1 00:00:06,006 --> 00:00:08,467 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,929 SMA KENNEDY 3 00:00:12,012 --> 00:00:16,642 Ini aneh, sekarang orang-orang berpikir Katie sakit kanker, bukan aku. 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,435 Aku tak mau ambil untung, 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,438 tapi apa gunanya mereka pikir kami punya kanker? 6 00:00:22,147 --> 00:00:27,027 Ini, Katie. Aku bawakan lilin. Aromanya seperti kue ulang tahun. 7 00:00:31,073 --> 00:00:32,157 Terima kasih. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,911 Untunglah kau diam. Aku tak bisa terima belas kasih. 9 00:00:35,994 --> 00:00:37,663 Tak begitu buruk. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,499 Sungguh? Bahkan kepala miring yang cemas? 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 "Apa kabarmu, Katie?" 12 00:00:42,793 --> 00:00:44,419 Apa kabarmu, Katie? 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 Kau tahu aku tak sakit kanker. 14 00:00:46,922 --> 00:00:50,634 Aku tahu. Aku tak mau orang-orang berpikir aku tak peduli. 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,970 Kau pahlawanku! 16 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Apa diperlakukan berbeda membuatmu gila? 17 00:00:58,725 --> 00:01:00,394 Tak begitu berbeda. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,105 Siapa yang peduli? 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,358 Sementara itu, aku belanja untuk liburan lebih awal. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,402 Selamat Hari Natal, Nenek. 21 00:01:15,242 --> 00:01:16,827 Perhatian, Siswa-siswi. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Bagi kalian yang tak kenal, namaku Nn. Rogers. 23 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 Aku semangat mengumumkan 24 00:01:21,456 --> 00:01:24,626 audisi drama musim gugur diadakan besok. 25 00:01:24,710 --> 00:01:28,505 Kau sadar, cinta yang mengudara? 26 00:01:28,589 --> 00:01:30,674 Untukku. Namanya Scott. 27 00:01:31,133 --> 00:01:32,759 Bukan urusan kalian. 28 00:01:33,343 --> 00:01:38,682 Ini menginspirasikanku untuk memilih Romeo and Juliet. 29 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 Itu benar. 30 00:01:39,891 --> 00:01:43,895 Kita akan sedikit mengubah karya William Shakespeare. 31 00:01:44,146 --> 00:01:45,480 Sampai nanti, 32 00:01:45,564 --> 00:01:48,358 sampai jumpa besok, Tuan dan Nyonya. 33 00:01:50,110 --> 00:01:54,364 - Kau ingat drama terakhir kita? - Beauty and the Beast. 34 00:01:54,448 --> 00:01:57,242 Kau jadi Belle dan aku garpu yang menari. 35 00:01:57,326 --> 00:01:58,827 Kau garpu yang hebat. 36 00:01:58,910 --> 00:02:01,204 Aku selalu ingin jadi Juliet. 37 00:02:01,288 --> 00:02:04,416 Perkembangan alami, dari garpu menjadi Juliet. 38 00:02:05,250 --> 00:02:08,462 - Kau harus daftar. - Aku akan daftar. 39 00:02:08,545 --> 00:02:11,882 Kali ini, aku tak perlu menari dengan bakso di kepalaku. 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,843 Entahlah. Ini Nn. Rogers. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Tahun lalu dia buat The Sound of Music jadi vampir. 