 295 00:22:00,923 --> 00:22:02,716 ‫أبلغك بجزيل الأسف 296 00:22:03,175 --> 00:22:06,929 ‫ووفقا لعقيدة الانقضاء التي ‫وضعها اللورد "دالوسي" 297 00:22:08,055 --> 00:22:13,435 ‫تنكر شركة الهند الشرقية ‫شرعية خلافة "دامودار راو" 298 00:22:15,604 --> 00:22:21,819 ‫وبغياب الوريث الذكر، ‫ستقوم الشركة بضمّ "جانسي" 299 00:22:24,280 --> 00:22:27,074 ‫ما أنا إلا برسول 300 00:23:11,368 --> 00:23:14,246 ‫ماذا حل بقدسيّة الكلمة؟ 301 00:23:14,955 --> 00:23:16,832 ‫ونقاء الثقة؟ 302 00:23:16,957 --> 00:23:19,376 ‫دافعت عن المسألة بقدر الإمكان 303 00:23:20,211 --> 00:23:21,879 ‫لكن الحاكم العام ‫لم يشأ إثارة المسألة 304 00:23:21,962 --> 00:23:24,465 ‫وهب البريطانيون ‫"جانسي" لعائلة زوجي 305 00:23:24,632 --> 00:23:26,383 ‫منذ أكثر من ١٠٠عام 306 00:23:27,301 --> 00:23:31,222 ‫وهو كان حليفا وصديقا ‫للشركة حتى يوم مماته 307 00:23:34,600 --> 00:23:36,143 ‫لا يمكنني ان اخذله 308 00:23:36,894 --> 00:23:38,103 ‫لن تخذليه 309 00:23:38,771 --> 00:23:40,189 ‫ساعدني إذا كي أفهم 310 00:23:43,776 --> 00:23:45,194 ‫لم تعد الأرباح على حالها 311 00:23:46,487 --> 00:23:49,114 ‫وضمّ المملكة سيؤمن ‫الإيرادات اللازمة 312 00:23:49,198 --> 00:23:51,450 ‫لكنهم سلبوا ابني العرش 313 00:23:52,701 --> 00:23:54,537 ‫وجبروننا على الخروج ‫من القصر الأساسي 314 00:23:57,039 --> 00:23:59,625 ‫وعادت المملكتان ‫المجاورتان "أوركا" و"داتيا" 315 00:23:59,708 --> 00:24:01,168 ‫للتآمر ضدنا 316 00:24:02,711 --> 00:24:06,048 ‫بدون لقبي لن يكون لدي ‫جيش أدافع فيه عن شعبي 317 00:24:06,340 --> 00:24:09,718 ‫الأحزان لا تأتي ‫فرادى وإنما جماعية 318 00:24:10,427 --> 00:24:11,929 ‫- هام... ‫- "هامليت" 319 00:24:13,305 --> 00:24:14,890 ‫بالتأكيد كنت تعرفين ذلك 320 00:24:16,642 --> 00:24:18,185 ‫يمكننا الاتصال بمحام آخر 321 00:24:18,352 --> 00:24:21,605 ‫ورفع قضيتك للمحكمة ولكن حاليا 322 00:24:23,274 --> 00:24:25,317 ‫يجدر بك أن تعتبري ‫أنك بت بمفردك حاليا 323 00:24:28,946 --> 00:24:31,949 ‫بعد خمسة أعوام 324 00:24:40,040 --> 00:24:41,333 ‫جميل 325 00:24:42,334 --> 00:24:44,753 ‫تسرني رؤيتك بثياب الملكة 326 00:24:45,129 --> 00:24:47,172 ‫بدلا من البزة الذكورية 327 00:24:48,090 --> 00:24:49,341 ‫ابي 328 00:24:49,842 --> 00:24:51,302 ‫كيف حالك اليوم؟ 329 00:24:51,969 --> 00:24:53,512 ‫انا مرهق بعض الشيء 330 00:24:54,471 --> 00:24:55,347 ‫لماذا؟ 331 00:24:56,432 --> 00:24:59,852 ‫لأن ابنتي تثير أعصابي 332 00:25:01,061 --> 00:25:02,229 ‫كيف؟ 333 00:25:02,646 --> 00:25:06,775 ‫تظن أن الحل هو بالقتال، ‫بينما أنا افضّل الصبر 334 00:25:07,401 --> 00:25:11,071 ‫لسوء الحظ، الوقت ليس حليفها 335 00:25:11,363 --> 00:25:15,242 ‫لكن العنف لا يؤدي إلا إلى ‫الغضب ومزيد من العنف 336 00:25:15,409 --> 00:25:17,161 ‫ربما يجدر بوالدها ان يتذكر إذا 337 00:25:17,244 --> 00:25:19,914 ‫من أعطاها قوسا ‫وسهما بدلا من الدمية 338 00:25:20,247 --> 00:25:22,917 ‫لطالما كنت قوية الإرادة 339 00:25:23,000 --> 00:25:25,085 ‫متمردة وعنيدة 340 00:25:25,336 --> 00:25:26,420 ‫لهذا السبب 341 00:25:26,503 --> 00:25:28,964 ‫أنا قلق عليك وعلى "دامودار" 342 00:25:29,924 --> 00:25:33,928 ‫وأنا عليّ أن أقلق حيال أهالي "جانسي" ‫جميعهم 343 00:25:35,137 --> 00:25:38,307 ‫وليس حيال رفاهي أنا وابني فحسب 344 00:25:40,059 --> 00:25:42,144 ‫لم يصل البريطانيون بعد 345 00:25:43,979 --> 00:25:47,024 ‫لا تواجهي التهديد ‫بتهديد، بل اسعي للحوار 346 00:25:48,234 --> 00:25:50,527 ‫انهم يستجمعون قواهم 347 00:25:51,403 --> 00:25:55,282 ‫ما أن يتمكنوا من ذلك... سيهاجمون 348 00:25:55,658 --> 00:25:57,701 ‫لكننا فقدنا العديد من ‫الرجال في "داتيا" و"أوركا" 349 00:25:57,785 --> 00:25:59,370 ‫ولا يمكننا مواجهة قوتهم العسكرية 350 00:25:59,537 --> 00:26:01,163 ‫من ذكر الرجال؟ 351 00:26:05,668 --> 00:26:09,505 ‫إن كان البريطانيون عاجزين ‫عن القتال فقد يصغون 352 00:26:09,588 --> 00:26:12,591 ‫- متى أظهروا مرة بأنهم يصغون؟ ‫- اهدأي 353 00:26:12,675 --> 00:26:16,053 ‫هل نجحت يوما بتهدئة امرأة غاضبة؟ 354 00:26:16,178 --> 00:26:19,390 ‫هذه مرحلة دقيقة بالنسبة إلينا 355 00:26:20,349 --> 00:26:21,308 ‫تحلي بالإيمان 356 00:26:21,392 --> 00:26:22,935 ‫ولا تكوني مندفعة 357 00:26:23,102 --> 00:26:25,396 ‫لا داعي للعدائية عندما 358 00:26:25,479 --> 00:26:26,814 ‫يمكن إيجاد حل بالحوار 359 00:26:27,022 --> 00:26:28,566 ‫لا داعي لشن حرب دون 360 00:26:28,649 --> 00:26:29,733 ‫اعطاء الديبلوماسية فرصة "مانو" 361 00:26:29,817 --> 00:26:31,360 ‫انا لست "مانو" 362 00:26:31,944 --> 00:26:34,822 ‫انت في حضرة "راني" من "جانسي" 363 00:26:36,156 --> 00:26:37,283 ‫في ما يتعلق بالسياسة 364 00:26:37,408 --> 00:26:39,118 ‫وبرفاهية شعبي 365 00:26:40,286 --> 00:26:41,495 ‫فالكلمة الأخيرة تكون لي 366 00:26:52,631 --> 00:26:55,968 ‫لا افهم لم يصر هؤلاء ‫الوثنيون على متابعة المجزرة 367 00:26:56,051 --> 00:26:59,054 ‫ماذا تتوقع سيدي؟ أكنت ‫لتسلّم مملكتك بدون قتال؟ 368 00:26:59,263 --> 00:27:01,348 ‫خلاصة الأمر هي أن ‫الشركة تريد رأسها على طبق 369 00:27:01,432 --> 00:27:03,309 ‫وتقضي مهمتنا بالقيام بذلك 370 00:27:04,393 --> 00:27:07,897 ‫هل رأيت الرجال؟ نحن ‫عاجزون عن المتابعة 371 00:27:07,980 --> 00:27:11,942 ‫- علينا أن نحاول اقناعها ‫بالمنطق - لا يمكنك ذلك 372 00:27:12,026 --> 00:27:15,112 ‫إذا استسلمت، ستعفي ‫الطرفين من إراقة الدماء 373 00:27:15,195 --> 00:27:20,284 ‫لن تستسلم ابدا، لذا علينا ‫كسرها والقضاء عليها! 374 00:27:21,160 --> 00:27:24,663 ‫أنا أفكر في أن اطلب ‫من "إيليس" العودة 375 00:27:24,914 --> 00:27:26,373 ‫لا يعقل ان تكون جادا 376 00:27:27,249 --> 00:27:30,252 ‫لم ترجع رجلا ولاءه مشكوك به؟ 377 00:27:30,419 --> 00:27:31,503 ‫يمكنه أن يساعد كثيرا 378 00:27:31,587 --> 00:27:33,088 ‫لأي طرف؟ 379 00:27:33,756 --> 00:27:36,091 ‫أنت تجهل رد فعله ‫الثائر على عقيدة الانقضاء 380 00:27:36,175 --> 00:27:37,843 ‫كان هذا منذ اربع سنوات 381 00:27:39,428 --> 00:27:41,972 ‫بات هذا من الماضي الآن 382 00:27:43,515 --> 00:27:47,436 ‫فلنستغلّه فيما ‫يستعيد الرجال قوّتهم 383 00:27:48,812 --> 00:27:52,900 ‫إذا فشلت المفاوضات... ‫سنشن الهجوم 384 00:27:53,609 --> 00:27:57,738 ‫- لن نخسر شيء بالحوار ‫- باستثناء احترامنا لنفسنا 385 00:27:58,614 --> 00:28:02,117 ‫التفاوض مع هؤلاء ‫المتمردين سيشجّع غيرهم 386 00:28:05,287 --> 00:28:06,163 ‫"راني صاحب" 387 00:28:07,331 --> 00:28:09,625 ‫أخبرنا جواسيسنا 388 00:28:10,125 --> 00:28:11,752 ‫بأن الفرق البريطانية 389 00:28:12,127 --> 00:28:13,337 ‫تواجه صعوبة في استعادة صحتها 390 00:28:14,255 --> 00:28:16,840 ‫تم وقف تقدمها بسبب ‫تفشي داء الكوليرا 391 00:28:17,466 --> 00:28:20,135 ‫علينا تعزيز دفاعاتنا فيما ‫يستلقي الجنود بأسرتهم 392 00:28:20,219 --> 00:28:22,179 ‫للبريطانيين جواسيس خاصة بهم 393 00:28:22,513 --> 00:28:25,266 ‫الليلة الماضية عطّل ‫احدهم عددا من مدافعنا 394 00:28:26,392 --> 00:28:27,726 ‫كم؟ 395 00:28:28,102 --> 00:28:29,270 ‫١٢ 396 00:28:30,896 --> 00:28:33,774 ‫وقد يعود المخربون ‫للإجهاز على المدافع الباقية 397 00:28:34,441 --> 00:28:36,318 ‫لم يبق سوى مدفع واحد جاهز 398 00:28:36,777 --> 00:28:38,279 ‫"كداك بيجلي" 399 00:28:39,321 --> 00:28:40,948 ‫ضاعف عدد الحراس الليلة 400 00:28:41,240 --> 00:28:43,200 ‫اجل، هذا أفضل 401 00:28:44,785 --> 00:28:46,453 ‫"راني صاحب" 402 00:28:47,121 --> 00:28:49,331 ‫علينا أن ننتبه جيدا ‫من المقربين منا أيضا 403 00:28:51,083 --> 00:28:54,295 ‫فقد تم كشف عدد كبير ‫من تحركاتنا مرات عديدة 404 00:28:57,298 --> 00:28:58,591 ‫شكرا 405 00:29:00,092 --> 00:29:02,386 ‫- هذا كل شيء ‫- اجل 406 00:29:08,100 --> 00:29:09,602 ‫ما رأيك؟ 