1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,930 ‫مرّ أسبوع‬ ‫و"غوينى" و"لوكاس" لا يزالان "غوينكاس".‬ 3 00:00:14,222 --> 00:00:18,727 ‫وبالرغم من أن هذا مقزّز جداً.‬ ‫لحسن الحظّ، كان لديّ أفضل شيء يصرف انتباهي.‬ 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,853 ‫اختبار فريق كرة السلة.‬ 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,396 ‫بعد عام من بقائها مصابة،‬ 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,732 ‫"أليكسا ميندوزا" جاهزة للعودة إلى الملعب،‬ 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,233 ‫ومرّت به كالعاصفة!‬ 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,610 ‫إنها تقطع من اليسار وتدور إلى اليمين،‬ ‫و"ميندوزا" تسدّد!‬ 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,487 ‫ولكن "ميندوزا" لها بالمرصاد!‬ 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,699 ‫لكن "ميندوزا" ارتكب خطأً!‬ 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,826 ‫ماذا؟ مستحيل. أبي، هل كان هذا خطأً؟‬ 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,872 ‫لا تنظر إليّ. أنا أريد فقط أن أجلس جانباً‬ ‫وأستمتع بالـ"ناتشو".‬ 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,665 ‫ساخنة!‬ 14 00:00:41,583 --> 00:00:44,669 ‫اسمعوا، سأدوّن أشياء في تقويم العائلة،‬ ‫من لديه مواعيد هامّة؟‬ 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,338 ‫سأجري اختباراً للعازفين في فرقتي‬ ‫بعد ظهر هذا اليوم.‬ 16 00:00:47,964 --> 00:00:51,342 ‫- هذا يجعلني أفتقد فرقتك يا "ديف".‬ ‫- توقّفي.‬ 17 00:00:53,803 --> 00:00:56,014 ‫لم تتجاوز تلك "الحادثة" بعد؟‬ 18 00:00:56,765 --> 00:00:57,807 ‫عن ماذا تتحدّثان؟‬ 19 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 ‫أفلام وثائقية وتأمين السيارات...‬ 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,145 ‫مملّ!‬ 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,023 ‫تنجح كل مرّة.‬ 22 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 ‫أول دوام تطوّعي لي في المستشفى غداً.‬ 23 00:01:07,942 --> 00:01:10,236 ‫أتريدين المجيء بعد الاختبار؟‬ ‫سيسعدون برؤيتك.‬ 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 ‫آسفة يا أمي، لكن لا أظنّ أن لديّ وقتاً.‬ 25 00:01:12,614 --> 00:01:13,948 ‫سأكون مشغولة بفعل هذا.‬ 26 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 ‫"ميندوزا" تخطف الكرة.‬ 27 00:01:16,493 --> 00:01:17,869 ‫كانت الكرة بحوزتي؟‬ 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,080 ‫- كان وقتاً مستقطعاً قصيراً.‬ ‫- أعيديها.‬ 29 00:01:55,532 --> 00:01:57,242 ‫اليوم نوبة عملي الأولى في "وايرد".‬ 30 00:01:58,493 --> 00:02:01,830 {\an8}‫ماذا لو سأل أحد العملاء عن مستويات‬ ‫ارتفاع حبوب البنّ العربي‬ 31 00:02:01,913 --> 00:02:05,708 ‫وأنا لا أستطيع أن أقول إنه يتراوح بين‬ ‫4 و6 آلاف قدم فوق مستوى سطح البحر؟‬ 32 00:02:06,042 --> 00:02:07,710 ‫أعني سأبدو كحمقاء.‬ 33 00:02:09,087 --> 00:02:12,590 {\an8}‫ستكونين رائعة.‬ ‫وأريد حقاً أن أكون هناك لأشجّعك.‬ 34 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 {\an8}‫وأجمع حبوب الأرز المحمّصة المجّانية.‬ 35 00:02:16,302 --> 00:02:19,722 {\an8}‫أردت حقاً أن أكون معك‬ ‫في اختبارات فريق كرة السلة.‬ 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,933 {\an8}‫أعلم، لكنها ستكون هكذا.‬ 37 00:02:22,433 --> 00:02:24,769 ‫أسير بالكرة، أقفز عالياً ثم أسجّل!‬ 38 00:02:24,894 --> 00:02:28,148 {\an8}‫لطيف! انظري إلى حركات اللاتيه هذه.‬ 39 00:02:28,606 --> 00:02:31,442 ‫أضغط الإسبريسو.‬ 40 00:02:31,818 --> 00:02:34,737 ‫أدخله! أدعه يتطاير...‬ 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,073 ‫معذرة...‬ 42 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 ‫لن يكون هذا سهلاً أبداً، صحيح؟‬ 43 00:02:48,543 --> 00:02:50,545 {\an8}‫لماذا يمرّ دائماً حين نتصرّف بغرابة؟‬ 44 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 {\an8}‫أحبّ ذلك! "كودي" الوحيد‬ ‫الذي لم يكن يعلم أنني كنت مريضة.‬ 45 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}‫من اللطيف أن ثمة شخص يظنّ أنني غريبة،‬ 46 00:02:56,259 --> 00:02:58,219 ‫لكوني غريبة فحسب.‬ 47 00:02:58,553 --> 00:02:59,929 ‫- مرحباً يا رفيقتاي!‬ ‫- مرحباً.‬ 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,599 {\an8}‫الطالب الذي كنت أدرّس له بعد المدرسة‬ ‫ألغى الموعد. أتريدين التنزّه؟