1 00:00:06,006 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,926 --> 00:00:13,388 ‫مضت 6 أسابيع منذ الانفصال،‬ ‫وكانت أمّي محقّة.‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 ‫ساعد مرور الوقت فعلاً، وبدأت أشعر بالتحسّن.‬ 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,562 ‫لم أبد بخير، لكن ليس لأنني كنت‬ ‫في مرحلة ما بعد الانفصال.‬ 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 ‫بل لأنني كنت أستعدّ للامتحانات النصفية.‬ 6 00:00:25,567 --> 00:00:26,651 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,529 ‫ما رأيك أن... تدعيني أغسل زيّ النوم هذا؟‬ 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,657 ‫أرى عليه كل وجبة تناولتها‬ ‫منذ إفطار يوم أمس.‬ 9 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 ‫يا أمي، أنا أذاكر. من يأبه بشكلي؟‬ 10 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 ‫أنا آبه نوعاً ما.‬ 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,374 ‫مرحباً جميعاً، لقد عدت.‬ 12 00:00:41,458 --> 00:00:42,834 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 13 00:00:44,794 --> 00:00:47,172 ‫أنا سعيدة برؤيتك. مرحباً!‬ 14 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 ‫هما سعيدان أيضاً. لكنهما مشغولان فحسب.‬ 15 00:00:52,635 --> 00:00:56,431 ‫نعم، انظري إلى الجهد الذي تبذله‬ ‫"أليكسا" للدراسة لامتحاناتها النصفية.‬ 16 00:00:57,432 --> 00:00:59,184 ‫والجهد الذي يبذله "لوكاس" في الأكل.‬ 17 00:01:00,894 --> 00:01:04,647 ‫لم يتبق من الدراسة سوى صفّ الطبخ،‬ ‫وأنا أفعل ذلك الآن.‬ 18 00:01:05,106 --> 00:01:06,816 ‫ساعدت أمي في تحضير الفطور.‬ 19 00:01:06,941 --> 00:01:08,651 ‫أخرج البيض من البرّاد.‬ 20 00:01:10,779 --> 00:01:13,865 ‫يا "ليكس"، مجرد تنبيه،‬ ‫سيأتي "ديلان" لاحقاً.‬ 21 00:01:14,491 --> 00:01:15,575 ‫حقاً؟‬ 22 00:01:15,658 --> 00:01:18,620 ‫كنت أنحرف عن طريقي لأتجنّبه في المدرسة،‬ 23 00:01:18,703 --> 00:01:19,954 ‫والآن ستحضره إلى هنا.‬ 24 00:01:20,330 --> 00:01:23,917 ‫آسف، إنه أعزّ أصدقائي‬ ‫ولقد ابتعدت عنه بقدر استطاعتي.‬ 25 00:01:26,127 --> 00:01:26,961 ‫حسناً،‬ 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 ‫أخبرني فقط متى سيأتي إلى هنا‬ ‫لأذهب إلى مكان آخر.‬ 27 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 ‫الآن.‬ 28 00:01:33,968 --> 00:01:38,014 ‫"ديلان" يا لها من مفاجأة جميلة!‬ 29 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 ‫معذرة.‬ 30 00:01:48,441 --> 00:01:50,527 ‫- لم يكن هذا غريباً، صحيح؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 31 00:01:51,694 --> 00:01:54,531 ‫على كل حال،‬ ‫أنا سعيد أنك أتيت لأن لديّ أمر كبير.‬ 32 00:01:54,864 --> 00:01:57,242 ‫أنا أختار أعضاءً لفرقتي‬ ‫وأحتاج إلى إجابة اليوم.‬ 33 00:01:57,867 --> 00:01:58,827 ‫هل أنت معي؟‬ 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,161 ‫لست معك.‬ 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 ‫تبدو غير مصرّ. لنتحدّث عن الأمر.‬ 36 00:02:06,000 --> 00:02:07,544 ‫هل نقول مرحباً أم نتجنّبه؟‬ 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,547 ‫هي انفصلت عنه في الأساس.‬ 38 00:02:10,630 --> 00:02:13,007 ‫فقط لأنه لم يفكّر فيما سيحدث لهما‬ 39 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 ‫- حين يذهب للجامعة.‬ ‫- وهذا شيء سيئ.‬ 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,053 ‫إذاً، سنتجاهله.‬ 41 00:02:19,264 --> 00:02:21,516 ‫سأمرّ بجواره ولن أكلّمه كلمة واحدة.‬ 42 00:02:22,016 --> 00:02:24,310 ‫سأنظر إليه نظرة ازدراء من هنا.‬ 43 00:02:28,773 --> 00:02:32,485 ‫- مرحباً، سيد "ميندوزا"...‬ ‫- مرحباً يا "ديلان"! كيف حالك؟ عانقني!‬ 44 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 ‫أنا بخير.‬ 45 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير جداً، شكراً لك.‬ 46 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 ‫سأريه كيف يكون التجاهل.‬ 47 00:02:45,748 --> 00:02:47,041 ‫مرحباً سيدة "ميندوزا"!‬ 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,836 ‫مرحباً يا عزيزي! هيا تناول الفطور.‬ 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,131 ‫على الأقلّ لم أعانقه.‬ 50 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 {\an8}‫هل تحلّين جريمة أم ارتكبت جريمة؟‬ 51 00:03:36,549 --> 00:03:38,176 {\an8}‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً.‬ 52 00:03:38,259 --> 00:03:40,762 {\an8}‫لكنني أضفت مناوبات أخرى في "وايرد"‬ ‫لجني المال الذي أحتاج‬ 53 00:03:40,845 --> 00:03:42,972 {\an8}‫للحاق بـ"لندن"‬ ‫وبما أن الامتحانات النصفية هذا الأسبوع،‬ 54 00:03:43,056 --> 00:03:47,644 ‫أحتاج للالتزام بالدراسة. لذا يغطي هذا‬ ‫المدرسة ومهام العمل والتسكّع مع الأصدقاء.‬ 55 00:03:47,936 --> 00:03:49,938 {\an8}‫سأخبرك أكثر عن ذلك حين نتسكّع في الـ2:15.‬ 56 00:03:51,105 --> 00:03:53,650 {\an8}‫لذا... نعم لست مجنونة.‬ 57 00:03:57,278 --> 00:03:58,947 ‫"بوتاتو" معترض على كلامك.‬ 58 00:03:59,822 --> 00:04:01,282 {\an8}‫"بوتاتو" ينبح على الفرن.‬ 59 00:04:02,408 --> 00:04:04,661 ‫سيعمل هذا المخطّط جيداً.‬ 60 00:04:04,911 --> 00:04:07,413 {\an8}‫حسناً، وما زالت أمي لا تعرف أنني أعمل‬ ‫في "وايرد"‬ 61 00:04:07,497 --> 00:04:10,833 {\an8}‫لأن كل مواعيد عملي مسمّاة كمجموعات دراسة.‬ 62 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 ‫أظنّ أنه آن الأوان لتخبري أمك.‬ 63 00:04:13,211 --> 00:04:16,089 {\an8}‫كنت سأخبرها،‬ ‫حتى حصلت على واجب للأداء في هيئة المحلّفين.‬ 64 00:04:16,297 --> 00:04:20,051 {\an8}‫ثم كسر "جاك" ذراعه، ثم انضمّت‬ ‫لمجموعة التركيز على غسول الفم.‬ 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,553 {\an8}‫أتعلمين، وكأن الكون يقول،‬ 66 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 ‫إنها مشتّتة.‬ 67 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 ‫لم عساك تخبرينها الآن.‬ 68 00:04:28,017 --> 00:04:29,644 {\an8}‫"كايتي" لا يمكنك أن تستمرّي هكذا.‬ 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,062 {\an8}‫بالطبع يمكنني!‬ 70 00:04:31,187 --> 00:04:33,606 {\an8}‫في الواقع، أنا متقدّمة بـ35 ثانية.‬ 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 ‫لذا دعينا نسترخي ونتحدّث.‬ 72 00:04:36,651 --> 00:04:39,153 ‫إذاً، أخبريني عنك.‬ 73 00:04:40,780 --> 00:04:42,865 ‫أتى "ديلان" لرؤية "لوكاس".‬ 74 00:04:43,408 --> 00:04:45,910 ‫إنها أول مرة أراه فيها منذ انفصلنا.‬ 75 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 ‫يا إلهي، لابد أن الأمر كان غريباً.‬ 76 00:04:48,997 --> 00:04:49,956 ‫نعم كان غريباً جداً.‬ 77 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 ‫- "كايتي"!‬ ‫- ساعديني في الكذب على أمي.‬ 78 00:04:53,626 --> 00:04:56,879 ‫مرحباً، سأذهب لأتسوّق قليلاً.‬ ‫أيمكنك مراقبة "جاك"؟‬ 79 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 ‫إنه يحاول أن يحكّ جلده من تحت الجبيرة‬ ‫باستخدام سيخ الشواء.‬ 80 00:05:01,926 --> 00:05:03,094 ‫بالطبع.‬ 81 00:05:03,594 --> 00:05:04,470 ‫رائع.‬ 82 00:05:05,388 --> 00:05:09,142 ‫العديد من مجموعات الدراسة!‬ ‫ثمة من تحاول تجاوز امتحاناتها النصفية.‬ 83 00:05:09,809 --> 00:05:13,146 ‫- نعم، بالتأكيد!‬ ‫- دائماً ما تفعلين!‬ 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,607 ‫لا أرى ما يجعل هذه المرة مختلفة.‬ 85 00:05:19,610 --> 00:05:23,031 ‫ما الذي قد يغيّر ذلك. الحصول‬ ‫على درجات جيدة هو أهم شيء بالنسبة إليّ.‬ 86 00:05:23,156 --> 00:05:24,991 ‫وهي تعلم أن ذلك أهم شيء بالنسبة إليّ.‬ 87 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 ‫لا بأس! تنفّسي.‬ 88 00:05:30,872 --> 00:05:31,748 ‫بعمق!‬ 89 00:05:31,873 --> 00:05:35,501 ‫لأنك قلت للتو إنك ستراقبين "جاك" ولديك‬ ‫مناوبة في "وايرد" خلال 20 دقيقة.‬ 90 00:05:35,585 --> 00:05:38,379 ‫نعم، هذا صحيح! حسناً...‬ 91 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 ‫سيكون كل شيء بخير وعلى ما يُرام.‬ 92 00:05:40,965 --> 00:05:42,383 ‫ترتدين سروالاً على سروالك.‬ 93 00:05:44,552 --> 00:05:46,554 ‫نعم. فعلت ذلك.‬ 94 00:05:48,639 --> 00:05:50,016 ‫يا إلهي، لم تغسليه.‬ 95 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 ‫لا أستطيع التحدّث بشأن هذا الأمر دوماً.‬ 96 00:05:54,520 --> 00:05:56,773 ‫- إذاً، حين أسافر، لا تغسلين الأطباق.‬ ‫- صحيح.‬ 97 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 ‫أتمنّى لو كان بإمكاني‬ ‫اختياركم جميعاً للفرقة.‬ 98 00:06:01,527 --> 00:06:04,322 ‫ويمكنني ذلك، لكنني سأختار 2 منكم فقط.‬ 99 00:06:05,531 --> 00:06:07,825 ‫إذاً، أخبروني ما الآلات التي تعزفونها؟‬ 100 00:06:08,076 --> 00:06:09,827 ‫يمكنني العزف على الغيتار، الغيتار البيس،‬ ‫البيانو، والطبول.‬ 101 00:06:10,244 --> 00:06:12,580 ‫أعزف كل ذلك بالإضافة إلى الساكسفون.‬ 102 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‫"ستيف" يعزف على الغيتار‬ ‫وأنا حمّلت تطبيق بيانو للتو.