407 00:29:10,060 --> 00:29:12,563 ‫أصحيح أنني لم أعد أميرا؟ 408 00:29:14,940 --> 00:29:17,693 ‫طبعا لا! من قال لك هذا؟ 409 00:29:18,027 --> 00:29:22,948 ‫لأنني لست ابنك، ‫وبالتالي، لست أميرا فعليا 410 00:29:27,661 --> 00:29:31,999 ‫كوننا لا نحمل الدم نفسه، ‫هذا لا يعني أنك لست ابني 411 00:29:33,834 --> 00:29:35,544 ‫أتذكر ما قلته لك؟ 412 00:29:36,045 --> 00:29:38,464 ‫- ما الذي يجعل من المرء أميرا؟ ‫- أفعالي 413 00:29:38,547 --> 00:29:40,090 ‫هذا صحيح 414 00:29:40,716 --> 00:29:42,760 ‫يجب أن نتحلى كلانا بالشجاعة 415 00:29:43,385 --> 00:29:46,055 ‫من أجل بعضنا البعض ومن أجل شعبنا 416 00:29:48,933 --> 00:29:50,476 ‫أنا أحبك 417 00:29:51,101 --> 00:29:52,603 ‫والدك أحبك 418 00:29:54,188 --> 00:29:55,439 ‫لا تنس هذا 419 00:29:57,399 --> 00:30:00,986 ‫ومهما قال أي كان، انت امير 420 00:30:02,321 --> 00:30:04,782 ‫وأنت ابني 421 00:30:20,631 --> 00:30:23,384 ‫- انت العريف "مايكلجون"، صحيح؟ ‫- نعم سيدي 422 00:30:24,677 --> 00:30:27,054 ‫-أتراسل ديارك؟ ‫-بل أراسل امي، سيدي 423 00:30:27,137 --> 00:30:28,514 ‫أتسمح؟ 424 00:30:28,764 --> 00:30:30,140 ‫- طبعا، سيدي ‫- شكرا 425 00:30:30,933 --> 00:30:33,644 ‫أمي العزيزة، أشعر بأنني... 426 00:30:34,478 --> 00:30:36,230 ‫سأُقتل خلال العاصفة القادمة 427 00:30:39,984 --> 00:30:41,777 ‫ستُقتل فعلا إن ‫كان هذا موقفك، لا؟ 428 00:30:42,987 --> 00:30:46,490 ‫انت هنا لترشد الرجال، ‫فإياك ان تجعلهم يرون هذا 429 00:30:49,493 --> 00:30:51,412 ‫بحقك يا رجل، أين شجاعتك؟ 430 00:31:26,155 --> 00:31:27,156 ‫"راني صاحب" 431 00:31:32,578 --> 00:31:34,288 ‫مر وقت طويل 432 00:31:34,955 --> 00:31:37,458 ‫منذ أن اقمنا مناسبات كهذه 433 00:31:37,625 --> 00:31:39,084 ‫للاحتفال بنسائنا 434 00:31:40,002 --> 00:31:42,671 ‫الغرباء جميعهم يخافوننا 435 00:31:44,506 --> 00:31:47,092 ‫يبدو أن وجوههم شاحبة 436 00:31:47,593 --> 00:31:48,636 ‫ولكن مهما يكن مقدار شجاعتهم 437 00:31:48,802 --> 00:31:50,429 ‫فقد اختفت تماما 438 00:31:50,888 --> 00:31:51,847 ‫صحيح 439 00:31:52,056 --> 00:31:54,016 ‫نحن محاربات 440 00:31:54,808 --> 00:31:58,520 ‫ومصير "جانسي" بين أيدينا 441 00:31:59,647 --> 00:32:02,900 ‫"راني صاحب"، "جانسي" تدعمك وتقف معك 442 00:32:03,525 --> 00:32:06,111 ‫كنا نسير في الشارع 443 00:32:06,237 --> 00:32:08,614 ‫وسمعنا الناس يقولون 444 00:32:08,739 --> 00:32:12,660 ‫ألا يرغب جزء منك بمواجهتها ‫وهزمها في ساحة المعركة؟ 445 00:32:12,785 --> 00:32:14,703 ‫المجد وهم، سيدي 446 00:32:15,246 --> 00:32:18,541 ‫يخفي رعب إراقة الدم والموت، لا 447 00:32:19,375 --> 00:32:23,087 ‫بصفتي أحد مالكي الاسهم ‫أقول لك إن جو الشركة منهار 448 00:32:23,212 --> 00:32:25,589 ‫لن يسمحوا بتدني الاسهم أكثر 449 00:32:25,756 --> 00:32:28,884 ‫- انت من مالكي الأسهم، لا؟ ‫- على مدى ٦ اجيال 450 00:32:29,218 --> 00:32:31,220 ‫وسنحمي مصالحنا 451 00:32:31,303 --> 00:32:33,138 ‫مصالحنا، سيدي 452 00:32:33,222 --> 00:32:36,976 ‫"كنبور"، "لاكنو"، "ديلهي" 453 00:32:38,936 --> 00:32:42,231 ‫ولا تنس "كابول" ‫سيدي، والانسحاب اللعين 454 00:32:42,690 --> 00:32:44,775 ‫ظننا بأننا ضمنا الفوز 455 00:32:45,985 --> 00:32:48,320 ‫رجل واحد فقط بقي صامدا 456 00:32:48,529 --> 00:32:50,030 ‫ما قصدك؟ 457 00:32:50,281 --> 00:32:54,326 ‫أقصد، سيدي ألا ‫تتباهى وتستخف بعدونا 458 00:32:54,410 --> 00:32:55,870 ‫حتى ولو كان امرأة 459 00:32:56,495 --> 00:32:59,206 ‫فقد شاركت بمعارك ‫كثيرة ضد جيرانها ولم تُهزم 460 00:32:59,290 --> 00:33:01,876 ‫- هل أقاطعكما؟ ‫- "إيليس" 461 00:33:02,501 --> 00:33:04,295 ‫تسرني رؤيتك، اجلس 462 00:33:04,753 --> 00:33:08,424 ‫فلندخل صلب الموضوع ‫اذا، نتحدث عن "راني" 463 00:33:09,300 --> 00:33:12,469 ‫لا نملك القوة لننجح بهجوم مباشر 464 00:33:12,845 --> 00:33:16,432 ‫ومجرد وجودنا هنا سيدفعها ‫للتحالف مع المتمردين 465 00:33:16,515 --> 00:33:20,811 ‫- نحتاج لتسوية مسالمة ‫- يدها ملطخة بدم "سكين" 466 00:33:20,895 --> 00:33:24,899 ‫- فرقه ثارت ضده - لا ‫تتحامق، هي دفعتهم لذلك 467 00:33:24,982 --> 00:33:28,652 ‫لطالما كانت حليفا وفيا وهدد ‫المتمردون بتفجير قصرها 468 00:33:28,819 --> 00:33:30,863 ‫راسلتك طلبا للدعم الذي ‫كنت مضطرا لإرساله 469 00:33:30,946 --> 00:33:32,990 ‫بموجب الميثاق الذي وقعته 470 00:33:33,073 --> 00:33:35,659 ‫- لكنك لم تفعل شيئا - هل ‫هذا صحيح "روبرت"؟ 471 00:33:35,826 --> 00:33:37,661 ‫مخيلته جامحة 472 00:33:37,953 --> 00:33:42,750 ‫أنت تعيش رواية خيالية ‫وملكتك تبحث عمن تلومه 473 00:33:42,833 --> 00:33:44,835 ‫خيانتك ليست بقصة خيالية 474 00:33:45,002 --> 00:33:47,004 ‫لم تكن المرة الاولى التي ‫تنتهك فيها ثقة "جانسي" 475 00:33:47,129 --> 00:33:48,589 ‫فأنت كنت شاهدا ‫على تبني "دامودار"! 476 00:34:01,560 --> 00:34:03,854 ‫قلت لك، انه مهووس ‫بعقيدة الانقضاء 477 00:34:03,938 --> 00:34:05,314 ‫هذا يكفي أيها السيدان! 478 00:34:06,023 --> 00:34:08,359 ‫هذا الشجار لن يوصلنا ‫لنتيجة، سواء كانت مذنبة ام لا 479 00:34:08,442 --> 00:34:10,861 ‫هذا سؤال مهم، سيدي 480 00:34:11,362 --> 00:34:13,822 ‫نحن لا ندين لهؤلاء السوقيين بشيء 481 00:34:14,657 --> 00:34:16,450 ‫إنهم همجيون 482 00:34:23,957 --> 00:34:28,128 ‫حاول أن تتحدث معها ‫وتقنعها بأن العنف ليس الحل 483 00:34:28,254 --> 00:34:31,674 ‫وإلا سيكون الثمن ‫باهظا جدا على الطرفين 484 00:34:32,131 --> 00:34:33,425 ‫حالا، سيدي 485 00:34:36,928 --> 00:34:38,138 ‫انت بحاجة إلى كأس أخرى 486 00:34:49,733 --> 00:34:51,277 ‫شعرك المنسدل جميل جدا 487 00:34:51,359 --> 00:34:52,361 ‫"راني صاحب" 488 00:34:52,444 --> 00:34:54,821 ‫وهو علامة تحد قوية جدا ايضا 489 00:34:55,656 --> 00:34:59,785 ‫ورائحته آسرة 490 00:35:00,202 --> 00:35:02,997 ‫لو أنه كان لديّ رجل لأأسره 491 00:35:04,247 --> 00:35:06,292 ‫ماذا سنفعل بك يا "كاشي"؟ 492 00:35:08,794 --> 00:35:11,004 ‫ليت شعري مثل شعرك 493 00:35:11,504 --> 00:35:13,549 ‫يجدر بك تجفيف شعرك بخشب 494 00:35:13,632 --> 00:35:15,843 ‫الصندل الفواح واللبان 495 00:35:16,051 --> 00:35:18,971 ‫أريدكن أن تبدين جميلات ‫دوما ورائحتكن عطرة 496 00:35:19,346 --> 00:35:21,974 ‫فبهذه الطريقة ستلتفت ‫الرؤوس قبل أن تسقط 497 00:35:28,272 --> 00:35:32,818 ‫يعني لي الكثير أن أتمكن ‫من إلباسك مع الأخريات 498 00:35:33,652 --> 00:35:35,362 ‫انت بمثابة شقيقتي 499 00:35:36,238 --> 00:35:38,324 ‫أنا أعرف قيمتك ‫الحقيقية "جالكري باي" 500 00:35:39,909 --> 00:35:44,288 ‫قد تكونين من "داليت" لكن ‫عبارة نجسة لا تعني لي شيء 501 00:35:48,000 --> 00:35:50,920 ‫لسنا مختلفتين جدا انا وأنت 502 00:35:53,714 --> 00:35:55,591 ‫بل نحن مختلفتان تماما 503 00:35:56,383 --> 00:35:59,136 ‫أنت من أسرة ملكية، وأنا... 504 00:35:59,720 --> 00:36:00,846 ‫نكرة 505 00:36:01,222 --> 00:36:03,057 ‫فهذه حال الدنيا 506 00:36:05,267 --> 00:36:06,602 ‫لا داعي لأن يكون الوضع كذلك 507 00:36:06,685 --> 00:36:10,731 ‫تم منح غريب الإذن بدخول الحصن 508 00:36:23,869 --> 00:36:26,956 ‫كنت أجهل بأن البريطانيين ‫ما زالوا يظهرون الاحترام 509 00:36:28,457 --> 00:36:31,210 ‫البعض منا أظهر الاحترام دوما 510 00:36:33,921 --> 00:36:36,423 ‫مرت أربع سنوات منذ ‫أن رأيتك في المرة الأخيرة 511 00:36:38,133 --> 00:36:41,220 ‫- حصلت أمور كثيرة مذ ‫ذاك - وثقت بي في الماضي 512 00:36:42,680 --> 00:36:44,390 ‫وما زال بإمكانك أن تثقي بي الآن 513 00:36:51,730 --> 00:36:53,899 ‫يريد أحدهم رؤيتك 514 00:37:00,322 --> 00:37:02,116 ‫انظر من لدينا هنا 515 00:37:04,243 --> 00:37:05,870 ‫مرحبا "بدال" 516 00:37:06,871 --> 00:37:07,997 ‫مرحبا 517 00:37:09,582 --> 00:37:11,125 ‫هل تتذكرني؟ 