42 00:02:18,055 --> 00:02:22,309 Ya. Bukitnya hidup, tapi semua orang mati, jadi... 43 00:02:23,852 --> 00:02:25,854 Aku mendukungmu 44 00:02:26,688 --> 00:02:31,943 Saat aku tak kuat menahan Kau membuatku merasa lebih kuat 45 00:02:32,027 --> 00:02:34,655 Aku mendukungmu 46 00:02:34,738 --> 00:02:38,742 Saat aku putuh asa Kau membuatku merasa lebih baik 47 00:02:38,825 --> 00:02:40,535 Kita lakukan ini bersama 48 00:02:43,455 --> 00:02:46,124 Kita lakukan ini bersama 49 00:02:47,042 --> 00:02:48,960 Aku mendukungmu 50 00:02:51,254 --> 00:02:53,382 Kita lakukan ini bersama 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,842 Anak-anak! Ibu... 52 00:02:57,010 --> 00:03:00,180 Siapa yang meninggalkan piring kotor saat sarapan? 53 00:03:00,806 --> 00:03:01,848 Itu aku. 54 00:03:03,475 --> 00:03:04,601 Maaf, Ibu! 55 00:03:05,060 --> 00:03:07,020 Jangan sampai terulang lagi. 56 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 - Ibu. - Sayang. Bagaimana sekolah? 57 00:03:10,482 --> 00:03:13,485 Asyik. Aku daftar audisi drama musim gugur. 58 00:03:13,568 --> 00:03:15,237 Itu luar biasa! 59 00:03:15,320 --> 00:03:18,657 Ibu pernah cerita dulu Ibu main dalam drama My Fair Lady? 60 00:03:19,282 --> 00:03:21,785 Dengan aksen Cockney. 61 00:03:22,828 --> 00:03:24,579 Aku tak melakukan itu. 62 00:03:25,330 --> 00:03:27,666 Aku mau ke rumah Alexa, latihan audisi. 63 00:03:27,958 --> 00:03:30,585 - Maaf. Kau harus menjaga... - Ibu. 64 00:03:32,295 --> 00:03:34,506 Kau harus jaga Jack. Ibu harus kuliah. 65 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 Aku tak bisa fokus bila ada dia. 66 00:03:36,717 --> 00:03:38,301 Suaranya tak mirip tikus. 67 00:03:46,810 --> 00:03:48,520 Itu waktu yang kurang tepat. 68 00:03:49,938 --> 00:03:52,441 Baik, fokus melakukan kegiatanmu 69 00:03:52,524 --> 00:03:55,485 dan Ibu cari cara, karena itu tugas para ibu. 70 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Terima kasih! 71 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Astaga. 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 Aku butuh seorang ibu. 73 00:04:03,702 --> 00:04:06,705 "Lembut, cahaya apa yang menembus jendela di sana?" 74 00:04:06,788 --> 00:04:09,833 "Dari arah Timur, dan Juliet adalah matahari." 75 00:04:09,916 --> 00:04:11,042 Menyenangkan! 76 00:04:11,835 --> 00:04:16,256 - Aku harus terpilih dulu. - Aku nonton kau jadi garpu. Pasti bisa. 77 00:04:16,715 --> 00:04:17,716 Hai, Sayang. 78 00:04:19,509 --> 00:04:23,472 Hampir saja. Saat dia seperti itu dia mulai nyanyi lagu Katy Perry. 79 00:04:23,930 --> 00:04:25,348 Ibu tak takut mengaum. 80 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 Ayo mulai. Aku jadi Romeo. 81 00:04:30,145 --> 00:04:31,605 Aku tak siap untuk... 82 00:04:31,688 --> 00:04:33,607 Aku sudah mendalami peran. 83 00:04:34,316 --> 00:04:36,818 "Haruskah kumendengar atau berbicara?" 84 00:04:36,902 --> 00:04:38,069 Tunggu! 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,989 Aku selalau gugup sebelum audisi. 86 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Dan... 87 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Ini terdengar konyol, 88 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 ingat saat kita lakukan drama di depan boneka? 89 00:04:47,746 --> 00:04:48,914 Ya. 90 00:04:49,164 --> 00:04:51,666 Boneka-boneka itu sungguh mendukung. 91 00:04:53,251 --> 00:04:56,296 Kecuali boneka kelinci besar dengan mata menghakimi. 92 00:04:57,005 --> 00:04:58,089 Bernard. 