1 00:00:57,143 --> 00:00:59,450 [chant inquiétant d'enfants] 2 00:01:23,648 --> 00:01:25,171 [femme]: Non, merci. 3 00:01:25,215 --> 00:01:27,217 Moi et l'art, moins on se voit, mieux on se porte! 4 00:01:27,260 --> 00:01:29,393 [rire] Puis je suis venue avec Rose, 5 00:01:29,436 --> 00:01:31,177 elle m'attend dehors avec le chien. 6 00:01:31,221 --> 00:01:33,310 Eh, t'as déjà passé la tête en dehors une voiture 7 00:01:33,353 --> 00:01:35,921 qui fait 800 à l'heure? Wow, c'est génial! 8 00:01:35,964 --> 00:01:38,489 [chant inquiétant d'enfants] 9 00:02:13,437 --> 00:02:15,352 [sifflement du vent] 10 00:02:20,966 --> 00:02:23,577 [pas qui s'éloignent en courant] 11 00:02:35,589 --> 00:02:37,852 [musique angoissante] 12 00:02:46,948 --> 00:02:49,342 [petits gémissements apeurés] 13 00:02:49,386 --> 00:02:50,952 - Allô? 14 00:02:53,738 --> 00:02:55,522 Qu'est-ce que tu veux? 15 00:03:10,798 --> 00:03:12,496 Elle est revenue. 16 00:03:13,932 --> 00:03:15,586 Elle me regardait. 17 00:03:17,152 --> 00:03:18,763 - Essaie de te rendormir 18 00:03:18,806 --> 00:03:20,808 avant que le Dr Birkin te trouve dans mon lit. 19 00:03:20,852 --> 00:03:23,463 - Je l'ai vue, je te le dis. - Tu n'as... 20 00:03:23,507 --> 00:03:26,074 [soupir] Tu n'as rien vu du tout. 21 00:03:29,817 --> 00:03:31,602 Y a personne, je te dis. 22 00:03:33,604 --> 00:03:35,475 Ferme les yeux. 23 00:03:43,048 --> 00:03:45,398 [musique angoissante] 24 00:03:45,442 --> 00:03:48,227 - Espèce de vieux pervers! [rires] 25 00:03:48,271 --> 00:03:50,447 J'ai été mariée pendant 45 ans 26 00:03:50,490 --> 00:03:52,666 et mon mari n'a jamais montré ses Gauguin! 27 00:03:52,710 --> 00:03:54,712 [L'infirmière rit.] 28 00:04:07,507 --> 00:04:09,553 [grincement] 29 00:04:53,901 --> 00:04:56,295 [boîte à musique] 30 00:05:07,741 --> 00:05:09,743 [chantonnement] - Allô? 31 00:05:29,981 --> 00:05:31,896 Comment tu t'appelles? 32 00:05:45,213 --> 00:05:47,433 Lisa Trevor? 33 00:05:49,087 --> 00:05:50,654 Tu habites ici? 34 00:05:54,135 --> 00:05:56,137 Ouù habites-tu alors? 35 00:06:05,538 --> 00:06:07,410 [Lisa gémit.] 36 00:06:15,592 --> 00:06:17,332 - En dessous? 37 00:06:17,376 --> 00:06:18,986 [Lisa part en courant. 38 00:06:21,336 --> 00:06:23,600 [musique angoissante] 39 00:06:44,272 --> 00:06:45,665 - Ah! 40 00:06:45,709 --> 00:06:47,711 - Qu'est-ce que tu fais debout, jeune fille? 41 00:06:49,234 --> 00:06:50,670 Je t'écoute. 42 00:06:52,846 --> 00:06:54,500 - CÇa lui arrive d'être somnambule 43 00:06:54,544 --> 00:06:56,284 depuis la mort de nos parents. 44 00:07:03,770 --> 00:07:05,206 - Oh... 45 00:07:06,251 --> 00:07:07,600 Je vois. 46 00:07:08,558 --> 00:07:10,473 Retournez au lit, et vite. 47 00:07:11,952 --> 00:07:13,301 Attendez. 48 00:07:14,215 --> 00:07:15,782 Redfield, c'est bien ça? 49 00:07:15,826 --> 00:07:17,784 Chris et Claire Redfield? 50 00:07:19,917 --> 00:07:23,224 C'est très gentil de ta part de prendre soin de ta soeur. 51 00:07:25,052 --> 00:07:26,532 Bonne nuit. 52 00:07:30,493 --> 00:07:32,625 [tic-tac] 53 00:07:50,817 --> 00:07:52,993 [chant inquiétant d'enfants] 54 00:07:58,695 --> 00:08:00,174 Bonne nuit. 55 00:08:15,842 --> 00:08:17,583 [grincement] 56 00:08:19,454 --> 00:08:21,631 [musique terrifiante] 57 00:08:28,202 --> 00:08:30,335 [gémissements] 58 00:08:33,164 --> 00:08:35,470 [grondement du tonnerre] 59 00:08:46,003 --> 00:08:48,222 [hurlements, sursaut] 60 00:08:48,266 --> 00:08:50,398 - CÇa alors, c'était tout un cauchemar. 61 00:08:55,316 --> 00:08:58,015 J'en ai presque chié dans mon pantalon. 62 00:08:58,668 --> 00:09:00,713 Si j'avais su que tu crierais dans ton sommeil, 63 00:09:00,757 --> 00:09:02,497 je t'aurais laissée sur le bord de la route. 64 00:09:08,808 --> 00:09:11,245 D'ailleurs, pourquoi tu fais du stop par une nuit pareille? 65 00:09:12,203 --> 00:09:13,639 Oh, c'est vrai. 66 00:09:13,683 --> 00:09:15,510 T'as dit que t'allais voir ton frère. 67 00:09:15,554 --> 00:09:18,296 C'est ça? T'as dit que t'habitais ici, avant. 68 00:09:18,339 --> 00:09:19,689 [gémissements] 69 00:09:19,732 --> 00:09:21,691 Raccoon City. 70 00:09:22,343 --> 00:09:24,868 Alors toi, t'as vraiment pas de chance. 71 00:09:24,911 --> 00:09:26,434 Moi aussi, je ferais des cauchemars 72 00:09:26,478 --> 00:09:28,262 si je retournais dans un trou pareil. 73 00:09:28,306 --> 00:09:30,743 Tout tombe en ruines depuis qu'Umbrella a foutu le camp. 74 00:09:30,787 --> 00:09:32,615 - Je peux? 75 00:09:32,658 --> 00:09:35,226 - Tu devrais dire à ton frère de se tirer de là. 76 00:09:35,269 --> 00:09:37,532 De plier bagage au plus vite. 77 00:09:37,576 --> 00:09:40,318 Quoique... qui voudrait acheter sa maison? 78 00:09:40,361 --> 00:09:42,407 Personne. [rire] 79 00:09:42,450 --> 00:09:45,279 [chanson douce à la radio] Prends-moi, par exemple. 80 00:09:45,323 --> 00:09:48,021 Je vivrais jamais là-bas. Jamais de la vie. 81 00:09:48,587 --> 00:09:51,329 Si tu veux, je peux t'emmener jusqu'à Gatlin. 82 00:09:51,372 --> 00:09:53,679 Tu lui diras que t'as changé d'avis. 83 00:09:53,723 --> 00:09:56,160 Les gens accordent beaucoup trop d'importance à la famille. 84 00:09:56,203 --> 00:09:57,814 Parfois, il vaut mieux passer à autre chose. 85 00:09:57,857 --> 00:09:59,163 - Attention! 86 00:10:00,773 --> 00:10:03,254 - Merde! [crissement de pneus] 87 00:10:10,130 --> 00:10:12,176 [aboiements] 88 00:10:21,272 --> 00:10:23,753 [musique angoissante] 89 00:10:36,417 --> 00:10:38,028 Est-ce qu'elle est... 90 00:10:39,638 --> 00:10:43,337 Oh, non, non, non, non, non, non, non. Merde! 91 00:10:43,947 --> 00:10:46,253 Je l'ai pas vue, elle est sortie de nulle part. 92 00:10:46,297 --> 00:10:48,386 Qu'est-ce qu'elle foutait là en plein milieu de la nuit? 93 00:10:48,429 --> 00:10:50,214 - Donne-moi quelque chose pour envelopper le corps. 94 00:10:50,257 --> 00:10:52,303 - Tu as vu que c'était pas ma faute, hein? 95 00:10:52,651 --> 00:10:55,828 C'est pas vrai. Merde! Bon sang! - EÉcoutez-moi. 96 00:10:55,872 --> 00:10:57,612 D'abord, on va recouvrir le corps 97 00:10:57,656 --> 00:10:59,353 et puis on va l'emmener en ville. 98 00:10:59,397 --> 00:11:02,748 - C'était pas ma faute! Seigneur... Merde! 99 00:11:02,792 --> 00:11:05,055 [gémissements] 100 00:11:07,274 --> 00:11:09,189 - Mon frère est flic, il va nous aider. 101 00:11:09,233 --> 00:11:10,625 - Un flic? 102 00:11:10,669 --> 00:11:13,367 Mais c'était pas ma faute! C'était pas ma faute! 103 00:11:13,411 --> 00:11:16,675 - Non, je sais. Je sais. - Bordel! Merde! 104 00:11:16,719 --> 00:11:19,112 [grognements, aboiements] 105 00:11:19,156 --> 00:11:21,288 - On peut pas la laisser ici! OK? 106 00:11:21,332 --> 00:11:24,944 - Merde! Merde! Merde! Merde! Merde! 107 00:11:26,990 --> 00:11:28,861 [aboiements] 108 00:11:31,734 --> 00:11:35,650 Merde! Attends, j'hallucine, ou quoi? 109 00:11:38,828 --> 00:11:40,351 - Madame? 110 00:11:41,221 --> 00:11:42,875 Madame! 111 00:11:43,615 --> 00:11:46,487 Vous avez eu un accident, laissez-nous vous aider! 112 00:11:51,449 --> 00:11:53,016 Il faut qu'on la retrouve! 113 00:11:53,059 --> 00:11:56,497 - Tu peux bien faire ce que tu veux, mais moi, je dégage d'ici. 114 00:11:58,412 --> 00:12:00,632 [musique terrifiante] 115 00:12:57,428 --> 00:12:59,822 [sirènes au loin] 116 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 [alarme] 117 00:13:06,306 --> 00:13:07,873 [soupir] 118 00:13:09,788 --> 00:13:11,703 - Oh, merde... 119 00:13:13,270 --> 00:13:15,315 [chanson rock] 120 00:13:16,926 --> 00:13:18,928 C'est pas vrai... 121 00:13:32,767 --> 00:13:34,465 Oh, merde. 122 00:13:44,954 --> 00:13:46,825 - Wesker, pourquoi tu viens pas t'asseoir? 123 00:13:46,869 --> 00:13:48,783 Laisse ce pauvre gars tranquille! 124 00:13:48,827 --> 00:13:50,437 - Chut... 125 00:13:51,699 --> 00:13:53,049 [soupir] 126 00:13:58,968 --> 00:14:00,360 - OK. 127 00:14:02,928 --> 00:14:05,496 Dix dollars. Je te gage dix dollars 128 00:14:05,539 --> 00:14:07,890 que tu peux pas faire tomber la bouteille d'ici. 129 00:14:11,241 --> 00:14:12,895 - C'est facile. 130 00:14:12,938 --> 00:14:14,809 - Eh, non, arrête. 131 00:14:14,853 --> 00:14:16,594 T'es malade ou quoi? 132 00:14:18,726 --> 00:14:20,903 Je voulais dire avec ça. 133 00:14:22,513 --> 00:14:24,341 C'est quoi, ton problème? 134 00:14:26,778 --> 00:14:28,432 - Vingt dollars 135 00:14:28,475 --> 00:14:30,825 que je renverse la bouteille sans même regarder. 136 00:14:33,089 --> 00:14:35,830 - Pourquoi pas? Après tout, c'est ton argent. 137 00:14:40,009 --> 00:14:41,575 [rire] 138 00:14:41,619 --> 00:14:43,621 - Ah! Qu'est-ce qui se passe? 139 00:14:44,404 --> 00:14:46,406 [rires] 140 00:14:46,754 --> 00:14:48,147 Merde. 141 00:14:54,762 --> 00:14:56,634 - Eh! - Oh, non, le perdant. 142 00:14:56,677 --> 00:14:58,201 - Quoi? - C'est à moi, maintenant. 143 00:14:58,244 --> 00:14:59,985 Hum! - C'est pas vrai. 144 00:15:00,029 --> 00:15:01,291 - Hum-hum-hum! 145 00:15:01,334 --> 00:15:02,770 Allez. 146 00:15:03,989 --> 00:15:05,425 J'attends. 