518 00:37:18,716 --> 00:37:21,135 ‫أما زلت تتذكر كيف تبارك قوته؟ 519 00:37:21,677 --> 00:37:24,138 ‫يجدر بنا إبعاد الأرواح ‫الشريرة الآن أكثر من السابق 520 00:37:26,640 --> 00:37:28,767 ‫كنت لأتوه لولا "بدال" خاصتي 521 00:37:30,311 --> 00:37:34,189 ‫عندما أمتطيه... نتّحد 522 00:37:35,149 --> 00:37:38,360 ‫يريدك "روز" أن تنهي ولاءك ‫لـ"تاتيا توب ونانا صاحب" 523 00:37:38,485 --> 00:37:41,238 ‫وتسلّمي المقاطعة لسيطرة الشركة 524 00:37:42,239 --> 00:37:44,158 ‫لم سأفعل ذلك؟ 525 00:37:45,492 --> 00:37:47,077 ‫لتفادي إراقة المزيد من الدماء 526 00:37:49,163 --> 00:37:52,666 ‫عندما نرفض ذلك، ‫سنتعرض لهجوم اذا؟ 527 00:37:53,751 --> 00:37:54,877 ‫"عندما"؟ 528 00:37:57,630 --> 00:37:59,256 ‫لقد اتخذت قراري 529 00:38:01,842 --> 00:38:03,636 ‫أجل اذا، سيشن هجوما 530 00:38:04,678 --> 00:38:07,473 ‫أخبره إذا بأنني سأراه ‫في ساحة المعركة 531 00:38:07,806 --> 00:38:11,769 ‫قد يكون رجالهم منهكين ‫ولكنهم ما زالوا أقوياء جدا 532 00:38:11,852 --> 00:38:14,271 ‫لقد وضعوا يدهم على ١٨ ‫حصن للمتمردين حتى الآن 533 00:38:14,480 --> 00:38:17,524 ‫أذكرك بأنني لست غريبة عن المعارك 534 00:38:18,150 --> 00:38:20,069 ‫سبق أن قدت جيوشا إلى المعارك 535 00:38:20,152 --> 00:38:22,029 ‫وسأكرر ذلك إن كانت "جانسي" مهددة 536 00:38:22,112 --> 00:38:25,824 ‫مع كل احترامي، لكن مقاتلة ‫المئات من "أوركا وداتيا" 537 00:38:25,908 --> 00:38:27,785 ‫مختلف عن مقاتلة الجيش البريطاني! 538 00:38:27,993 --> 00:38:30,079 ‫لن تحتملوا قوة أسلحتهم ونيرانهم! 539 00:38:30,204 --> 00:38:33,791 ‫لا تفترض أنه بإمكانك ‫أن تملي عليّ أفعالي! 540 00:38:37,586 --> 00:38:39,129 ‫أنا أعتذر 541 00:38:40,965 --> 00:38:43,425 ‫لم أقصد إهانتك، وإنما... 542 00:38:44,552 --> 00:38:46,512 ‫أنا خائف على "جانسي" 543 00:38:48,889 --> 00:38:50,307 ‫وعليك أنت أيضا 544 00:38:50,808 --> 00:38:52,977 ‫أقدّر اهتمامك وقلقك 545 00:38:54,562 --> 00:38:56,814 ‫ولكن عليّ أن أفعل ‫ما هو الأفضل لشعبي 546 00:38:58,190 --> 00:39:00,150 ‫مثل ملكتك التي عليها أن ‫تفعل ما هو الأفضل لشعبها 547 00:39:00,234 --> 00:39:02,528 ‫لن أعترض ابدا على ذلك 548 00:39:04,238 --> 00:39:06,365 ‫سنقاتل إذا من أجل ما هو لنا 549 00:39:08,033 --> 00:39:09,827 ‫وسنفوز 550 00:39:13,956 --> 00:39:17,209 ‫- كنت واثقا ‫- هل تحدثت معها بمنطق؟ 551 00:39:17,376 --> 00:39:20,129 ‫لا يمكن التحدث بمنطق ‫مع هؤلاء القوم ولا معها هي 552 00:39:21,297 --> 00:39:23,215 ‫حسنا، لقد حاولنا 553 00:39:23,549 --> 00:39:25,885 ‫سنفعل الآن ما علينا فعله 554 00:39:26,302 --> 00:39:27,678 ‫سأذهب لجمع الفرق 555 00:39:28,637 --> 00:39:30,306 ‫بل ما تبقى منها 556 00:39:32,266 --> 00:39:37,313 ‫عدني أنه مهما حصل، ‫سيتم القبض على "راني" حية 557 00:39:37,646 --> 00:39:41,442 ‫يجب أن تعامل هي ‫ووالدها بكرامة واحترام 558 00:39:42,234 --> 00:39:44,987 ‫أحقا لن تستسلم لتنقذ نفسها؟ 559 00:39:45,905 --> 00:39:47,615 ‫ألا تريد أن تبقى حية؟ 560 00:39:48,782 --> 00:39:50,534 ‫لا يتعلق الأمر بما تريده 561 00:39:51,368 --> 00:39:53,495 ‫هذا ما لم تفهموه يوما 562 00:39:54,121 --> 00:39:58,709 ‫فهي تعتبر نفسها واحدة ‫مع بلدها وشعب "جانسي" 563 00:40:03,047 --> 00:40:03,964 ‫بسرعة، بسرعة 564 00:40:04,256 --> 00:40:06,258 ‫الخبز الطازج والساخن جاهز 565 00:40:14,475 --> 00:40:15,935 ‫مزيد من خبز تشاباتي 566 00:40:16,310 --> 00:40:18,896 ‫هل سبق أن أخبرتك ‫عن الأمير "أرجونا"؟ 567 00:40:19,104 --> 00:40:20,189 ‫لا 568 00:40:20,522 --> 00:40:26,195 ‫دعني أخبرك قصة أمير ‫محارب آخر من زمن بعيد 569 00:40:29,531 --> 00:40:31,700 ‫وماذا سأتعلم من هذه القصة؟ 570 00:40:32,576 --> 00:40:35,829 ‫نادرا ما تعلمنا القصص ‫حقيقة واحدة فحسب 571 00:40:37,540 --> 00:40:40,876 ‫كان "أرجونا" يقود جيشه ‫في حرب أهلية كبرى 572 00:40:40,960 --> 00:40:43,879 ‫ضد الأشخاص الذين ‫سلبوه مملكته عن غير حق 573 00:40:44,713 --> 00:40:48,634 ‫وليلة المعركة الأخيرة، ‫ذهب لمراقبة عدوه 574 00:40:48,884 --> 00:40:51,762 ‫وهناك، وسط ساحة المعركة 575 00:40:51,971 --> 00:40:56,100 ‫كان أصدقاؤه، أقرباؤه ومعلميه 576 00:40:56,892 --> 00:40:59,812 ‫فقال "أرجونا" إنه لا ‫يمكنه معارضة أحبائه 577 00:41:00,563 --> 00:41:03,774 ‫لكن "كريشنا" قال ‫له إنه عليه القيام بذلك 578 00:41:04,316 --> 00:41:10,281 ‫فواجه معضلة: إما يشارك ‫بالحرب أو يعارض واجباته 579 00:41:11,031 --> 00:41:16,120 ‫بالتأكيد لا يفترض به أن ‫يحارب، لا يمكنه قتل أحبائه 580 00:41:16,328 --> 00:41:21,542 ‫قال "كريشنا" لـ"أرجونا" ‫"لا تفكر في مكاسب الحرب 581 00:41:21,750 --> 00:41:23,627 ‫أو في ما يمكن أن تربحه أو تخسره 582 00:41:23,878 --> 00:41:27,840 ‫بل قاتل بقلب نقي ودع ‫عدوك يحصي الثمن" 583 00:41:28,090 --> 00:41:31,635 ‫لكن عندها سيموت كل من يحبه؟ 584 00:41:32,720 --> 00:41:34,638 ‫ثمة درس من هذا كله 585 00:41:35,514 --> 00:41:37,433 ‫الحياة ليست خالدة 586 00:41:38,893 --> 00:41:44,565 ‫لا يشعر المرء بالقوة دوما، ‫وإنما عليه تطبيق واجبه 587 00:41:45,065 --> 00:41:48,235 ‫أشعر بالخوف، ألا ‫تشعرين أنت بالخوف؟ 588 00:41:49,778 --> 00:41:51,780 ‫بالتأكيد أشعر بالخوف يا صغيري 589 00:41:52,656 --> 00:41:56,368 ‫لكن ذات مرة، ملك حكيم ‫قال لي ألا أواجه خوفي 590 00:41:57,203 --> 00:41:59,663 ‫ونصحني بأن أصغي إليه 591 00:42:03,834 --> 00:42:05,336 ‫انظرا إلى ما وجدته 592 00:42:06,003 --> 00:42:07,213 ‫حفنة من الوجبات الخفيفة؟ 593 00:42:07,296 --> 00:42:10,466 ‫- هذه رسائل سرية لعينة ‫- رجاء كف عن الصراخ، سيدي! 594 00:42:10,633 --> 00:42:13,469 ‫عثر عليها الكابتن "تايلر" ‫وسط الخبز وهي تنتشر 595 00:42:13,552 --> 00:42:16,513 ‫صدقاني، هؤلاء ‫الهنود سفلة محتالين! 596 00:42:19,225 --> 00:42:23,520 ‫الكتابة باللغة الهندية أو ‫الماراثية، واحدة منهما 597 00:42:27,983 --> 00:42:28,984 ‫اذا؟ 598 00:42:29,735 --> 00:42:31,570 ‫غدا، ستغيب الشمس باكرا 599 00:42:35,157 --> 00:42:37,660 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- هذا يعني، سيدي... 600 00:42:37,785 --> 00:42:40,496 ‫أننا فقدنا عنصر المفاجأة 601 00:42:40,746 --> 00:42:44,917 ‫إلغ الهجوم، فالهجوم ‫على حصن منيع هو انتحار 602 00:42:45,334 --> 00:42:46,460 ‫هراء! 603 00:43:11,360 --> 00:43:13,529 ‫كل اسبوع تذهب ملكتنا الى المعبد 604 00:43:13,654 --> 00:43:16,323 ‫إنها تقية جدا 605 00:43:16,615 --> 00:43:19,326 ‫وصلني تلغرام من السير "هيو روز" 606 00:43:19,451 --> 00:43:23,372 ‫سيشنون هجومهم على ‫حصن "جانسي" الليلة 607 00:43:24,331 --> 00:43:28,419 ‫لكن التقاليد الهندية ‫تمنع القتال ليلا، سيدتي 608 00:43:31,088 --> 00:43:33,340 ‫- لماذا؟ ‫- هذا محرّم 609 00:43:33,465 --> 00:43:35,926 ‫وهذا الهراء المتطيّر 610 00:43:36,468 --> 00:43:42,391 ‫هو السبب وراء ضرورة ‫وجود الشركة المتمدّن والحيوي 611 00:43:42,975 --> 00:43:47,980 ‫فقد حان الوقت لترك ‫التقاليد البالية في الماضي 612 00:43:52,484 --> 00:43:53,569 ‫لم يستمر بفعل هذا؟ 613 00:43:53,652 --> 00:43:56,322 ‫أظنه يصلي من أجل عائلته 614 00:43:57,072 --> 00:43:59,116 ‫هم ايضا من "جانسي" 615 00:44:00,993 --> 00:44:03,120 ‫من المؤسف أن يصل ‫الوضع إلى هذا الحد 616 00:44:03,204 --> 00:44:07,625 ‫لو أنهم كانوا متعقلين ‫أكثر لأمكن تفادي إراقة الدم 617 00:44:07,791 --> 00:44:11,003 ‫- كونه... ‫- لا اريد إراقة الدماء بشكل متطرف! 618 00:44:13,255 --> 00:44:17,051 ‫لقد ألحقت الشركة ضررا لا يحصى 619 00:44:17,134 --> 00:44:19,595 ‫بالمصالح البريطانية ‫بسبب يدها الحديدية 620 00:44:19,678 --> 00:44:23,098 ‫طلبت من السير "روز" ‫أن يبقي الأمور ضمن الحدود 621 00:44:23,265 --> 00:44:25,267 ‫ولا يقوم إلا بما هو ضروري تماما 622 00:44:25,726 --> 00:44:29,271 ‫كيف تقرر ما هو الضروري؟ 