‬ 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,837 ‫لكن هل هذا مهمّ؟‬ ‫إن كنت أنت واجهتنا، سيكون كل شيء رائعاً.‬ 104 00:06:19,921 --> 00:06:20,963 ‫رائعاً!‬ 105 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 ‫الاختيار جليّ للغاية.‬ 106 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 ‫أنتما عليكما الرحيل.‬ 107 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 ‫وأنتما ستكونان في الفرقة.‬ 108 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 ‫أنا متحمّس للغاية!‬ 109 00:06:30,807 --> 00:06:33,768 ‫كان هذا حلم حياتي منذ رأيت ملصقك الإعلاني‬ ‫في الأسبوع الماضي.‬ 110 00:06:35,228 --> 00:06:37,230 ‫- شكراً جزيلاً لك، أنت الأفضل.‬ ‫- الأفضل!‬ 111 00:06:38,773 --> 00:06:40,108 ‫إذاً، ما الآلة التي تعزفها؟‬ 112 00:06:41,317 --> 00:06:43,069 ‫لنعد لكم أنا الأفضل.‬ 113 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 ‫"(وايرد)"‬ 114 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 ‫هذا رائع للغاية.‬ 115 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 ‫لا!‬ 116 00:06:53,246 --> 00:06:56,749 ‫مذهل.‬ 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 ‫أين مالك ذاك الطفل؟‬ 118 00:06:58,960 --> 00:07:02,296 ‫لا بأس، سأهتمّ به. أنا رائعة مع الأطفال.‬ 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,591 ‫اهدأ وإلا قضيت عليك.‬ 120 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 ‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬ 121 00:07:11,305 --> 00:07:14,308 ‫علينا أن ندرس على أي حال.‬ ‫فلماذا لا ندرس هنا معاك؟‬ 122 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 ‫لا، لا يمكنني أن أدرس في العمل.‬ 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 ‫ولهذا نحن مجرد عملاء عاديون‬ 124 00:07:19,272 --> 00:07:22,066 ‫يتصادف أنهم مشغولون بالدراسة‬ 125 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 ‫وقد يريدون التحدّث مع معدّة القهوة‬ ‫في ذلك أحياناً.‬ 126 00:07:26,195 --> 00:07:28,823 ‫ستهتمّ "ريغان" بالتاريخ،‬ ‫أنا لديّ اللغة الإنجليزية،‬ 127 00:07:29,031 --> 00:07:32,535 ‫"راين" سيتبادل الجمل معك‬ ‫لأجل صفّ التمثيل، و"هانا" ستجالس "جاك".‬ 128 00:07:34,954 --> 00:07:35,830 ‫جبيرة؟‬ 129 00:07:36,581 --> 00:07:37,623 ‫اختيار جرئ.‬ 130 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 ‫كدت أرتدي عصابة عين.‬ 131 00:07:42,086 --> 00:07:43,254 ‫رائع!‬ 132 00:07:46,048 --> 00:07:47,508 ‫شكراً لك... على المساعدة.‬ 133 00:07:47,717 --> 00:07:49,719 ‫"أصغوا! إنها تتكلّم.‬ 134 00:07:50,553 --> 00:07:54,515 ‫سأسجّل ما تقوله لإرضاء ذاكرتي بشكل أقوى."‬ 135 00:07:59,729 --> 00:08:00,688 ‫حسناً...‬ 136 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 ‫"اخرجي أيتها البقعة اللعينة. قلت لك اخرجي!‬ ‫1، 2..."‬ 137 00:08:04,442 --> 00:08:07,612 ‫أم 3 من الموكا يا سيدي؟‬ 138 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 ‫2 أرجوك، يا آنسة.‬ 139 00:08:10,198 --> 00:08:12,783 ‫حسناً. ثم أقول...‬ 140 00:08:12,909 --> 00:08:15,912 ‫"1، 2. لماذا؟ حان وقت القيام بالأمر."‬ 141 00:08:17,497 --> 00:08:18,372 ‫أكان هذا جيداً؟‬ 142 00:08:18,748 --> 00:08:20,333 ‫"بالطبع يا سيدتي الجميلة."‬ 143 00:08:23,211 --> 00:08:25,379 ‫- أتريدين أي شيء آخر؟‬ ‫- أريد المزيد من...‬ 144 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 ‫كيف يمكنني خدمتك؟‬ 145 00:08:27,548 --> 00:08:31,135 ‫كنت أنظر فقط إلى قهوتي‬ ‫وكنت أتساءل إن كنت تعرفين‬ 146 00:08:31,302 --> 00:08:33,304 ‫من الذي نظّم مؤتمر "سينيكا فولز".‬ 147 00:08:37,266 --> 00:08:41,062 ‫- "إليزا..."‬ ‫- "إليزابيث كادي ستانتون"! نعم!‬ 148 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 ‫ما زلت أريد...‬ 149 00:08:46,150 --> 00:08:51,280 ‫هلّا تريني مكان القرفة‬ ‫والخطأ النحوي في هذه الجملة؟‬ 150 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 ‫ليست لديّ أي فكرة عن مكان القرفة،‬ 151 00:08:53,282 --> 00:08:55,576 ‫والخطأ النحوي هنا... بالضبط!‬ 152 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 ‫- رائع!‬ ‫- نعم!‬ 153 00:08:59,872 --> 00:09:04,377 ‫كنت أصافح "كايتي" فقط‬ ‫لأن اللاتيه هنا رائع جداً.‬ 154 00:09:05,419 --> 00:09:06,796 ‫اكتبي تقييماً أو اصمتي.‬ 155 00:09:13,427 --> 00:09:14,387 ‫أرأيت؟‬ 156 00:09:16,806 --> 00:09:18,849 ‫"ديف" و"لوري"، أحتاج لمساعدتكما.