147 00:15:05,991 --> 00:15:07,950 Vas-y, paie-moi! 148 00:15:11,910 --> 00:15:13,781 [musique angoissante] 149 00:15:16,654 --> 00:15:18,525 [chanson country en fond] 150 00:15:19,570 --> 00:15:21,006 - Génial. 151 00:15:22,529 --> 00:15:23,922 - Bonsoir. 152 00:15:25,228 --> 00:15:27,273 Louise, t'es à l'arrière? 153 00:15:28,666 --> 00:15:30,189 - Bonsoir, les gars. 154 00:15:30,668 --> 00:15:33,584 Qu'est-ce que je vous sers? - Deux cafés pour emporter. 155 00:15:33,627 --> 00:15:35,890 - Longue journée? - Han-han-han. 156 00:15:36,891 --> 00:15:39,068 - Je pourrais-- - Et toi, tu es sûrement... 157 00:15:39,111 --> 00:15:40,983 la nouvelle recrue. 158 00:15:43,594 --> 00:15:45,639 Tout va bien, le nouveau? 159 00:15:46,901 --> 00:15:49,774 Eh, dis donc, on m'a raconté que... 160 00:15:50,209 --> 00:15:52,211 t'avais tiré ton partenaire dans le derrière 161 00:15:52,255 --> 00:15:53,996 pendant l'entraînement, c'est vrai? 162 00:15:54,039 --> 00:15:57,042 On m'a aussi dit que c'est ton papa, 163 00:15:57,086 --> 00:15:59,175 une grosse pointure dans la police, 164 00:15:59,218 --> 00:16:01,351 qui t'a sorti de ce merdier. 165 00:16:01,829 --> 00:16:04,354 - Tu crois que c'est pour ça qu'ils t'ont transféré 166 00:16:04,397 --> 00:16:07,096 dans cette ville merdique? [rire] 167 00:16:09,054 --> 00:16:11,143 - Ouais. - Leon S. Kennedy. 168 00:16:11,187 --> 00:16:13,450 Le S, ça veut dire quoi? Stupide? 169 00:16:13,493 --> 00:16:14,929 [rires] 170 00:16:14,973 --> 00:16:17,454 Allez, je rigole un peu, c'est tout. 171 00:16:17,497 --> 00:16:19,151 - OK. Super. 172 00:16:19,195 --> 00:16:21,632 - Ah... Vous êtes de service cette nuit? 173 00:16:21,675 --> 00:16:23,634 - Ouais. Vous allez ouù, ce soir? 174 00:16:23,677 --> 00:16:26,202 - Eh bien, apparemment, y a un cadavre 175 00:16:26,245 --> 00:16:28,030 qui a été retrouvé en très mauvais état 176 00:16:28,073 --> 00:16:29,466 près du manoir Spencer. 177 00:16:29,509 --> 00:16:31,076 - Je croyais qu'il y avait plus personne là-bas. 178 00:16:31,120 --> 00:16:32,599 - Si vous voulez mon avis, 179 00:16:32,643 --> 00:16:34,471 ils feraient mieux de vider toute la ville au plus vite. 180 00:16:34,514 --> 00:16:36,995 - Eh! Reste poli, c'est ma ville natale. 181 00:16:37,039 --> 00:16:38,692 - Je dis ça pour ton bien. 182 00:16:39,128 --> 00:16:41,608 - Allez, viens, on a du travail. 183 00:16:46,135 --> 00:16:47,614 - Ne tire pas! 184 00:16:48,137 --> 00:16:50,182 Je suis pas armé! [rires] 185 00:16:52,315 --> 00:16:54,230 - Sale connard... 186 00:16:54,273 --> 00:16:57,755 - J'imagine que... c'est moi qui paie? 187 00:16:57,798 --> 00:16:59,322 - T'as tout compris. 188 00:16:59,757 --> 00:17:01,628 - Bon, c'est l'heure d'aller au poste. 189 00:17:06,981 --> 00:17:10,115 - Eh! Ne fais pas attention à ce qu'on dit. 190 00:17:10,637 --> 00:17:13,597 On n'est pas si mal quand t'apprends à nous connaître. 191 00:17:14,946 --> 00:17:16,817 Moi, c'est Jill Valentine. 192 00:17:16,861 --> 00:17:18,776 - Leon Kennedy. 193 00:17:18,819 --> 00:17:22,606 - Ravie de te rencontrer, Leon Kennedy. 194 00:17:25,913 --> 00:17:27,524 - N'y pense même pas. 195 00:17:27,567 --> 00:17:29,352 C'est le grand costaud qui l'intéresse. 196 00:17:29,395 --> 00:17:31,832 Et je crois que t'as aucune chance contre lui. 197 00:17:34,531 --> 00:17:37,011 T'as vraiment tiré sur ton partenaire? 198 00:17:37,055 --> 00:17:39,013 - Euh... ouais. Hum... 199 00:17:39,057 --> 00:17:41,233 C'est une... C'est une longue histoire. 200 00:17:43,235 --> 00:17:44,889 Qu'est-ce que vous avez à l'oeil? 201 00:17:45,542 --> 00:17:47,152 - Quoi? 202 00:17:49,502 --> 00:17:51,025 Oh... 203 00:17:51,069 --> 00:17:53,941 J'en sais rien, ça dure depuis quelques semaines. 204 00:17:53,985 --> 00:17:56,030 - AÀ votre place, j'irais vite voir un médecin. 205 00:17:56,074 --> 00:17:57,380 - Ouais. 206 00:17:57,728 --> 00:17:59,382 C'est sans doute rien. 207 00:18:00,992 --> 00:18:02,863 [coup contre la fenêtre] 208 00:18:03,342 --> 00:18:05,127 [musique inquiétante] 209 00:18:13,091 --> 00:18:14,571 Oh... 210 00:18:14,962 --> 00:18:16,616 Tiens, regarde-moi ça. 211 00:18:17,443 --> 00:18:19,228 [couinements] 212 00:18:53,262 --> 00:18:55,089 - Eh, à propos de... 213 00:18:56,090 --> 00:18:57,527 de cette femme... 214 00:18:58,528 --> 00:19:00,660 C'était peut-être pas aussi grave qu'on le croyait, 215 00:19:00,704 --> 00:19:03,707 pas vrai? - Ouais. Bien sûr. 216 00:19:03,750 --> 00:19:05,752 Merci de m'avoir amenée. 217 00:19:18,852 --> 00:19:20,463 Me revoilà. 218 00:19:23,640 --> 00:19:25,772 [gémissements] 219 00:19:28,122 --> 00:19:29,776 - Qu'est-ce qui se passe? 220 00:19:31,038 --> 00:19:32,475 [grognements] 221 00:19:32,518 --> 00:19:34,433 Je te défends de tomber malade, t'as compris? 222 00:19:34,477 --> 00:19:36,130 Je n'ai pas les moyens de te soigner. 223 00:19:37,044 --> 00:19:39,308 Ah! Merde! 224 00:19:39,351 --> 00:19:42,311 Tu m'as mordu, sale enfoiré! 225 00:19:42,354 --> 00:19:44,400 C'est pas vrai! [grognements] 226 00:19:47,446 --> 00:19:49,709 [musique douce] 227 00:20:45,852 --> 00:20:47,941 [musique inquiétante] 228 00:21:12,357 --> 00:21:13,837 [grincement] 229 00:22:01,232 --> 00:22:03,365 Tu penses encore à Jill, on dirait. 230 00:22:03,887 --> 00:22:05,802 Tu perds ton temps, frérot. 231 00:22:18,336 --> 00:22:20,382 [musique triste] 232 00:22:43,448 --> 00:22:45,407 - Il a toujours été là pour moi. 233 00:22:45,929 --> 00:22:48,235 - Je vois que tu t'épiles le torse maintenant. 234 00:22:48,279 --> 00:22:50,107 [rire] - Très drôle. 235 00:22:52,152 --> 00:22:55,939 Après ton départ, William était tout ce qui me restait. 236 00:23:01,074 --> 00:23:02,598 Comment es-tu entrée? 237 00:23:03,860 --> 00:23:06,036 - J'ai crocheté ta serrure. - Tu sais que je suis flic, 238 00:23:06,079 --> 00:23:07,472 pas vrai? - Ouais. 239 00:23:07,516 --> 00:23:09,213 T'as pas une très bonne serrure. 240 00:23:09,256 --> 00:23:11,302 - C'est un pêne dormant à cylindre simple, Claire. 241 00:23:11,345 --> 00:23:13,304 T'aurais pu frapper à la porte. - Je l'ai fait! 242 00:23:13,347 --> 00:23:15,872 T'as pas répondu. - Alors t'as décidé d'entrer. 243 00:23:15,915 --> 00:23:17,743 Qu'est-ce que tu fais ici? 244 00:23:17,787 --> 00:23:19,136 On te manquait tellement 245 00:23:19,179 --> 00:23:20,703 que t'as pas pu t'empêcher de revenir? 246 00:23:20,746 --> 00:23:24,271 - Ouais, tu sais comme j'aime Raccoon City. 247 00:23:24,315 --> 00:23:26,099 Allez, les Bandits! 248 00:23:27,318 --> 00:23:28,928 - T'es insupportable. 249 00:23:28,972 --> 00:23:30,582 Et tu sais quoi? 250 00:23:31,061 --> 00:23:34,281 Je suis loyal envers Birkin et envers Umbrella. 251 00:23:34,891 --> 00:23:37,415 C'est grâce à eux que je suis allé à l'Académie de police. 252 00:23:37,459 --> 00:23:39,069 Ils étaient là pour moi. 253 00:23:39,112 --> 00:23:40,462 Et toi, t'étais ouù? 254 00:23:40,505 --> 00:23:42,420 J'ai pas entendu parler de toi depuis cinq ans. 255 00:23:42,464 --> 00:23:43,769 Ravi de te voir. 256 00:23:44,422 --> 00:23:45,945 - Attends, Chris. 257 00:23:45,989 --> 00:23:49,122 Je suis désolée. Je suis là, maintenant. 258 00:23:52,038 --> 00:23:54,737 EÉcoute, y a quelque chose 259 00:23:54,780 --> 00:23:57,043 qui tourne vraiment pas rond dans cette ville. 260 00:23:57,435 --> 00:23:59,002 - Qu'est-ce que tu veux dire? 261 00:23:59,045 --> 00:24:02,222 - EÉcoute ça. J'ai fait du stop pour venir jusqu'ici-- 262 00:24:02,266 --> 00:24:04,137 - Tu sais que c'est illégal, ça aussi? 263 00:24:04,181 --> 00:24:05,661 - T'as qu'à m'arrêter. 264 00:24:05,704 --> 00:24:07,967 Et le chauffeur a percuté une femme, mais... 265 00:24:08,011 --> 00:24:10,187 mais elle s'est relevée et elle est partie. 266 00:24:10,230 --> 00:24:11,623 - T'as frappé quelqu'un? Bon sang, Claire! 267 00:24:11,667 --> 00:24:13,538 T'as signalé l'accident? - C'est ce que je fais, là. 268 00:24:13,582 --> 00:24:15,192 T'as entendu ce que j'ai dit? 269 00:24:15,235 --> 00:24:16,933 La femme s'est relevée et elle est partie! 270 00:24:16,976 --> 00:24:18,630 - Tu pourrais être complice d'un délit de fuite. 271 00:24:18,674 --> 00:24:21,067 - Chut! Regarde. - Non, Claire. 272 00:24:21,503 --> 00:24:23,417 J'ai vraiment pas le temps. - Attends. 273 00:24:23,461 --> 00:24:25,463 J'ai discuté avec un gars dans un salon de discussion-- 274 00:24:25,507 --> 00:24:27,247 - C'est quoi, un salon de discussion? 275 00:24:27,770 --> 00:24:30,337 - Un endroit sur Internet ouù les gens discutent. 276 00:24:30,381 --> 00:24:32,339 Je veux juste que tu regardes. 277 00:24:32,905 --> 00:24:35,081 Le gars s'appelle Ben Bertolucci. 278 00:24:35,604 --> 00:24:37,606 - Le problème, c'est l'eau, Claire. 279 00:24:38,258 --> 00:24:41,218 L'eau est contaminée. Euh... 280 00:24:42,306 --> 00:24:44,221 Toute la ville est empoisonnée. 281 00:24:44,613 --> 00:24:48,094 CÇa dure depuis des années et des années, et... 282 00:24:48,138 --> 00:24:50,270 aujourd'hui, les gens sont malades. 