623 00:44:29,688 --> 00:44:32,524 ‫ظننتكم أنتم الهندوس ‫تؤمنون بسياسة اللا عنف 624 00:44:32,650 --> 00:44:35,653 ‫ألا يعتبر قتل نملة تدنيسا؟ 625 00:44:35,778 --> 00:44:37,446 ‫انا مسلم، سيدي 626 00:44:38,739 --> 00:44:42,451 ‫حسنا، لا يزال السؤال مطروحا 627 00:44:42,701 --> 00:44:45,704 ‫أديان العالم كله تحضّ على السلام 628 00:44:46,038 --> 00:44:51,043 ‫كلما أبكرنا بهدايتكم للمسيحية 629 00:44:51,293 --> 00:44:54,046 ‫قد تكون الديانة أشعلت الشرارة 630 00:44:54,171 --> 00:44:57,007 ‫لكن هذا التمرد ‫يتجاوز هذه المسألة 631 00:44:58,300 --> 00:45:02,304 ‫هوس الشركة بتحقيق ‫المكاسب بالتأكيد لعب دورا بذلك 632 00:45:02,429 --> 00:45:07,810 ‫شركة "الهند" الشرقية هي ‫أهم شركة في تاريخ العالم 633 00:45:08,310 --> 00:45:11,730 ‫وليست بحاجة إليّ ‫لكي أدافع عن سمعتها 634 00:45:12,398 --> 00:45:16,485 ‫أريد معرفة أخبار ‫"جانسي" حالما تردنا 635 00:45:18,028 --> 00:45:19,863 ‫بالتأكيد، جلالتك 636 00:45:27,621 --> 00:45:31,584 ‫ستكون أفكاري ‫وصلواتي مع عائلتك الليلة 637 00:45:31,876 --> 00:45:33,377 ‫شكرا، سيدتي 638 00:46:12,374 --> 00:46:14,627 ‫- سلام "راني صاحب" ‫- وعليكم السلام 639 00:46:17,087 --> 00:46:19,298 ‫يجدر بك أن تنامي ‫قليلا "راني صاحب" 640 00:46:20,716 --> 00:46:23,844 ‫"جانسي" لا تنام، وأنا أيضا 641 00:46:24,345 --> 00:46:27,932 ‫- كيف كانت زيارتك إلى المعبد؟ ‫- شعرت خلال بضع ساعات 642 00:46:28,432 --> 00:46:30,684 ‫وكأن شيئا لم يتغير 643 00:46:34,647 --> 00:46:35,898 ‫ما الأمر؟ 644 00:46:40,069 --> 00:46:42,238 ‫دعيني أقود الجيش غدا 645 00:46:42,863 --> 00:46:44,657 ‫فنحن لم نواجه هذه البنادق من قبل 646 00:46:45,491 --> 00:46:47,409 ‫وعلينا تقييم وقعها وتأثيرها 647 00:46:49,078 --> 00:46:54,083 ‫أنا درّبت هذا الجيش ولن ‫أقف وأشاهده يحارب بدوني 648 00:46:54,250 --> 00:46:57,795 ‫ولت الأيام التي يمكنك ‫أن تمتطي حصانا 649 00:46:58,546 --> 00:47:01,882 ‫وتستلّي سيفك وتشاركي في المعركة 650 00:47:03,425 --> 00:47:04,927 ‫يجدر بك أن تفكري بشعبك الآن 651 00:47:06,178 --> 00:47:07,263 ‫وبإبنك 652 00:47:08,305 --> 00:47:12,935 ‫كل ما افعله إنما أفعله ‫لأجل "جانسي" ولأجل ابني 653 00:47:13,227 --> 00:47:16,480 ‫يوما ما ستضطرين للاختيار "راني صاحب" 654 00:47:18,440 --> 00:47:20,067 ‫تصبحين على خير 655 00:47:40,379 --> 00:47:43,299 ‫تقديم ما هو خير للبشر ‫إنما هو خطة باسلة 656 00:47:43,424 --> 00:47:45,843 ‫وتُكافأ دوما بنبل 657 00:47:46,427 --> 00:47:49,430 ‫فحاربوا من أجل ‫الحرية متى استطعتم 658 00:47:51,348 --> 00:47:54,685 ‫وإن لم يتم إرداؤكم أو ‫شنقكم فستصبحون فرسان 659 00:48:04,570 --> 00:48:06,322 ‫انت ما هو مقدّر لك أن تكوني عليه 660 00:48:06,864 --> 00:48:08,115 ‫"راني" من "جانسي" 661 00:48:10,868 --> 00:48:13,204 ‫أود أن أرى الثلج ذات يوم 662 00:48:20,628 --> 00:48:21,629 ‫"كش" 663 00:48:24,006 --> 00:48:25,966 ‫ربما هذا يوم سعدي... 664 00:48:26,884 --> 00:48:28,385 ‫وأخيرا 665 00:48:29,595 --> 00:48:33,599 ‫أحيانا، تكون التضحية ‫السبيل الوحيد للخروج 666 00:48:36,894 --> 00:48:37,937 ‫"كش ملك" 667 00:48:58,832 --> 00:49:01,335 ‫يسار، يمين، يسار، يمين، يسار 668 00:49:01,669 --> 00:49:05,005 ‫يسار، يمين، يسار، ‫يميني، يسار، يمين، يسار 669 00:49:09,718 --> 00:49:13,681 ‫التسلق إلى "جانسي" - ‫اليوم الأول ٢٣ مارس، ١٨٥٨ 670 00:49:17,476 --> 00:49:19,395 ‫رائحة الفريسة 671 00:49:22,064 --> 00:49:26,443 ‫مذاق الدم في الهواء يشعر ‫المرء بفورة حماسة فريدة 672 00:49:26,652 --> 00:49:29,655 ‫أسبق أن قتلت رجلا ‫وشاهدته وهو يموت؟ 673 00:49:30,864 --> 00:49:32,992 ‫الكلاب تنبح مطالبة ‫بالموت، "إيليس" 674 00:49:35,494 --> 00:49:37,830 ‫وما من مفر أمام فريستنا 675 00:49:37,913 --> 00:49:40,082 ‫عزيزي السير "روبرت"، ‫آمل ألا يخيب ظنك 676 00:49:40,207 --> 00:49:45,212 ‫الحصار لا يعني المطاردة ‫بل يعني أيام طويلة ومملة 677 00:49:45,796 --> 00:49:48,132 ‫هزمنا معظم حلفائنا ‫في طريقنا الى "جانسي" 678 00:49:48,632 --> 00:49:52,595 ‫كانت حصونهم أقل تدعيما ‫ولم يكونوا مؤمنين ومؤهلين 679 00:49:52,845 --> 00:49:54,471 ‫- هذا كلام محبط ومستسلم ‫- بالاضافة 680 00:49:54,680 --> 00:49:58,225 ‫الحرارة ستقتلنا كالسلاح 681 00:50:04,940 --> 00:50:08,569 ‫فرقة إطلاق النار ‫الرابعة، ارفعوها ثلاثا 682 00:50:09,320 --> 00:50:10,571 ‫أطلقوا النار! 683 00:50:16,827 --> 00:50:18,662 ‫أعيدوا تذخير ١٢ مدفع! 684 00:50:19,663 --> 00:50:22,166 ‫الهدف على بعد ١٢٠ مترا! 685 00:50:46,148 --> 00:50:47,858 ‫٠،٨ درجات! 686 00:50:48,817 --> 00:50:50,194 ‫أطلقوا النار! 687 00:50:50,611 --> 00:50:51,862 ‫تسديدة موفّقة 688 00:50:52,029 --> 00:50:54,823 ‫سيدي، يحتاج الرجال الى استراحة 689 00:50:54,949 --> 00:50:56,575 ‫فهم متواجدون هنا منذ ‫ساعات والحرارة مستعرة 690 00:50:56,909 --> 00:51:00,162 ‫عد الى موقعك، إن سمعت ‫جنديا واحدا يتحدث عن الحرارة 691 00:51:00,287 --> 00:51:01,997 ‫فسأعاقبكم بالأعمال ‫الشاقة طوال ٣٠ يوما! 692 00:51:04,416 --> 00:51:06,544 ‫- عد الى موقعك ايها العريف! ‫- حاضر، سيدي 693 00:51:06,877 --> 00:51:08,712 ‫لقد حاولت على الاقل حضرة العريف 694 00:51:10,589 --> 00:51:14,510 ‫هيا، الى الموقع التالي، ثمة ‫فسحة هنا، يا له من عرض 695 00:51:18,681 --> 00:51:19,974 ‫أطلقوا النار! 696 00:51:23,644 --> 00:51:25,354 ‫هل سنموت؟ 697 00:51:28,148 --> 00:51:29,608 ‫لا تخف 698 00:51:30,901 --> 00:51:32,528 ‫عليك أن تثق بي 699 00:51:33,862 --> 00:51:36,448 ‫اليوم العاشر، ٣١ مارس ١٨٥٨ 700 00:51:37,950 --> 00:51:39,034 ‫أطلقوا النار! 701 00:51:40,744 --> 00:51:42,079 ‫ذخروا! 702 00:51:45,791 --> 00:51:48,419 ‫لا يمكننا الاستمرار ‫بالقصف أكثر من ذلك 703 00:51:48,669 --> 00:51:50,379 ‫ينفذ لدينا البارود والطلقات 704 00:51:50,462 --> 00:51:52,923 ‫أوقف هذه المهزلة إذا وشنّ الهجوم 705 00:51:53,007 --> 00:51:56,969 ‫- ولكن بأي ثمن سيدي؟ ‫- تبا للثمن، نبدو حمقى هنا! 706 00:51:57,052 --> 00:51:59,972 ‫لدينا مشكلة في الجناح، سيدي! 707 00:52:06,145 --> 00:52:07,438 ‫أوقفوا إطلاق النار 708 00:52:07,563 --> 00:52:08,898 ‫أوقفوا إطلاق النار! 709 00:52:10,274 --> 00:52:12,151 ‫لقد تمت محاصرتنا سيدي! 710 00:52:13,402 --> 00:52:15,571 ‫وصل "تاتيا توب" مع جيش للإغاثة! 711 00:52:15,821 --> 00:52:19,575 ‫تهانينا، فقد تمكنت ‫من توحيد الأعداء! 712 00:52:19,950 --> 00:52:22,536 ‫بات بإمكاننا هزم عدوين ‫في معركة واحدة، لا؟ 713 00:52:22,870 --> 00:52:24,872 ‫هذا يوفر علينا مسيرة إلى "بيتور" 714 00:52:25,122 --> 00:52:28,584 ‫قل للفرقتين "أ" و"ب" بضم ‫القوى في الجناح الشمالي 715 00:52:28,918 --> 00:52:31,212 ‫- وليستعدوا للهجوم ‫- حاضر، سيدي 716 00:52:33,756 --> 00:52:35,507 ‫أنتم، رافقوني 717 00:52:44,808 --> 00:52:46,018 ‫لقد اتى "تاتيا" 718 00:53:22,388 --> 00:53:23,430 ‫"راني صاحب" 719 00:53:28,435 --> 00:53:33,691 ‫تكبد جيش "تاتيا" خسائر ‫فادحة ولا يمكنه المتابعة 720 00:53:34,525 --> 00:53:37,820 ‫فطلب الانسحاب بجزيل من الأسف 721 00:53:38,445 --> 00:53:41,532 ‫لجأوا جميعهم إلى بلدة "كالبي" 722 00:53:41,657 --> 00:53:46,662 ‫إن سقط الحصن، يصر ‫على أن تهربي وتنضمي إليه 723 00:53:47,204 --> 00:53:49,415 ‫لقد أظهرت شجاعة كبيرة 724 00:53:50,583 --> 00:53:52,042 ‫أنا ممتنة جدا لك 725 00:53:53,377 --> 00:53:55,963 ‫عالجي جراحه 726 00:54:03,429 --> 00:54:05,764 ‫فقدنا املنا الوحيد بكسر الحصار 727 00:54:09,226 --> 00:54:11,061 ‫اجمعوا مستشاريي وجنرالاتي 728 00:54:11,896 --> 00:54:13,314 ‫على الفور 729 00:54:13,439 --> 00:54:16,442 ‫إذا تمردت مقاطعات ‫اخرى وهبّت لنجدتها 730 00:54:16,567 --> 00:54:18,944 ‫سنضطر إلى القتال ‫على جبهتين مجددا 731 00:54:19,320 --> 00:54:21,322 ‫ولم يعد بإمكاننا ‫التأخير أكثر، "روز"! 