‬ 49 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 ‫أتمزح؟‬ 50 00:03:04,350 --> 00:03:06,227 {\an8}‫ربما. أتجدين ذلك مضحكاً؟‬ 51 00:03:08,479 --> 00:03:10,690 ‫"ديلان" لديّ اختبارات فريق كرة السلة!‬ 52 00:03:10,773 --> 00:03:14,110 {\an8}‫صحيح! ولهذا السبب ألغيت حصّة التدريس،‬ 53 00:03:14,360 --> 00:03:16,112 ‫لأنني سآتي لأشجّعك!‬ 54 00:03:16,529 --> 00:03:17,363 ‫أنقذت الموقف.‬ 55 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 ‫هيا!‬ 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,327 {\an8}‫مرحباً، كان عليّ تنظيف الطاولة رقم 9،‬ 57 00:03:23,286 --> 00:03:27,081 {\an8}‫عمل كبير، تقيّأ طفل في كل مكان.‬ ‫إنه فقط... لا أستطيع.‬ 58 00:03:31,502 --> 00:03:33,421 ‫حسناً. ملاحظات تذكيرية،‬ 59 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 ‫موجودة.‬ 60 00:03:35,006 --> 00:03:39,344 ‫التحقّق من الملاحظات التذكيرية التي تذكّرني‬ ‫بتعليق الملاحظات التذكيرية، تمّ!‬ 61 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 ‫إليك!‬ 62 00:03:42,263 --> 00:03:45,058 ‫هذا رائع! أول...‬ 63 00:03:46,976 --> 00:03:48,311 ‫مئزر مستعمل خاصّ بي.‬ 64 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 ‫وعليه اسم "تيد آر".‬ 65 00:03:51,522 --> 00:03:53,358 ‫لن تحصلي على مئزر جديد حتى تستحقّينه.‬ 66 00:03:53,775 --> 00:03:56,486 ‫لذا سأكون أفضل "تيد آر" عمل معك‬ ‫على الإطلاق!‬ 67 00:03:56,694 --> 00:03:59,572 ‫جيد! لأن "تيد آر" الحقيقي‬ ‫أعدم نفسه بالكهرباء.‬ 68 00:04:00,657 --> 00:04:04,160 ‫أنا أمزح. "تيد آر" هو والدي،‬ ‫وطردته لأنه كان مريعاً.‬ 69 00:04:05,161 --> 00:04:07,538 ‫انتظر! قبل أن تذهب...‬ 70 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 ‫لديّ فقط سؤال سريع أو اثنين أو 17.‬ 71 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 ‫صبّي القهوة فحسب.‬ 72 00:04:13,378 --> 00:04:14,879 ‫إن قال أحد إن الجو بارد هنا،‬ 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,131 ‫أخبريه أن يرتدي سترته، يا "جيرالد"!‬ 74 00:04:19,259 --> 00:04:20,343 ‫أشياء بسيطة للغاية.‬ 75 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 ‫نعم، لكنك محترف.‬ 76 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 ‫وكأنك وُلدت لتفعل هذا.‬ 77 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 ‫هذا أسوأ شيء قاله أحد لي على الإطلاق.‬ 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,527 ‫مرحباً يا "أليكسا"!‬ 79 00:04:37,610 --> 00:04:39,737 ‫أنا سعيدة أنك ستشاركين‬ ‫باختبارات هذا العام.‬ 80 00:04:39,904 --> 00:04:40,905 ‫ما هي غايتك؟‬ 81 00:04:41,990 --> 00:04:43,741 ‫اهتمّ بـ"أخت صدصغ" فحسب.‬ 82 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 ‫أنا ماذا؟‬ 83 00:04:46,202 --> 00:04:47,453 ‫"أخت صدصغ".‬ 84 00:04:47,996 --> 00:04:49,747 ‫"أخت صديقي الصغيرة"‬ 85 00:04:50,707 --> 00:04:52,959 ‫لا ضغينة‬ ‫على محاولة الإفساد بيني وبين "لوكاس".‬ 86 00:04:53,042 --> 00:04:55,003 ‫وسم أقوى من أي وقت مضى!‬ 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 ‫لقد عدنا!‬ 88 00:05:00,925 --> 00:05:02,135 ‫اصطففن!‬ 89 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 ‫حسناً، آنساتي...‬ 90 00:05:08,641 --> 00:05:12,395 ‫إن أردتن الالتحاق بالفريق الأول،‬ ‫لديكن اليومين التاليين‬ 91 00:05:12,520 --> 00:05:14,522 ‫لإثبات أن باستطاعتكن اللعب مع الكبار.‬ 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 ‫وإن لم تستطعن، ثمة فريق الناشئات.‬ 93 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 ‫حيث يُوجد ضغط أقلّ بكثير لأنه...‬ 94 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 ‫فريق الناشئات.‬ 95 00:05:22,238 --> 00:05:24,240 ‫أيها الذئب الأبيض! أنا أعمل بمفردي.‬ 96 00:05:26,284 --> 00:05:27,327 ‫حسناً.‬ 97 00:05:27,744 --> 00:05:29,787 ‫لنكوّن صفّين. واحد على كل جناح.‬ 98 00:05:31,748 --> 00:05:33,958 ‫- يا "أليكسا" أردت أن أخبرك...‬ ‫- أرجوك، لا تفعلي.‬ 99 00:05:34,167 --> 00:05:37,211 ‫أقدّر اطمئنانك عليّ،‬ ‫ولكن عامليني مثل أي شخص آخر فحسب.‬ 100 00:05:38,171 --> 00:05:39,339 ‫نعم. حذاؤك غير مربوط.‬ 101 00:05:40,548 --> 00:05:43,885 ‫تماماً هكذا! سعيدة بتبادل هذا الحديث معك.‬ 102 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 ‫شكراً لرغبتك بالانضمام إلى الفرقة‬ ‫يا "ستيف"، لكنك تشبهني قليلاً.