283 00:24:50,314 --> 00:24:53,360 - Oh, je t'en prie, Claire. Recommence pas. 284 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 - Chut! - Toi, chut! 285 00:24:55,101 --> 00:24:59,584 - Et tu vois, Umbrella a cru qu'elle pouvait simplement... 286 00:25:00,019 --> 00:25:04,328 tout remballer et abandonner cette ville à son sort 287 00:25:04,371 --> 00:25:07,418 pendant qu'elle allait installer ses quartiers ailleurs 288 00:25:07,461 --> 00:25:10,726 pour recommencer à zéro, et... elle a presque réussi. 289 00:25:10,769 --> 00:25:13,119 Mais y a quelques jours, y a eu un petit incident. 290 00:25:13,163 --> 00:25:15,165 Et je parle pas uniquement 291 00:25:15,208 --> 00:25:17,428 des produits chimiques qui contaminent l'eau, 292 00:25:17,471 --> 00:25:19,473 mais d'une fuite beaucoup plus grave. 293 00:25:19,909 --> 00:25:22,302 Du genre Chernobyl, si tu vois ce que je veux dire, 294 00:25:22,346 --> 00:25:25,218 et... elle a essayé de contenir l'incident, 295 00:25:25,262 --> 00:25:29,048 mais elle a réagi trop tard et le mal est fait, maintenant. 296 00:25:32,443 --> 00:25:34,576 Et j'ai peur, Claire. J'ai... 297 00:25:34,619 --> 00:25:37,230 J'ai peur de ce qu'Umbrella va faire à cette ville... 298 00:25:38,014 --> 00:25:40,059 et aux gens qui s'y trouvent. 299 00:25:44,281 --> 00:25:46,631 - Je n'arrive plus à le joindre depuis ce jour-là. 300 00:25:46,675 --> 00:25:49,025 - Tant mieux. Ce gars est cinglé 301 00:25:49,068 --> 00:25:51,114 et probablement dangereux. EÉcoute, 302 00:25:51,157 --> 00:25:52,637 tes théories du complot étaient fausses 303 00:25:52,681 --> 00:25:54,073 quand on était petits, 304 00:25:54,117 --> 00:25:55,509 et elles le sont toujours. 305 00:25:55,553 --> 00:25:57,729 Pourquoi t'es revenue? T'as été renvoyée? 306 00:25:57,773 --> 00:25:59,165 T'as besoin d'argent? 307 00:25:59,209 --> 00:26:00,645 - C'est vrai, t'arrives sans prévenir, 308 00:26:00,689 --> 00:26:01,994 tu te pointes chez moi 309 00:26:02,038 --> 00:26:03,996 et tu décides de crocheter ma serrure? 310 00:26:04,040 --> 00:26:06,085 C'est... c'est assez impressionnant, mais... 311 00:26:06,129 --> 00:26:07,347 mais qu'est-ce qui t'a pris? 312 00:26:07,391 --> 00:26:09,262 Désolé, faut que j'aille travailler. 313 00:26:10,046 --> 00:26:11,569 - Chris. 314 00:26:15,573 --> 00:26:17,270 [soupir] Merde. 315 00:26:17,314 --> 00:26:19,446 [hurlements] 316 00:26:24,582 --> 00:26:26,758 - CÇa va, chérie, papa et maman sont là. 317 00:26:28,368 --> 00:26:30,719 - J'ai... j'ai vu un monstre. 318 00:26:31,328 --> 00:26:34,200 - Oh, trésor, c'était seulement un mauvais rêve. 319 00:26:34,244 --> 00:26:36,681 Chut... - Mais je l'ai vu, je te jure. 320 00:26:36,725 --> 00:26:39,031 Il était tout vert et... et gluant, 321 00:26:39,075 --> 00:26:41,643 et il avait des gros yeux jaunes et des dents comme ça. 322 00:26:41,686 --> 00:26:43,819 Ah! - J'aurais eu peur, moi aussi. 323 00:26:43,862 --> 00:26:45,559 Pas toi, chérie? - Oh, bien sûr, 324 00:26:45,603 --> 00:26:47,823 j'aurais été terrifiée. - Terrorisé. 325 00:26:47,866 --> 00:26:49,651 Allez, t'en fais pas. 326 00:26:49,694 --> 00:26:51,696 Je ne laisserai jamais rien de mal t'arriver. 327 00:26:51,740 --> 00:26:53,480 [dring!] 328 00:26:58,703 --> 00:27:00,531 Je reviens tout de suite. - OK. 329 00:27:00,574 --> 00:27:02,228 [grognements] 330 00:27:07,016 --> 00:27:09,409 - Allez, on se remet au lit, ma chérie. 331 00:27:09,453 --> 00:27:11,890 - Non, attends... - Allô? 332 00:27:13,239 --> 00:27:15,024 [musique angoissante] 333 00:27:20,856 --> 00:27:22,509 - Tu sais ce qu'on va faire? 334 00:27:22,553 --> 00:27:24,729 On va penser à des choses joyeuses, d'accord? 335 00:27:24,773 --> 00:27:26,731 Comme la dernière fois qu'on est allés à la plage. 336 00:27:26,775 --> 00:27:28,037 Hum? 337 00:27:28,080 --> 00:27:29,125 Pense à ce moment. 338 00:27:29,168 --> 00:27:30,735 - On doit partir. 339 00:27:30,779 --> 00:27:32,345 - De quoi est-ce que tu parles? 340 00:27:32,389 --> 00:27:34,783 C'était qui, au téléphone? - Tout de suite! 341 00:27:34,826 --> 00:27:36,915 [sirène d'alarme] 342 00:27:37,176 --> 00:27:39,222 - Qu'est-ce qui se passe, William? 343 00:27:40,223 --> 00:27:42,225 - Aide Sherry à s'habiller 344 00:27:42,747 --> 00:27:45,010 et retrouvez-moi à la voiture. - Euh... 345 00:27:45,663 --> 00:27:48,579 D'accord. CÇa va. Regarde-moi. Regarde-moi. 346 00:27:51,800 --> 00:27:53,802 [haut-parleur]: Ici Umbrella Corporation. 347 00:27:53,845 --> 00:27:56,630 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 348 00:27:56,674 --> 00:27:58,807 et attendre de nouvelles instructions. 349 00:27:59,982 --> 00:28:01,940 Ici Umbrella Corporation. 350 00:28:01,984 --> 00:28:04,508 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 351 00:28:04,551 --> 00:28:06,728 et attendre de nouvelles instructions. 352 00:28:08,555 --> 00:28:11,341 Ici Umbrella Corporation. - C'est quoi ça? 353 00:28:11,384 --> 00:28:13,430 [haut-parleur]: ...rester à l'intérieur. 354 00:28:13,473 --> 00:28:15,824 - C'est rien. C'est rien. Il faut que j'aille au poste. 355 00:28:15,867 --> 00:28:18,043 Tiens, c'est tout ce que j'ai. - Quoi? 356 00:28:18,087 --> 00:28:19,741 - Prends-le, d'accord? 357 00:28:19,784 --> 00:28:21,786 N'oublie pas de fermer la porte en partant. 358 00:28:21,830 --> 00:28:23,048 - Chris. 359 00:28:23,092 --> 00:28:25,616 Chris! - Je veux juste que tu partes. 360 00:28:25,659 --> 00:28:27,270 OK? 361 00:28:28,271 --> 00:28:30,186 Et touche pas à ma moto! 362 00:28:34,712 --> 00:28:36,714 - Ici Umbrella Corporation. 363 00:28:36,758 --> 00:28:39,108 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 364 00:28:39,151 --> 00:28:41,458 et attendre de nouvelles instructions. 365 00:28:43,286 --> 00:28:45,157 Ici Umbrella Corporation. 366 00:28:51,424 --> 00:28:53,600 - Pourquoi t'es pas malade, grand frère? 367 00:29:03,610 --> 00:29:05,525 [reniflement] 368 00:29:11,096 --> 00:29:12,837 [Elle ouvre un robinet.] 369 00:29:12,881 --> 00:29:14,578 [reniflement] 370 00:29:16,623 --> 00:29:18,364 [Elle ferme le robinet.] 371 00:29:18,408 --> 00:29:20,497 [grincement] 372 00:29:35,817 --> 00:29:37,035 Je peux vous aider? 373 00:29:44,173 --> 00:29:46,175 [coup sur la porte d'entrée] 374 00:29:46,828 --> 00:29:48,612 [grincement] 375 00:29:53,051 --> 00:29:54,748 Y a quelqu'un? 376 00:30:15,944 --> 00:30:18,772 Eh, t'as besoin d'aide? 377 00:30:20,252 --> 00:30:22,472 - Non. Mais toi, oui. 378 00:30:23,821 --> 00:30:25,214 - Quoi? 379 00:30:26,215 --> 00:30:27,869 [hurlements] 380 00:30:30,306 --> 00:30:32,351 - Aide-moi! Aide-moi! 381 00:30:34,397 --> 00:30:37,008 [hurlements] 382 00:30:50,892 --> 00:30:52,894 [vrombissement] 383 00:30:56,462 --> 00:30:58,464 [crissement de pneus] 384 00:31:05,863 --> 00:31:07,517 - Ici Umbrella Corporation. 385 00:31:07,560 --> 00:31:09,780 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 386 00:31:09,823 --> 00:31:12,087 et attendre de nouvelles instructions. 387 00:31:13,740 --> 00:31:15,960 [musique terrifiante] 388 00:31:19,485 --> 00:31:21,618 Ici Umbrella Corporation. 389 00:31:21,661 --> 00:31:23,968 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 390 00:31:24,012 --> 00:31:26,144 et attendre de nouvelles instructions. 391 00:31:30,453 --> 00:31:33,021 - Quelle mort serait la plus terrible, selon vous? 392 00:31:33,064 --> 00:31:34,500 - Quoi? 393 00:31:34,544 --> 00:31:37,155 - EÊtre avalé tout rond par un serpent ou... 394 00:31:37,939 --> 00:31:40,506 être dévoré vivant par un grand requin blanc? 395 00:31:40,550 --> 00:31:43,118 - Ah... T'es malade, Valentine. 396 00:31:43,161 --> 00:31:44,728 Moi, je vais mourir en paix, 397 00:31:44,771 --> 00:31:48,471 au lit, bien au chaud dans les gros bras de Wesker. 398 00:31:48,514 --> 00:31:51,039 - Ha! Ha! Ouais! - Moi aussi, mon vieux. 399 00:31:51,082 --> 00:31:54,042 - Là, tu parles. - Qu'est-ce que Vickers fait là? 400 00:31:54,085 --> 00:31:56,653 Je croyais qu'on n'avait plus les moyens d'avoir l'hélico. 401 00:31:56,696 --> 00:31:58,394 Il ne peut pas vivre sans nous. 402 00:31:58,437 --> 00:32:00,526 - Je t'emmerde, mon vieux. 403 00:32:00,570 --> 00:32:02,485 - Oh, c'est vrai? - On dirait que non. 404 00:32:02,528 --> 00:32:04,704 [rires] - Eh! 405 00:32:04,748 --> 00:32:06,402 - OK, Chef, qu'est-ce qui se passe? 406 00:32:06,445 --> 00:32:07,707 - C'est quoi, cette alarme? 407 00:32:07,751 --> 00:32:09,579 - Si vous la fermez tous une minute 408 00:32:09,622 --> 00:32:12,582 et que vous écoutez, vous le découvrirez peut-être. 409 00:32:15,063 --> 00:32:18,022 Honnêtement, je n'en sais rien. - Sérieusement? 410 00:32:18,066 --> 00:32:20,155 - C'est exact, Redfield. Je ne sais pas ce qui se passe. 411 00:32:20,198 --> 00:32:22,635 Ce que je sais, c'est que Marini et Dooley 412 00:32:22,679 --> 00:32:24,202 ne répondent pas à leur radio. 413 00:32:24,246 --> 00:32:26,030 - Ils enquêtent sur la découverte d'un cadavre 414 00:32:26,074 --> 00:32:29,077 près du manoir Spencer. - Tu crois que c'est relié? 