93 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Apa yang terjadi pada teman kecil kita? 94 00:05:02,969 --> 00:05:06,681 Sudah jelas, aku terlalu tua untuk main boneka. 95 00:05:06,765 --> 00:05:09,184 Kau tahu, suatu saat kau bilang, 96 00:05:09,267 --> 00:05:12,354 "Apa yang aku lakukan dengan boneka di usiaku ini?" 97 00:05:16,441 --> 00:05:18,443 Mereka pulang! 98 00:05:23,365 --> 00:05:24,783 Hei, Lucas. 99 00:05:25,158 --> 00:05:28,870 Aku lupa perjanjian kita. Delapan dolar satu jam? 100 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 Kurasa sepuluh. 101 00:05:30,372 --> 00:05:32,290 Benar. 102 00:05:32,374 --> 00:05:34,459 Aku merasa beruntung 103 00:05:34,543 --> 00:05:37,462 pria muda yang baik bisa menjaga Jack. 104 00:05:37,963 --> 00:05:39,840 Dia sangat mengaggumimu. 105 00:05:40,590 --> 00:05:41,842 Kami semua. 106 00:05:43,552 --> 00:05:45,345 Terima kasih. Masih sepuluh. 107 00:05:47,097 --> 00:05:50,058 Baik. Tapi aku tahu jumlah corn dogs di lemari es. 108 00:05:52,018 --> 00:05:54,187 Lucas! Aku tahu, kudengar suaramu. 109 00:05:54,271 --> 00:05:56,106 Kawan. Kita bisa main bersama. 110 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 Kau terima pesanku soal main bersama? 111 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 - Kau punya ponsel? - Ponsel mainan. 112 00:06:01,278 --> 00:06:03,363 Makanya aku kaget kau menerimanya. 113 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 Sekarang, kita main bersama. 114 00:06:06,867 --> 00:06:08,535 Seperti sahabat? 115 00:06:08,827 --> 00:06:09,661 Tentu. 116 00:06:09,828 --> 00:06:11,746 Oke! Ayo main Pokémon. 117 00:06:11,830 --> 00:06:14,291 Jangan, bersepeda. Bukan, bangun benteng! 118 00:06:14,374 --> 00:06:16,501 Aku tahu, pertarungan lightsaber. 119 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Aku Obi-Wan Kenobi. Aku bisa kendalikan pikiranmu. 120 00:06:26,261 --> 00:06:27,888 Bagaimana kalau bersantai? 121 00:06:30,432 --> 00:06:31,308 Jadi... 122 00:06:31,683 --> 00:06:32,809 ini bersantai? 123 00:06:33,393 --> 00:06:34,394 Ya. 124 00:06:35,979 --> 00:06:37,772 Bersantai sedikit sepi. 125 00:06:38,982 --> 00:06:40,233 Bisa lebih sepi. 126 00:06:42,152 --> 00:06:46,573 "Andai kata kita beri nama lain bunga mawar, ia tetap akan berbau wangi;" 127 00:06:46,656 --> 00:06:50,160 "agar Romeo mau, tak dipanggil Romeo," 128 00:06:50,243 --> 00:06:54,414 "mempertahankan kesempurnaan itu tanpa gelar itu." 129 00:06:55,832 --> 00:06:58,710 Katie! Itu sangat bagus! 130 00:06:59,210 --> 00:07:00,170 Sungguh? 131 00:07:00,253 --> 00:07:01,755 Jangan percaya aku. 132 00:07:02,672 --> 00:07:04,257 Dengarkan mereka. 133 00:07:05,216 --> 00:07:07,636 Ayo, Katie! Ya! 134 00:07:09,763 --> 00:07:10,847 Aku akan lulus. 135 00:07:10,931 --> 00:07:15,018 Astaga! Mereka berlari ke panggung! 136 00:07:17,520 --> 00:07:19,314 Kita selesai bersantai? 137 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 Belum, Kawan. 138 00:07:22,359 --> 00:07:24,611 Orang berhenti santai saat membosankan, 139 00:07:24,694 --> 00:07:26,363 jadi mereka tak bertahan 140 00:07:26,446 --> 00:07:29,032 untuk sungguh tahu keadaan bersantai. 141 00:07:32,285 --> 00:07:34,913 Aku tak percaya, aku mengatakan ini, tapi... 142 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 ini jam tidurku. 