‬ 157 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 ‫ماذا ناديتنا للتو؟‬ 158 00:09:21,435 --> 00:09:22,979 ‫كنت أجرّب شيئاً فحسب.‬ 159 00:09:23,521 --> 00:09:25,815 ‫لا يمكنني أن أدع معجبيّ يعلمون‬ ‫أن لديّ والدان.‬ 160 00:09:27,858 --> 00:09:28,734 ‫معجبين.‬ 161 00:09:30,444 --> 00:09:31,404 ‫ساعداني على الوقوف!‬ 162 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 ‫لماذا سروالك ضيق جداً؟‬ 163 00:09:34,865 --> 00:09:36,242 ‫هذا سروال العرض.‬ 164 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 ‫لماذا، هل لأنه يعرض كل شيء؟‬ 165 00:09:45,668 --> 00:09:48,004 ‫إنهما عضوا الفرقة. أسرع يا أبي!‬ 166 00:09:48,087 --> 00:09:51,716 ‫- هلّا تجمعين أغراضي يا أمي؟‬ ‫- لن أجمع أغراضك!‬ 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 ‫هذه آخر مرة أسرع إليك فيها يا صاح.‬ 168 00:09:55,469 --> 00:09:58,556 ‫انتظر. متى صار ولدنا اللطيف مغروراً؟‬ 169 00:09:58,806 --> 00:10:02,226 ‫- أتظنّين أن هؤلاء الأولاد يزيدون غروره؟‬ ‫- لا، لن ينخدع "لوكاس" بهذا!‬ 170 00:10:04,895 --> 00:10:07,607 ‫يا صاح! هذا السروال الضيّق جداً رائع!‬ 171 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 ‫- أنت عبقري.‬ ‫- عبقري!‬ 172 00:10:10,526 --> 00:10:14,488 ‫دعونا نذهب للتحدّث عن أمور الفرقة في غرفتي!‬ ‫هذا صحيح، سترون غرفتي.‬ 173 00:10:31,005 --> 00:10:33,299 ‫- نعم، إنهما هما بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 174 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 ‫وخصوصاً ذاك الذي يتحدّث.‬ 175 00:10:36,802 --> 00:10:39,639 ‫قمنا بتربية "لوكاس" تربية رائعة‬ ‫لمدة 17 عاماً.‬ 176 00:10:40,014 --> 00:10:42,224 ‫ويمحو هذان الغبيان ذلك في ساعتين.‬ 177 00:10:42,350 --> 00:10:44,602 ‫كاد يصير شخصاً بالغاً!‬ 178 00:10:44,894 --> 00:10:46,937 ‫ليس لدينا سوى القليل من الوقت‬ 179 00:10:47,063 --> 00:10:49,273 ‫لنشكّل ابننا كإنسان محترم.‬ 180 00:10:49,357 --> 00:10:51,150 ‫لم يجفّ الإسمنت بعد.‬ 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,903 ‫هل سمّيت "لوكاس" إسمنتاً؟‬ 182 00:10:55,071 --> 00:10:56,280 ‫أنا لست العدو يا "لوري".‬ 183 00:11:00,159 --> 00:11:03,704 ‫- الحرب الإنجليزية الزنجبارية عام 1896.‬ ‫- نعم!‬ 184 00:11:05,956 --> 00:11:08,959 ‫- هذه الجملة تتطلّب فاصلة منقوطة.‬ ‫- ممتاز!‬ 185 00:11:10,378 --> 00:11:12,838 ‫"سأصبغ وجههما بدمه،‬ 186 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 ‫لأنها يجب أن تبدو وكأنها جريمتها."‬ 187 00:11:16,425 --> 00:11:18,719 ‫- وانتهى المشهد!‬ ‫- شكراً لك!‬ 188 00:11:18,928 --> 00:11:23,099 ‫شكراً لكم،‬ ‫أنتم لا تعرفون ما تعنيه لي... خدمتكم‬ 189 00:11:23,349 --> 00:11:25,017 ‫ومسح طاولاتكم.‬ 190 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 ‫شكراً لك، كانت الخدمة هنا لطيفة.‬ 191 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 ‫"هانا"! لقد انتهينا.‬ 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,818 ‫لا أريد أن أفسد أي شيء.‬ 193 00:11:34,902 --> 00:11:37,530 ‫سيعجبك حين ينقذون المجرّة.‬ 194 00:11:41,075 --> 00:11:42,868 ‫أصبح الزبائن قلائل. خذي استراحة.‬ 195 00:11:43,285 --> 00:11:47,415 ‫استراحة؟ وأخيراً فرصة لأدرس قليلاً!‬ 196 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 ‫تبقّت مادة واحدة فقط.‬ 197 00:11:52,253 --> 00:11:54,255 ‫أي مادة، كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 198 00:11:55,756 --> 00:11:57,508 ‫- التفاضل والتكامل.‬ ‫- أنا راحلة.‬ 199 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 ‫أعلم أنها معقّدة للغاية،‬ 200 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 ‫لكنني أحتاج فقط إلى التركيز و...‬ 201 00:12:04,932 --> 00:12:05,766 ‫استسلمت.‬ 202 00:12:06,851 --> 00:12:10,020 ‫هيا، أنت بارعة في الرياضيات!‬ ‫تخبرينني بذلك طوال الوقت.‬ 203 00:12:10,771 --> 00:12:11,689 ‫طوال الوقت.‬ 204 00:12:12,940 --> 00:12:16,444 ‫لا، كنت مشغولة للغاية لدرجة أنني تخلّفت.‬ 205 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 ‫وهذه ليست طبيعتي لأنني بارعة في الرياضيات.‬ 206 00:12:21,615 --> 00:12:23,826 ‫أنا أقول ذلك طوال الوقت فعلاً.‬ 207 00:12:25,536 --> 00:12:26,746 ‫ماذا سأفعل؟‬ 208 00:12:28,539 --> 00:12:29,457 ‫في الواقع،‬ 209 00:12:29,832 --> 00:12:33,210 ‫ثمة شخص أعرفه قد يساعدك.‬ 210 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 ‫كلا، لا يمكنني أن أطلب منك‬ ‫أن تتطلبي من "ديلان".