415 00:32:29,120 --> 00:32:32,471 - Hum... C'est quoi, le... le manoir Spencer? 416 00:32:32,515 --> 00:32:34,996 - Comme vous le savez sans doute déjà, 417 00:32:35,039 --> 00:32:38,260 Oswald Spencer était le créateur d'Umbrella Corporation 418 00:32:38,303 --> 00:32:41,872 et il a habité au manoir jusqu'à ce qu'il meure en... 419 00:32:41,915 --> 00:32:44,222 Mais qu'est-ce que tu fous ici, Leon? 420 00:32:44,266 --> 00:32:46,833 - Vous vouliez parler à tout le monde, alors je suis là. 421 00:32:46,877 --> 00:32:48,966 - Je veux dire tout le monde sauf toi, crétin. 422 00:32:49,010 --> 00:32:50,576 T'as rien à faire ici, Leon! 423 00:32:50,620 --> 00:32:52,317 Qu'est-ce qu'on fait si quelqu'un arrive 424 00:32:52,361 --> 00:32:54,058 et qu'il n'y a personne à l'accueil? 425 00:32:54,102 --> 00:32:55,973 Une vieille dame qui a perdu son chat, par exemple? 426 00:32:56,017 --> 00:32:58,541 Retourne à l'accueil, plus vite que ça! 427 00:32:58,584 --> 00:33:00,717 Et va te faire couper les cheveux, le hippie! 428 00:33:00,760 --> 00:33:02,110 [signal sonore] - Seigneur. 429 00:33:02,153 --> 00:33:05,374 - C'est l'heure. Regarde dans ton casier. 430 00:33:05,417 --> 00:33:07,593 - Allez-y doucement avec le nouveau, patron. 431 00:33:07,637 --> 00:33:09,465 [rires] 432 00:33:11,075 --> 00:33:13,904 - Euh, dis donc, Wesker, t'as une urgence? 433 00:33:13,947 --> 00:33:16,124 - Non, ça va, pas d'urgence. - Une nouvelle conquête? 434 00:33:16,167 --> 00:33:17,951 C'est ça? [rire] 435 00:33:18,996 --> 00:33:20,693 Tu pourrais l'amener manger une bouchée 436 00:33:20,737 --> 00:33:22,173 au nouveau Planet Hollywood de Gatlin. 437 00:33:22,217 --> 00:33:25,133 Oh, leur salade est délicieuse. 438 00:33:25,176 --> 00:33:27,004 Leur vin aussi. 439 00:33:27,048 --> 00:33:29,180 Ou tu pensais peut-être l'inviter à ton appartement, 440 00:33:29,224 --> 00:33:31,878 louer un film chez Blockbuster pour l'attirer sur ton canapé, 441 00:33:31,922 --> 00:33:34,011 ou lui faire jouer du Journey. 442 00:33:34,272 --> 00:33:37,101 La voix de Steve Perry fait fondre le coeur des femmes, 443 00:33:37,145 --> 00:33:39,060 tu trouves pas? [rires] 444 00:33:39,103 --> 00:33:40,583 Qu'est-ce que t'en dis? 445 00:33:41,845 --> 00:33:43,847 - J'en dis que c'est dans la poche! 446 00:33:43,890 --> 00:33:45,588 [rires] 447 00:33:45,631 --> 00:33:47,546 - Ouais, mais tu peux faire une croix là-dessus, 448 00:33:47,590 --> 00:33:49,244 parce que je te donne cinq minutes, 449 00:33:49,287 --> 00:33:51,550 et à vous aussi, pour vous préparer et partir en hélico 450 00:33:51,594 --> 00:33:53,117 pour retrouver l'équipe Bravo, 451 00:33:53,161 --> 00:33:54,858 et me dire d'ouù sortent ces foutues alarmes! 452 00:33:54,901 --> 00:33:58,079 C'est compris? Allez! Bougez-vous! Allez! 453 00:33:58,122 --> 00:34:00,994 - On y va. - Plus vite que ça! 454 00:34:01,038 --> 00:34:02,779 - OK. - Allez, les gars. 455 00:34:02,822 --> 00:34:04,694 - Je vous attends à l'hélicoptère. 456 00:34:04,737 --> 00:34:06,609 [musique intrigante] 457 00:34:11,570 --> 00:34:13,790 [Wesker]: Qu'est-ce que c'est que ça? 458 00:34:19,230 --> 00:34:22,320 Tout ce que tu as besoin de savoir est sur cet appareil. 459 00:34:27,108 --> 00:34:30,372 Raccoon City sera détruite à 6 h du matin. 460 00:34:35,855 --> 00:34:38,119 - Wesker, faut y aller! 461 00:34:52,655 --> 00:34:54,396 - Ralentis, William. 462 00:34:54,439 --> 00:34:55,962 C'est dangereux. 463 00:34:56,441 --> 00:34:58,051 William, ralentis! 464 00:34:58,922 --> 00:35:00,489 - Ouù est-ce qu'on va? 465 00:35:02,795 --> 00:35:05,102 - Quand vas-tu nous dire pourquoi on a dû partir? 466 00:35:05,146 --> 00:35:07,409 - Ce sont eux qui veulent qu'on parte. 467 00:35:07,452 --> 00:35:09,933 Ils veulent détruire tout ce que j'ai accompli. 468 00:35:09,976 --> 00:35:11,891 - Papa, attention! [frein] 469 00:35:11,935 --> 00:35:14,242 - Ah! [crissement de pneus] 470 00:35:16,157 --> 00:35:18,724 Tu aurais pu tuer cette fille. 471 00:35:22,380 --> 00:35:24,121 - CÇa va? 472 00:35:30,040 --> 00:35:32,085 [musique dramatique] 473 00:35:34,914 --> 00:35:38,135 - Réveille-toi. Réveille-toi. Réveille-toi! 474 00:35:38,744 --> 00:35:41,747 Il faut que tu te réveilles et que tu viennes avec nous. 475 00:35:49,320 --> 00:35:52,976 - Ouù est-ce qu'on va? - Chut... Tout va bien, petite. 476 00:35:53,019 --> 00:35:55,021 Je suis très heureux de t'annoncer 477 00:35:55,065 --> 00:35:57,110 que tu as une nouvelle famille. 478 00:35:57,154 --> 00:35:59,156 Tes parents t'attendent à l'extérieur. 479 00:35:59,200 --> 00:36:01,071 C'est excitant, n'est-ce pas? 480 00:36:01,114 --> 00:36:03,421 Oui, c'est vraiment très excitant. 481 00:36:03,465 --> 00:36:05,467 Oh, ne t'en fais pas pour ton frère. 482 00:36:05,510 --> 00:36:07,686 Il va venir te rejoindre aussitôt que possible. 483 00:36:07,730 --> 00:36:10,080 Nous ne voudrions jamais vous séparer. 484 00:36:10,123 --> 00:36:11,647 Tu n'as qu'à venir avec nous, 485 00:36:11,690 --> 00:36:14,345 et quelqu'un va ramasser tes effets personnels. 486 00:36:22,179 --> 00:36:23,876 - William! 487 00:36:37,542 --> 00:36:39,109 [vrombissement] 488 00:36:49,337 --> 00:36:51,252 [gémissements] 489 00:36:59,564 --> 00:37:01,784 [chanson pop en sourdine] 490 00:37:08,617 --> 00:37:10,880 [chanson pop rythmée] 491 00:37:21,238 --> 00:37:23,371 [musique terrifiante] 492 00:37:34,686 --> 00:37:36,732 [respiration haletante] 493 00:37:47,786 --> 00:37:50,049 [chanson pop en sourdine] 494 00:38:21,777 --> 00:38:23,996 [chanson pop en sourdine] 495 00:38:43,276 --> 00:38:45,366 [chanson pop rythmée] 496 00:38:52,111 --> 00:38:53,765 [coup de feu] 497 00:38:55,898 --> 00:38:57,639 - Qu'est-ce qui se passe? 498 00:38:58,683 --> 00:39:01,033 - Je te suggère d'aller chercher l'extincteur. 499 00:39:01,077 --> 00:39:04,123 Et verrouille les barrières. Y en a peut-être d'autres. 500 00:39:05,255 --> 00:39:07,823 - Hein? D'autres? D'autres quoi? 501 00:39:23,926 --> 00:39:25,406 [soupir] 502 00:39:43,598 --> 00:39:45,077 Quelle merde... 503 00:39:54,043 --> 00:39:56,001 Dites donc, monsieur... 504 00:39:56,045 --> 00:39:58,047 qu'est-ce qui se passe? Est-ce qu'on... 505 00:39:58,090 --> 00:40:00,528 Est-ce qu'on devrait appeler quelqu'un? 506 00:40:00,571 --> 00:40:02,747 - Tu vas appeler qui? C'est toi la police. 507 00:40:03,531 --> 00:40:04,880 - Une ambulance? 508 00:40:04,923 --> 00:40:06,708 - EÉcoute, je ne suis pas médecin, 509 00:40:06,751 --> 00:40:08,927 mais je crois que personne ne pourra sauver ce gars. 510 00:40:08,971 --> 00:40:11,626 Hum? En plus, je ne sais pas si tu le sais, 511 00:40:11,669 --> 00:40:13,715 mais toutes les lignes téléphoniques de la ville 512 00:40:13,758 --> 00:40:15,978 sont coupées. Prends soin de toi, Leon. 513 00:40:23,551 --> 00:40:25,378 - Merde. Merde! 514 00:40:25,422 --> 00:40:27,990 Euh... monsieur? Attendez! Monsieur! 515 00:40:29,339 --> 00:40:31,167 Vous allez ouù, monsieur? 516 00:40:31,210 --> 00:40:32,516 Eh... 517 00:40:33,125 --> 00:40:34,518 Je... 518 00:40:34,562 --> 00:40:36,781 Eh, eh... 519 00:40:38,043 --> 00:40:39,567 Monsieur... 520 00:40:39,610 --> 00:40:40,916 je sais que je suis nouveau 521 00:40:40,959 --> 00:40:42,961 et je sais pas vraiment ce qui se passe, mais... 522 00:40:43,005 --> 00:40:45,529 ouù vous allez, au juste? Qui est aux commandes? 523 00:40:45,573 --> 00:40:46,878 - C'est toi. 524 00:40:47,400 --> 00:40:49,054 - Euh... non, non, non, non. 525 00:40:49,098 --> 00:40:50,534 Je suis la nouvelle recrue, moi. 526 00:40:50,578 --> 00:40:52,754 - Alors, félicitations pour ta promotion, la recrue. 527 00:40:52,797 --> 00:40:54,799 Je suis sûr que ton père serait extrêmement fier 528 00:40:54,843 --> 00:40:56,845 de savoir que son fils pathétique 529 00:40:56,888 --> 00:40:59,108 a gravi les échelons aussi rapidement. 530 00:40:59,151 --> 00:41:01,676 - Euh... monsieur, je crois pas que ce soit une bonne idée. 531 00:41:01,719 --> 00:41:03,634 Je me sens pas prêt-- - Je m'en vais. 532 00:41:03,678 --> 00:41:05,114 Pas de panique, respire par le nez 533 00:41:05,157 --> 00:41:07,508 et bonne chance dans tes nouvelles fonctions. 534 00:41:11,076 --> 00:41:12,469 - Monsieur. 535 00:41:13,949 --> 00:41:15,428 Monsieur! 536 00:41:17,561 --> 00:41:19,084 [crissement de pneus] 537 00:41:22,000 --> 00:41:23,698 Oh, merde... 538 00:42:12,485 --> 00:42:14,096 - Regardez. 539 00:42:49,087 --> 00:42:50,567 Appelle Irons, 540 00:42:50,611 --> 00:42:52,569 dis-lui qu'on a trouvé la Jeep de l'autre équipe. 541 00:42:53,396 --> 00:42:54,745 - C'est bon. 542 00:43:14,547 --> 00:43:16,201 [Chris]: Bon sang. 543 00:43:22,643 --> 00:43:25,341 CÇa alors, qu'est-ce qui s'est passé ici? 544 00:43:26,342 --> 00:43:28,126 [Jill]: Ouù est-ce qu'ils sont? 545 00:43:28,170 --> 00:43:29,780 [cri d'oiseau] 546 00:43:35,003 --> 00:43:36,961 - Regardez-moi ça. 547 00:43:39,572 --> 00:43:41,531 Qu'est-ce qui se passe avec cet oiseau? 548 00:43:41,574 --> 00:43:43,446 [coup de feu] 549 00:43:47,755 --> 00:43:49,191 Sérieux? 