732 00:54:23,699 --> 00:54:25,117 ‫جيد جدا 733 00:54:25,451 --> 00:54:28,287 ‫سننتظر هبوط الظلام ‫وبعدها نشن الهجوم 734 00:54:28,829 --> 00:54:30,331 ‫اجمعوا الفرق 735 00:54:32,750 --> 00:54:34,084 ‫كنت افكر... 736 00:54:34,168 --> 00:54:38,714 ‫تخيل السخرية لدى قتلها ‫على جوادها ببندقية "إنفيلد" 737 00:54:39,673 --> 00:54:41,634 ‫يا للهول، "هاميلتون" 738 00:54:46,180 --> 00:54:48,307 ‫شقيقاتي... 739 00:54:49,350 --> 00:54:51,936 ‫هؤلاء الغرباء قاسون جدا 740 00:54:53,270 --> 00:54:55,272 ‫فقد بطشوا ببلدات بكاملها 741 00:54:56,023 --> 00:54:58,442 ‫ولم يعفوا حتى أطفالنا أو صغارنا 742 00:54:59,610 --> 00:55:01,946 ‫ولم يظهروا أي رحمة أو إنسانية 743 00:55:03,697 --> 00:55:04,949 ‫أنهر من الدم 744 00:55:05,032 --> 00:55:06,450 ‫تتدفق على أرضنا الام 745 00:55:08,744 --> 00:55:11,372 ‫واصطبغت مياه ينابيعنا وقنواتنا 746 00:55:11,455 --> 00:55:13,374 ‫بالاحمر بدم اشقائنا 747 00:55:15,334 --> 00:55:17,044 ‫إن أمكن القديرة "دورغا" 748 00:55:17,127 --> 00:55:19,713 ‫أن تمتطي نمرا وتذهب للمعركة 749 00:55:20,339 --> 00:55:22,341 ‫وتهدم كل شيء بطريقها 750 00:55:22,800 --> 00:55:24,760 ‫فدعونا نمتطي جيادنا سوية 751 00:55:24,843 --> 00:55:26,679 ‫ونعتبر أنفسنا جيشها 752 00:55:26,845 --> 00:55:28,389 ‫ولتصدح كل ضربة من سيوفنا وتلمع كالبرق 753 00:55:28,597 --> 00:55:31,559 ‫وتدب الرعب في قلوب اعدائنا! 754 00:55:33,102 --> 00:55:35,187 ‫فلنتخذ شكل النار ونحاصر أعدائنا 755 00:55:35,271 --> 00:55:37,439 ‫حتى يتحولوا رمادا! 756 00:55:39,233 --> 00:55:42,319 ‫سنقاتل حتى الرمق الأخير! 757 00:55:44,697 --> 00:55:48,284 ‫لن أسلّم "جانسي"! 758 00:55:48,576 --> 00:55:50,119 ‫سنقاتل من أجل "جانسي"! 759 00:55:52,913 --> 00:55:55,291 ‫اليوم الثالث عشر، ٣ أبريل ١٨٥٨ 760 00:55:55,374 --> 00:55:56,542 ‫أطلقوا النار! 761 00:56:32,244 --> 00:56:33,537 ‫توقف! لا يمكنك المخاطرة بحياتك! 762 00:56:36,540 --> 00:56:37,833 ‫اذهب! 763 00:57:00,105 --> 00:57:02,983 ‫الى الجدار، تسلقوا الجدار! 764 00:57:05,236 --> 00:57:06,737 ‫تقدموا! 765 00:57:08,030 --> 00:57:10,574 ‫لا تدعوهم يصلون إلى أعلى السلالم! 766 00:57:14,995 --> 00:57:16,997 ‫اغلين الزيت! 767 00:57:33,013 --> 00:57:34,932 ‫أطلقوا النار على هذه الاسوار! 768 00:57:58,372 --> 00:57:59,331 ‫انخفضي! 769 00:58:42,458 --> 00:58:45,544 ‫اخترق البريطانيون البوابات! 770 00:58:46,545 --> 00:58:49,215 ‫ابحثوا في كل مكان، ‫واستخدموا بنادقكم! 771 00:58:50,007 --> 00:58:51,133 ‫هيا 772 00:59:02,895 --> 00:59:05,940 ‫لا تترأفوا بالرجال، ولكن ‫اعفوا عن النساء والأطفال 773 00:59:06,398 --> 00:59:08,400 ‫واحرقوا البلدات كلها على ‫طريق "غراند ترانك رود" 774 00:59:08,525 --> 00:59:10,986 ‫علينا العثور على "راني" ‫وأريد القبض عليها حية! 775 00:59:11,111 --> 00:59:12,571 ‫توقف! 776 00:59:13,364 --> 00:59:15,407 ‫سيكون هناك متسع ‫من الوقت لهذا لاحقا 777 00:59:15,991 --> 00:59:18,494 ‫حسنا، أمنوا الحصن، ايها الرجال! 778 00:59:31,298 --> 00:59:33,634 ‫تعالوا، من هنا، تعالوا 779 00:59:35,177 --> 00:59:36,303 ‫أوقفوا هذا الرجل 780 00:59:36,428 --> 00:59:38,097 ‫كابتن "روبنز"، أريد ‫رجلا عند كل باب 781 00:59:38,180 --> 00:59:39,640 ‫فهذا المكان أشبه ‫بقالب الجبن السويسري 782 00:59:39,723 --> 00:59:42,893 ‫أين هي؟ اين ابنتك السافلة؟ 783 00:59:42,977 --> 00:59:45,771 ‫إنه لا يفهم، تحتاج إلى مترجم 784 00:59:45,896 --> 00:59:48,941 ‫اتركه، هذه ليست الطريقة ‫المناسبة للحصول على إجابات 785 00:59:49,066 --> 00:59:52,486 ‫لقد سمعته، فهو أسير وليس حيوانا 786 00:59:57,908 --> 01:00:00,661 ‫اين ابنتك؟ 787 01:00:01,412 --> 01:00:06,125 ‫قد تتفاجأ إن عرفت ‫بأنني أجيد اللغة الانكليزية 788 01:00:06,333 --> 01:00:07,251 ‫جيد، فأنا... 789 01:00:07,334 --> 01:00:08,752 ‫افترضت ذلك، لا؟ 790 01:00:08,961 --> 01:00:13,132 ‫افترضت سيدي أنك صديقنا. خذوه 791 01:00:13,215 --> 01:00:17,177 ‫سيدي، إنها "راني"، فهي ‫تهرب من البوابة الجنوبية! 792 01:00:18,804 --> 01:00:23,475 ‫الريح حرة، لا يمكنكم ‫التحكم بها أو توجيهها 793 01:00:23,726 --> 01:00:25,269 ‫خذوه 794 01:00:25,394 --> 01:00:26,395 ‫تبا! 795 01:00:30,733 --> 01:00:34,236 ‫هيا ابتعدوا، انتم، ‫ابتعدوا عن طريقي 796 01:00:41,243 --> 01:00:43,037 ‫كنت أعلم أنه ستحصل مطاردة، تعال! 797 01:00:50,169 --> 01:00:51,545 ‫خذوها! 798 01:01:01,597 --> 01:01:04,141 ‫- بم أخدمك، سيدي؟ ‫- يمكنك أن تستسلمي 799 01:01:04,225 --> 01:01:08,562 ‫انا لا أستسلم إلا إلى ‫"دورغا" وليس لجبناء ومتنمرين 800 01:01:09,563 --> 01:01:13,359 ‫- لا يحق لك أن تلمسها ‫- يحق لي ما اريده! 801 01:01:17,696 --> 01:01:19,740 ‫ويستحسن ان تتذكر هذا "إيليس"! 802 01:01:25,829 --> 01:01:28,082 ‫"هاميلتون"، أريد التحدث ‫معك من فضلك، سيدي 803 01:01:28,374 --> 01:01:29,416 ‫نعم سيدي؟ 804 01:01:29,959 --> 01:01:32,670 ‫يمكنك أن تهددها فحسب، ‫وليس أكثر، فهمت؟ 805 01:01:32,753 --> 01:01:37,967 ‫طبعا، ما هو ضروري فحسب، ‫ألم تشدد الملكة على هذا؟ 806 01:01:41,428 --> 01:01:44,265 ‫هُزمت قواتك وذهبت في مهب الريح 807 01:01:45,766 --> 01:01:47,768 ‫وباتت "جانسي" ملكنا 808 01:01:50,437 --> 01:01:52,648 ‫"جانسي" لن تكون ملككم أبدا 809 01:01:53,857 --> 01:01:55,234 ‫لا يمكنكم أن تملكوا المدافعة عن "جانسي" 810 01:01:55,317 --> 01:01:56,986 ‫كما لا يمكنكم أن تملكوا الريح او الامواج 811 01:01:57,236 --> 01:01:58,362 ‫ماذا تقول؟ 812 01:01:58,445 --> 01:02:02,449 ‫نحن نعتمد على قوة "راني" ورؤيتها 813 01:02:03,158 --> 01:02:06,036 ‫- يا للهول، تعال الى هنا! ‫- تحاول إلقاء لعنة علينا! 814 01:02:06,245 --> 01:02:09,039 ‫سندافع عن أحلام محاربة الحرية هذه 815 01:02:09,707 --> 01:02:11,500 ‫فليحيَ الوطن! 816 01:02:17,548 --> 01:02:19,508 ‫"أحيانا، تكون التضحية ‫السبيل الوحيد للخروج" 817 01:02:20,968 --> 01:02:23,220 ‫تلك لم تكن "راني" بل كان طيفها 818 01:02:52,291 --> 01:02:54,043 ‫اعثروا على "راني"! 819 01:03:11,852 --> 01:03:14,355 ‫تلك الأفعى المخادعة احتالت علينا 820 01:03:14,772 --> 01:03:16,899 ‫لا يمكنك إلقاء اللوم ‫على أحد سوى نفسك 821 01:03:17,650 --> 01:03:18,651 ‫"إيليس"، ماذا تقصد؟ 822 01:03:18,943 --> 01:03:21,487 ‫تنجح الخدعة عندما تعجز ‫عن التفرقة بين شخصين 823 01:03:21,695 --> 01:03:23,614 ‫علينا اللحاق بها بينما ‫لا يزال لدينا الوقت 824 01:03:23,697 --> 01:03:26,951 ‫"إيليس" تعال معي، ‫"هاميلتون" ابق هنا وعالج الامر 825 01:03:28,577 --> 01:03:30,287 ‫سيكون هذا من دواعي سروري 826 01:03:47,721 --> 01:03:51,559 ‫٤ أبريل ١٨٥٨ 827 01:04:31,098 --> 01:04:32,641 ‫العق كل قطرة من دم ‫البريطانيين أيها الكلب! 828 01:04:32,725 --> 01:04:34,226 ‫تذوقها وتذكر من هو سيدك! 829 01:04:34,435 --> 01:04:36,562 ‫يمكننا استخدامه مع ‫الكلاب لمطاردة الثعالب 830 01:04:36,645 --> 01:04:38,856 ‫أتريدنا أن نوسّخ كلابنا ‫الأصيلة بهذا السافل؟ 831 01:04:39,106 --> 01:04:40,649 ‫فهو لا ينفع إلا للضرب 832 01:04:44,778 --> 01:04:47,740 ‫باستثناء أدواتي، ليس هناك أي شيء قيّم 833 01:04:48,157 --> 01:04:48,991 ‫ارجوك ترأف بنا 834 01:04:49,074 --> 01:04:50,826 ‫لديك سلع اخرى لمشاركتها 835 01:04:52,328 --> 01:04:56,207 ‫حسنا حبيبتي، أظهري ‫لي القليل من حنان الأم 836 01:04:59,960 --> 01:05:05,007 ‫النصر لـ"راني"! فلتحيا "راني لكشميباي" 837 01:05:11,722 --> 01:05:14,934 ‫مخيم "بيشوا - ‫كالبي"، ٥ أبريل ١٨٥٨ 838 01:05:33,202 --> 01:05:34,286 ‫"دامودار" 839 01:05:35,955 --> 01:05:37,164 ‫انت بخير، صحيح؟ 840 01:05:42,294 --> 01:05:43,546 ‫هل أصبت؟ 