‬ 211 00:12:36,964 --> 00:12:40,050 ‫تحتاجين إلى المساعدة!‬ ‫درجات ممتازة، أتذكرين؟‬ 212 00:12:40,384 --> 00:12:42,052 ‫لكن سيكون ذلك محرجاً جداً.‬ 213 00:12:42,678 --> 00:12:44,513 ‫أنا أبحث عن رقمه بالفعل.‬ 214 00:12:44,764 --> 00:12:47,057 ‫نعم، لقد غيّرت اسمه في هاتفي بعد انفصالنا.‬ 215 00:12:48,684 --> 00:12:49,852 ‫حسناً، ها هو رقمه.‬ 216 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 ‫يا ويحي!‬ 217 00:12:53,481 --> 00:12:54,440 ‫نعم...‬ 218 00:12:54,899 --> 00:12:56,317 ‫كنت مجنونة ذاك اليوم.‬ 219 00:12:57,985 --> 00:13:01,447 ‫شكراً لك. حسناً، إذا وافق "ديلان"‬ ‫أن يشرح لي التفاضل والتكامل،‬ 220 00:13:01,655 --> 00:13:04,325 ‫سأكون جاهزة كلياً للامتحانات النصفية!‬ 221 00:13:04,784 --> 00:13:07,077 ‫يا إلهي، بدأ هذا الأسبوع يصبح جيداً.‬ 222 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 ‫لا أعلم من فعلها، لكن المرحاض مسدود.‬ 223 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 ‫وأيضاً، هاتفك مفقود.‬ 224 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 ‫قال "جاك" إنكما حظيتما بوقت رائع اليوم.‬ 225 00:13:23,135 --> 00:13:25,679 ‫لا أصدّق أنك جعلته يقضي كل ذاك الوقت‬ ‫في المكتبة.‬ 226 00:13:25,930 --> 00:13:28,516 ‫صحيح... المكتبة.‬ 227 00:13:29,058 --> 00:13:30,226 ‫حظينا بوقت رائع.‬ 228 00:13:30,684 --> 00:13:32,645 ‫نعم، أحبّ القراءة.‬ 229 00:13:36,607 --> 00:13:38,484 ‫حبّي للقراءة ضعف ما أعطيتني.‬ 230 00:13:41,070 --> 00:13:44,240 ‫هيا يا "جاك". سيبدأ عرض الرقص الإيقاعي‬ ‫لكبار السنّ بعد 10 دقائق.‬ 231 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 ‫أتمنّى أن أتمكّن من الرقص الإيقاعي حين أكبر.‬ 232 00:13:47,243 --> 00:13:52,122 ‫أو أن تأخذ استراحة طويلة‬ ‫ثم تستكمل مسيرتك حين تكبر.‬ 233 00:13:56,502 --> 00:13:58,879 ‫نعم، لقد كذبت على أمي يا "بوتاتو".‬ 234 00:13:59,463 --> 00:14:00,798 ‫وأنت تشرب من المرحاض.‬ 235 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 ‫مرحباً،‬ 236 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 ‫فكّرت في المرور بك،‬ 237 00:14:08,472 --> 00:14:11,851 ‫فقط لأتأكّد أن "ديلان" سيحضر.‬ 238 00:14:12,393 --> 00:14:16,188 ‫شكراً لك! أخرجت كتبي وأنا مستعدّة.‬ 239 00:14:21,819 --> 00:14:23,070 ‫هل تضعين أحمر الشفاه؟‬ 240 00:14:23,779 --> 00:14:25,072 ‫نعم، شفتاي متشقّقتان.‬ 241 00:14:27,491 --> 00:14:28,325 ‫ومساحيق تجميل.‬ 242 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 ‫وجهك متشقّق.‬ 243 00:14:38,335 --> 00:14:41,213 ‫مرحباً يا "ديلان"،‬ ‫شكراً جزيلاً لك على مساعدتي.‬ 244 00:14:41,505 --> 00:14:43,757 ‫بالطبع! قالت "أليكسا" في الرسالة‬ ‫إن الأمر مهمّ.‬ 245 00:14:44,133 --> 00:14:47,303 ‫أعني، أظنّ أنها كانت "أليكسا".‬ ‫لقد غيّرت اسمها على هاتفي.‬ 246 00:14:50,556 --> 00:14:53,100 ‫مرحباً.‬ 247 00:14:53,517 --> 00:14:56,687 ‫"ديلان"! نسيت أنك ستحضر.‬ 248 00:14:56,854 --> 00:14:59,523 ‫نعم، مررت فقط قبل الخروج.‬ 249 00:15:00,149 --> 00:15:01,400 ‫إلى ما خطّطت له.‬ 250 00:15:02,026 --> 00:15:03,402 ‫لديّ خطط.‬ 251 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 ‫رائع.‬ 252 00:15:07,531 --> 00:15:09,617 ‫حسناً يا "كايتي" يُجدر بنا البدء.‬ 253 00:15:10,618 --> 00:15:11,827 ‫لأنني أيضاً‬ 254 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 ‫لديّ خطط.‬ 255 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 ‫التي... خطّطت لها.‬ 256 00:15:18,667 --> 00:15:20,711 ‫هذا جيد.‬ 257 00:15:20,794 --> 00:15:24,590 ‫حسناً. المشتقّات معقّدة نوعاً ما هنا.‬ 258 00:15:24,715 --> 00:15:26,300 ‫إليك كأس من الماء يا "كايتي".‬ 259 00:15:26,425 --> 00:15:29,178 ‫"ديلان" نسيت أنك هنا.‬ 260 00:15:31,138 --> 00:15:33,098 ‫لا بأس! لن أبقى هنا كثيراً.‬ 261 00:15:33,724 --> 00:15:37,436 ‫تعلمين لديّ خطط، وهي كبيرة.‬ 262 00:15:38,646 --> 00:15:42,650 ‫التفاضل والتكامل، صحيح؟ وقلت "صحيح" لأنني‬ 263 00:15:42,900 --> 00:15:44,109 ‫لا أفهمها.‬ 264 00:15:48,238 --> 00:15:49,573 ‫كنت أعلم أنك ستغيّرين رأيك.‬ 265 00:15:50,032 --> 00:15:51,283 ‫كانت لديك وجهة نظر سديدة.‬ 266 00:15:51,533 --> 00:15:54,161 ‫من الآن فصاعداً، سيغسل الأولاد الصحون.‬ 267 00:15:56,455 --> 00:15:59,249 ‫يا صاح! أيها الهادئ!‬ 268 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 ‫حسناً، طفح الكيل.‬ 269 00:16:02,836 --> 00:16:04,129 ‫يا عزيزي.