550 00:43:50,279 --> 00:43:51,410 - Quoi? 551 00:43:51,454 --> 00:43:53,456 - Quelqu'un devrait te le confisquer. 552 00:43:54,805 --> 00:43:57,112 - CÇa va. - Eh, venez voir ça. 553 00:43:57,721 --> 00:43:59,680 [musique angoissante] 554 00:44:01,029 --> 00:44:02,770 Ils sont allés de ce côté. 555 00:44:19,700 --> 00:44:21,527 [cri d'oiseau] 556 00:44:52,080 --> 00:44:54,517 [musique angoissante] 557 00:45:10,533 --> 00:45:12,187 [grincement] 558 00:45:50,268 --> 00:45:52,836 - Marini et Dooley sont ici quelque part. 559 00:45:52,880 --> 00:45:55,578 - On devrait se disperser. - Quoi? 560 00:45:56,144 --> 00:45:58,276 - Plus vite on les retrouvera 561 00:45:58,320 --> 00:46:00,365 et plus vite, on pourra foutre le camp d'ici. 562 00:46:01,323 --> 00:46:03,107 - Allons-y deux par deux. 563 00:46:03,760 --> 00:46:05,631 - Je t'accompagne, Wesker. 564 00:46:08,112 --> 00:46:10,549 - Assurez-vous que vos radios soient toujours ouvertes. 565 00:46:25,782 --> 00:46:28,437 [Irons chante.] ♪ All night all night 566 00:46:28,480 --> 00:46:30,134 [Irons]: Route fermée? 567 00:46:30,178 --> 00:46:31,875 [musique rythmée à la radio] 568 00:46:31,919 --> 00:46:34,095 ♪ So hold tight... 569 00:46:34,138 --> 00:46:35,966 Wô! W! Wô! W! Wô! 570 00:46:36,358 --> 00:46:38,055 J'aime pas ça du tout. 571 00:46:38,621 --> 00:46:41,667 - Ici Umbrella Corporation. - Qu'est-ce que... 572 00:46:41,711 --> 00:46:45,062 - Retournez à vos véhicules et rentrez chez vous immédiatement. 573 00:46:45,106 --> 00:46:47,064 [crissement de pneus] - Eh! 574 00:46:47,935 --> 00:46:50,372 Reculez! Tout de suite! 575 00:46:51,547 --> 00:46:54,855 Reculez! Faites marche arrière, on est bloqués! 576 00:46:55,420 --> 00:46:57,422 - Y en a pour encore longtemps? 577 00:46:57,466 --> 00:46:59,729 Qu'est-ce que vous faites? Faut que j'aille travailler. 578 00:46:59,772 --> 00:47:02,601 Laissez-moi... - Eh! Wô! W! Wô! W! Ah! 579 00:47:02,645 --> 00:47:04,647 [coups de feu] 580 00:47:04,690 --> 00:47:06,692 - Oh, c'est pas vrai! 581 00:47:07,955 --> 00:47:10,044 Oh, non! Non, non, non! 582 00:47:10,087 --> 00:47:12,916 - Ouvrez-moi, s'il vous plaît! Laissez-moi entrer! 583 00:47:12,960 --> 00:47:16,224 - Touche pas à ma voiture! Laisse ma voiture tranquille! 584 00:47:16,267 --> 00:47:18,704 Dégage! Wô! W! Wô! W! 585 00:47:18,748 --> 00:47:20,924 - Tirez pas, je suis pas armé! [Irons]: Merde... 586 00:47:20,968 --> 00:47:23,927 C'est pas vrai! Oh, non! 587 00:47:23,971 --> 00:47:26,277 Oh, qu'est-ce qui se passe? 588 00:47:27,322 --> 00:47:28,976 Merde! 589 00:47:29,672 --> 00:47:31,369 - Ici Umbrella Corporation. 590 00:47:31,413 --> 00:47:34,938 Retournez à vos véhicules et rentrez chez vous immédiatement. 591 00:47:36,331 --> 00:47:38,594 [sirènes au loin] 592 00:47:40,596 --> 00:47:42,685 [respiration amplifiée] 593 00:47:46,297 --> 00:47:48,996 - Raccoon City est bouclée et sécurisée. 594 00:47:55,045 --> 00:47:56,960 [homme]: Laissez-moi entrer. 595 00:47:59,049 --> 00:48:01,008 Laissez-moi entrer! 596 00:48:02,748 --> 00:48:04,663 Laissez-moi entrer! 597 00:48:04,707 --> 00:48:06,274 AÀ l'aide! 598 00:48:06,317 --> 00:48:07,884 [autre homme]: Pitié! 599 00:48:09,451 --> 00:48:12,410 [gémissements, grognements] 600 00:48:41,831 --> 00:48:43,528 [Irons tousse.] 601 00:48:50,796 --> 00:48:52,885 [gémissement étrange] 602 00:48:57,020 --> 00:48:59,066 [grésillement] 603 00:48:59,675 --> 00:49:01,155 [grognement étrange] 604 00:49:02,678 --> 00:49:04,593 [grognement monstrueux] 605 00:49:04,636 --> 00:49:06,377 [craquement, gémissement] 606 00:49:08,553 --> 00:49:10,512 [gémissements étranges] 607 00:49:30,314 --> 00:49:31,968 - Ah... 608 00:49:32,012 --> 00:49:33,622 Allez, allez. 609 00:49:33,665 --> 00:49:36,233 Ah... [grognements] 610 00:49:37,017 --> 00:49:38,931 Saletés de munitions! 611 00:49:39,410 --> 00:49:40,759 Allez... 612 00:49:45,155 --> 00:49:47,331 Merde! Ah! 613 00:49:51,814 --> 00:49:53,859 [grognements] 614 00:50:04,870 --> 00:50:07,177 [respiration terrifiée] 615 00:50:08,483 --> 00:50:10,093 [grognements] 616 00:50:43,474 --> 00:50:45,302 [gémissements terrifiés] 617 00:50:46,477 --> 00:50:48,131 [grognements] 618 00:50:57,053 --> 00:50:59,011 [chargeur vide] 619 00:51:04,756 --> 00:51:06,845 [hurlements] 620 00:51:06,889 --> 00:51:09,805 - Eh! Baisse ton arme! Montre-moi tes mains! 621 00:51:09,848 --> 00:51:11,720 [claquement de porte] 622 00:51:14,114 --> 00:51:15,550 [soupir] 623 00:51:16,986 --> 00:51:18,857 - J'ai pas d'arme. 624 00:51:21,643 --> 00:51:23,688 - Mais t'es qui, toi? 625 00:51:26,343 --> 00:51:27,866 - Venez. 626 00:51:30,173 --> 00:51:32,567 - Leon, range ton arme, d'accord? 627 00:51:32,610 --> 00:51:34,873 - Vous reprenez votre poste, monsieur? 628 00:51:34,917 --> 00:51:37,746 [gémissements, grognements] 629 00:51:44,361 --> 00:51:48,409 - Laissez-moi entrer! Laissez-moi entrer! 630 00:51:55,981 --> 00:51:58,419 - Ouù est mon frère? C'est Chris Redfield. 631 00:51:58,462 --> 00:52:00,203 - Ah! Alors, t'es la petite soeur de Chris. 632 00:52:00,247 --> 00:52:02,423 Je croyais que vous ne vous parliez plus. 633 00:52:03,380 --> 00:52:05,426 [grognements] 634 00:52:05,469 --> 00:52:08,211 Il est dans les montagnes Arklay avec l'équipe Alpha. 635 00:52:08,255 --> 00:52:09,691 - Excusez-moi, mais l'un de vous 636 00:52:09,734 --> 00:52:11,562 pourrait me dire ce qui se passe ici? 637 00:52:11,606 --> 00:52:14,304 Qu'est-ce que... Qu'est-ce qui leur est arrivé? 638 00:52:14,348 --> 00:52:16,872 [gémissements] - Laissez-moi entrer. 639 00:52:16,915 --> 00:52:18,917 Laissez-moi entrer. 640 00:52:23,313 --> 00:52:25,533 - Je n'en sais rien, mais ça a l'air grave. 641 00:52:25,576 --> 00:52:28,318 Umbrella a bloqué toutes les sorties de la ville. 642 00:52:28,666 --> 00:52:31,365 - Il nous faut des munitions et des armes. 643 00:52:32,279 --> 00:52:34,759 - L'armurerie est au sous-sol. - Vous allez ouù? 644 00:52:34,803 --> 00:52:36,979 - Je vais essayer d'appeler ton frère. 645 00:52:37,022 --> 00:52:39,199 On ne peut pas quitter la ville par la route, 646 00:52:39,242 --> 00:52:41,418 mais on pourra peut-être le faire en hélicoptère. 647 00:52:44,029 --> 00:52:46,249 [grognements] 648 00:53:26,898 --> 00:53:28,596 - Qu'est-ce que c'est? 649 00:53:29,336 --> 00:53:32,164 - Euh... je vais t'expliquer plus tard. 650 00:53:45,134 --> 00:53:47,223 [légers grognements au loin] 651 00:54:07,722 --> 00:54:09,898 - Eh! Police de Raccoon. 652 00:54:11,900 --> 00:54:13,728 [homme]: Au secours... 653 00:54:13,771 --> 00:54:16,034 - Eh! Montrez-moi vos mains. 654 00:54:28,699 --> 00:54:31,093 - C'est quoi, cette merde? 655 00:54:32,312 --> 00:54:34,618 [gémissements] - Ne bougez pas de là. 656 00:54:45,760 --> 00:54:48,589 C'est pas vrai. [hurlement] 657 00:54:52,419 --> 00:54:54,029 Marini, merde! 658 00:54:54,072 --> 00:54:55,509 Eh! 659 00:54:55,552 --> 00:54:57,380 OK! Tiens, tiens, tiens, tiens, tiens. 660 00:54:57,424 --> 00:54:59,426 CÇa va aller. Tiens-le sur ta blessure, OK? 661 00:54:59,469 --> 00:55:01,776 Le plus fort possible. Va chercher Dooley. 662 00:55:01,819 --> 00:55:03,647 [grognements au loin] 663 00:55:03,691 --> 00:55:05,301 Tu vas t'en remettre. 664 00:55:05,345 --> 00:55:06,955 Allez, mon vieux, ça va aller. 665 00:55:06,998 --> 00:55:08,435 C'est rien. 666 00:55:09,566 --> 00:55:11,133 Oh, merde... 667 00:55:11,438 --> 00:55:13,396 C'est pas vrai. Bon sang! 668 00:55:13,440 --> 00:55:14,832 Merde! 669 00:55:15,877 --> 00:55:17,269 Allez... 670 00:55:17,313 --> 00:55:19,315 Accroche-toi, Marini. 671 00:55:26,583 --> 00:55:28,368 [grognements] 672 00:55:34,199 --> 00:55:35,940 Tiens bon, mon vieux, d'accord? 673 00:55:38,334 --> 00:55:39,683 Merde! 674 00:55:40,467 --> 00:55:42,686 C'est pas vrai. Non, non, non, non! 675 00:56:05,666 --> 00:56:07,407 [grognements] 676 00:56:13,282 --> 00:56:14,979 - Dooley. 677 00:56:23,727 --> 00:56:25,555 [armement du fusil] 678 00:56:25,947 --> 00:56:27,688 [grognements] 679 00:56:27,731 --> 00:56:29,472 [coup de feu] - Richard! 680 00:56:30,517 --> 00:56:32,388 [grognements] 681 00:56:42,224 --> 00:56:44,052 - Redfield! 682 00:56:49,971 --> 00:56:51,494 - Aiken! 683 00:56:51,538 --> 00:56:53,235 - Il faut se tirer d'ici! 684 00:56:57,108 --> 00:56:58,893 [cris] 685 00:57:14,561 --> 00:57:15,736 [gémissements] 686 00:57:22,960 --> 00:57:25,833 [chanson rock douce] 687 00:57:45,679 --> 00:57:47,811 [musique inquiétante] 688 00:57:55,645 --> 00:57:57,473 [hurlements] 689 00:58:34,858 --> 00:58:36,381 - Qu'est-ce que tu fous, Wesker? 690 00:58:36,425 --> 00:58:37,687 - Une minute. 691 00:58:40,124 --> 00:58:42,387 [mélodie douce] 692 00:58:43,475 --> 00:58:46,304 - EÉcoute ça. T'entends pas quelque chose? 693 00:58:50,744 --> 00:58:52,354 [mécanisme] 694 00:58:59,666 --> 00:59:01,972 Qu'est-ce que Vickers fabrique? 695 00:59:03,757 --> 00:59:05,759 Cours! 696 00:59:06,368 --> 00:59:08,239 [ambiance sonore assourdie] 697 00:59:32,699 --> 00:59:35,136 - On y est. - En fait, c'est... 698 00:59:35,179 --> 00:59:37,529 c'est la première fois que je viens dans cette pièce. 