143 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Lucas? 144 00:07:46,758 --> 00:07:48,009 Sedang apa di sini? 145 00:07:48,093 --> 00:07:49,302 Aku menjaga Jack. 146 00:07:50,595 --> 00:07:52,222 Di mana dia? 147 00:07:53,890 --> 00:07:55,183 Sulit untuk menjawab. 148 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 Jadi... 149 00:08:00,480 --> 00:08:01,731 Di sinilah kita. 150 00:08:04,109 --> 00:08:05,819 Kata Alexa kau audisi drama? 151 00:08:06,611 --> 00:08:09,864 Ini Romeo and Juliet. 152 00:08:09,948 --> 00:08:15,870 Kisah tentang dua remaja yang saling jatuh cinta tapi tak bisa bersama. 153 00:08:16,788 --> 00:08:18,206 Ini kisah tragedi. 154 00:08:20,709 --> 00:08:21,918 Aku baru sadar? 155 00:08:22,460 --> 00:08:24,337 - Ya? - Kau di sini. 156 00:08:24,713 --> 00:08:25,547 Benar. 157 00:08:25,964 --> 00:08:27,215 Aku bisa pulang! 158 00:08:31,302 --> 00:08:32,637 Ayo, kongko lagi! 159 00:08:40,979 --> 00:08:42,522 "Apa itu Montague?" 160 00:08:42,605 --> 00:08:44,607 "Bukanlah tangan atau kaki..." 161 00:08:49,654 --> 00:08:51,031 Ini dia! 162 00:08:51,114 --> 00:08:54,701 Lihat Juliet; jadilah Juliet. 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,162 Kau akan tampil dengan hebat. 164 00:08:58,163 --> 00:09:01,166 Aku harap begitu. Astaga, aku mau peran ini. 165 00:09:03,918 --> 00:09:05,086 "Apalah arti nama?" 166 00:09:05,170 --> 00:09:08,798 "Andai kita beri nama lain, bunga mawar tetap akan wangi." 167 00:09:09,382 --> 00:09:10,383 Aku hebat. 168 00:09:11,384 --> 00:09:14,179 - Itu bagus, Vanessa. - Bagus, bukan? 169 00:09:16,723 --> 00:09:17,557 Scott. 170 00:09:18,016 --> 00:09:19,976 Dia mengajak makan malam. 171 00:09:20,602 --> 00:09:24,022 Klakson telah berbunyi, pengejaran dimulai. 172 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 - Beranikah aku membuka hati? - Aku tak tahu. Aku 14 tahun. 173 00:09:30,779 --> 00:09:34,199 Selanjutnya Katie Cooper audisi untuk Juliet. 174 00:09:34,282 --> 00:09:38,578 Gadis kanker audisi Juliet? Kenapa kita audisi? Dia yang akan dapat. 175 00:09:39,829 --> 00:09:42,248 - Katie Cooper? - Aku Coppie Kater. 176 00:09:44,167 --> 00:09:45,168 Juliet. 177 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 "Apa itu Montague?" 178 00:09:48,088 --> 00:09:50,423 "Bukanlah tangan atau kaki..." 179 00:09:51,591 --> 00:09:52,425 "atau..." 180 00:09:54,469 --> 00:09:55,553 Ayolah! 181 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 Oke. 182 00:09:59,474 --> 00:10:01,726 "Kita beri nama setangkai bunga" 183 00:10:01,810 --> 00:10:04,813 "dengan nama lain akan tetap bau, bukan?" 184 00:10:05,271 --> 00:10:09,442 Romeo akan tetap menjadi Romeo, kau tahu, meski jika... 185 00:10:09,651 --> 00:10:13,238 Aku tak peduli apa kata keluargaku. Aku mencintai Romeo! 186 00:10:13,321 --> 00:10:14,364 Ya! 187 00:10:14,864 --> 00:10:19,035 - Semuanya, aku menemukan Juliet! - Apa? 188 00:10:19,119 --> 00:10:20,495 - Apa? - Apa? 189 00:10:21,204 --> 00:10:23,623 Kau adalah Juliet. 190 00:10:24,707 --> 00:10:28,294 Coopie, bakat alamimu... 191 00:10:28,795 --> 00:10:31,256 dan keahlianku dalam drama... 192 00:10:33,049 --> 00:10:36,302 Terima kasih banyak. Aku takkan mengecewakanmu. 193 00:10:36,553 --> 00:10:37,887 Astaga! Juliet! 194 00:10:37,971 --> 00:10:39,430 Aku jadi Juliet! 