‬ 103 00:05:51,309 --> 00:05:54,103 ‫إذن، هل أريد في فرقتي شخصاً‬ ‫قد يكون قريبي؟‬ 104 00:05:54,979 --> 00:05:55,855 ‫لا أظنّ ذلك.‬ 105 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 ‫لكن يمكنك أن تكون دوماً القريب‬ ‫الأفضل في الشكل قليلاً.‬ 106 00:06:00,777 --> 00:06:01,652 ‫سأتّصل بك.‬ 107 00:06:03,654 --> 00:06:05,323 ‫هذا خطأ كبير!‬ 108 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 ‫- لا تسألي.‬ ‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬ 109 00:06:09,410 --> 00:06:14,040 ‫تأخّر وقت نوم "كايل" إلى الساعة الـ10،‬ ‫وقالت أمي إن هذا ليس سبباً لتأخير وقت نومي.‬ 110 00:06:14,332 --> 00:06:15,875 ‫انس الأمر يا "جاك"!‬ 111 00:06:15,958 --> 00:06:19,045 ‫آخر مرة سمحت لك بالسهر فيها‬ ‫بعد الساعة 9:30، أُصبت بانهيار‬ 112 00:06:19,128 --> 00:06:22,423 ‫لارتدائك زي نوم أخضر،‬ ‫ثم حاولت تسلّق المدخنة.‬ 113 00:06:24,050 --> 00:06:26,677 ‫يا إلهي، إن تكوين فرقة صعب للغاية.‬ 114 00:06:27,220 --> 00:06:29,222 ‫لديّ أناس كثيرون ذوي أطوال مختلفة!‬ 115 00:06:31,265 --> 00:06:34,018 ‫- مهلاً، هل أخبرته أنه كانت لدينا فرقة...‬ ‫- توقّفي.‬ 116 00:06:34,894 --> 00:06:36,270 ‫كان لديكم ماذا؟‬ 117 00:06:36,521 --> 00:06:39,023 ‫كانت لدينا فرقة غرنج‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 118 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 ‫قلت توقّفي.‬ 119 00:06:42,568 --> 00:06:46,447 ‫وكنت رائعة بسروالك الجينز الممزّق‬ ‫وشعرك الطويل الفوضوي.‬ 120 00:06:47,240 --> 00:06:48,574 ‫بدوت جميلاً أيضاً يا "ديف".‬ 121 00:06:49,617 --> 00:06:53,704 ‫كانت ممتعة جداً! أحببت كوني مبدعة وفنّانة.‬ 122 00:06:54,038 --> 00:06:56,499 ‫- ماذا لو بقيت مستيقظاً حتى الـ10؟‬ ‫- نحن نتحدّث عنّي الآن.‬ 123 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 ‫أريد سماع المزيد عن هذه الفرقة.‬ 124 00:07:00,044 --> 00:07:02,964 ‫أطلقنا على أنفسنا "لسنا دمى لأحد".‬ 125 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 ‫كنّا نعرف أن لا شيء يهمّ سوى الموسيقى.‬ 126 00:07:07,218 --> 00:07:09,303 ‫- لنسمع أغنية!‬ ‫- فكرة رائعة!‬ 127 00:07:10,721 --> 00:07:14,058 ‫- ألا زلت محرجاً من...‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 128 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 ‫لا أعرف حتى بشأن ماذا تتحدّثين.‬ 129 00:07:17,186 --> 00:07:19,063 ‫لذا دعونا نكفّ عن الحديث عنه.‬ 130 00:07:19,730 --> 00:07:24,444 ‫لا بأس. فأنا أحصل على حاجتي من التحفيز‬ ‫الإبداعي من العمل في الموارد البشرية.‬ 131 00:07:24,944 --> 00:07:29,157 ‫كان عليّ أمس تحديد ما إذا كانت‬ ‫إزالة "روندا وايت" للورم في إصبع قدمها‬ 132 00:07:29,240 --> 00:07:32,034 ‫تُحتسب كإجازة مرضية أم إجازة شخصية، لذا...‬ 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 ‫أشعر بالكمال.‬ 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,672 ‫لا، أين ملاحظة الماكياتو؟‬ 135 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 ‫سأكون بالخلف.‬ 136 00:07:50,511 --> 00:07:53,306 ‫مهلاً، الآن؟ ولكن هذا ذروة النشاط المسائي!‬ 137 00:07:57,727 --> 00:07:58,728 ‫مرحباً بك في "وايرد".‬ 138 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 ‫المعتاد.‬ 139 00:08:01,272 --> 00:08:05,526 ‫هل يمكنك أن تكوني أكثر دقّة؟‬ ‫إنه يومي الأول كما ترين، لذا...‬ 140 00:08:05,985 --> 00:08:08,571 ‫في المعتاد لم أكن هنا.‬ 141 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 ‫اعفيني من قصّة حياتك يا "تيد آر".‬ 142 00:08:13,743 --> 00:08:15,786 ‫قهوة سادة. مع القليل من البندق.‬ 143 00:08:16,454 --> 00:08:17,371 ‫سأشربها هنا.‬ 144 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 ‫حسناً، قهوة...‬ 145 00:08:22,793 --> 00:08:26,214 ‫سادة. مع القليل من البندق.‬ 146 00:08:26,506 --> 00:08:29,800 ‫ومن دون دموع.‬ 147 00:08:34,263 --> 00:08:35,306 ‫استمتعي.‬ 148 00:08:38,309 --> 00:08:40,394 ‫آسفة أنني سكبت قهوتك السابقة، لكن الآن...‬ 149 00:08:43,940 --> 00:08:46,526 ‫الآن تعلّمت أن لا أمسكها من الغطاء.‬ 150 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 ‫المرة الثالثة هي الأخيرة.‬ 151 00:08:52,573 --> 00:08:53,533 ‫بالتأكيد.‬ 152 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أين طعامي؟‬ 153 00:08:59,705 --> 00:09:02,458 ‫آسفة جداً. أنا...‬ 154 00:09:04,210 --> 00:09:05,836 ‫مهلاً، أنت لم تطلبي طعاماً.