699 00:59:40,010 --> 00:59:41,577 Oh! 700 00:59:44,711 --> 00:59:46,147 CÇa, c'est bien, non? 701 00:59:46,190 --> 00:59:47,931 Mais je crois qu'il est... 702 00:59:49,106 --> 00:59:50,891 Je crois qu'il est bloqué. - Donne. 703 00:59:50,934 --> 00:59:52,327 Euh... 704 00:59:53,894 --> 00:59:55,504 Enfile ça. 705 00:59:57,158 --> 00:59:59,639 - Pourquoi t'en connais autant sur les armes? 706 01:00:02,293 --> 01:00:04,339 - Mes parents sont morts dans un accident de voiture 707 01:00:04,382 --> 01:00:05,949 quand j'avais huit ans. 708 01:00:05,993 --> 01:00:07,864 Mon frère et moi, on a grandi à l'orphelinat tout près... 709 01:00:07,908 --> 01:00:10,214 mais je me suis enfuie y a longtemps. 710 01:00:10,693 --> 01:00:12,826 J'ai dû apprendre à me débrouiller très jeune. 711 01:00:12,869 --> 01:00:15,132 - OK, ouais, je comprends. 712 01:00:16,743 --> 01:00:18,919 Tu te demandes sûrement pourquoi un gars comme moi 713 01:00:18,962 --> 01:00:20,572 est policier, non? 714 01:00:20,964 --> 01:00:22,357 - En effet. 715 01:00:23,010 --> 01:00:24,664 - Ouais, moi aussi. 716 01:00:26,361 --> 01:00:30,104 [homme]: Eh! Sortez-moi d'ici, quelqu'un! 717 01:00:31,453 --> 01:00:33,237 Eh-oh! - C'est ton poste de police. 718 01:00:33,281 --> 01:00:34,499 - Sortez-moi d'ici, merde! 719 01:00:34,543 --> 01:00:36,240 - Je vais voir ce que je peux trouver. 720 01:00:36,284 --> 01:00:38,155 - Ouvrez-moi cette porte! - OK. 721 01:00:38,808 --> 01:00:41,593 - Ils m'ont enfermé dans le sous-sol, c'est pas vrai! 722 01:00:41,985 --> 01:00:43,378 Sortez-moi d'ici! 723 01:00:43,421 --> 01:00:46,294 Je sais qu'il y a... Oh, Dieu merci. 724 01:00:47,861 --> 01:00:49,689 Heureusement qu'il y a quelqu'un. 725 01:00:49,732 --> 01:00:51,734 Il faut que tu me sortes d'ici, vite. 726 01:00:51,778 --> 01:00:53,736 - T'es qui, toi? 727 01:00:54,781 --> 01:00:57,218 - Je te le dirai quand je serai sorti de cette cellule. 728 01:00:58,785 --> 01:01:00,700 [toussotement] 729 01:01:01,788 --> 01:01:04,007 [musique inquiétante] 730 01:01:06,749 --> 01:01:08,229 [Leon]: Bon sang. 731 01:01:12,712 --> 01:01:14,104 Il va bien? 732 01:01:16,846 --> 01:01:18,152 - Lui? 733 01:01:19,066 --> 01:01:21,372 Oh, ouais, il est en pleine forme. Ouais. 734 01:01:21,416 --> 01:01:23,592 Ouais, on crache tous un peu de sang par terre 735 01:01:23,635 --> 01:01:25,115 quand on est malade, non? 736 01:01:25,159 --> 01:01:26,856 Il a un petit rhume. 737 01:01:26,900 --> 01:01:29,076 EÉvidemment qu'il est pas en forme, regarde-le. 738 01:01:29,119 --> 01:01:30,991 Ouvre-moi cette foutue porte! 739 01:01:31,556 --> 01:01:33,558 - Euh... pourquoi ils t'ont enfermé? 740 01:01:33,950 --> 01:01:35,299 - Pourquoi? 741 01:01:35,691 --> 01:01:37,693 Parce que j'ai découvert la vérité. 742 01:01:39,129 --> 01:01:40,827 - La vérité? Mais quelle vérité? 743 01:01:40,870 --> 01:01:44,047 - EÉcoute-moi bien, espèce d'aspirant flic arrogant. 744 01:01:44,091 --> 01:01:47,355 Tu crois qu'Umbrella passe son temps à fabriquer de l'aspirine 745 01:01:47,398 --> 01:01:49,139 et des comprimés de vitamines? 746 01:01:50,619 --> 01:01:51,838 Jamais de la vie. 747 01:01:51,881 --> 01:01:53,709 - Laisse-moi... Eh! Wô! W! Wô! 748 01:01:53,753 --> 01:01:56,059 - Ouvre la foutue porte. - C'est mon arme. 749 01:01:56,103 --> 01:01:57,931 - Tout de suite. - T'es pas obligé de faire ça. 750 01:01:57,974 --> 01:01:59,323 - Ah, ouais, tu parles. 751 01:01:59,367 --> 01:02:01,412 Tes petits copains policiers et toi, 752 01:02:01,456 --> 01:02:03,197 vous croyez que vous êtes pas malades 753 01:02:03,240 --> 01:02:05,329 parce que vous avez tous un bon système immunitaire? 754 01:02:05,373 --> 01:02:06,766 N'importe quoi. 755 01:02:06,809 --> 01:02:08,593 Vous avez sans doute eu une injection 756 01:02:08,637 --> 01:02:11,596 ou ingéré une petite pilule sans même vous en rendre compte. 757 01:02:11,640 --> 01:02:14,034 Vous êtes en sécurité pour le moment. 758 01:02:14,077 --> 01:02:15,992 Mais les autres... 759 01:02:16,253 --> 01:02:18,168 ceux qui sont pas indispensables, 760 01:02:18,690 --> 01:02:20,388 les gens ordinaires... 761 01:02:20,649 --> 01:02:22,825 ils peuvent tous crever, c'est ça? 762 01:02:22,869 --> 01:02:24,435 Sors-moi de là tout de suite. 763 01:02:25,045 --> 01:02:26,829 Les clés sont sur le bureau juste là. 764 01:02:26,873 --> 01:02:28,570 Allez, dépêche! - OK, OK. 765 01:02:28,613 --> 01:02:31,051 Du calme. J'y vais. Pas de panique. 766 01:02:31,660 --> 01:02:33,270 J'hallucine ou quoi? 767 01:02:34,010 --> 01:02:35,446 [soupir] 768 01:02:35,490 --> 01:02:37,361 - Allez, mon gars, pour l'amour du ciel. 769 01:02:37,405 --> 01:02:38,841 Dépêche-toi. 770 01:02:40,147 --> 01:02:41,888 Oh, fait chier, merde. 771 01:02:41,931 --> 01:02:44,194 T'as déjà entendu parler du Virus T? 772 01:02:44,238 --> 01:02:45,805 Et du Virus G? 773 01:02:45,848 --> 01:02:47,850 Oh, juste à te regarder, je suis sûr que non. 774 01:02:47,894 --> 01:02:50,679 Tu vois, c'est un virus qui modifie génétiquement 775 01:02:50,722 --> 01:02:52,420 l'ADN des cellules vivantes 776 01:02:52,463 --> 01:02:55,075 et qui transforme les gens en véritables machines à tuer. 777 01:02:56,032 --> 01:02:57,947 Alors, sors-moi d'ici au plus vite, OK? 778 01:03:00,123 --> 01:03:01,821 - Toute une façon de le demander. 779 01:03:01,864 --> 01:03:03,953 - Ouais, en même temps, j'ai plus rien à perdre. 780 01:03:07,174 --> 01:03:08,349 Allez... 781 01:03:09,045 --> 01:03:10,917 Dépêche-toi, Bon Dieu de merde! 782 01:03:10,960 --> 01:03:13,223 - OK, on reste calme. Donne-moi une minute. 783 01:03:14,964 --> 01:03:17,575 - T'es pas exactement Einstein, hein? 784 01:03:18,576 --> 01:03:21,492 Bon, c'est pas trop tôt. [hurlements] 785 01:03:23,103 --> 01:03:25,148 - Merde! [gémissements] 786 01:03:27,977 --> 01:03:31,111 Wô! W! Wô! W! Wô! Minute, minute, OK. 787 01:03:31,154 --> 01:03:32,808 OK, pas de panique. 788 01:03:32,852 --> 01:03:34,462 OK. Euh... 789 01:03:39,859 --> 01:03:41,904 Minute, minute, minute! 790 01:03:50,304 --> 01:03:52,088 [respiration haletante] 791 01:03:52,872 --> 01:03:54,221 Salut. 792 01:04:11,368 --> 01:04:12,848 - Ben... 793 01:04:25,165 --> 01:04:28,342 Reprends-toi en main ou tu passeras jamais la nuit. 794 01:04:30,866 --> 01:04:32,346 [gémissements] 795 01:04:35,523 --> 01:04:37,090 - Oh, merde... 796 01:04:37,133 --> 01:04:39,179 [cris de rage] 797 01:04:50,451 --> 01:04:52,018 - T'as fini? 798 01:04:55,238 --> 01:04:57,197 - Je veux seulement foutre le camp de cette ville. 799 01:04:59,199 --> 01:05:01,462 - Vickers, tu me reçois? AÀ toi. 800 01:05:02,767 --> 01:05:06,162 Vickers, c'est le shérif Irons, tu ferais mieux de me répondre! 801 01:05:08,164 --> 01:05:10,775 Vickers, tu me reçois? AÀ toi. 802 01:05:10,819 --> 01:05:13,865 Vickers, ici Irons. Qu'est-ce que t'attends pour répondre? 803 01:05:14,475 --> 01:05:15,824 [toussotement] 804 01:05:19,088 --> 01:05:20,568 - Eh... 805 01:05:20,611 --> 01:05:22,309 [soupir] 806 01:05:22,918 --> 01:05:24,267 CÇa va? 807 01:05:24,311 --> 01:05:25,703 Eh! 808 01:05:28,706 --> 01:05:30,447 - CÇa alors. 809 01:05:33,059 --> 01:05:35,409 [respiration haletante] 810 01:05:39,674 --> 01:05:41,676 Tu m'as sauvé la vie. 811 01:05:49,597 --> 01:05:50,990 Oh, merde... 812 01:05:55,733 --> 01:05:57,083 Allez! 813 01:05:57,126 --> 01:05:58,910 Allez, je t'en prie. 814 01:06:09,225 --> 01:06:11,227 [grésillement] 815 01:06:12,011 --> 01:06:15,014 J'arrive pas à y croire, elle disait la vérité. 816 01:06:16,711 --> 01:06:18,669 - La vérité sur quoi? 817 01:06:22,456 --> 01:06:24,501 Wesker, qu'est-ce qui se passe? 818 01:06:27,896 --> 01:06:30,812 - Ils ont pris contact avec moi il y a quelques mois. 819 01:06:32,335 --> 01:06:34,903 Quand Umbrella a commencé à déplacer ses opérations 820 01:06:34,946 --> 01:06:36,470 en dehors de Raccoon. 821 01:06:36,513 --> 01:06:37,993 Je sais pas qui ils sont. 822 01:06:38,646 --> 01:06:40,996 Et pour être bien honnte, je m'en fiche. 823 01:06:42,998 --> 01:06:45,914 Tout ce que je sais, c'est qu'ils sont prêts à tout 824 01:06:45,957 --> 01:06:48,090 pour révéler au grand jour les secrets 825 01:06:48,134 --> 01:06:50,527 qu'Umbrella essaie de nous cacher depuis des années. 826 01:06:50,571 --> 01:06:53,008 - Mais de quoi est-ce que tu parles? 827 01:06:54,227 --> 01:06:56,620 - Je t'en prie, Jill, ne me regarde pas comme ça. 828 01:06:56,664 --> 01:06:58,361 Je fais ça pour l'argent. Tu comprends? 829 01:06:58,405 --> 01:07:00,233 Et ces gens sont prêts à payer. 830 01:07:00,276 --> 01:07:03,105 Et c'était un moyen pour moi d'échapper à... 831 01:07:03,149 --> 01:07:06,935 cette petite ville perdue ouù j'ai aucun avenir! 832 01:07:08,763 --> 01:07:10,591 - Alors, tu... 833 01:07:12,027 --> 01:07:14,247 tu voulais nous abandonner? 834 01:07:17,815 --> 01:07:19,208 Allez, viens. 