841 01:06:02,106 --> 01:06:03,274 ‫كسرت ساقه 842 01:06:04,149 --> 01:06:05,484 ‫لا يسعنا فعل شيء 843 01:06:06,151 --> 01:06:07,319 ‫ارجوك، افعل شيئا 844 01:06:07,486 --> 01:06:08,696 ‫يجدر بنا انقاذه 845 01:06:08,862 --> 01:06:10,281 ‫ثمة طريقة وحيدة لإنقاذه 846 01:06:13,826 --> 01:06:15,119 ‫"راني صاحب" 847 01:06:15,703 --> 01:06:17,913 ‫علينا أن نخلّصه من ألمه في الحال 848 01:06:18,622 --> 01:06:19,665 ‫لا! 849 01:06:21,292 --> 01:06:23,377 ‫إن كنا مضطرين لتحرير روح "بادال" 850 01:06:24,044 --> 01:06:25,045 ‫فأنا من سيقوم بذلك 851 01:06:35,848 --> 01:06:37,433 ‫لا ادري كم يمكنني أن أتحمل 852 01:06:37,558 --> 01:06:38,851 ‫من خسارة بعد 853 01:06:41,270 --> 01:06:42,563 ‫إذ يرحل أحبائي 854 01:06:44,106 --> 01:06:46,609 ‫الواحد تلو الآخر ويتركونني خلفهم 855 01:06:47,234 --> 01:06:49,278 ‫ثقي في نفسك يا "راني صاحب" 856 01:06:50,195 --> 01:06:52,448 ‫فقد عاش "بادال" حياته وهو يستمتع بمحبتك 857 01:06:56,410 --> 01:06:57,453 ‫"بادال" 858 01:06:58,495 --> 01:07:03,083 ‫المشاركة في المعارك والفوز برفقتك 859 01:07:03,876 --> 01:07:05,252 ‫كان اكبر شرف لي 860 01:07:12,718 --> 01:07:14,470 ‫ارقد بسلام الآن 861 01:07:17,765 --> 01:07:19,183 ‫يا اميري 862 01:07:48,295 --> 01:07:50,130 ‫خضتم معركة جيدة أيها الرجال 863 01:07:51,507 --> 01:07:53,217 ‫هذا لا يصدق 864 01:07:54,093 --> 01:07:57,721 ‫أبلغنا جواسيسنا بأنها ‫وصلت إلى "كالبي" 865 01:07:58,013 --> 01:08:02,309 ‫قطعت أكثر من ١٦٠ ‫كلم بأقل من ٢٤ ساعة 866 01:08:03,394 --> 01:08:04,979 ‫على صهوة ذاك الجواد اللعين 867 01:08:07,773 --> 01:08:09,441 ‫صباح الخير، ايها السيدان 868 01:08:09,567 --> 01:08:12,194 ‫لقد عدت "هاميلتون"، هذا جيد 869 01:08:12,361 --> 01:08:14,613 ‫وبالوقت المناسب ‫لمناقشة خطوتنا التالية 870 01:08:14,780 --> 01:08:16,574 ‫يجب أن يكون من ‫السهل هزم المتمردين 871 01:08:16,657 --> 01:08:18,659 ‫بات لدينا فرقنا ‫الخاصة من "بومباي" 872 01:08:18,868 --> 01:08:20,911 ‫و"مدراس" والمقر في "بنجاب" 873 01:08:21,036 --> 01:08:23,414 ‫هذا قول يصدر عن شخص ‫لم يطلق النار في حياته قط 874 01:08:23,622 --> 01:08:25,916 ‫انت مثير للشفقة فعلا "إيليس" 875 01:08:26,834 --> 01:08:30,504 ‫أظنك مغرما بتلك المرأة 876 01:08:31,630 --> 01:08:34,675 ‫إنها أكثر من مجرد ‫امرأة، فهي فكرة ومبدأ 877 01:08:35,384 --> 01:08:38,304 ‫ولا يمكن امتلاك الافكار وأسرها 878 01:08:38,804 --> 01:08:41,181 ‫هي ملك لشعبها، وليس ‫لشركة "الهند" الشرقية! 879 01:08:43,058 --> 01:08:44,559 ‫لماذا ما زال هنا؟ 880 01:08:45,227 --> 01:08:46,979 ‫نحتاج إلى مترجم 881 01:08:51,817 --> 01:08:53,110 ‫كيف حال والدها؟ 882 01:08:54,236 --> 01:08:56,447 ‫يفترض بي أن أظن ‫بأنهم يعتنون به جيدا 883 01:08:58,407 --> 01:09:01,577 ‫مؤسف انك تهتم لأمر ‫العدو اكثر من أمر مواطنيك 884 01:09:05,539 --> 01:09:07,249 ‫"إيليس"، هلا تجلس قليلا 885 01:09:08,334 --> 01:09:09,418 ‫سيدي 886 01:09:14,505 --> 01:09:16,217 ‫إذا ذهبت إلى "كالبي" 887 01:09:18,219 --> 01:09:20,137 ‫أحتاج ان أعرف إلى جانب من انت 888 01:09:21,554 --> 01:09:24,224 ‫انا بخدمة "إنكلترا" ‫وشركة "الهند" الشرقية 889 01:09:24,308 --> 01:09:25,392 ‫كدوما، سيدي 890 01:09:25,476 --> 01:09:28,687 ‫عندما يلقى القبض عليها ‫أو تقتل في ساحة المعركة 891 01:09:29,563 --> 01:09:31,648 ‫أتوقع منك تأدية واجبك 892 01:09:32,441 --> 01:09:33,692 ‫مفهوم؟ 893 01:09:36,237 --> 01:09:38,656 ‫"غوايلر" رفض تقديم ‫الدعم لنا خلال التمرد 894 01:09:39,657 --> 01:09:41,992 ‫وبدأ رجالنا يتواجهون ‫وينقلبون على بعضهم البعض 895 01:09:42,617 --> 01:09:44,370 ‫لقد سئموا الهزيمة 896 01:09:45,412 --> 01:09:48,206 ‫لا يسعنا الاستمرار ‫بالهرب كغزال يطارده نمر 897 01:09:48,499 --> 01:09:50,501 ‫انت الوحيدة التي هربت 898 01:09:52,001 --> 01:09:54,088 ‫ما المعنويات التي ‫كنت سأقدمها لجيشنا 899 01:09:54,170 --> 01:09:56,882 ‫لو أنني سمحت للبريطانيين ‫بأسري أو إعدامي؟ 900 01:09:57,049 --> 01:09:59,760 ‫فقدنا أكثر من ٣٠٠٠ ‫رجل على ضفاف "بتوا" 901 01:09:59,843 --> 01:10:01,220 ‫"نانا صاحب" 902 01:10:01,387 --> 01:10:04,264 ‫كنت قائد القوات وليس "راني" 903 01:10:05,057 --> 01:10:06,767 ‫لقد فاقونا بعدد أسلحتهم فحسب 904 01:10:06,892 --> 01:10:10,020 ‫ماذا عن المدفعية؟ كان ‫معكم أكثر من ٢٤ مدفع 905 01:10:10,187 --> 01:10:13,232 ‫تم تخريب معظمها من ‫قبل الجواسيس البريطانيين 906 01:10:13,566 --> 01:10:18,779 ‫لو استخدمنا الباقية ‫لقتلنا عددا مساويا منا 907 01:10:18,988 --> 01:10:21,240 ‫لو كنت هناك لاختلف الوضع 908 01:10:22,825 --> 01:10:25,494 ‫نحن صديقان منذ صغرنا 909 01:10:25,703 --> 01:10:28,789 ‫ولكن هذا ليس سببا ‫لمتابعة التصرف مثلهم 910 01:10:29,832 --> 01:10:32,751 ‫أم أنك نسيت من استنفذ ‫مملكتك وأساء لها؟ 911 01:10:34,253 --> 01:10:39,216 ‫كنت حليفا وفيا للبريطانيين ‫فردّوا على صداقتي بخيانة 912 01:10:40,593 --> 01:10:42,469 ‫علينا الآن أن نريهم ثمن الخيانة 913 01:10:42,595 --> 01:10:45,514 ‫علينا التركيز حاليا على ‫الفوز بالمعركة التالية 914 01:10:45,598 --> 01:10:48,642 ‫اكثر من الجدال حيال ‫سبب خسارتنا آخر معركة 915 01:10:53,397 --> 01:10:55,858 ‫علينا مهاجمة الخطوط ‫البريطانية عند وديان "كونش" 916 01:10:56,025 --> 01:10:58,110 ‫المنطقة لن تكون في صالحنا 917 01:10:58,444 --> 01:11:03,282 ‫لقد خدعونا مرارا، وأجبرونا ‫على القتال من موقع ضعف 918 01:11:03,741 --> 01:11:04,617 ‫"راني صاحب" 919 01:11:06,076 --> 01:11:07,870 ‫عفوا، ولكن المسألة طارئة 920 01:11:08,245 --> 01:11:10,247 ‫أيمكنني التحدث معك على انفراد؟ 921 01:11:18,130 --> 01:11:19,757 ‫لقد تعرضنا للخيانة 922 01:11:21,050 --> 01:11:22,635 ‫إن... والدك 923 01:11:25,804 --> 01:11:27,348 ‫هل عانى؟ 924 01:11:29,642 --> 01:11:30,643 ‫أنا... 925 01:11:42,446 --> 01:11:43,530 ‫انا بخير 926 01:11:44,073 --> 01:11:44,990 ‫دعاني بمفردي 927 01:11:45,074 --> 01:11:45,908 ‫لكن "راني صاحب" 928 01:11:45,991 --> 01:11:47,076 ‫ارحلا 929 01:12:58,147 --> 01:12:59,857 ‫من أين تستمدّين طاقتك هذه كلها؟ 930 01:13:00,691 --> 01:13:03,569 ‫منك ابي، وممن غيرك؟ 931 01:13:04,570 --> 01:13:07,323 ‫تعال، انضم إلي على متن جوادي 932 01:13:21,670 --> 01:13:24,340 ‫ايها الاشقاء والشقيقات 933 01:13:26,258 --> 01:13:28,302 ‫ربما فقدنا "جانسي" 934 01:13:29,511 --> 01:13:31,388 ‫ولكننا لم نخسر الحرب 935 01:13:32,556 --> 01:13:34,350 ‫تذكروا جيدا 936 01:13:35,559 --> 01:13:38,520 ‫ففيما نقف هنا متّحدين 937 01:13:39,605 --> 01:13:42,191 ‫إلا أننا لسنا أحرار بعد 938 01:13:47,947 --> 01:13:49,823 ‫"روز"، انظر الى هذا 939 01:13:52,243 --> 01:13:56,205 ‫أولئك السفلة القذرون ‫يقطعونهم كالكلاب! هيا! 940 01:13:57,831 --> 01:13:58,832 ‫إلى اليوم الذي 941 01:13:58,916 --> 01:14:00,125 ‫لا يتجرأ فيه الغرباء على التحكم 942 01:14:00,209 --> 01:14:01,043 ‫بأفكارنا 943 01:14:01,126 --> 01:14:02,086 ‫خطاباتنا 944 01:14:02,253 --> 01:14:03,629 ‫عقائدنا 945 01:14:04,380 --> 01:14:06,674 ‫ويفرضون قوانين على حقوقنا 946 01:14:08,175 --> 01:14:10,469 ‫علينا المحاربة من أجل قضية الحرية 947 01:14:13,389 --> 01:14:16,308 ‫لن تضعف أقدامنا! 948 01:14:17,935 --> 01:14:19,728 ‫عدد كبير من أصدقائنا وعائلاتنا 949 01:14:20,604 --> 01:14:23,107 ‫ضحوا بحياتهم من أجل قضيتنا 950 01:14:23,566 --> 01:14:26,277 ‫وتركوا مصير "جانسي" بين أيدينا 951 01:14:29,196 --> 01:14:30,239 ‫واليوم 952 01:14:31,156 --> 01:14:33,242 ‫سُلب أبي مني 953 01:14:35,578 --> 01:14:37,037 ‫وبدون مظلة حبه وحمايته 954 01:14:37,121 --> 01:14:38,706 ‫بت يتيمة الآن 955 01:14:41,375 --> 01:14:43,210 ‫وجفّت دموعي 956 01:14:45,546 --> 01:14:46,505 ‫وحان الوقت الآن 957 01:14:46,589 --> 01:14:48,340 ‫لكي نظهر لهؤلاء الغزاة القاسين 958 01:14:49,800 --> 01:14:52,094 ‫قوّتنا الداخلية الحقيقية 959 01:14:52,219 --> 01:14:54,430 ‫ومعدننا الحقيقي! 