‬ 155 00:09:06,629 --> 00:09:07,880 ‫أريد طعامي المعتاد.‬ 156 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 ‫بالطبع.‬ 157 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 ‫من دون دموع.‬ 158 00:09:23,938 --> 00:09:27,692 ‫هل أصبح... الملعب...‬ 159 00:09:29,193 --> 00:09:30,486 ‫أطول؟‬ 160 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 ‫- تقومين بعمل رائع!‬ ‫- كنت مريعة.‬ 161 00:09:40,746 --> 00:09:42,915 ‫حسناً، تذكّري فحسب،‬ 162 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 ‫أهمّ ما في كرة السلة، 3 أشياء.‬ 163 00:09:46,460 --> 00:09:48,546 ‫الرأس، القلب، والاستمتاع.‬ 164 00:09:49,922 --> 00:09:51,424 ‫قرأت هذا من على الجدار.‬ 165 00:09:51,549 --> 00:09:53,718 ‫"رياضات مدرسة (كينيدي) الثانوية‬ ‫استخدم رأسك، اتبع قلبك، واستمتع!"‬ 166 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 {\an8}‫"بيع المخبوزات"‬ 167 00:09:55,386 --> 00:09:57,888 ‫إما هذا‬ ‫أو "بيع المخبوزات يوم الاثنين القادم".‬ 168 00:10:00,933 --> 00:10:04,061 ‫لا ترهقي نفسك كثيراً، اتّفقنا؟‬ ‫إنها مجرد كرة سلّة.‬ 169 00:10:04,145 --> 00:10:05,438 ‫مجرد كرة سلّة؟‬ 170 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 ‫آسف.‬ 171 00:10:08,190 --> 00:10:10,401 ‫ربما يوتّرك وجودي هنا؟‬ 172 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 ‫لا أريد أن أجلب لك النحس.‬ 173 00:10:12,069 --> 00:10:13,404 ‫لا. ابق هنا.‬ 174 00:10:13,738 --> 00:10:15,156 ‫لا أؤمن بالنحس.‬ 175 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 ‫- أنت جالب للنحس! اخرج!‬ ‫- حسناً.‬ 176 00:10:57,698 --> 00:11:00,284 ‫- اليوم كان الأسوأ!‬ ‫- الأسوأ.‬ 177 00:11:00,368 --> 00:11:02,078 ‫كنت مريعة في الملعب.‬ 178 00:11:02,578 --> 00:11:04,121 ‫كنت نادلة مريعة.‬ 179 00:11:04,538 --> 00:11:05,831 ‫لم أستطع إحراز أي هدف!‬ 180 00:11:06,082 --> 00:11:08,000 ‫لم أستطع إعداد أي شيء.‬ 181 00:11:09,919 --> 00:11:12,713 ‫اسمعي، على الأقلّ إن طُردت،‬ ‫لن أضطرّ لإبقاء العمل كسرّ‬ 182 00:11:12,838 --> 00:11:13,839 ‫عن أمّي بعد الآن.‬ 183 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 ‫نعم، تلك هي المعنويات المطلوبة.‬ ‫فكّري بإيجابية.‬ 184 00:11:17,468 --> 00:11:20,930 ‫كان يجدر بي استخدام لعبة ربط الكلمات‬ ‫لتذكّر المشروبات!‬ 185 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 ‫يا إلهي، كان الأمر كارثياً.‬ 186 00:11:23,933 --> 00:11:26,519 ‫و... صرخت زبونة في وجهي.‬ 187 00:11:27,103 --> 00:11:27,937 ‫ماذا؟‬ 188 00:11:28,521 --> 00:11:30,439 ‫في المرة القادمة أخبريهم أن يتراجعوا.‬ 189 00:11:30,898 --> 00:11:34,443 ‫واصبري على نفسك. لست مضطرّة إلى أن تكوني‬ ‫مثالية. الأمر يتطلّب بعض الوقت.‬ 190 00:11:36,362 --> 00:11:37,321 ‫أتعلمين؟‬ 191 00:11:38,823 --> 00:11:40,282 ‫أنت محقّة.‬ 192 00:11:42,076 --> 00:11:43,953 ‫أعني، من كان مثالياً في يومه الأول؟‬ 193 00:11:46,038 --> 00:11:47,373 ‫سأكون مثالية غداً.‬ 194 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 ‫لا، هذا ليس بالضبط ما...‬ 195 00:11:54,588 --> 00:11:57,550 ‫لماذا؟‬ 196 00:11:58,092 --> 00:12:00,886 ‫اسمعي، سأتطوّع غداً،‬ ‫لكنني أريد معرفة كيف سيسير الاختبار.‬ 197 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 ‫فاحرصي على مراسلتي.‬ 198 00:12:02,304 --> 00:12:04,306 ‫آمل أن يسير على نحو أفضل من اليوم.‬ 199 00:12:04,807 --> 00:12:08,060 ‫هذا مزعج جداً. قال الطبيب د."برايتوايزر"‬ ‫إنني عدت إلى طبيعتي.‬ 200 00:12:08,894 --> 00:12:12,815 ‫قال إن صحّتك جيدة بما يكفي‬ ‫لأداء اختبارات كرة السلّة مرة أخرى.‬ 201 00:12:13,607 --> 00:12:16,736 ‫أتدركين كم أنت محظوظة،‬ ‫أنه سُمح لك أصلاً بأداء الاختبارات؟‬ 202 00:12:17,027 --> 00:12:17,945 ‫محظوظة؟‬ 203 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 ‫لو لم أمرض،‬ ‫لكنت انضممت إلى الفريق العام الماضي،‬ 204 00:12:20,740 --> 00:12:22,575 ‫ولكنت دخلت الفريق الأول بسهولة الآن.‬ 205 00:12:23,200 --> 00:12:25,953 ‫لذا، لا. لا أشعر أنني محظوظة الآن.‬ 206 00:12:26,787 --> 00:12:28,873 ‫أريد فقط أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه.‬ 207 00:12:29,749 --> 00:12:32,835 ‫وبالمزيد من التدريب،‬ ‫ستصبحين رائعة ثانية! مفهوم؟‬ 208 00:12:33,377 --> 00:12:34,712 ‫يجب أن تصبري على نفسك.‬ 209 00:12:35,379 --> 00:12:37,757 ‫لست مضطرّة إلى أن تكوني مثالية.‬ ‫الأمر يتطلّب وقتاً.