835 01:07:20,383 --> 01:07:23,821 Il faut qu'on retrouve Chris et Richard 836 01:07:23,865 --> 01:07:25,780 pour leur dire que Vickers est mort. 837 01:07:29,175 --> 01:07:30,872 Viens avec moi. 838 01:07:32,743 --> 01:07:35,137 Je croyais qu'ils étaient tes amis! 839 01:07:42,057 --> 01:07:44,755 - Je peux pas. - Qu'est-ce que... 840 01:07:44,799 --> 01:07:46,105 [hurlements] 841 01:07:55,984 --> 01:07:58,595 [gémissements stridents] 842 01:08:05,124 --> 01:08:06,647 Oh, mon Dieu... 843 01:08:12,305 --> 01:08:14,872 Qu'est-ce qui a bien pu lui arriver? 844 01:08:16,787 --> 01:08:18,441 - J'en sais rien. 845 01:08:30,540 --> 01:08:31,933 - Wesker. 846 01:08:32,760 --> 01:08:34,414 Wesker! 847 01:08:44,075 --> 01:08:46,774 [grognements] 848 01:08:51,779 --> 01:08:53,563 - Vous avez parlé à mon frère? 849 01:08:53,998 --> 01:08:55,261 - Non. 850 01:09:00,091 --> 01:09:02,442 On a besoin de l'hélicoptère pour partir d'ici. 851 01:09:02,485 --> 01:09:04,270 Il faut qu'on se rende aux montagnes Arklay. 852 01:09:04,313 --> 01:09:05,749 - Comment? 853 01:09:07,403 --> 01:09:09,927 - Je connais peut-être un moyen. Venez! 854 01:09:09,971 --> 01:09:11,538 [hurlements] 855 01:09:15,759 --> 01:09:17,500 - C'est pas vrai. 856 01:09:19,546 --> 01:09:21,287 [Irons]: Dépêchez-vous! 857 01:09:25,639 --> 01:09:28,032 Le quai de chargement est par ici. 858 01:09:31,514 --> 01:09:33,429 [hurlements] - Merde. 859 01:09:33,473 --> 01:09:35,562 [grognements] 860 01:09:46,877 --> 01:09:48,618 [hurlements] 861 01:09:55,843 --> 01:09:58,367 [sonnerie d'alarme] 862 01:10:01,240 --> 01:10:04,112 - Vite, faut y aller! - Allez, vas-y! 863 01:10:04,155 --> 01:10:05,809 - Plus vite, plus vite! 864 01:10:17,734 --> 01:10:19,736 [cris au loin] 865 01:10:28,528 --> 01:10:30,443 [grincement] 866 01:10:42,585 --> 01:10:44,413 - Qu'est-ce qu'on fait ici? 867 01:10:48,635 --> 01:10:50,637 [chant inquiétant d'enfants] 868 01:11:12,006 --> 01:11:13,790 [musique inquiétante] 869 01:11:13,834 --> 01:11:16,010 [sons étranges] 870 01:11:35,421 --> 01:11:38,989 - Il faut que tu te réveilles et que tu viennes avec nous. 871 01:11:39,773 --> 01:11:42,166 - Ouù est-ce qu'on va? [écho] 872 01:11:54,004 --> 01:11:55,484 Eh! 873 01:11:56,006 --> 01:11:57,617 Qu'est-ce qu'on fait ici? 874 01:11:57,660 --> 01:11:59,532 - Cet endroit cache un passage secret 875 01:11:59,575 --> 01:12:01,490 qui mène jusqu'au manoir Spencer. 876 01:12:01,534 --> 01:12:03,231 - Comment vous savez ça? 877 01:12:04,014 --> 01:12:06,495 Ils ont acheté votre silence, pas vrai? 878 01:12:06,539 --> 01:12:08,323 Ils vous ont donné un joli montant 879 01:12:08,367 --> 01:12:10,369 pour garder sous silence tout ce qu'ils faisaient ici. 880 01:12:10,412 --> 01:12:12,849 Et maintenant, ils vous ont abandonné, comme tout le monde. 881 01:12:14,634 --> 01:12:16,505 [grincement] 882 01:12:25,819 --> 01:12:27,473 - Eh, merde! 883 01:12:32,478 --> 01:12:34,175 [léger gémissement] 884 01:12:37,439 --> 01:12:38,658 Euh... 885 01:12:38,701 --> 01:12:40,224 Venez voir! 886 01:12:40,268 --> 01:12:42,923 [gémissements] 887 01:12:42,966 --> 01:12:44,968 - Chut... 888 01:12:46,492 --> 01:12:48,276 - J'espère que vous savez 889 01:12:48,319 --> 01:12:50,147 qu'ils se sont moqués de vous pendant tout ce temps. 890 01:12:51,018 --> 01:12:52,933 - Ne sois pas si naiïve. - Venez voir! 891 01:12:59,548 --> 01:13:01,332 Qu'est-ce que... 892 01:13:01,376 --> 01:13:03,857 Non, y avait... y avait quelqu'un. 893 01:13:03,900 --> 01:13:05,859 Juste devant moi. 894 01:13:09,645 --> 01:13:11,342 - Ah! 895 01:13:17,348 --> 01:13:19,786 [cris d'Irons] 896 01:13:20,830 --> 01:13:22,702 [mastication] 897 01:13:35,802 --> 01:13:37,368 [hurlements] 898 01:13:37,412 --> 01:13:39,370 - Cours! - Allez! 899 01:13:41,503 --> 01:13:43,287 Cours! 900 01:13:45,681 --> 01:13:47,901 Merde! 901 01:13:47,944 --> 01:13:49,555 [hurlements] 902 01:13:50,556 --> 01:13:51,905 - Saloperie! 903 01:14:00,870 --> 01:14:02,481 [respiration haletante] 904 01:14:03,482 --> 01:14:04,744 - Ah! 905 01:14:33,076 --> 01:14:35,122 [respiration haletante] 906 01:14:39,735 --> 01:14:41,520 - Lisa Trevor. 907 01:14:45,219 --> 01:14:47,526 On doit se rendre au manoir Spencer. 908 01:14:48,614 --> 01:14:50,703 Tu sais comment, pas vrai? 909 01:14:54,054 --> 01:14:55,708 - Claire... Claire... 910 01:14:58,101 --> 01:14:59,886 Amie. 911 01:15:08,503 --> 01:15:09,983 - Suivons-la. 912 01:15:16,293 --> 01:15:19,514 Pourquoi vous m'amenez ici? [écho] 913 01:15:21,472 --> 01:15:23,213 Je veux voir mon frère. 914 01:15:24,475 --> 01:15:26,869 - Ah! Elle m'a mordu la main! 915 01:15:28,741 --> 01:15:30,307 - Attrapez-la. 916 01:15:41,231 --> 01:15:43,712 - Clé... Clé... 917 01:15:51,241 --> 01:15:54,505 Voici la... la clé... 918 01:15:58,031 --> 01:15:59,902 C'est ici... 919 01:16:03,645 --> 01:16:05,125 La clé... 920 01:16:05,604 --> 01:16:07,040 La clé... 921 01:16:20,836 --> 01:16:22,708 [mécanisme] 922 01:16:40,900 --> 01:16:42,379 - Merci. 923 01:16:43,685 --> 01:16:45,687 - Claire... 924 01:16:50,779 --> 01:16:52,694 - Tes amis sont très bizarres. 925 01:17:10,016 --> 01:17:11,800 [grognements] 926 01:17:18,677 --> 01:17:20,548 [respiration haletante] 927 01:17:22,202 --> 01:17:24,291 [gémissements monstrueux] 928 01:17:46,052 --> 01:17:48,141 [hurlements] 929 01:18:05,985 --> 01:18:07,682 [hurlements] 930 01:18:37,799 --> 01:18:39,583 [chargeur vide] - Merde... 931 01:18:43,370 --> 01:18:44,806 [grognements] 932 01:19:05,827 --> 01:19:07,263 Dooley? 933 01:19:10,484 --> 01:19:12,747 C'est pas vrai. [gémissements stridents] 934 01:19:13,792 --> 01:19:16,098 Allez! [gémissements] 935 01:19:18,884 --> 01:19:21,016 [pas qui s'enfuient] 936 01:19:23,497 --> 01:19:25,673 [gémissements monstrueux] 937 01:19:31,679 --> 01:19:33,812 [hurlements] 938 01:19:59,489 --> 01:20:01,230 On doit retourner à l'hélicoptère. 939 01:20:01,274 --> 01:20:02,797 Ouù est Wesker? 940 01:20:03,667 --> 01:20:06,496 - L'hélicoptère s'est écrasé, Vickers est mort. 941 01:20:08,498 --> 01:20:10,718 Wesker nous a trahis, Chris. 942 01:20:10,761 --> 01:20:11,980 - Quoi? 943 01:20:12,024 --> 01:20:14,417 - Il voulait nous abandonner à notre sort. 944 01:20:15,157 --> 01:20:18,682 Il faut qu'on le suive, c'est la seule façon de sortir d'ici. 945 01:20:23,731 --> 01:20:26,516 [L'ascenseur s'arrête.] 946 01:21:24,400 --> 01:21:26,141 [mécanisme] 947 01:22:04,963 --> 01:22:06,790 - Les jumeaux Ashford. 948 01:22:06,834 --> 01:22:08,357 C'est quoi, cet endroit? 949 01:22:09,706 --> 01:22:12,840 Qu'est-ce que... qu'est-ce qu'Umbrella faisait ici? 950 01:22:15,016 --> 01:22:18,063 - C'est ici qu'ils amenaient les enfants de l'orphelinat. 951 01:22:23,372 --> 01:22:25,722 [musique angoissante] 952 01:22:30,640 --> 01:22:33,295 Ils faisaient toute sorte d'expériences sur eux. 953 01:22:37,082 --> 01:22:39,562 Ils voulaient m'amener ici, moi aussi. 954 01:22:49,746 --> 01:22:52,140 Sujet : Lisa Trevor, dangereuse. 955 01:22:57,754 --> 01:22:59,060 - Claire. 956 01:22:59,104 --> 01:23:00,757 CÇa va. - Non! 957 01:23:01,671 --> 01:23:03,195 Ah! 958 01:23:05,110 --> 01:23:07,242 - CÇa va aller. Ca va. 959 01:23:25,739 --> 01:23:27,523 - Allons trouver mon frère. 960 01:23:39,231 --> 01:23:40,928 - CÇa va, chérie. 961 01:23:45,237 --> 01:23:47,369 [gémissements] 962 01:23:53,419 --> 01:23:56,074 William, qu'est-ce que tu fabriques dans ce labo? 963 01:23:57,466 --> 01:23:58,815 - L'oeuvre de Dieu. 964 01:23:58,859 --> 01:24:00,730 [gémissements] 965 01:24:13,265 --> 01:24:15,441 [porte] - William. 966 01:24:16,485 --> 01:24:17,747 - Eh! 967 01:24:18,270 --> 01:24:19,793 Comment êtes-vous... 968 01:24:23,971 --> 01:24:26,104 Non, non, non, non, non, non. 969 01:24:30,673 --> 01:24:33,198 - EÉcoutez, je veux seulement ce truc. 970 01:24:33,241 --> 01:24:35,113 - Non, mais... [rire] 971 01:24:35,156 --> 01:24:37,854 J'ai travaillé trop dur, je ne vous le donnerai jamais. 972 01:24:38,638 --> 01:24:41,162 - Je vous laisserai pas vraiment le choix, mon vieux. 973 01:24:41,206 --> 01:24:42,816 - OK, minute, minute. 974 01:24:42,859 --> 01:24:44,557 Je vous en prie, déposez votre arme. 975 01:24:44,600 --> 01:24:46,298 Déposez-la. 976 01:24:49,518 --> 01:24:51,564 Qui vous a envoyé? 977 01:24:52,434 --> 01:24:54,349 - Aucune importance. 978 01:24:59,224 --> 01:25:01,530 - Non, vous avez sans doute raison. 979 01:25:01,574 --> 01:25:03,402 [musique inquiétante] 980 01:25:09,364 --> 01:25:11,279 [cris de la fillette] 981 01:25:13,847 --> 01:25:15,065 - Papa! 982 01:25:16,241 --> 01:25:17,764 [cris] 983 01:25:17,807 --> 01:25:19,940 - Non, non, non, non! - Papa! 984 01:25:22,551 --> 01:25:24,205 - Oh, non. C'est pas vrai. 985 01:25:24,249 --> 01:25:26,338 OK... - Les fioles. 986 01:25:26,990 --> 01:25:29,602 Les fioles! Les fioles... 987 01:25:31,125 --> 01:25:32,605 - Eh! 988 01:25:33,388 --> 01:25:34,781 Donnez-moi ça. 989 01:25:41,135 --> 01:25:42,658 Donnez-moi les fioles. 990 01:25:44,921 --> 01:25:47,533 Madame, ne faites rien de stupide, d'accord? Non! 991 01:25:52,407 --> 01:25:53,930 Eh, merde. 