‬ 270 00:16:04,213 --> 00:16:06,924 ‫- اسمع، يجب أن نتحدّث.‬ ‫- نعم، يجب أن نفعل.‬ 271 00:16:07,007 --> 00:16:10,636 ‫سأحصل على تبييض لأسناني،‬ ‫لذا إن توقّفت عن تقديم الأشياء الحمراء،‬ 272 00:16:10,803 --> 00:16:11,845 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 273 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 ‫مهلاً يا "لوكاس"! تعال إلى هنا.‬ 274 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 ‫لا أعرف كيف أقول هذا،‬ 275 00:16:18,936 --> 00:16:21,146 ‫هذان الولدان يتملقّانك. كل ما يقولانه كذب.‬ 276 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 ‫نعم، يا عزيزي.‬ 277 00:16:23,816 --> 00:16:26,694 ‫إنهما سعيدان بكونهما في فرقة،‬ ‫لذا سيخبرانك بما تريد سماعه.‬ 278 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 ‫وتركت كلامهما يدخل رأسك.‬ 279 00:16:28,696 --> 00:16:30,155 ‫يا رفيقاي، انزلا.‬ 280 00:16:30,906 --> 00:16:33,033 ‫لن يكذبا عليّ. سأريكما.‬ 281 00:16:37,121 --> 00:16:40,749 ‫حسناً، يظنّ والداي أنكما تخبرانني‬ ‫بما أريد سماعه‬ 282 00:16:40,833 --> 00:16:42,918 ‫فقط لأنكما سعيدان بكونكما في فرقتي.‬ 283 00:16:43,002 --> 00:16:43,919 ‫ماذا؟‬ 284 00:16:44,003 --> 00:16:46,964 ‫مستحيل! نخبرك أنك رائع لأنك رائـ...‬ 285 00:16:48,298 --> 00:16:51,218 ‫لا أستطيع الاستمرار في ذلك!‬ ‫هذا السروال الغبي سيقتلني!‬ 286 00:16:52,720 --> 00:16:55,180 ‫يا للهول، "ستيف" هل يمكنك أن تصدّق‬ ‫تصرّف ذاك الفتى؟‬ 287 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 ‫يمكنني أن أصدّقه.‬ 288 00:16:57,141 --> 00:17:00,686 ‫أعني، أنا لا أحبّ أغانيك‬ ‫ولا اسم الفرقة ولا هذا السروال.‬ 289 00:17:00,978 --> 00:17:04,356 ‫في الواقع، لديّ الكثير من المخاوف الإبداعية‬ ‫حول الاتّجاه الذي تأخذنا إليه.‬ 290 00:17:06,191 --> 00:17:07,234 ‫لكنني أحبّ أحذيتك.‬ 291 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 ‫وأنا أيضاً.‬ 292 00:17:09,737 --> 00:17:11,864 ‫لكن لا أحبّ الحذاء الذي ترتديه الآن.‬ 293 00:17:14,199 --> 00:17:15,075 ‫حسناً.‬ 294 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 ‫حسناً، لقد فهمت.‬ 295 00:17:18,162 --> 00:17:20,414 ‫انتهى تسكّع الفرقة، يُجدر بكما الرحيل.‬ 296 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 ‫كنتما محقّين.‬ 297 00:17:28,630 --> 00:17:31,467 ‫الأمر صعب يا عزيزي.‬ ‫لكن أتعلم، لقد تعلّمت الدرس.‬ 298 00:17:31,550 --> 00:17:35,262 ‫بالطبع، تعلّمته جيداً.‬ ‫أفكاري مريعة ولست مميّزاً.‬ 299 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 300 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 ‫سأتجمّد حتى الموت.‬ 301 00:17:44,688 --> 00:17:46,356 ‫يبدو أننا مارسنا الأبوّة بشكل قاس.‬ 302 00:17:53,072 --> 00:17:56,241 ‫رقص ثم إفطار في منتصف الليل،‬ ‫يبدو هذا رائعاً!‬ 303 00:17:56,450 --> 00:17:58,035 ‫- رحل "ديلان".‬ ‫- الحمد لله!‬ 304 00:18:01,955 --> 00:18:02,915 ‫أرأيت؟‬ 305 00:18:03,582 --> 00:18:05,501 ‫أخبرتك أنه الأمر لن يكون غريباً.‬ 306 00:18:07,211 --> 00:18:09,171 ‫لا، لم يكن غريباً على الإطلاق.‬ 307 00:18:10,214 --> 00:18:11,715 ‫أنا آسفة.‬ 308 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 ‫شكراً.‬ 309 00:18:14,760 --> 00:18:17,137 ‫حين رأيته هذا الصباح، كان يرتدي ذاك‬ 310 00:18:17,679 --> 00:18:21,475 ‫القميص الجميل‬ ‫وأنا كنت أرتدي آخر 3 وجبات تناولتها.‬ 311 00:18:22,810 --> 00:18:25,562 ‫سمعته يقول لوالدي إنه في أفضل حال.‬ 312 00:18:26,355 --> 00:18:27,231 ‫في أفضل حال؟‬ 313 00:18:27,981 --> 00:18:31,026 ‫من يقول إنه في أفضل حال؟ هذا تبجّح.‬ 314 00:18:31,360 --> 00:18:32,486 ‫بالضبط.‬ 315 00:18:33,237 --> 00:18:37,866 ‫لذا حين وافق على أن يشرح لك‬ ‫انتهزت الفرصة لأظهر له‬ 316 00:18:38,158 --> 00:18:39,284 ‫أنني في أفضل حال أيضاً.‬ 317 00:18:39,535 --> 00:18:40,828 ‫وقد نجح ذلك تماماً.‬ 318 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 ‫بدوت رائعة.‬ 319 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 ‫شكراً.‬ 320 00:18:44,456 --> 00:18:48,293 ‫استخدمت نحو 17 منتجاً مختلفاً.‬ ‫لا أعلم كيف يفعل "لوكاس" ذلك كل يوم.‬ 321 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 ‫شكراً لأنك طلبت من "ديلان".‬ 322 00:18:52,131 --> 00:18:56,009 ‫لا أصدّق، لكنني في الواقع مستعدّة‬ ‫لجميع امتحاناتي النصفية.‬ 323 00:18:56,760 --> 00:18:59,346 ‫وأنا مستعدّة لتغيير اسم "ديلان" في هاتفي.