195 00:10:39,931 --> 00:10:42,851 - Bagaimana ini terjadi? - Entah. Teruslah jalan. 196 00:10:47,230 --> 00:10:49,149 Lex. Bagaimana menurutmu? 197 00:10:49,440 --> 00:10:51,693 Ke sisi kiri atau sisi kanan? 198 00:10:52,318 --> 00:10:54,154 Hidup penuh pilihan yang sulit. 199 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 - Ibu ada? - Tidak. 200 00:10:57,782 --> 00:10:58,908 - Ayah? - Tidak. 201 00:10:59,450 --> 00:11:00,451 Aku di sini. 202 00:11:01,244 --> 00:11:02,078 Baiklah. 203 00:11:04,664 --> 00:11:06,332 Katie audisi Juliet hari ini. 204 00:11:07,375 --> 00:11:08,585 Dia payah. 205 00:11:09,711 --> 00:11:11,337 Tapi dia dapat perannya. 206 00:11:11,838 --> 00:11:14,632 - Siapa yang rindu ayah dan ibu? - Masih aku. 207 00:11:16,092 --> 00:11:18,970 Aku cemas, dia lulus karena dikira sakit kanker. 208 00:11:19,053 --> 00:11:22,473 Itu ketakutan terbesarku, orang beri hal yang tak pantas. 209 00:11:22,557 --> 00:11:25,977 Itu terjadi pada Katie. Apa yang harus aku lakukan? 210 00:11:26,060 --> 00:11:28,438 Jika mengaku, hal sama terjadi padaku. 211 00:11:28,521 --> 00:11:31,941 Jika tidak, aku merasa bersalah karena biarkan ini. 212 00:11:32,609 --> 00:11:34,235 Ibu akan segera pulang. 213 00:11:36,112 --> 00:11:37,322 Ya, kau benar. 214 00:11:37,822 --> 00:11:40,783 Katie bilang, dia tak apa maka aku tak perlu cemas. 215 00:11:42,160 --> 00:11:44,120 - Tenang saja. - Terima kasih. 216 00:11:44,829 --> 00:11:46,623 Aku bicara pada rambutku. 217 00:11:52,212 --> 00:11:53,671 Sayang! 218 00:11:54,172 --> 00:11:55,798 Bagaimana audisinya? 219 00:11:55,882 --> 00:11:57,634 Ibu tak dapat pesan darimu. 220 00:11:57,717 --> 00:12:01,888 Tapi dari wajahmu, Ibu bisa lihat hasilnya bagus... 221 00:12:02,388 --> 00:12:04,182 Buruk... 222 00:12:04,265 --> 00:12:05,350 Bagus... 223 00:12:05,433 --> 00:12:07,352 Bisa beri tahu? Ibu lelah. 224 00:12:08,394 --> 00:12:10,104 - Aku jadi Juliet. - Sungguh? 225 00:12:10,188 --> 00:12:12,565 Kenapa? Menurut Ibu, aku tak pantas? 226 00:12:13,274 --> 00:12:16,277 Tentu, kau harus jadi Juliet! Ibu sangat bangga! 227 00:12:16,694 --> 00:12:18,780 Terima kasih. Latihan dimulai besok. 228 00:12:18,863 --> 00:12:21,032 Ibu harus cari pengasuh anak lagi? 229 00:12:21,950 --> 00:12:23,868 Ibu harus cari lagi! 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,747 Aku baru saja dengar! 231 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 Selamat! Hari ini jadi Juliet, besok Broadway, 232 00:12:32,210 --> 00:12:33,253 lalu Oscar. 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,172 Maaf, aku baru minum espresso. 234 00:12:37,257 --> 00:12:40,802 Ini akan jadi tugas yang berat tapi kau akan menikmatinya. 235 00:12:40,885 --> 00:12:42,637 Itu mengingatkanku. 236 00:12:42,720 --> 00:12:45,640 Mereka butuh orang tua terlibat produksinya. 237 00:12:45,723 --> 00:12:49,519 "Konstruksi set, kostum, kudapan untuk latihan." 238 00:12:50,645 --> 00:12:52,730 Di mana pilihan orang tua tunggal 239 00:12:52,814 --> 00:12:54,816 yang lelah namun menyenangkan? 240 00:12:55,483 --> 00:12:59,070 Dulu aku suka membuat kostum untuk dramanya Alexa. 241 00:12:59,320 --> 00:13:01,364 The King and I drama favoritku. 242 00:13:01,572 --> 00:13:03,116 Aku masih dapat pujian. 243 00:13:05,368 --> 00:13:07,578 - Kau hebat. - Luar biasa. Indah. 