992 01:25:54,540 --> 01:25:57,151 Ouù est la gamine? Petite? 993 01:25:58,196 --> 01:25:59,501 Petite? 994 01:26:00,763 --> 01:26:02,200 C'est pas vrai. 995 01:26:03,940 --> 01:26:05,464 Sale crétin! 996 01:26:09,903 --> 01:26:12,514 Tout ce qui s'est passé, c'est votre faute. 997 01:26:13,515 --> 01:26:15,952 [rire] C'est quoi, votre problème? 998 01:26:15,996 --> 01:26:18,128 [gémissements] 999 01:26:21,131 --> 01:26:23,221 Mais qu'est-ce qui se passe ici? 1000 01:26:23,264 --> 01:26:25,223 [coups de feu] 1001 01:26:32,404 --> 01:26:34,449 [respiration haletante] 1002 01:26:35,363 --> 01:26:37,060 [bris de verre] 1003 01:26:42,327 --> 01:26:43,937 [coup de feu] Ah... 1004 01:26:51,379 --> 01:26:53,163 [Wesker s'effondre.] 1005 01:26:55,209 --> 01:26:57,211 - Eh! CÇa va aller. 1006 01:26:57,255 --> 01:26:58,865 - Il les a tués. 1007 01:26:58,908 --> 01:27:00,214 - Eh! 1008 01:27:00,258 --> 01:27:01,824 Eh! Eh! Eh! Eh! 1009 01:27:01,868 --> 01:27:04,784 - Dis donc, tu tires vraiment sur tout ce qui bouge, pas vrai? 1010 01:27:04,827 --> 01:27:06,438 [petit rire tremblant] 1011 01:27:06,481 --> 01:27:08,701 - Eh, t'en fais pas, on va te sortir d'ici. 1012 01:27:08,744 --> 01:27:10,616 - Laisse tomber, Jill, c'est ma faute. 1013 01:27:12,618 --> 01:27:14,881 Umbrella va détruire la ville très bientôt. 1014 01:27:14,924 --> 01:27:17,405 AÀ 6 h. Tout Raccoon City. 1015 01:27:17,449 --> 01:27:20,016 Y a un tunnel ferroviaire juste en dessous de nous. 1016 01:27:20,365 --> 01:27:23,498 Il mène de l'autre côté des montagnes, jusqu'à Gatlin. 1017 01:27:24,804 --> 01:27:26,936 Il faut que vous montiez dans ce train. 1018 01:27:27,372 --> 01:27:29,330 Dépêchez-vous. Allez-y. 1019 01:27:34,117 --> 01:27:37,425 Désolé, mon vieux. Vraiment désolé. 1020 01:27:40,080 --> 01:27:42,300 Je ne t'aurais jamais tiré dessus, petite. 1021 01:27:44,737 --> 01:27:46,521 - Non, non, non, non. 1022 01:27:47,174 --> 01:27:48,523 Wesker! 1023 01:28:18,074 --> 01:28:20,250 [respiration terrifiée] 1024 01:28:35,918 --> 01:28:38,399 [gémissements monstrueux] 1025 01:28:47,016 --> 01:28:48,540 [effort] 1026 01:28:51,847 --> 01:28:54,372 - Venez, c'est par ici. [effort] 1027 01:28:56,243 --> 01:28:58,027 OK, venez. 1028 01:29:00,073 --> 01:29:01,944 - Oh, putain de merde! 1029 01:29:08,777 --> 01:29:10,692 [craquements] 1030 01:29:13,391 --> 01:29:15,480 [gémissements] 1031 01:29:16,481 --> 01:29:18,178 [rugissement] 1032 01:29:19,614 --> 01:29:21,137 Qu'est-ce que... 1033 01:29:22,051 --> 01:29:23,488 Cache-toi. 1034 01:29:25,838 --> 01:29:27,143 - Allez. 1035 01:29:27,187 --> 01:29:28,536 Viens, viens. 1036 01:29:57,478 --> 01:29:58,914 [cri monstrueux] 1037 01:29:58,958 --> 01:30:02,352 - Chris, viens jouer avec moi. 1038 01:30:05,965 --> 01:30:07,662 [rire démoniaque] 1039 01:30:08,402 --> 01:30:10,099 Tu as vraiment cru 1040 01:30:10,143 --> 01:30:12,798 que tu pouvais faire partie de ma famille? 1041 01:30:13,189 --> 01:30:16,541 Oh, quel vaillant petit soldat! 1042 01:30:17,498 --> 01:30:20,196 Quel petit drone loyal! 1043 01:30:27,987 --> 01:30:29,554 Ouù es-tu, Chris? 1044 01:30:33,166 --> 01:30:34,907 [rire méchant] 1045 01:30:36,125 --> 01:30:38,345 Comment peux-tu être si stupide, 1046 01:30:38,388 --> 01:30:41,130 alors que ta soeur est si brillante? 1047 01:30:42,088 --> 01:30:43,524 [craquements] 1048 01:31:09,942 --> 01:31:11,509 Tu sais... 1049 01:31:13,423 --> 01:31:15,077 je suis presque... 1050 01:31:15,121 --> 01:31:17,906 triste de devoir te tuer. 1051 01:31:21,606 --> 01:31:23,956 J'ai dit presque. 1052 01:31:24,739 --> 01:31:28,047 J'aurais dû vous amener au labo à l'époque, ta soeur et toi. 1053 01:31:28,090 --> 01:31:32,094 Vous auriez été d'excellents spécimens. 1054 01:31:34,793 --> 01:31:36,229 - Laisse... 1055 01:31:36,795 --> 01:31:38,492 mon frère... 1056 01:31:38,536 --> 01:31:40,102 tranquille! 1057 01:31:43,062 --> 01:31:44,933 Espèce de monstre. 1058 01:31:45,717 --> 01:31:47,588 [gémissements] 1059 01:31:47,632 --> 01:31:49,155 - Vas-y. 1060 01:31:59,382 --> 01:32:01,210 Chris... 1061 01:32:01,254 --> 01:32:02,734 mon garçon. 1062 01:32:03,343 --> 01:32:05,127 - Ferme ta grande gueule, Birkin. 1063 01:32:05,171 --> 01:32:06,781 [coup de feu] 1064 01:32:07,913 --> 01:32:09,610 [musique triste] 1065 01:32:12,482 --> 01:32:14,484 [expiration] 1066 01:32:22,144 --> 01:32:24,016 - Dieu merci, tu n'as rien. 1067 01:32:25,147 --> 01:32:26,714 - C'est vraiment agréable, 1068 01:32:26,758 --> 01:32:28,194 mais je crois que j'ai des côtes cassées. 1069 01:32:28,237 --> 01:32:30,196 - Oh, bon sang. Je suis désolée. T'es blessé? 1070 01:32:30,239 --> 01:32:31,850 - Non, non, non. CÇa va, ça va. 1071 01:32:31,893 --> 01:32:33,460 Il faut qu'on foute le camp d'ici. 1072 01:32:33,503 --> 01:32:34,940 Umbrella va détruire toute la ville. 1073 01:32:34,983 --> 01:32:36,332 [grincement] - OK. 1074 01:32:36,376 --> 01:32:38,639 - Eh, du calme. - Le nouveau? 1075 01:32:38,683 --> 01:32:41,773 - Ouais. Je suis aussi étonné que toi, tu peux me croire. 1076 01:32:41,816 --> 01:32:43,165 Vous êtes prts? 1077 01:32:43,731 --> 01:32:45,341 - On y va. 1078 01:32:46,778 --> 01:32:48,388 - OK. 1079 01:32:49,694 --> 01:32:51,609 Suivez-moi! 1080 01:33:07,320 --> 01:33:08,974 [Claire]: Assieds-toi. 1081 01:33:09,017 --> 01:33:11,367 [Jill]: On va démarrer ce truc. [Claire]: OK. 1082 01:33:12,542 --> 01:33:14,980 - Plus que cinq minutes avant que la ville s'autodétruise. 1083 01:33:17,591 --> 01:33:19,201 Comment ça fonctionne? 1084 01:33:20,246 --> 01:33:21,769 [Leon]: Euh... 1085 01:33:30,735 --> 01:33:32,606 [démarrage] 1086 01:33:33,694 --> 01:33:35,348 CÇa y est. 1087 01:33:51,712 --> 01:33:53,627 - On va sortir d'ici. 1088 01:33:54,672 --> 01:33:55,977 - Wouh! 1089 01:34:11,514 --> 01:34:14,039 - J'aurais dû t'écouter depuis le début. 1090 01:34:15,388 --> 01:34:17,042 Je suis désolé. 1091 01:34:19,435 --> 01:34:21,089 - T'en fais pas. 1092 01:34:23,570 --> 01:34:26,704 Je crois que j'ai égratigné la peinture sur ta moto. 1093 01:34:27,574 --> 01:34:29,968 - Oh... Ha! Ha! Ne me fais pas rire. 1094 01:34:30,011 --> 01:34:31,709 CÇa fait mal. - Désolée. 1095 01:34:33,406 --> 01:34:36,061 [bip] - Oh, non. 1096 01:34:38,541 --> 01:34:41,414 [déflagrations] 1097 01:34:51,293 --> 01:34:54,209 [musique dramatique] 1098 01:35:22,063 --> 01:35:24,370 [crissement de freins] 1099 01:35:28,766 --> 01:35:30,811 Va rejoindre les autres. Je vais trouver une sortie. 1100 01:35:30,855 --> 01:35:33,248 - Est-ce que ça va? - CÇa va. 1101 01:35:34,032 --> 01:35:36,077 [gémissements monstrueux] 1102 01:35:36,121 --> 01:35:38,079 [coups sur le toit] 1103 01:35:49,177 --> 01:35:52,137 - C'est pas vrai. Sherry, va derrière moi. 1104 01:35:52,180 --> 01:35:53,703 [grognements] 1105 01:35:53,747 --> 01:35:55,575 - Oh... 1106 01:35:56,315 --> 01:35:57,795 Sherry, cours! 1107 01:35:59,753 --> 01:36:01,233 Claire! 1108 01:36:05,454 --> 01:36:08,370 [hurlements] 1109 01:36:17,945 --> 01:36:20,948 [ambiance sonore assourdie] - Ah! 1110 01:36:35,658 --> 01:36:37,835 [rugissement] - Eh! 1111 01:36:38,923 --> 01:36:40,838 Espèce de pourriture! 1112 01:36:43,666 --> 01:36:46,452 - Oh, merde! - Attention! 1113 01:37:08,430 --> 01:37:10,258 - Un lance-roquettes? 1114 01:37:11,172 --> 01:37:13,000 - Je l'ai trouvé en première classe. 1115 01:37:17,962 --> 01:37:19,398 - CÇa alors! 1116 01:37:19,964 --> 01:37:22,705 Mais qu'est-ce que vous avez fait à ce train? 1117 01:37:25,186 --> 01:37:27,406 [déflagrations] 1118 01:37:29,712 --> 01:37:31,453 - Bon sang... 1119 01:37:36,328 --> 01:37:38,678 [mugissement] 1120 01:37:58,611 --> 01:38:00,700 [musique dramatique] 1121 01:38:42,307 --> 01:38:44,962 [musique angoissante] 1122 01:39:31,138 --> 01:39:32,661 - Ah! 1123 01:39:32,705 --> 01:39:34,359 [gémissements] 1124 01:39:38,102 --> 01:39:39,755 Ah! 1125 01:39:49,243 --> 01:39:51,028 [gémissements] 1126 01:40:09,176 --> 01:40:11,048 - Enfin, tu es réveillé. 1127 01:40:12,223 --> 01:40:13,702 - Ouù est-ce que je suis? 1128 01:40:13,746 --> 01:40:15,139 - Aucune importance. 1129 01:40:16,140 --> 01:40:17,793 - Mais je... 1130 01:40:18,316 --> 01:40:20,361 Je comprends rien, je croyais que j'étais mort. 1131 01:40:20,405 --> 01:40:22,233 - Tu l'étais. 1132 01:40:22,276 --> 01:40:23,712 - Mes yeux. 1133 01:40:24,235 --> 01:40:26,846 Je ne vois plus rien. Qu'est-ce qui m'est arrivé? 1134 01:40:27,194 --> 01:40:28,978 - C'est un effet secondaire. 1135 01:40:29,022 --> 01:40:30,980 - C'est une conséquence de ce qu'on a dû faire 1136 01:40:31,024 --> 01:40:32,460 pour te ramener parmi nous. 1137 01:40:32,504 --> 01:40:34,593 Il y en aura d'autres. 1138 01:40:50,348 --> 01:40:52,698 - Je peux savoir comment tu t'appelles? 1139 01:40:54,134 --> 01:40:55,527 - Ada. 1140 01:40:56,310 --> 01:40:58,138 Je m'appelle Ada Wong. 1141 01:40:59,966 --> 01:41:02,186 - Qu'est-ce que tu attends de moi? 1142 01:41:05,189 --> 01:41:07,713 [musique terrifiante] 1143 01:47:25,743 --> 01:47:28,267 Sous-titrage: difuze