960 01:14:57,474 --> 01:15:00,644 ‫نحن النساء نشغل أدوارا كثيرة 961 01:15:02,229 --> 01:15:03,314 ‫دور الام 962 01:15:04,023 --> 01:15:05,232 ‫والإبنة 963 01:15:05,774 --> 01:15:06,817 ‫والأخت 964 01:15:08,944 --> 01:15:09,945 ‫والصديقة 965 01:15:12,781 --> 01:15:18,037 ‫لذا علينا الآن ‫الاتحاد بدور واحد! 966 01:15:20,831 --> 01:15:21,832 ‫مقاتلة الحرية 967 01:15:32,009 --> 01:15:35,137 ‫ألم أطلب عدم الإفراط؟ 968 01:15:35,304 --> 01:15:37,598 ‫يبدو أنه لم يكن لديهم الخيار 969 01:15:37,681 --> 01:15:39,266 ‫لم يكن لديهم أي خيار؟ 970 01:15:40,851 --> 01:15:45,648 ‫من أجبرهم على السرقة ‫والحرق والاغتصاب؟ 971 01:15:46,774 --> 01:15:52,404 ‫من أجبرهم على ‫قتل الابرياء بالآلاف؟ 972 01:15:59,787 --> 01:16:00,663 ‫اجلس! 973 01:16:02,998 --> 01:16:07,169 ‫هذه المجازر ستلطخ ‫سمعة الأمبراطورية للأبد! 974 01:16:07,920 --> 01:16:10,714 ‫ومنح شركة "الهند" ‫الشرقية هذه الشرعية 975 01:16:10,798 --> 01:16:13,551 ‫قد يكون أسوأ قرار لهذه الحكومة! 976 01:16:13,634 --> 01:16:18,430 ‫هذه الأحداث المأساوية ‫بقدر ما تبدو عليه 977 01:16:19,890 --> 01:16:23,727 ‫إما ستنهي هذا التمرد أو... 978 01:16:24,520 --> 01:16:27,064 ‫ستشهد بداية شيء أهم وأضخم 979 01:16:28,524 --> 01:16:30,776 ‫كمعركة من اجل الاستقلال 980 01:16:31,485 --> 01:16:34,154 ‫لا يمكننا السماح لهذا الأمر ‫أن يكون أكبر من سابقه 981 01:16:36,073 --> 01:16:38,492 ‫رغم أن أفعال الشركة اللا مسؤولة 982 01:16:38,576 --> 01:16:40,703 ‫قرّبتنا أكثر من معركة الاستقلال! 983 01:16:40,828 --> 01:16:43,205 ‫طلب السير "هيو روز" الدعم 984 01:16:43,414 --> 01:16:45,791 ‫من "مدراس" و"بومباي" و"آغرا" 985 01:16:45,916 --> 01:16:49,086 ‫سيعثر على المتمردين وسيسحقهم! 986 01:16:50,754 --> 01:16:52,423 ‫هذا كل شيء 987 01:16:55,342 --> 01:16:56,635 ‫شكرا 988 01:16:59,096 --> 01:16:59,930 ‫"هنري" 989 01:17:06,770 --> 01:17:08,898 ‫هل من أخبار عن عائلتك؟ 990 01:17:11,025 --> 01:17:12,568 ‫انهم بخير 991 01:17:14,320 --> 01:17:15,321 ‫شكرا، سيدتي 992 01:17:15,654 --> 01:17:19,408 ‫"غواليور"، ٣٠ مايو ١٨٥٨ 993 01:17:40,429 --> 01:17:41,805 ‫"لاكشمي"، اصدري الأمر بالهجوم 994 01:17:42,348 --> 01:17:43,849 ‫هؤلاء اعداؤنا من الشمال 995 01:17:44,642 --> 01:17:45,935 ‫لا، انتظر 996 01:18:40,864 --> 01:18:42,366 ‫افسحوا المجال! 997 01:19:02,052 --> 01:19:04,722 ‫النصر لنا! 998 01:19:47,473 --> 01:19:49,558 ‫لا داعي لهذا كله 999 01:19:51,143 --> 01:19:51,977 ‫فهمت 1000 01:19:53,479 --> 01:19:59,151 ‫لكن مر وقت طويل منذ أن ‫استعاد مركز "ماراتا" قوته 1001 01:19:59,318 --> 01:20:01,195 ‫هذه مبالغة مفرطة 1002 01:20:02,988 --> 01:20:04,198 ‫علي التحدث إلى "نانا" 1003 01:20:06,992 --> 01:20:08,160 ‫سأناديه لك 1004 01:20:34,770 --> 01:20:37,773 ‫ما الامر "راني صاحب"؟ 1005 01:20:39,108 --> 01:20:41,610 ‫هذه ليست الطريقة ‫المناسبة للتصرف "بالو نانا" 1006 01:20:41,902 --> 01:20:46,156 ‫علينا تعبئة مواردنا ‫وليس هدرها على الاحتفال 1007 01:20:46,282 --> 01:20:50,244 ‫علينا رفع معنويات الشعب ‫والرجال سيقاتلون بشكل افضل 1008 01:20:50,494 --> 01:20:52,246 ‫ابدأوا عزف الموسيقى! انا قادم 1009 01:20:53,581 --> 01:20:56,000 ‫انا آسف "لاكشمي"، ولكن... 1010 01:20:56,750 --> 01:20:58,752 ‫لديّ عمل مهم ينتظرني 1011 01:21:25,863 --> 01:21:27,072 ‫هيا بنا! 1012 01:21:56,352 --> 01:22:00,356 ‫هل ألحقت الفرق في ‫"غواليور" الضرر بقواتها؟ 1013 01:22:01,023 --> 01:22:04,193 ‫لقد هجروا المكان ‫جماعيا قبل بدء المعركة 1014 01:22:05,569 --> 01:22:08,864 ‫كان يجدر بهم زيادة فرقنا ‫ولكنهم انضموا للمتمردين 1015 01:22:09,114 --> 01:22:12,243 ‫لقد تحوّلت الى رمز قوي للمقاومة 1016 01:22:14,161 --> 01:22:17,831 ‫هي تلهم حلفاءنا ‫وتؤثر فيهم لتقلبهم ضدنا 1017 01:22:19,250 --> 01:22:22,586 ‫- كان علينا قتلها عندما سنحت الفرصة ‫- لم تسنح الفرصة 1018 01:22:22,711 --> 01:22:24,964 ‫لو سنحت لنا، لكان هذا الصواب 1019 01:22:26,173 --> 01:22:28,551 ‫في المرة التالية، ‫إذا أمسكنا بها حية 1020 01:22:29,843 --> 01:22:32,763 ‫علينا التعامل معها ‫بقساوة وبدون أي تأخير 1021 01:22:33,514 --> 01:22:34,598 ‫بخصوص هذه المسألة 1022 01:22:34,682 --> 01:22:36,183 ‫نحن متفقان 1023 01:22:38,561 --> 01:22:41,897 ‫وكنت محقا بشأن "إيليس"، ‫فقد انتقل الى الجانب الآخر 1024 01:22:41,981 --> 01:22:43,566 ‫- نحن لسنا واثقين من ذلك ‫- لقد اختفى 1025 01:22:43,649 --> 01:22:44,650 ‫فما الدليل الذي تريده بعد؟ 1026 01:22:44,733 --> 01:22:47,820 ‫ربما يحاول منح ‫الديبلوماسية فرصة أخيرة 1027 01:22:47,987 --> 01:22:52,199 ‫ومع خسارة رجال "سينديا" ‫يستحسن أن تصلي لنجاحه 1028 01:22:52,324 --> 01:22:56,620 ‫انه جاسوس إنكليزي، قبضنا ‫عليه محاولا التسلل للحصن 1029 01:22:57,246 --> 01:22:59,373 ‫السيد "إيليس" ‫صديق قديم لـ"جانسي" 1030 01:22:59,456 --> 01:23:01,458 ‫ولن أسمح بإساءة معاملته 1031 01:23:01,709 --> 01:23:02,918 ‫ما الذي تقولينه "راني صاحب"؟ 1032 01:23:03,627 --> 01:23:06,005 ‫كسبت للتو ثقة هؤلاء الناس 1033 01:23:06,297 --> 01:23:09,383 ‫ثقتهم بك هشة، ويجب تعزيزها 1034 01:23:09,550 --> 01:23:12,344 ‫إذا دافعت عن هذا ‫الإنكليزي، فكأنك تؤيدين العدو 1035 01:23:17,266 --> 01:23:19,143 ‫هل اقاطع مسألة مهمة؟ 1036 01:23:20,144 --> 01:23:21,270 ‫آسف 1037 01:23:25,024 --> 01:23:26,567 ‫فيم كنت تفكر؟ 1038 01:23:26,775 --> 01:23:29,194 ‫كنت افكر في شيء قلته 1039 01:23:30,487 --> 01:23:32,615 ‫قلت لي إنه عليك القتال 1040 01:23:33,198 --> 01:23:35,492 ‫لأنه يجدر بالمرء أن ‫يكون صادقا مع نفسه 1041 01:23:37,953 --> 01:23:40,080 ‫لم افهم كلامك هذا آنذاك 1042 01:23:41,582 --> 01:23:43,125 ‫ولكنني أظنني فهمت الآن 1043 01:23:43,209 --> 01:23:46,253 ‫نحمل بداخلنا عالمين مختلفين 1044 01:23:46,587 --> 01:23:52,176 ‫وأنا أعشق جمال "الهند" وشعبها 1045 01:23:53,761 --> 01:23:56,180 ‫لأحببت زيارة بلدك 1046 01:23:57,723 --> 01:24:00,184 ‫حيث تقول إنه يوجد ‫أشخاص كثر طيبون 1047 01:24:00,935 --> 01:24:02,478 ‫مثلك 1048 01:24:04,021 --> 01:24:06,190 ‫أسف لمعرفة ما اصاب والدك 1049 01:24:09,526 --> 01:24:11,654 ‫كنت آمل أن يحظى بمحاكمة عادلة 1050 01:24:13,113 --> 01:24:14,907 ‫حزنت 1051 01:24:16,033 --> 01:24:17,493 ‫على صهوة جوادي 1052 01:24:19,537 --> 01:24:22,498 ‫وغدا سيتم تقرير مصيري 1053 01:24:23,874 --> 01:24:25,960 ‫اسمحي لي بالقتال إلى جانبك 1054 01:24:26,502 --> 01:24:27,836 ‫لا يمكنني السماح بذلك 1055 01:24:27,920 --> 01:24:30,798 ‫ألم يطلب "كريشنا" ‫هذا من "أرجونا"؟ 