244 00:13:07,662 --> 00:13:08,663 Terima kasih. 245 00:13:09,205 --> 00:13:10,290 Apa mungkin... 246 00:13:10,373 --> 00:13:11,749 Aku ingin sekali! 247 00:13:12,500 --> 00:13:14,919 Aku mau bilang kalau aku merasa diabaikan 248 00:13:15,003 --> 00:13:18,089 karena Alexa tak ikut tahun ini, jadi libatkan aku. 249 00:13:18,172 --> 00:13:19,507 - Terima kasih. - Ya! 250 00:13:19,590 --> 00:13:21,092 Ini akan seru, bukan? 251 00:13:21,175 --> 00:13:25,596 Juliet mungkin terkutuk, tapi tak ada yang akan menilai buruk kostumnya. 252 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 SMA KENNEDY 253 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Permisi! 254 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 Aku terjebak! 255 00:13:41,571 --> 00:13:45,992 - Bagus. Alexa, rokku... - Semoga, latihan Katie berjalan baik. 256 00:13:46,075 --> 00:13:47,410 Jika kau bisa... 257 00:13:47,493 --> 00:13:51,080 Dia perlu tahu bahwa dia dapat peran ini karena dia hebat. 258 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Punya gunting? 259 00:13:52,248 --> 00:13:54,917 Jika tidak bagaimana dia tahu kalau dia hebat? 260 00:13:55,001 --> 00:13:58,338 Aku tak mau dia hidup seperti itu, selalu penasaran. 261 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 - Kunci bergerigi... - Aku harus pergi. 262 00:14:02,842 --> 00:14:06,012 Kau pantas mendapatkannya. 263 00:14:06,095 --> 00:14:07,430 Bagaimana perasaanmu? 264 00:14:07,513 --> 00:14:08,931 Aku pantas dapat ini. 265 00:14:10,683 --> 00:14:15,229 Aku hanya ingin memperkenalkan diri. Aku Romeo. Ryan. Romeo. 266 00:14:15,688 --> 00:14:18,274 "Apalah arti sebuah nama?" Benarkah aku? 267 00:14:19,067 --> 00:14:21,527 Ya. Maafkan aku. Aku Katie. 268 00:14:22,028 --> 00:14:23,237 - Juliet. - Aku tahu. 269 00:14:24,155 --> 00:14:27,617 Semoga tak gugup dengan adegan ciuman, nanti kita ciuman. 270 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Tapi sebagai Romeo dan Juliet. 271 00:14:29,744 --> 00:14:32,372 Aku ingin beritahu aku akan jadi pria sejati. 272 00:14:32,455 --> 00:14:33,289 Apa? 273 00:14:33,915 --> 00:14:35,750 Ya. Aku juga. 274 00:14:36,542 --> 00:14:38,836 Maksudku, jadi wanita sejati. 275 00:14:40,296 --> 00:14:42,632 Kita berdua akan lemah lembut. 276 00:14:44,801 --> 00:14:45,802 Jadi... 277 00:14:45,885 --> 00:14:47,136 Segeralah, Wanitaku! 278 00:14:50,932 --> 00:14:54,435 Baiklah. Aku butuh Romeo dan Julietku. 279 00:14:54,519 --> 00:14:57,105 Di manakah Romeo dan Julietku? 280 00:14:57,980 --> 00:15:01,192 Pada malam yang diterangi cahaya bulan di vila Capulet 281 00:15:01,275 --> 00:15:04,654 di mana sepasang kekasih terlarang bertemu. 282 00:15:05,154 --> 00:15:07,448 Dan... mulai! 283 00:15:08,950 --> 00:15:12,662 "Sayang, di bawah bulan yang diberkati ini aku berjanji..." 284 00:15:13,121 --> 00:15:16,624 "yang memantulkan cahaya di atas pohon-pohon." 285 00:15:17,208 --> 00:15:21,421 - "Jangan berjanji pada bulan..." - Tunggu. Ada yang kurang. 286 00:15:21,504 --> 00:15:22,588 Serius. 287 00:15:22,672 --> 00:15:24,632 Vanessa seharusnya jadi Juliet. 288 00:15:24,715 --> 00:15:25,967 Dia buruk. 289 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 Vampir? 290 00:15:29,679 --> 00:15:33,224 - Ayo, coba lagi, Katie. - Apa? Oke. 291 00:15:33,307 --> 00:15:35,852 Sepertinya dia terganggu karena kankernya. 