‬ 210 00:12:38,299 --> 00:12:39,133 ‫أنت محقّة.‬ 211 00:12:39,717 --> 00:12:41,385 ‫أحتاج فقط إلى المزيد من التدريب.‬ 212 00:12:41,802 --> 00:12:43,596 ‫سأكون مثالية غداً.‬ 213 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 ‫نعم!‬ 214 00:12:50,227 --> 00:12:52,146 ‫حسناً، آنساتي، ها هي ذي.‬ 215 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 ‫اقرأنها وابكين في مكان آخر.‬ 216 00:12:56,942 --> 00:12:58,694 ‫نعم! الفريق الأول!‬ 217 00:13:01,322 --> 00:13:02,573 ‫"ميندوزا".‬ 218 00:13:03,032 --> 00:13:05,993 ‫أردت أن أخبرك بنفسي بأنني سأمنحك فرصة.‬ 219 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، لكن ستكونين ضمن الاحتياط‬ 220 00:13:08,454 --> 00:13:10,080 ‫حتى تتدرّبي أكثر مع الفريق.‬ 221 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 ‫لا يهمّ،‬ ‫أنا سعيدة جداً بالانضمام إلى الفريق فحسب.‬ 222 00:13:12,875 --> 00:13:14,752 ‫هذا سلوك رائع!‬ 223 00:13:15,044 --> 00:13:18,005 ‫أتمنّى لو أن جميع الفتيات كنّ متحمّسات هكذا‬ ‫لفريق الناشئات.‬ 224 00:13:20,257 --> 00:13:22,259 ‫فريق الناشئات؟ لكن...‬ 225 00:13:39,026 --> 00:13:41,403 ‫لا أستطيع أن أقرّر من سينضمّ لفرقتي منهم.‬ 226 00:13:41,821 --> 00:13:44,782 ‫"جاك"، من أكثر واحد يبدو‬ ‫كالفتى السيئ بينهم؟‬ 227 00:13:47,076 --> 00:13:49,745 ‫أحتاج إلى إضافة المزيد من الرحلات‬ ‫إلى جدولي.‬ 228 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 ‫كنت أفكّر طوال اليوم.‬ 229 00:13:52,832 --> 00:13:55,167 ‫سنلمّ شمل الفرقة من جديد.‬ 230 00:13:55,251 --> 00:13:57,169 ‫لن أقبل بالرفض.‬ 231 00:13:57,419 --> 00:13:58,462 ‫أنا أرفض.‬ 232 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 ‫لا أظنّ أنه سيتجاوز الأمر مطلقاً.‬ 233 00:14:01,131 --> 00:14:02,007 ‫يتجاوز ماذا؟‬ 234 00:14:02,883 --> 00:14:05,886 ‫حدث شيء ما في عرض مواهب.‬ 235 00:14:06,220 --> 00:14:12,101 ‫تضمّن سراويل، قد تكون قُطعت أثناء الغناء.‬ 236 00:14:12,601 --> 00:14:14,520 ‫مباشرة قبل رقصة حماس شديدة على المسرح،‬ 237 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 ‫مما أدّى بعد ذلك‬ ‫إلى أن رفعه الجمهور بشكل غريب جداً.‬ 238 00:14:19,149 --> 00:14:22,069 ‫ولقبّوه... بـ" كعكة غرنج".‬ 239 00:14:23,988 --> 00:14:25,823 ‫ثم ترك والدك الفرقة!‬ 240 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 ‫كنت أحبّ عزفه.‬ 241 00:14:28,450 --> 00:14:29,869 ‫يجب أن نفكّر في طريقة لإقناعه.‬ 242 00:14:30,077 --> 00:14:31,829 ‫يجدر بكم إقامة حفل هنا!‬ 243 00:14:32,121 --> 00:14:32,997 ‫فكرة رائعة!‬ 244 00:14:33,163 --> 00:14:35,291 ‫ويجب أن تبدأ في الـ9:30.‬ 245 00:14:37,001 --> 00:14:38,252 ‫ستكون في سريرك بالفعل.‬ 246 00:14:38,335 --> 00:14:40,671 ‫من المؤسف أنها ستفوتك! هذا محزن.‬ 247 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 ‫- حسناً، لنفعل ذلك!‬ ‫- نعم!‬ 248 00:14:43,632 --> 00:14:45,259 ‫- مرحى!‬ ‫- من يهتمّ!‬ 249 00:14:48,846 --> 00:14:51,557 ‫كابوتشينو، تشينو.‬ 250 00:14:52,016 --> 00:14:55,811 ‫قطار. بخار.‬ 251 00:14:56,020 --> 00:14:57,605 ‫رغوة. تفضّل!‬ 252 00:15:00,691 --> 00:15:03,694 ‫المعتاد. قهوة، سادة.‬ 253 00:15:05,195 --> 00:15:07,656 ‫والقليل من البندق. تفضّلي.‬ 254 00:15:07,990 --> 00:15:11,535 ‫الجميع يعلم أن يوم الجمعة هو اليوم‬ ‫الذي أستريح فيه وأصبح مجنونة.‬ 255 00:15:13,704 --> 00:15:15,289 ‫أعطيني قهوة أمريكية بالكراميل.‬ 256 00:15:15,873 --> 00:15:20,711 ‫حسناً... قهوة أمريكية.‬ 257 00:15:21,879 --> 00:15:25,925 ‫أفوكادو، طائر.‬ 258 00:15:26,634 --> 00:15:28,344 ‫خامدة، من دون حليب.‬ 259 00:15:28,928 --> 00:15:30,179 ‫أسرعي.‬ 260 00:15:30,888 --> 00:15:32,973 ‫"باري"، المدير، صارم...‬ 261 00:15:34,600 --> 00:15:36,143 ‫لكن رائع!‬ 262 00:15:37,645 --> 00:15:38,687 ‫تفضّلي.‬ 263 00:15:38,771 --> 00:15:41,065 ‫إنه منسكب من كل النواحي.‬ 264 00:15:41,273 --> 00:15:42,316 ‫يا إلهي، آسفة.‬ 265 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 ‫إنها مجرد قطرة واحدة.‬ 266 00:15:45,527 --> 00:15:47,321 ‫إذن أنت فخورة بالرداءة.‬ 267 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 ‫لا أصدّق.‬ 268 00:15:50,282 --> 00:15:51,533 ‫أتعلمين، تراجعي!‬ 269 00:15:52,159 --> 00:15:53,243 ‫ماذا قلت؟‬ 270 00:15:53,661 --> 00:15:55,537 ‫تراجعي، حسبما أظنّ...‬ 271 00:15:56,288 --> 00:16:00,584 ‫أنت أكثر شخص وقح وغير كفؤ قابلته في حياتي.