1056 01:24:34,343 --> 01:24:36,720 ‫إذا أمسكوا بك، سيشنقونك 1057 01:24:38,055 --> 01:24:40,641 ‫وهذا لم يكن جزء من قصة "أرجونا" 1058 01:24:44,603 --> 01:24:47,106 ‫ربما يكفي أنني عبّرت 1059 01:24:48,023 --> 01:24:49,942 ‫عما اريد فعله 1060 01:24:52,319 --> 01:24:53,988 ‫أنا مدينة لك بالكثير 1061 01:24:55,531 --> 01:24:59,660 ‫مدينة لك بأكثر مما يمكنني ‫رده خلال الوقت المتبقي 1062 01:25:04,582 --> 01:25:05,833 ‫شكرا 1063 01:25:07,877 --> 01:25:11,839 ‫على كل ما فعلته من ‫اجل "جانسي"، وابني 1064 01:25:17,595 --> 01:25:18,512 ‫ومن اجلي 1065 01:25:21,640 --> 01:25:24,435 ‫حان الوقت لكي يسير كل منا بطريقه 1066 01:25:27,146 --> 01:25:28,856 ‫يجب أن تعدني 1067 01:25:29,648 --> 01:25:31,859 ‫بأنك ستعود إلى "إنكلترا" 1068 01:26:52,523 --> 01:26:54,900 ‫أحيانا، تكون الكلمات بمثابة عبء 1069 01:26:56,277 --> 01:26:58,696 ‫عندما تعبّرون عن أعمق مشاعركم 1070 01:27:01,156 --> 01:27:03,033 ‫لذا سأتحدث بكل بساطة 1071 01:27:04,159 --> 01:27:06,161 ‫امتناني لا يعرف حدا 1072 01:27:07,872 --> 01:27:10,499 ‫بل يجدر بنا نحن أن ‫نشكرك "راني صاحب" 1073 01:27:11,417 --> 01:27:13,544 ‫على كل ما فعلته 1074 01:27:14,420 --> 01:27:20,676 ‫لم يغمرنا احد بالحب ‫والشرف والكرامة مثلك 1075 01:27:23,345 --> 01:27:24,513 ‫أقسموا لي 1076 01:27:26,390 --> 01:27:28,475 ‫بأن هؤلاء الغرباء القاسين 1077 01:27:29,059 --> 01:27:32,563 ‫لن يُسمح لهم بلمس جثتي 1078 01:27:33,355 --> 01:27:34,648 ‫"راني صاحب" 1079 01:27:35,316 --> 01:27:37,151 ‫نحن ظلك 1080 01:27:37,359 --> 01:27:39,820 ‫وسنبقى معك حتى النهاية 1081 01:27:58,214 --> 01:28:01,133 ‫- إنهم قادمون ‫- هذه اخبار رائعة، اخبار رائعة، سيدي 1082 01:28:01,217 --> 01:28:04,136 ‫لا، قصدت بأن ‫المتمردين قادمون، سيدي 1083 01:28:04,261 --> 01:28:05,971 ‫يا للهول 1084 01:28:06,263 --> 01:28:08,265 ‫- أطلقوا الانذار ‫- حسنا، سيدي 1085 01:28:48,973 --> 01:28:52,268 ‫أقسم بتراب وطني 1086 01:28:53,561 --> 01:28:54,812 ‫بأن الاجيال القادمة ستذكر 1087 01:28:54,895 --> 01:28:56,188 ‫معركتنا كمحاربي العدالة 1088 01:28:56,355 --> 01:28:58,232 ‫حتى الرمق الأخير سنستمر بالقضاء 1089 01:28:58,399 --> 01:29:00,401 ‫على هؤلاء الغرباء القامعين الذين استعبدونا 1090 01:29:00,526 --> 01:29:01,735 ‫ونهبوا ارضنا المقدسة 1091 01:29:03,696 --> 01:29:05,656 ‫فلتمدنا القديرة "دورغا" بالقوة! 1092 01:29:14,957 --> 01:29:16,166 ‫هجوم! 1093 01:29:16,709 --> 01:29:17,751 ‫هجوم! 1094 01:29:25,676 --> 01:29:27,303 ‫تحركوا! 1095 01:29:29,263 --> 01:29:31,181 ‫الى الامام، هيا! 1096 01:29:49,366 --> 01:29:50,492 ‫اقتلوهم جميعا! 1097 01:29:53,495 --> 01:29:54,580 ‫أطلقوا النار! 1098 01:30:00,419 --> 01:30:02,046 ‫يا للهول 1099 01:30:12,264 --> 01:30:13,891 ‫لن نتمكن من العبور لمساعدة "راني" 1100 01:30:14,391 --> 01:30:18,395 ‫فلنبتعد ونهاجم من الجانب ‫الآخر، سنساعدها هناك، هيا 1101 01:30:48,384 --> 01:30:50,010 ‫إنها أشبه بـ"جان دارك" 1102 01:31:06,527 --> 01:31:07,444 ‫صوّبوا! 1103 01:31:14,535 --> 01:31:17,121 ‫الصف الأمامي، قوموا بالتذخير! 1104 01:31:22,376 --> 01:31:23,836 ‫أطلقوا النار! 1105 01:31:27,798 --> 01:31:29,133 ‫أطلقوا النار! 1106 01:31:39,977 --> 01:31:45,274 ‫- شهدنا مؤخرا مشاهد ‫بربرية -٢ آب ١٨٥٨ 1107 01:31:45,399 --> 01:31:49,069 ‫في "الهند". مشاهد ترعب أي رجل 1108 01:31:49,445 --> 01:31:54,366 ‫لكننا فزنا بالمعركة ‫في النهاية وكبحنا التمرد 1109 01:31:54,575 --> 01:31:59,830 ‫ومع هذه النتيجة، ‫فقد حان وقت التغيير 1110 01:32:00,206 --> 01:32:03,167 ‫علينا تأدية واجب مهم في "الهند" 1111 01:32:03,584 --> 01:32:08,839 ‫علينا استغلال قوتنا ‫بطريقة تعزز التنوير 1112 01:32:08,923 --> 01:32:13,302 ‫وتمدّن عدد كبير من السكان 1113 01:32:13,385 --> 01:32:16,430 ‫الخاضعين لإرادتنا 1114 01:32:17,556 --> 01:32:22,061 ‫لهذا السبب، قررنا أنه ستتم ‫تأدية واجبنا بشكل افضل 1115 01:32:22,144 --> 01:32:25,189 ‫إن سلّمنا تنفيذه إلى رجال 1116 01:32:25,272 --> 01:32:28,817 ‫سيكونون مسؤولين ‫عن أفعالهم أمام البرلمان 1117 01:32:29,693 --> 01:32:33,072 ‫قامت شركة "الهند" ‫الشرقية بأمور كثيرة جيدة 1118 01:32:33,280 --> 01:32:35,199 ‫ولكن ما من شك 1119 01:32:35,324 --> 01:32:40,287 ‫اما بما يتعلق بالانطباع ‫الذي تُرك في أذهان الهنود 1120 01:32:40,746 --> 01:32:45,251 ‫بأن اسم السيادة ‫سيكون محترما اكثر 1121 01:32:45,376 --> 01:32:50,422 ‫ومن المتوقع أن يولد ‫انطباعا اخلاقيا معنويا وسياسيا 1122 01:32:50,548 --> 01:32:53,050 ‫اكثر من اسم شركة تجار 1123 01:32:53,342 --> 01:32:57,054 ‫مهما علا شأنها ونفوذها 1124 01:32:59,974 --> 01:33:03,477 ‫لذا نقترح بأن يتم إلغاء 1125 01:33:03,811 --> 01:33:05,104 ‫شركة "الهند" الشرقية 1126 01:33:06,438 --> 01:33:09,191 ‫يجب إبلاغ مساهمي الشركة 1127 01:33:09,316 --> 01:33:12,861 ‫بأنهم سيحتفظون ‫بحصصهم لأكثر من عقد 1128 01:33:12,987 --> 01:33:17,658 ‫وستتم مكافأتهم في ‫نهاية المدة بشكل سخي 1129 01:33:17,783 --> 01:33:20,119 ‫من قبل المكلفين في "الهند" 1130 01:33:20,703 --> 01:33:23,873 ‫لذا اطلب من المجلس ‫الموافقة على قانون 1131 01:33:23,956 --> 01:33:26,041 ‫"حكومة أفضل للهند" 1132 01:33:28,168 --> 01:33:29,169 ‫أهذا كل شيء، صح؟ 1133 01:33:30,087 --> 01:33:32,423 ‫هزمنا "راني" ولكننا خسرنا الشركة 1134 01:33:33,591 --> 01:33:37,636 ‫صدقني، سنفقد ‫الامبراطورية بسبب النساء 1135 01:33:37,720 --> 01:33:41,348 ‫الزمن يتغير "روبرت"، ‫وقد تفيدك مجاراته 1136 01:34:06,832 --> 01:34:13,464 ‫يُعتقد بأن "راني" توفيت في ‫١٨ يونيو ١٨٥٨ بسن الـ٢٩ 1137 01:34:15,591 --> 01:34:18,135 ‫ولكن لا يعقل أن ‫تكون هذه نهاية قصتي 1138 01:34:19,261 --> 01:34:22,139 ‫إذ يبدو أنني، وشأن "أرجونا" 1139 01:34:22,765 --> 01:34:25,184 ‫أغفلت عن حقيقة واحدة 1140 01:34:29,772 --> 01:34:33,192 ‫البعض يقول إنه تم إحراق ‫جثتي في احتفال مهيب 1141 01:34:33,609 --> 01:34:36,070 ‫تحت شجرة تمر هندي ‫قرب الصخرة في "غواليور" 1142 01:34:39,949 --> 01:34:43,619 ‫والبعض يقول إنني أعطيت ‫جواهري كلها لجنودي 1143 01:34:43,953 --> 01:34:46,872 ‫وهي تتجاوز بقيمتها قيمة ‫المكافأة المحددة لتسليمي 1144 01:34:53,295 --> 01:34:55,005 ‫البعض يقول إنني ‫بقيت حية لفترة طويلة 1145 01:34:55,881 --> 01:35:00,886 ‫وكلما كان هناك ‫معارك للمشاركة فيها 1146 01:35:02,763 --> 01:35:07,643 ‫كنت أظهر لمساعدة المحقين ‫على الفوز على القامعين 1147 01:35:09,603 --> 01:35:14,650 ‫لكن مهما حصل، ‫اعيش في مكان اهم بكثير 1148 01:35:15,526 --> 01:35:19,780 ‫اعيش في قلب شعبي وذهنه 1149 01:35:20,281 --> 01:35:23,909 ‫قدم البريطانيون تعويضا ‫لابن "راني" بالتبني 1150 01:35:23,993 --> 01:35:25,870 ‫وعاش حياة هانئة بسلام 1151 01:35:28,372 --> 01:35:32,042 ‫لكنه لم يحصل ابدا على إرثه 1152 01:35:36,964 --> 01:35:40,551 ‫استمرت المقاومة لمدة ‫سنة بقيادة "تاتيا توب" 1153 01:35:41,886 --> 01:35:44,930 ‫قبل أن يتعرض ‫للخيانة ويتم القبض عليه 1154 01:35:46,724 --> 01:35:51,270 ‫الرقيب "إيليس" عاد ‫إلى "إنكلترا" وأنشأ عائلة 1155 01:35:59,194 --> 01:36:03,449 ‫دامت الانتفاضة الهندية ‫سنتين وشهرين ويوم واحد 1156 01:36:04,533 --> 01:36:07,536 ‫زرعت "راني" بذور ‫الاستقلال وألهمت الأجيال التالية 1157 01:36:07,620 --> 01:36:09,163 ‫من مقاتلي الحرية 1158 01:36:10,331 --> 01:36:12,291 ‫بعد ٩٠ عاما، أي عام ١٩٤٧ 1159 01:36:12,374 --> 01:36:14,335 ‫نالت "الهند" استقلالها ‫من "بريطانيا العظمى" 1160 01:36:14,418 --> 01:36:16,670 ‫كنت واحدة من كُثر 1161 01:36:17,171 --> 01:36:20,925 ‫لذا عندما تتذكرون ‫اسمي، تذكروا ايضا 1162 01:36:21,008 --> 01:36:25,137 ‫الرجال والنساء المجهولين ‫الذين روت دماؤهم التراب 1163 01:36:25,596 --> 01:36:27,640 ‫لتنمو بذور الحرية 1164 01:36:28,641 --> 01:36:32,102 ‫وتسمح لها بمد جذورها والازدهار 1165 01:36:33,646 --> 01:36:36,565 ‫استخدموا الحقوق ‫التي كنا نحلم بها 1166 01:36:37,566 --> 01:36:40,861 ‫وستحيا روحي في كل واحد منكم 1167 01:36:41,612 --> 01:36:44,073 ‫وستحييون انتم بي 1168 01:36:57,211 --> 01:37:01,131 ‫"كانت أشجع وأفضل ‫قائدة عسكرية للمتمردين 1169 01:37:01,215 --> 01:37:03,467 ‫وكانت بمثابة رجل وسط ‫الثوار"، سير "هيو روز" 1170 01:37:04,677 --> 01:37:07,763 ‫عام ١٩٤٣ أسس الجيش ‫الهندي فرقة على شرفها 1171 01:37:07,846 --> 01:37:11,141 ‫مؤلفة من النساء فحسب تحت ‫اسم "فرقة راني من جانسي" 1172 01:37:11,850 --> 01:37:15,521 ‫واليوم في "الهند" ‫اسم "راني" يرمز للقوة 1173 01:37:15,604 --> 01:37:18,065 ‫التصميم والشجاعة النسائية