292 00:15:38,896 --> 00:15:41,649 "Jangan berjanji pada bulan," 293 00:15:41,732 --> 00:15:43,901 "bulan itu tidak menetap..." 294 00:15:44,527 --> 00:15:45,736 "setiap bulannya..." 295 00:15:46,237 --> 00:15:47,363 Aku mau muntah! 296 00:15:47,447 --> 00:15:49,657 "Aku mau muntah"? Tak ada di naskahku. 297 00:15:49,991 --> 00:15:51,701 Gunakan tempat sampah! 298 00:15:51,826 --> 00:15:53,327 Hampir saja. 299 00:15:59,167 --> 00:16:02,587 - Bagus. Katie, rokku... - Hannah. 300 00:16:03,045 --> 00:16:05,673 Latihanku buruk sekali. 301 00:16:06,007 --> 00:16:09,177 - Jika kau bisa... - Semua kritik mulai menggangguku. 302 00:16:09,594 --> 00:16:11,053 Aku tahu, aku hebat. 303 00:16:11,137 --> 00:16:14,474 - Punya gunting atau... - Pendapat mereka tak penting. 304 00:16:14,640 --> 00:16:17,602 Benar? Ya, benar. Oke, aku harus pergi. 305 00:16:19,145 --> 00:16:20,771 Atau kunci bergerigi? 306 00:16:25,776 --> 00:16:27,195 Apa kabar, Kawan? 307 00:16:27,653 --> 00:16:30,364 - Aku makan banyak koin lima sen. - Keren. 308 00:16:38,164 --> 00:16:40,041 Kupikir ini akan menyenangkan. 309 00:16:46,547 --> 00:16:48,382 Jack, ibumu menelepon. 310 00:16:50,301 --> 00:16:53,054 - Apa katanya? - Kau makan malam anak panah! 311 00:16:55,306 --> 00:16:57,558 Kau berperang dengan prajurit Skrull. 312 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 Takkan ada ampunan. 313 00:17:00,520 --> 00:17:02,813 Tak ada ampunan! Kebebasan untuk Bumi! 314 00:17:02,897 --> 00:17:04,524 Skrull selamanya! 315 00:17:04,607 --> 00:17:06,317 Perisaiku terpasang! 316 00:17:07,652 --> 00:17:09,529 Perisai berfungsi di atas! 317 00:17:09,612 --> 00:17:12,490 Ada rubanah rahasia! Kita di lantai dua! 318 00:17:15,284 --> 00:17:17,745 - Hei. - Hei, kelasmu selesai lebih cepat? 319 00:17:18,538 --> 00:17:21,624 Aku bayar Lucas per jam. Ada 15 menit untuk sendiri. 320 00:17:22,166 --> 00:17:25,419 Waktu sendiri? Aku ingin sekali punya waktu sendiri. 321 00:17:26,712 --> 00:17:29,257 Terima kasih menggantikan aku untuk kostum. 322 00:17:29,340 --> 00:17:32,468 - Aku merasa bersalah. - Kau orang tua tunggal 323 00:17:32,552 --> 00:17:34,512 yang bekerja dan kuliah. 324 00:17:34,595 --> 00:17:36,180 - Kau inspirasi. - Buatku? 325 00:17:39,058 --> 00:17:41,769 - Kau mau menjahit sebuah hem? - Tidak. 326 00:17:43,813 --> 00:17:46,399 Ya, aku juga. Biar saja anaknya jatuh. 327 00:17:48,818 --> 00:17:50,778 Aku tangkap kau! Matilah kau! 328 00:17:50,861 --> 00:17:52,863 Aku cyborg! Tak bisa mati! 329 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 Kalian senang. 330 00:17:54,365 --> 00:17:56,200 Ya! Lucas yang terbaik! 331 00:17:56,284 --> 00:18:00,121 Aku tak bisa cukup berterima kasih, Lucas. Kau penyelamat hidup. 332 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 Tunggu. 333 00:18:03,624 --> 00:18:05,001 Kau mengasuh aku? 334 00:18:06,085 --> 00:18:07,712 Kupikir kita main bersama. 335 00:18:09,755 --> 00:18:10,840 Memang. 336 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 Tak perlu membayarku. 337 00:18:13,634 --> 00:18:16,554 Aku bermain dengan Jack... karena dia temanku. 338 00:18:17,513 --> 00:18:19,974 Itu manis sekali. 339 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 Bermain denganmu itu luar biasa. 340 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 Sungguh? 