‬ 324 00:19:00,514 --> 00:19:03,225 ‫يا إلهي! ما زال ليس اسمه.‬ 325 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 ‫استخدم ملعقة...‬ 326 00:19:08,939 --> 00:19:11,275 ‫حرّك بعض حساء الطماطم.‬ 327 00:19:14,194 --> 00:19:17,698 ‫ادخل يا عزيزي، هيا. الجو بارد!‬ 328 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ‫أعددت لك حساء الطماطم.‬ 329 00:19:22,286 --> 00:19:25,455 ‫أظنّ أن يمكنني أكل الأشياء الحمراء،‬ ‫بما أن أسناني ليس لها مستقبل.‬ 330 00:19:27,666 --> 00:19:31,044 ‫هذا ليس صحيحاً يا عزيزي!‬ ‫أسنانك لها مستقبل رائع.‬ 331 00:19:31,295 --> 00:19:32,546 ‫سيكون مستقبلك باهراً.‬ 332 00:19:34,464 --> 00:19:36,592 ‫صدّقت كل ما أخبراني به.‬ 333 00:19:37,217 --> 00:19:38,844 ‫كيف كنت غبيّاً إلى تلك الدرجة؟‬ 334 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 ‫هذه ليست حاوية قمامة.‬ 335 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 ‫هذا ليس الوقت المناسب يا عزيزي.‬ 336 00:19:48,604 --> 00:19:52,065 ‫اسمع، الجميع يحبّون سماع الأشياء اللطيفة‬ ‫عنهم يا "لوكاس".‬ 337 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 ‫وثمة الكثير مما يمكن قوله عنك.‬ 338 00:19:54,651 --> 00:19:56,528 ‫لكن لا تدع هذا الكلام يتمكّن منك.‬ 339 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 ‫تكاد تصبح بالغاً.‬ 340 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 ‫نريد فقط أن نتأكّد من أنك لست...‬ 341 00:20:01,033 --> 00:20:03,785 ‫من أولئك الناس الذين يوقفون سياراتهم‬ ‫في مساحة سيّارتين.‬ 342 00:20:03,869 --> 00:20:05,704 ‫أو يستخدمون الهاتف النقّال في المصعد.‬ 343 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 ‫أو يأخذون عربة تسوّق كاملة‬ ‫في صفّ محاسبة أقلّ من 8 قطع.‬ 344 00:20:09,333 --> 00:20:12,669 ‫نعم، ألا يمكنهم العدّ؟‬ ‫هل وقتهم مهمّ لهذه الدرجة؟‬ 345 00:20:14,338 --> 00:20:15,756 ‫ليس الوقت المناسب يا عزيزتي.‬ 346 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 ‫أنت فتى رائع يا "لوكاس".‬ 347 00:20:20,052 --> 00:20:21,803 ‫تذكّر فقط أن تكون رائعاً بهذا الشأن.‬ 348 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 ‫أنتما محقّان.‬ 349 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 ‫شكراً.‬ 350 00:20:26,600 --> 00:20:27,476 ‫أحبّكما يا رفيقاي.‬ 351 00:20:28,101 --> 00:20:30,187 ‫أعدكما أن أجعلكما فخورين بي.‬ 352 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 ‫بعد أن أبدّل سروالي.‬ 353 00:20:38,779 --> 00:20:40,739 ‫"كايتي"، ظهرت نتيجة الامتحانات النصفية.‬ 354 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 ‫- أعرف، كنت أنتظرك.‬ ‫- هل أنت مستعدّة؟‬ 355 00:20:45,118 --> 00:20:46,119 ‫حصلت على ممتاز وجيد جداً في كل المواد.‬ 356 00:20:46,203 --> 00:20:48,747 ‫وأنا حصلت على ممتاز في كل المواد،‬ ‫بما فيها التفاضل والتكامل.‬ 357 00:20:48,830 --> 00:20:51,124 ‫أرأيت، قلت لك إنك بارعة في الرياضيات.‬ 358 00:20:51,208 --> 00:20:54,378 ‫وسأستمرّ في قولها! أنا بارعة في الرياضيات!‬ ‫يا إلهي، أمي.‬ 359 00:20:54,586 --> 00:20:56,588 ‫حسناً، ماذا أفعل؟ اجلسي.‬ 360 00:20:57,673 --> 00:20:59,925 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً يا أمي.‬ 361 00:21:00,050 --> 00:21:02,844 ‫أنا فقط أحتسي القهوة مع "أليكسا".‬ 362 00:21:03,011 --> 00:21:06,473 ‫شربناها بالفعل، لذا انتهينا منها، لذا...‬ 363 00:21:07,224 --> 00:21:08,392 ‫هذا يفسّر هذا الوضع.‬ 364 00:21:10,394 --> 00:21:14,815 ‫حسناً، سآخذ بعض القهوة قبل أن آخذ "جاك"‬ ‫من عند "كايل".‬ 365 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 ‫أين النادلة؟‬ 366 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 ‫- أنا...‬ ‫- الخدمة سيّئة اليوم. يُجدر بك الرحيل فحسب.‬ 367 00:21:21,238 --> 00:21:22,948 ‫أردت كوب قهوة حقاً.‬ 368 00:21:23,198 --> 00:21:25,784 ‫ها هو ذا. مرحباً، هل لي بكوب قهوة، من فضلك؟‬ 369 00:21:26,618 --> 00:21:27,494 ‫هل لها بكوب قهوة؟‬ 370 00:21:28,328 --> 00:21:29,246 ‫هل لها بكوب قهوة؟‬ 371 00:21:30,205 --> 00:21:31,081 ‫هل لها بكوب قهوة؟‬ 372 00:21:31,873 --> 00:21:32,749 ‫نعم.‬ 373 00:21:35,502 --> 00:21:36,753 ‫كان هذا غريباً.‬ 374 00:21:37,004 --> 00:21:38,630 ‫- من فضلك...‬ ‫- مهلاً يا أمي.‬ 375 00:21:39,381 --> 00:21:43,927 ‫نعم، أتعلمين؟ سنصنع نحن لك القهوة.‬ ‫وإلا فستنتظرين هنا إلى الأبد.‬ 376 00:21:44,011 --> 00:21:45,304 ‫سنحضر كوباً إلى منزلك.‬ 377 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 ‫نعم، بالضبط.