‬ 272 00:16:01,293 --> 00:16:02,836 ‫هذا يوم عملي الثاني.‬ 273 00:16:03,629 --> 00:16:06,298 ‫سكبت 4 أكواب من القهوة أمس، لذا...‬ 274 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 ‫قطرة واحدة ليست بهذا السوء.‬ 275 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 ‫اسمعي، لا زلت أتعلّم، مثلاً...‬ 276 00:16:11,512 --> 00:16:12,763 ‫مثلاً مكوّنات اللاتيه،‬ 277 00:16:12,846 --> 00:16:16,475 ‫وكيف أن الحروق من الدرجة الثانية‬ ‫لا تتطلّب دوماً الذهاب إلى المستشفى.‬ 278 00:16:18,268 --> 00:16:20,270 ‫لذا، نعم، لقد أخطأت.‬ 279 00:16:21,021 --> 00:16:22,356 ‫هوّني عليك يا سيدتي.‬ 280 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 ‫هذا يكفي. هيا ارحلي من هنا.‬ 281 00:16:27,569 --> 00:16:28,487 ‫ليس أنت.‬ 282 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 ‫بل أنت.‬ 283 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 ‫ليس مسموحاً لأحد أن يكون فظّاً مع موظّفيّ سواي.‬ 284 00:16:34,660 --> 00:16:35,619 ‫هذا صحيح!‬ 285 00:16:35,703 --> 00:16:37,705 ‫لا تعبثي مع "تيد آر"!‬ 286 00:16:40,874 --> 00:16:41,834 ‫شكراً يا "باري".‬ 287 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 ‫أنت وقحة وغير مهنيّة.‬ 288 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 ‫تذكّرينني بنفسي في صغري.‬ 289 00:16:49,008 --> 00:16:51,343 ‫أتعلم، هذا أسوأ شيء قاله أحد لي‬ ‫على الإطلاق.‬ 290 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 ‫مرحى!‬ 291 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 ‫"ديف" تعال إلى الأسفل!‬ 292 00:16:57,683 --> 00:16:58,934 ‫"لوكاس" أعطني الميكروفون.‬ 293 00:17:02,604 --> 00:17:03,522 ‫هل هذا غيتاري؟‬ 294 00:17:04,231 --> 00:17:05,899 ‫يريد المشجّعون مقطوعة أخيرة.‬ 295 00:17:06,108 --> 00:17:09,069 ‫من الأغنية، وليس... كما تعلم.‬ 296 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 ‫حسناً، لست مهتمّاً.‬ 297 00:17:12,823 --> 00:17:15,117 ‫هيا يا عزيزي، عليّ أن أغادر للمستشفى قريباً.‬ 298 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 ‫اعزف شيئاً!‬ 299 00:17:16,493 --> 00:17:17,578 ‫أرجوك؟‬ 300 00:17:19,538 --> 00:17:23,083 ‫"تظنّان أنكما تريان. ألا تريان؟"‬ 301 00:17:23,167 --> 00:17:24,752 ‫نغمات البيانو هذه ليست كافية.‬ 302 00:17:24,835 --> 00:17:28,630 ‫"تتداعى المملكة حولكما!‬ 303 00:17:28,922 --> 00:17:30,716 ‫انتهى الوقت!‬ 304 00:17:30,883 --> 00:17:33,635 ‫حان دورنا لنكون أحراراً!"‬ 305 00:17:33,719 --> 00:17:36,221 ‫ستحتاجين إلى الغيتار إن أردت أن...‬ 306 00:17:36,305 --> 00:17:37,639 ‫حسناً، سأفعلها فحسب.‬ 307 00:17:38,724 --> 00:17:40,851 ‫"نحن لسنا دمى لأحد!"‬ 308 00:17:40,934 --> 00:17:42,061 ‫نعم!‬ 309 00:17:42,644 --> 00:17:44,229 ‫"لن نفعل ما تقولانه.‬ 310 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 ‫سنكون كما نريد أن نكون!‬ 311 00:17:47,024 --> 00:17:48,692 ‫أيها الآباء والأمّهات!‬ 312 00:17:51,111 --> 00:17:53,113 ‫يقول الآباء أشياء سيئة!‬ 313 00:17:54,573 --> 00:17:56,825 ‫يقفون في طريقنا!"‬ 314 00:17:56,950 --> 00:17:58,494 ‫نعم، يقفون في طريقنا!‬ 315 00:17:58,577 --> 00:18:00,662 ‫"مثل مجموعة فئران في قفص!"‬ 316 00:18:00,746 --> 00:18:03,040 ‫أنا فعلاً مجموعة فئران في قفص!‬ 317 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 ‫لا أتذكّر أنها كانت أغنية غاضبة هكذا.‬ 318 00:18:06,585 --> 00:18:08,879 ‫هذا ليس غضباً، بل فنّ يا رفيقتي!‬ 319 00:18:09,129 --> 00:18:10,422 ‫حسناً.‬ 320 00:18:11,006 --> 00:18:12,674 ‫"اخرجا من غرفتي!‬ 321 00:18:13,050 --> 00:18:14,676 ‫اخرجا من غرفتي!‬ 322 00:18:15,135 --> 00:18:18,180 ‫اخرجا من غرفتي! أنتما لا تتحكّمان بي!"‬ 323 00:18:18,305 --> 00:18:21,892 ‫نعم، أنت لن تتحكّمي بي.‬ ‫لن أذهب إلى الفراش ثانية أبداً!‬ 324 00:18:22,810 --> 00:18:24,436 ‫بلى، ستفعل!‬ 325 00:18:25,395 --> 00:18:27,397 ‫هذه الكلمات مريعة!‬ 326 00:18:27,773 --> 00:18:29,691 ‫الآباء رائعون،‬ 327 00:18:30,025 --> 00:18:33,570 ‫والقواعد موجودة‬ ‫ لمنع الأطفال من القيام بأشياء غبية.‬ 328 00:18:34,113 --> 00:18:36,115 ‫لكنك دمّرت مملكتهما!‬ 329 00:18:38,158 --> 00:18:39,284 ‫انتهى العرض يا "جاك".‬ 330 00:18:39,493 --> 00:18:41,954 ‫هلّا نذهب إلى بيتنا، وغسلنا أسناننا؟‬ 331 00:18:44,832 --> 00:18:46,750 ‫كان هذا رائعاً!‬ 332 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 ‫لقد ألهمتني.