341 00:18:30,026 --> 00:18:33,112 - Kecepatan tinggi! - Aku kejar kau ke ujung semesta! 342 00:18:36,949 --> 00:18:38,159 Ujung alam semesta. 343 00:18:38,701 --> 00:18:40,703 Mereka bisa lama bermain. 344 00:18:40,786 --> 00:18:43,205 - Aku santai. Kini gratis. - Ya. 345 00:18:49,879 --> 00:18:52,089 Aku tahu, harimu sulit kemarin, 346 00:18:52,173 --> 00:18:55,593 tapi jangan lupa, sebelum semua omongan mulai, 347 00:18:55,676 --> 00:18:58,179 - kami lihat hebatnya kau. - Kami? 348 00:19:01,599 --> 00:19:03,809 Bernard datang! 349 00:19:04,310 --> 00:19:06,145 Dia benci berkendara. 350 00:19:08,189 --> 00:19:09,273 Terima kasih. 351 00:19:17,198 --> 00:19:20,326 Aku tak mau kau pikir aku hanya memikirkan ciuman. 352 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 Kau tahu? Sampai ketemu saat ciuman. 353 00:19:24,580 --> 00:19:26,707 Saat di panggung! Di sana. Aku... 354 00:19:32,088 --> 00:19:33,172 Aku memikirkannya, 355 00:19:33,255 --> 00:19:36,592 aku tak peduli jika ini produksi yang bagus. 356 00:19:36,676 --> 00:19:38,844 Kau jadi Juliet adalah pilihan tepat. 357 00:19:40,221 --> 00:19:42,181 Semoga latihanmu lancar. 358 00:19:53,984 --> 00:19:54,819 Apa? 359 00:19:54,902 --> 00:19:56,362 Aku tak lakukan apa-apa. 360 00:19:57,571 --> 00:19:58,698 Tolong, hentikan. 361 00:20:00,032 --> 00:20:01,075 Hentikan! 362 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 Hentikan! 363 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 Hentikan! 364 00:20:06,122 --> 00:20:07,039 Aku berhenti! 365 00:20:08,791 --> 00:20:09,875 Katie, tunggu! 366 00:20:10,418 --> 00:20:11,252 Katie! 367 00:20:13,212 --> 00:20:14,672 Tunggu! Jangan berhenti! 368 00:20:14,755 --> 00:20:17,508 Sekarang aku tahu, kenapa kau tak mau bilang. 369 00:20:17,633 --> 00:20:20,761 Sulit untuk percaya dirimu saat orang lain tak jujur. 370 00:20:21,554 --> 00:20:23,973 Aku pikir, aku hebat, ternyata aku salah. 371 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 Tidak. 372 00:20:26,016 --> 00:20:27,017 Kau hebat. 373 00:20:28,227 --> 00:20:31,480 Aku tahu apa yang nyata, dan mereka harus tahu juga. 374 00:20:33,733 --> 00:20:34,734 Alexa? 375 00:20:37,778 --> 00:20:39,864 - Semua baik saja? - Tidak. 376 00:20:43,909 --> 00:20:44,744 Oke. 377 00:20:45,119 --> 00:20:48,122 Kita tahu isu ada siswi angkatan kita yang sakit. 378 00:20:49,498 --> 00:20:51,834 Beberapa dari kalian pikir itu Katie. 379 00:20:53,294 --> 00:20:56,547 Dan kalian pikir dia dapat peran ini karena kanker. 380 00:20:57,673 --> 00:20:59,300 Kau sakit kanker? 381 00:20:59,383 --> 00:21:01,218 Aku tak tahu. 382 00:21:01,302 --> 00:21:03,471 Aku fokus pada Scott. 383 00:21:03,679 --> 00:21:06,265 - Dia kekasihku... - Katie tak sakit kanker! 384 00:21:08,517 --> 00:21:10,478 Dia mencukur rambutnya demi aku. 385 00:21:14,523 --> 00:21:16,358 Aku gadis yang sakit kanker. 386 00:21:18,611 --> 00:21:19,779 Rahasianya keluar. 387 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Aku secara resmi Gadis Kanker. 388 00:21:22,531 --> 00:21:24,742 Bawakan lilin beraroma. 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 Aku mendukungmu 390 00:21:56,524 --> 00:21:58,025 Kita lakukan ini bersama 391 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Terjemahan subtitle oleh Alifa M