‬ 378 00:21:46,555 --> 00:21:48,056 ‫حسناً، شكراً لكما.‬ 379 00:21:49,516 --> 00:21:51,351 ‫كان هذا وشيكاً.‬ 380 00:21:51,643 --> 00:21:54,771 ‫أنا مسرورة للغاية أن هذا الأسبوع انتهى.‬ 381 00:21:54,855 --> 00:21:58,817 ‫لكنني نجحت في امتحاناتي النصفية‬ 382 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 ‫من دون أن تعرف أمي أن لديّ وظيفة.‬ 383 00:22:01,528 --> 00:22:06,700 ‫حسناً، أنا نجمة إعداد قهوة‬ ‫حاصلة على امتياز.‬ 384 00:22:09,619 --> 00:22:11,663 ‫نسيت أخذ أكياس سكّر.‬ 385 00:22:12,664 --> 00:22:13,790 ‫فقد نفدت من بيتنا.‬ 386 00:22:26,386 --> 00:22:27,804 ‫هل تريدين شيئاً آخراً؟‬ 387 00:22:28,096 --> 00:22:29,139 ‫ما رأيك بالحقيقة؟‬ 388 00:22:30,932 --> 00:22:34,770 ‫أتعلمان، لديّ إحساس أن كل هذا‬ ‫يمكن أن يُحلّ بعناق.‬ 389 00:22:36,521 --> 00:22:37,397 ‫سأرحل.‬ 390 00:22:40,025 --> 00:22:42,027 ‫إذاً... تعملين هنا؟‬ 391 00:22:44,237 --> 00:22:45,072 ‫نعم.‬ 392 00:22:45,280 --> 00:22:46,490 ‫منذ متى؟‬ 393 00:22:46,782 --> 00:22:49,159 ‫ليس منذ فترة طويلة... فقط...‬ 394 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 ‫3 أشهر.‬ 395 00:22:52,746 --> 00:22:54,498 ‫وما كنت ستخبريني أبداً؟‬ 396 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 ‫ماذا يحدث؟‬ 397 00:22:57,042 --> 00:23:00,253 ‫- لم أقل إن بإمكانك أخذ استراحة.‬ ‫- أنا أمّها، وهي في استراحة.‬ 398 00:23:02,255 --> 00:23:05,175 ‫أنا لست خائفاً منك.‬ ‫لكن ثمة مكان آخر يجب أن أذهب إليه فحسب.‬ 399 00:23:08,929 --> 00:23:09,888 ‫أسمعيني ما لديك.‬ 400 00:23:15,185 --> 00:23:19,398 ‫حسناً، تمّ قبولي للدراسة‬ ‫في صفّ التمثيل في "لندن".‬ 401 00:23:20,023 --> 00:23:22,401 ‫لكن تكلفته 2000 دولار وأنا...‬ 402 00:23:22,943 --> 00:23:24,861 ‫لم أرد طلب المال منك.‬ 403 00:23:25,779 --> 00:23:28,573 ‫لأنني أعلم أنك ستشعرين بالسوء‬ ‫لعدم استطاعتك توفيره.‬ 404 00:23:30,575 --> 00:23:31,451 ‫يا للهول!‬ 405 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 ‫هذا سبب‬ 406 00:23:34,871 --> 00:23:38,542 ‫عدم رغبتي في إخبارك‬ ‫لأنني أعلم أنك كنت لتشعرين بالسوء.‬ 407 00:23:39,000 --> 00:23:39,876 ‫اسمعي،‬ 408 00:23:40,502 --> 00:23:42,587 ‫أنت لست مسؤولة عن مشاعري.‬ 409 00:23:43,171 --> 00:23:44,840 ‫أنا الأم وأنت الابنة.‬ 410 00:23:45,507 --> 00:23:47,217 ‫مهمّتي أن أعتني بك.‬ 411 00:23:48,260 --> 00:23:51,805 ‫لو كنت أخبرتني بهذا الأمر لكنت ساعدتك.‬ 412 00:23:53,598 --> 00:23:54,599 ‫هل لديك المال؟‬ 413 00:23:55,267 --> 00:23:57,102 ‫أعني كنت سأساندك معنوياً.‬ 414 00:23:57,811 --> 00:23:59,479 ‫ليس لديّ 2000 دولار.‬ 415 00:24:01,440 --> 00:24:02,274 ‫أتعلمين...‬ 416 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 ‫كنت أثق بك دوماً.‬ 417 00:24:06,570 --> 00:24:08,321 ‫والآن، لا أعلم ماذا أظنّ.‬ 418 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 ‫آسفة يا أمي.‬ 419 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 ‫يجب أن تكوني آسفة. أنا محبطة.‬ 420 00:24:16,163 --> 00:24:17,497 ‫نعم، لا بد أن تكوني محبطة.‬ 421 00:24:21,376 --> 00:24:22,961 ‫وأنا أيضاً فخورة بك.‬ 422 00:24:25,046 --> 00:24:28,049 ‫فكّرت في طريقة لإنجاح الأمر‬ ‫بدلاً من الاستسلام.‬ 423 00:24:30,010 --> 00:24:31,553 ‫هذا ما تفعلينه كل يوم.‬ 424 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 ‫لا تجعليني أبكي! ما أزال غاضبة منك.‬ 425 00:24:44,691 --> 00:24:46,818 ‫سأحاول أن أجد مالاً للمساعدة.‬ 426 00:24:48,236 --> 00:24:49,696 ‫ربما يمكننا بيع "بوتاتو".‬ 427 00:24:53,074 --> 00:24:56,453 ‫مهلاً... أنت لن تعاقبيني؟‬ 428 00:24:56,745 --> 00:24:58,038 ‫بالطبع سأعاقبك.‬ 429 00:24:58,914 --> 00:25:02,542 ‫لكن مرّ الكثير الوقت منذ آخر مرّة،‬ ‫لذا عليّ إيجاد عقاب جيد جداً.‬ 430 00:25:03,585 --> 00:25:05,962 ‫أنا أثق بك.‬ 431 00:25:07,797 --> 00:25:12,219 ‫إذاً أيتها الحاكمة،‬ ‫أخبريني المزيد عن رحلة مدينة "لندن" هذه.‬ 432 00:25:13,220 --> 00:25:15,764 ‫لهذا لا تحبّ "أليكسا" أن أفعل هذا!‬ 433 00:25:16,097 --> 00:25:16,973 ‫يا إلهي...‬ 434 00:25:18,183 --> 00:25:21,228 ‫لم لا أنخرط في بعض الثرثرة مع أمي الجيدة؟‬ 435 00:25:21,353 --> 00:25:23,271 ‫لم لا يا فنجان الشاي الكبير؟‬ 436 00:25:23,355 --> 00:25:26,566 ‫- فنجان شاي كبير، يمكنني إحضار واحد الآن.‬ ‫- ما رأيك في...‬ 437 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