‬ 333 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 ‫لن نرتدي ملابس صوف.‬ 334 00:18:52,172 --> 00:18:53,674 ‫انتظري!‬ 335 00:18:54,049 --> 00:18:56,009 ‫كانت لدينا أشياء طموحة أيضاً!‬ 336 00:18:56,093 --> 00:18:58,595 ‫ماذا عن أغنيّتنا "لنحرق كل شيء"؟‬ 337 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 ‫يا "كعكة غرنج".‬ 338 00:19:05,602 --> 00:19:06,436 ‫لقد عدت.‬ 339 00:19:07,187 --> 00:19:08,188 ‫نعم، عدت.‬ 340 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 ‫يوم صعب؟‬ 341 00:19:21,869 --> 00:19:23,120 ‫لا أريد أن أتحدّث عنه.‬ 342 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 ‫دعيني أحدّثك عن يومي.‬ 343 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 ‫كان مريعاً! دفعتني فتاة.‬ 344 00:19:27,416 --> 00:19:29,418 ‫أياً كانت من فعلت ذلك، فهي حقيرة!‬ 345 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 ‫أنت تميمة الحظّ؟‬ 346 00:19:37,134 --> 00:19:38,093 ‫آسفة.‬ 347 00:19:39,178 --> 00:19:42,639 ‫مهلاً، حين ترتدين زي كلب ضخم،‬ ‫فأنت تعرفين المخاطر.‬ 348 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 ‫كان يوماً صعباً فعلاً.‬ 349 00:19:50,022 --> 00:19:51,148 ‫نعم، كنت موجوداً.‬ 350 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 ‫آسف.‬ 351 00:19:55,569 --> 00:19:56,820 ‫كنت جيدة!‬ 352 00:19:57,821 --> 00:20:00,157 ‫لم أتمكّن من اللعب في العام الماضي‬ ‫لأنني أُصبت...‬ 353 00:20:02,826 --> 00:20:04,828 ‫أياً كان، حدث شيء و...‬ 354 00:20:05,329 --> 00:20:07,164 ‫أصبح كل شيء غريباً و...‬ 355 00:20:07,664 --> 00:20:10,500 ‫اعتقدت أن الأمور عادت إلى طبيعتها،‬ ‫لكنها لم تعد.‬ 356 00:20:12,085 --> 00:20:12,920 ‫أنا حقاً...‬ 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,589 ‫لم أفهم.‬ 358 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 ‫أردت لعب كرة السلّة بشدة.‬ 359 00:20:19,676 --> 00:20:22,095 ‫لكنني لن أجلس على مقاعد البدلاء‬ ‫في فريق الناشئات.‬ 360 00:20:22,262 --> 00:20:25,265 ‫أنت في الصفّ الثاني.‬ ‫يمكنك اللعب في الفريق الأول العام المقبل.‬ 361 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 ‫يُفترض أن أكون في الفريق الأول الآن.‬ 362 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 ‫قيل لي إنه يمكنني أن ألعب.‬ 363 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 ‫لماذا حدث هذا؟‬ 364 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 ‫لماذا يحدث كل شيء؟‬ 365 00:20:37,527 --> 00:20:38,946 ‫لا أحد يعرف.‬ 366 00:20:40,030 --> 00:20:40,906 ‫أيجدر بي أن أعرف؟‬ 367 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 ‫ثمة من يعرف.‬ 368 00:20:44,952 --> 00:20:46,703 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- لأحصل على إجابات، شكراً.‬ 369 00:20:50,457 --> 00:20:52,417 ‫لا تزال منطقية أكثر من الشقراء.‬ 370 00:20:55,796 --> 00:20:57,005 ‫"أليكسا"، كيف حالك؟‬ 371 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 ‫أريد التحدّث مع د. "برايتوايزر"‬ 372 00:20:58,632 --> 00:21:00,592 ‫بشأن متى سأعود جيدة في كرة السلّة ثانية.‬ 373 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 ‫هذا محدّد للغاية...‬ 374 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 ‫- آسف، لقد خرج لبضع ساعات...‬ ‫- سأنتظر.‬ 375 00:21:06,139 --> 00:21:07,891 ‫لذا، لا تتردّدي في الانتظار.‬ 376 00:21:09,768 --> 00:21:11,770 ‫"ساشا"، ألا يُفترض أن تكوني‬ ‫في غرفة الألعاب؟‬ 377 00:21:12,229 --> 00:21:14,231 ‫تلك المتطوّعة تنافسيّة جداً.‬ 378 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 ‫هل لديها شعر بنّي‬ ‫وتخبرك أن تختاري أي لعبة تعجبك‬ 379 00:21:19,361 --> 00:21:22,155 ‫مراراً وتكراراً‬ ‫حتى تختاري اللعبة التي تريدها؟‬ 380 00:21:22,864 --> 00:21:24,574 ‫- نعم!‬ ‫- إنها أمي.‬ 381 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 ‫احترسي، ضربت شخصاً بمطرقة ذات مرة‬ ‫بسبب الكرة النطاطة.‬ 382 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 ‫هل نتحدّث عن كم والدتك مخيفة؟‬ 383 00:21:32,291 --> 00:21:34,584 ‫أتظنّين أنها سمعتني؟ عنيت أنها لطيفة!‬ 384 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 ‫إنها لطيفة!‬ 385 00:21:40,132 --> 00:21:41,258 ‫علكة حامضة، صحيح؟‬ 386 00:21:41,383 --> 00:21:43,218 ‫هل أتلف العلاج الكيماوي حاسّة تذوّقك؟‬ 387 00:21:43,719 --> 00:21:44,594 ‫بالكامل!‬ 388 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 ‫لا يمكنني الآن أن أتذوّق‬ ‫سوى الأشياء الحارّة والحامضة.‬ 389 00:21:48,056 --> 00:21:49,016 ‫لكن إن كان لديك أخ،‬ 390 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 ‫يمكنك تحدّيه في أكل الفلفل الحار.‬ 391 00:21:51,852 --> 00:21:55,397 ‫لن تشعري سوى بالقليل من الحرارة،‬ ‫وسيبكي هو بشدّة.‬ 392 00:21:57,232 --> 00:21:59,109 ‫سأفعل هذا بلا شكّ.‬ 393 00:21:59,901 --> 00:22:01,069 ‫كيف تعلمين كل هذا؟‬ 394 00:22:01,236 --> 00:22:03,363 ‫كنت مصابة بسرطان الدم.‬ ‫أنا في فترة النقاهة.‬ 395 00:22:04,239 --> 00:22:06,533 ‫تبدين طبيعية للغاية.‬ 396 00:22:09,703 --> 00:22:10,537 ‫نعم...‬ 397 00:22:11,246 --> 00:22:13,290 ‫في الواقع، أنا لست طبيعية لهذه الدرجة.‬ 398 00:22:16,626 --> 00:22:18,545 ‫أعلم أن السرطان يغيّر أشياء.‬ 399 00:22:19,004 --> 00:22:20,630 ‫لا تزال بعض الأشياء مختلفة معي.‬ 400 00:22:20,964 --> 00:22:24,634 ‫فمثلاً، اليوم ظننت أنني سأعود مرة أخرى‬ ‫وأنضمّ لفريق كرة السلّة،‬ 401 00:22:24,718 --> 00:22:27,721 ‫- لكنني في الفريق الاحتياطي، و...‬ ‫- يمكنك ممارسة الرياضة؟‬ 402 00:22:28,388 --> 00:22:29,514 ‫كم أنت محظوظة!‬ 403 00:22:30,766 --> 00:22:31,767 ‫نعم، في الواقع...‬ 404 00:22:31,933 --> 00:22:32,893 ‫لا أستطيع الانتظار!‬ 405 00:22:33,352 --> 00:22:34,770 ‫مجرد معرفة أنه باستطاعتك...‬ 406 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 ‫ربما سيمكنني في العام المقبل أنا أيضاً و...‬ 407 00:22:36,980 --> 00:22:38,398 ‫لا أستطيع الانتظار!‬ 408 00:22:40,025 --> 00:22:42,527 ‫نعم، أنا محظوظة للغاية.‬ 409 00:22:44,446 --> 00:22:46,490 ‫"ساشا" كنت أظنّ أنك تحضرين الماء.‬ 410 00:22:46,573 --> 00:22:50,118 ‫- مرحباً يا عزيزتي، هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم، كلّ شيء على ما يُرام.‬ 411 00:22:50,952 --> 00:22:54,164 ‫ذهبت للتجوّل ولأخطّط‬ ‫كيف سآخذ منك بطاقة "بارك بلايس".‬ 412 00:22:54,414 --> 00:22:56,375 ‫لا أحد يأخذ منّي بطاقة "بارك بلايس".‬ 413 00:22:58,919 --> 00:23:01,671 ‫عندما أتحسّن، سألاعبك، فتاة لفتاة.‬ 414 00:23:01,963 --> 00:23:02,798 ‫لك ذلك.‬ 415 00:23:06,301 --> 00:23:07,803 ‫كيف سار الاختبار؟‬ 416 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 ‫لم تعد الأشياء إلى طبيعتها.‬ 417 00:23:11,848 --> 00:23:12,808 ‫لكن أتعلمين؟‬ 418 00:23:13,809 --> 00:23:15,769 ‫- لا بأس.‬ ‫- نعم.‬ 419 00:23:16,311 --> 00:23:17,687 ‫أيمكنني قضاء بعض الوقت هنا؟‬ 420 00:23:18,688 --> 00:23:21,191 ‫نعم، أعتقد أن الأطفال سيحبّون ذلك.‬ 421 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 ‫بالإضافة إلى أن "ساشا" أخبرتني‬ ‫أنكم تلعبون ألعاباً.‬ 422 00:23:25,112 --> 00:23:26,947 ‫وأنا أعرف كل نقاط ضعفك.‬ 423 00:23:28,907 --> 00:23:30,117 ‫سأقضي عليك.‬ 424 00:23:35,997 --> 00:23:37,290 ‫لديّ شيء لأريك إياه.‬ 425 00:23:37,374 --> 00:23:40,794 ‫أخبرتك مسبقاً، تلك الكدمة لا تبدو كالأرنب.‬ 426 00:23:41,420 --> 00:23:44,881 ‫لا، لقد استغرق الأمر منّي أسبوعين فقط‬ ‫لأستحقّ مئزري الخاصّ.‬ 427 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 ‫حسناً، لست متفاجئة. أنت مذهلة.‬ 428 00:23:48,510 --> 00:23:51,304 ‫ما زالت أظنّ أن الحليب الرغوي صعب، و...‬ 429 00:23:52,139 --> 00:23:55,058 ‫لست متأكّدة‬ ‫ما إذا كان الشاي القذر ليس إهانة، لكن...‬ 430 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 ‫أنا أتحسّن بمرور الوقت.‬ 431 00:23:59,646 --> 00:24:00,647 ‫"ميندوزا"! ستدخلين.‬ 432 00:24:01,648 --> 00:24:05,569 ‫آن الأوان لأصبح أفضل لاعبة‬ ‫في فريق الناشئات جاءت من مقاعد البدلاء.‬ 433 00:24:05,652 --> 00:24:07,612 ‫لتبدأ الأسطورة!‬ 434 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 ‫هذه فتاتي!‬ 435 00:24:10,449 --> 00:24:12,409 ‫نعم، هيا يا "أليكسا"!‬ 436 00:24:13,118 --> 00:24:15,704 ‫قد لا يكون لعبي في فريق الناشئات‬ ‫قد حشد المشجّعين‬ 437 00:24:15,787 --> 00:24:17,747 ‫ولا المجد الذي طالما حلمت به.‬ 438 00:24:18,498 --> 00:24:19,624 ‫لكن لا بأس.‬ 439 00:24:20,041 --> 00:24:23,378 ‫أدركت أخيراً أن مجرد قدرتي‬ ‫على لعب لكرة السلّة في الأساس‬ 440 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 ‫هو دليل على أن بعض الأحلام تتحقّق فعلاً.‬ 441 00:24:57,579 --> 00:24:59,581 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